]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
2d8b6c1415844992c40a7036cd6235ba63c5f38b
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-12-29 12:04-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-12-18 10:44+0200\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
25 msgid "Version"
26 msgstr "Версия"
27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Каталог библиотек"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr "Открыть каталог библиотек в файловом менеджере"
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
37 msgid "&Open..."
38 msgstr "&Открыть..."
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Каталог пользователя"
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr "Открыть каталог пользователя в файловом менеджере"
47
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
49 msgid "O&pen..."
50 msgstr "О&ткрыть..."
51
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
53 msgid "Credits"
54 msgstr "Благодарности"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
57 #: lib/layouts/apax.inc:348
58 msgid "Copyright"
59 msgstr "Авторские права"
60
61 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
62 msgid "Build Info"
63 msgstr "Сведения о сборке"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
66 msgid "Release Notes"
67 msgstr "Заметки о выпуске"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
70 msgid "Copy version information to clipboard"
71 msgstr "Копировать информацию о версии в буфер обмена"
72
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
74 msgid "Copy &Version Info"
75 msgstr "Копировать информацию о &версии"
76
77 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
78 msgid "The bibliography key"
79 msgstr "Ключ библиографии"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
82 msgid "Ke&y:"
83 msgstr "К&люч:"
84
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
86 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
87 msgid "The label as it appears in the document"
88 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
89
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
91 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
92 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
93 msgid "&Label:"
94 msgstr "&Метка:"
95
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
97 msgid "&Year:"
98 msgstr "Год:"
99
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
101 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
102 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (число без скобок)"
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
105 msgid "A&ll Author Names:"
106 msgstr "Имена всех авторов:"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
109 msgid ""
110 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
111 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
112 "abbreviated list above."
113 msgstr ""
114 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой \"и др."
115 "\"), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
116 "полный список здесь и сокращенный список выше."
117
118 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
119 msgid ""
120 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
121 "to enter LaTeX code."
122 msgstr ""
123 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
124 "если хотите использовать код LaTeX."
125
126 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
127 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
129 msgid "Li&teral"
130 msgstr "&Буквально"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
133 msgid "Citation Style"
134 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
137 msgid "Sty&le format:"
138 msgstr "Формат &стиля:"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
141 msgid ""
142 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
143 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
144 "Expand to get more information."
145 msgstr ""
146 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
147 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
148 "чтобы узнать больше."
149
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
151 msgid "&Variant:"
152 msgstr "Вариант:"
153
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
155 msgid "Provides available cite style variants."
156 msgstr "Доступные варианты стиля ссылок"
157
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
160 msgid "Opt&ions:"
161 msgstr "П&араметры:"
162
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
164 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
165 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
166
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
168 msgid "Biblatex &citation style:"
169 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
170
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
172 msgid "The style that determines the layout of the citations"
173 msgstr "Стиль, задающий формат библиографических ссылок"
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
177 msgid "Reset to the preset default"
178 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
181 msgid "Rese&t"
182 msgstr "Сброси&ть"
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
185 msgid "Bibliography Style"
186 msgstr "Стиль библиографии"
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
189 msgid "Biblate&x bibliography style:"
190 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
193 msgid ""
194 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
195 msgstr "Стиль, задающий формат библиографии, сгенерированной biblatex"
196
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
200 msgid "R&eset"
201 msgstr "С&бросить"
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
204 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
205 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
208 msgid "&Match"
209 msgstr "&Соответствие"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
212 msgid "Default BibTeX st&yle:"
213 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
216 msgid ""
217 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
218 "by default"
219 msgstr ""
220 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
221 "по умолчанию"
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
224 msgid "&Reset"
225 msgstr "С&бросить"
226
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
228 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
229 msgstr "Выберите, если хотите иметь несколько разделов в библиографии"
230
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
232 msgid "Subdivided bibli&ography"
233 msgstr "Разделённая библиография"
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
236 msgid "Rescan style files"
237 msgstr "Обновить файлы стилей"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
240 msgid "Re&scan"
241 msgstr "&Обновить"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
244 msgid "&Multiple bibliographies:"
245 msgstr "Отдельные библиографии:"
246
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
248 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
249 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для заданного уровня"
250
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
252 msgid ""
253 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
254 msgstr ""
255 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
258 msgid "Bibliography Generation"
259 msgstr "Создание библиографии"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
263 msgid "&Processor:"
264 msgstr "&Процессор:"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
267 msgid "Select a processor"
268 msgstr "Выберите процессор"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
273 msgid "Op&tions:"
274 msgstr "П&араметры:"
275
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
277 msgid ""
278 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
279 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
282 msgid "BibTeX database(s) to use"
283 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
286 msgid "&Databases"
287 msgstr "Базы данных"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
290 msgid "Found b&y LaTeX:"
291 msgstr "Доступные:"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
294 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
295 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
298 msgid "&Add Selected[[bib]]"
299 msgstr "&Добавить выделенное"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
302 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
303 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
304
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
306 msgid "Add &Local..."
307 msgstr "Добавить &локальную..."
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
310 msgid "Remove the selected database"
311 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
314 msgid "&Delete"
315 msgstr "&Удалить"
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
318 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
319 msgstr "Переместить выбранную базу выше (Ctrl-Up)"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
322 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
323 msgid "&Up"
324 msgstr "&Вверх"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
327 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
328 msgstr "Переместить выбранную базу ниже (Ctrl-Down)"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
332 msgid "Do&wn"
333 msgstr "В&низ"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
336 msgid "Edit selected database externally"
337 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
340 msgid "&Edit..."
341 msgstr "&Редактировать..."
342
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
344 msgid "Sele&cted:"
345 msgstr "&Выбранные:"
346
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
348 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
349 msgid "&Filter:"
350 msgstr "&Фильтр:"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
353 msgid "E&ncoding:"
354 msgstr "Кодировка:"
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
357 msgid ""
358 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
359 "document, specify it here"
360 msgstr ""
361 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
362 "документа LyX, то укажите её здесь"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
365 msgid "The BibTeX style"
366 msgstr "Стиль BibTeX"
367
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
369 msgid "St&yle"
370 msgstr "Ст&иль"
371
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
373 msgid "Choose a style file"
374 msgstr "Выберите файл стиля"
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
377 msgid "Select a style file from your local directory"
378 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
379
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
381 msgid "Add L&ocal..."
382 msgstr "Добавить локальный..."
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
385 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
386 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
387 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
388 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
389 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
390 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
391 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
392 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
393 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
394 msgid "Options"
395 msgstr "Параметры"
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
398 msgid "This bibliography section contains..."
399 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
402 msgid "&Content:"
403 msgstr "&Содержание:"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
406 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
407 msgid "all cited references"
408 msgstr "все процитированные источники"
409
410 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
412 msgid "all uncited references"
413 msgstr "все непроцитированные источники"
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
417 msgid "all references"
418 msgstr "все источники"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
421 msgid "Add bibliography to the table of contents"
422 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
425 msgid "Add bibliography to &TOC"
426 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
429 msgid "Custo&m:"
430 msgstr "Задано пользователем:"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
433 msgid ""
434 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
435 "details."
436 msgstr ""
437 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
440 msgid "Scan for new databases and styles"
441 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
442
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
444 msgid "&Rescan"
445 msgstr "&Обновить"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
448 msgid "Type and Size"
449 msgstr "Тип и размер"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
452 msgid "Width value"
453 msgstr "Ширина"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
456 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
457 msgid "&Height:"
458 msgstr "&Высота:"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
461 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
463 msgid "&Width:"
464 msgstr "&Ширина:"
465
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
467 msgid "Inner Bo&x:"
468 msgstr "Внутренний блок:"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
471 msgid "Inner box type"
472 msgstr "Тип внутреннего блока"
473
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
475 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
477 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
479 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
481 msgid "None"
482 msgstr "Нет"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
485 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:140
486 msgid "Parbox"
487 msgstr "Parbox"
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
490 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
491 msgid "Minipage"
492 msgstr "Minipage"
493
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
495 msgid "Check this if the box should break across pages"
496 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
499 msgid "Allow &page breaks"
500 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
501
502 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
503 msgid "Height value"
504 msgstr "Высота"
505
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
507 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
508 msgid "Alignment"
509 msgstr "Выравнивание"
510
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
512 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
513 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
514
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
516 msgid "Horizontal"
517 msgstr "Горизонтальное"
518
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
520 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
521 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
522
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
524 msgid "Vertical"
525 msgstr "Вертикальное"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
528 msgid "Co&ntent:"
529 msgstr "Содержимое:"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
532 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
533 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
536 msgid "&Box:"
537 msgstr "&Блок:"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
541 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
542 msgid "Top"
543 msgstr "Верх"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
547 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
548 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
549 msgid "Middle"
550 msgstr "Центр"
551
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
570 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
571 msgid "Bottom"
572 msgstr "Низ"
573
574 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
576 msgid "Stretch"
577 msgstr "Растянуть"
578
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
581 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
582 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
583 msgid "Left"
584 msgstr "Слева"
585
586 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
587 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
588 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
589 msgid "Center"
590 msgstr "По центру"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
595 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
596 msgid "Right"
597 msgstr "Справа"
598
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
600 msgid "Decoration"
601 msgstr "Декорирование"
602
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
604 msgid "Decoration box types"
605 msgstr "Типы декорирования блока"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
608 msgid "Thickness value"
609 msgstr "Толщина"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
612 msgid "&Line thickness:"
613 msgstr "Тол&щина линии:"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
616 msgid "Separation value"
617 msgstr "Значение разделителя"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
620 msgid "Box s&eparation:"
621 msgstr "Разделитель блока:"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
624 msgid "&Decoration:"
625 msgstr "&Декорирование:"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
628 msgid "&Shadow size:"
629 msgstr "&Размер тени:"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
632 msgid "Size value"
633 msgstr "Размер"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
636 msgid "Color"
637 msgstr "Цвет"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
640 msgid "Back&ground:"
641 msgstr "Фон:"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
644 msgid "&Frame:"
645 msgstr "Рамка:"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
648 msgid "&Available branches:"
649 msgstr "Доступные ветки:"
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
652 msgid "Select your branch"
653 msgstr "Выбрать вашу ветку"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
656 msgid "Inverted"
657 msgstr "Инверсия"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
660 msgid "&New:[[branch]]"
661 msgstr "&Новая:"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
664 msgid ""
665 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
666 "active."
667 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
668
669 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
670 msgid "Filename &Suffix"
671 msgstr "Суффикс имени файла"
672
673 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
674 msgid "Show undefined branches used in this document."
675 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
676
677 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
678 msgid "&Undefined Branches"
679 msgstr "Неопределённые ветки"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
682 msgid "A&vailable Branches:"
683 msgstr "&Доступные ветки:"
684
685 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
686 msgid "Toggle the selected branch"
687 msgstr "Переключить выбранную ветку"
688
689 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
690 msgid "(&De)activate"
691 msgstr "(&Де)активировать"
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
694 msgid "Add a new branch to the list"
695 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
698 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
699 msgid "&Add"
700 msgstr "&Добавить"
701
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
703 msgid "Define or change background color"
704 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
705
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
707 msgid "Alter Co&lor..."
708 msgstr "Изменить цвет..."
709
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
711 msgid "Remove the selected branch"
712 msgstr "Удалить выбранную ветку"
713
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
715 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
716 msgid "&Remove"
717 msgstr "&Удалить"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
720 msgid "Change the name of the selected branch"
721 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
724 msgid "Re&name..."
725 msgstr "Переименовать..."
726
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
728 msgid "Add the selected branches to the list."
729 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
732 msgid "&Add Selected"
733 msgstr "&Добавить выделенное"
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
736 msgid "Add all unknown branches to the list."
737 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
740 msgid "Add A&ll"
741 msgstr "Добавить &всё"
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1453
744 #: src/Buffer.cpp:4677 src/Buffer.cpp:4771 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
745 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
746 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
747 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:165 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369
752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
755 msgid "&Cancel"
756 msgstr "&Отмена"
757
758 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
759 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
760 msgid "Undefined branches used in this document."
761 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
762
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
764 msgid "&Undefined Branches:"
765 msgstr "Неопределённые ветки:"
766
767 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
768 msgid "&Font:"
769 msgstr "Шрифт:"
770
771 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
772 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
773 msgid "Si&ze:"
774 msgstr "Ра&змер:"
775
776 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
777 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
780 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
781 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
782 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
783 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1416
788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1534 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1541
789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610
790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2612
791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639
792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3345 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822
794 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
795 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
796 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
797 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
798 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
799 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
800 msgid "Default"
801 msgstr "По умолчанию"
802
803 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
804 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
805 msgid "Tiny"
806 msgstr "Крохотный"
807
808 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
810 msgid "Smallest"
811 msgstr "Наименьший"
812
813 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
814 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
815 msgid "Smaller"
816 msgstr "Меньший"
817
818 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
819 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
820 msgid "Small"
821 msgstr "Малый"
822
823 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
824 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
825 msgid "Normal"
826 msgstr "Нормальный"
827
828 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
829 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
830 msgid "Large"
831 msgstr "Большой"
832
833 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
834 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
835 msgid "Larger"
836 msgstr "Больший"
837
838 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
839 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
840 msgid "Largest"
841 msgstr "Наибольший"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
845 msgid "Huge"
846 msgstr "Огромный"
847
848 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
849 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
850 msgid "Huger"
851 msgstr "Огромнейший"
852
853 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
854 msgid "&Custom bullet:"
855 msgstr "&Нестандартный маркер:"
856
857 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
858 msgid "&Level:"
859 msgstr "&Уровень:"
860
861 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
862 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
863 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
866 msgid "&Track changes"
867 msgstr "Следить за изменениями"
868
869 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
870 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
871 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
872
873 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
874 msgid "&Show changes in output"
875 msgstr "Показать изменения на выводе"
876
877 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
878 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
879 msgstr ""
880 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
883 msgid "Use change &bars in output"
884 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
887 msgid "Change:"
888 msgstr "Изменение:"
889
890 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
891 msgid "Go to previous change"
892 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
895 msgid "&Previous change"
896 msgstr "Предыдущее изменение"
897
898 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
899 msgid "Go to next change"
900 msgstr "Перейти к следующему изменению"
901
902 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
903 msgid "&Next change"
904 msgstr "Следующее изменение"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
907 msgid "Accept this change"
908 msgstr "Принять это изменение"
909
910 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
911 msgid "&Accept"
912 msgstr "&Принять"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
915 msgid "Reject this change"
916 msgstr "Отклонить это изменение"
917
918 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
919 msgid "&Reject"
920 msgstr "&Отклонить"
921
922 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
923 msgid "Font Properties"
924 msgstr "Свойства шрифта"
925
926 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
927 msgid "Font family"
928 msgstr "Гарнитура шрифта"
929
930 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
931 msgid "Fa&mily:"
932 msgstr "&Гарнитура:"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
935 msgid "Font series"
936 msgstr "Насыщенность шрифта"
937
938 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
939 msgid "&Series:"
940 msgstr "&Насыщенность:"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
943 msgid "Font shape"
944 msgstr "Начертание шрифта"
945
946 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
947 msgid "S&hape:"
948 msgstr "На&чертание:"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
952 msgid "Font size"
953 msgstr "Размер шрифта"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
956 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
957 msgid "Font color"
958 msgstr "Цвет текста"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
961 msgid "&Color:"
962 msgstr "&Цвет:"
963
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
965 msgid "U&nderlining:"
966 msgstr "Подчёркивание:"
967
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
969 msgid "Underlining of text"
970 msgstr "Подчёркивание текста"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
973 msgid "S&trikethrough:"
974 msgstr "Зачёркивание:"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
977 msgid "Strike-through text"
978 msgstr "Зачёркивание текста"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
981 msgid "Language Settings"
982 msgstr "Настройки языка"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
985 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
986 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
987 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
988 msgid "&Language:"
989 msgstr "&Язык:"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
992 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
993 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
994 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
995 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
996 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
997 msgid "Language"
998 msgstr "Язык"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1001 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1002 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
1003
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1005 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1006 msgstr "Не проверять правописание"
1007
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1009 msgid "Semantic Markup"
1010 msgstr "Логическая разметка"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1013 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1014 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
1015
1016 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1017 msgid "&Emphasized"
1018 msgstr "Выделение"
1019
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1021 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1022 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
1023
1024 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1025 msgid "&Noun"
1026 msgstr "Имя"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1029 msgid "Apply each change automatically"
1030 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1031
1032 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1033 msgid "Apply changes &immediately"
1034 msgstr "Применить изменения немедленно"
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1037 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1038 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1039
1040 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:436
1041 msgid "All fields"
1042 msgstr "Все поля"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1045 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1046 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:451
1049 msgid "All entry types"
1050 msgstr "Все типы записей"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1053 msgid "Click for more filter options"
1054 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1057 msgid "O&ptions"
1058 msgstr "&Параметры"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1061 msgid "A&vailable Citations:"
1062 msgstr "&Доступные источники:"
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1065 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1066 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1069 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1070 msgstr ""
1071 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1074 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1075 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1078 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1079 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1082 msgid "Selected &Citations:"
1083 msgstr "&Выбранные источники:"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1086 msgid "Formatting"
1087 msgstr "Форматирование"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1090 msgid "Citation st&yle:"
1091 msgstr "Стиль ссылки:"
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
1094 msgid "Text befo&re:"
1095 msgstr "Текст &до:"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1098 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1099 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
1102 msgid ""
1103 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1104 "style supports this."
1105 msgstr ""
1106 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1109 msgid "&Text after:"
1110 msgstr "Текст по&сле:"
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
1113 msgid ""
1114 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1115 "supports this."
1116 msgstr ""
1117 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1118 "поддерживает."
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1121 msgid ""
1122 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1123 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1124 msgstr ""
1125 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1126 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1129 msgid ""
1130 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1131 "citation style supports this."
1132 msgstr ""
1133 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\"), "
1134 "если текущий стиль это поддерживает."
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1137 msgid "Force upcas&ing"
1138 msgstr "&Верхний регистр"
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
1141 msgid ""
1142 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1143 "citation style supports this."
1144 msgstr ""
1145 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1146 "поддерживается текущим стилем."
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:350
1149 msgid "All aut&hors"
1150 msgstr "Все авторы"
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1153 msgid "Font Colors"
1154 msgstr "Цвет шрифта"
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1157 msgid "Main text:"
1158 msgstr "Основной текст:"
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1161 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1162 msgid "Click to change the color"
1163 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1166 msgid "Default..."
1167 msgstr "По умолчанию..."
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1171 msgid "Revert the color to the default"
1172 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1173
1174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1175 msgid "Greyed-out notes:"
1176 msgstr "Серый текст:"
1177
1178 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2156 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186
1180 msgid "&Change..."
1181 msgstr "Изменить..."
1182
1183 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1184 msgid "Background Colors"
1185 msgstr "Цвет фона"
1186
1187 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1188 msgid "Page:"
1189 msgstr "Страница:"
1190
1191 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1192 msgid "Shaded boxes:"
1193 msgstr "Закрашенные блоки:"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1196 msgid "Compare Revisions"
1197 msgstr "Сравнить версии"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1200 msgid "Revisions ba&ck"
1201 msgstr "Версий назад"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1204 msgid "&Between revisions"
1205 msgstr "Между версиями"
1206
1207 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1208 msgid "Old:"
1209 msgstr "Старая:"
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1212 msgid "New:"
1213 msgstr "Новая:"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1216 msgid "Old Documen&t:"
1217 msgstr "Старый документ:"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1220 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1221 msgstr "Укажите исходную версию документа (источник сравнения)"
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1224 msgid "Bro&wse..."
1225 msgstr "&Выбрать..."
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1228 msgid "&New Document:"
1229 msgstr "Новый документ:"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1232 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1233 msgstr "Укажите изменённую версию документа (цель сравнения)"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1236 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1237 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1238 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1239 msgid "&Browse..."
1240 msgstr "&Выбрать..."
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1243 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1244 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1247 msgid "Document Settings"
1248 msgstr "Настройки документа"
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1251 msgid "O&ld Document"
1252 msgstr "Старый документ"
1253
1254 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1255 msgid "New Docu&ment"
1256 msgstr "Новый документ"
1257
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1259 msgid ""
1260 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1261 "resulting document"
1262 msgstr ""
1263 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1264 "результирующем документе"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1267 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1268 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1271 msgid "C&ounter:"
1272 msgstr "Счётчик:"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1275 msgid "Select counter to modify"
1276 msgstr "Выберите счётчик для изменения"
1277
1278 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1279 msgid "&Action:"
1280 msgstr "Действие:"
1281
1282 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1283 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1284 msgstr "Выберите действие, которое необходимо произвести с выбранным счётчиком"
1285
1286 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1287 msgid ""
1288 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1289 "in the output"
1290 msgstr ""
1291 "Если установлено, модификация влияет на счётчик только в рабочей области "
1292 "LyX, а не в выводе."
1293
1294 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1295 msgid "&Workarea only"
1296 msgstr "Только в рабочей области"
1297
1298 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1299 msgid "TeX Code: "
1300 msgstr "Код TeX: "
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1303 msgid "Match delimiter types"
1304 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1305
1306 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1307 msgid "&Keep matched"
1308 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1311 msgid ""
1312 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1313 "direction)"
1314 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1317 msgid "S&wap && Reverse"
1318 msgstr "Поменять и обратить"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1321 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1322 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1325 msgid "Use Class Defaults"
1326 msgstr "По умолчанию для класса"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1329 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1330 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1333 msgid "Save as Document Defaults"
1334 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1337 msgid "Display"
1338 msgstr "Вид"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1341 msgid "Show ERT button only"
1342 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1345 msgid "&Collapsed"
1346 msgstr "&Свёрнутый"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1349 msgid "Show ERT contents"
1350 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1353 msgid "O&pen"
1354 msgstr "&Развёрнутый"
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1357 msgid ""
1358 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1359 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1360 msgstr ""
1361 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1362 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1365 msgid "For more information, refer to the complete log."
1366 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1369 msgid "Description:"
1370 msgstr "Описание:"
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1373 msgid "&Errors:"
1374 msgstr "&Ошибки:"
1375
1376 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1377 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1378 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1379
1380 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1381 msgid "View Complete &Log..."
1382 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1383
1384 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1385 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1386 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1389 msgid "Show Output &Anyway"
1390 msgstr "Всё равно показать результат"
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1393 msgid "F&ile"
1394 msgstr "&Файл"
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1397 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1398 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1399 msgid "Filename"
1400 msgstr "Имя файла"
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1404 msgid "&File:"
1405 msgstr "&Файл:"
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1408 msgid "Select a file"
1409 msgstr "Выберите файл"
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1412 msgid "&Draft"
1413 msgstr "&Черновой режим"
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1416 msgid "&Template"
1417 msgstr "&Шаблон"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1420 msgid "Available templates"
1421 msgstr "Доступные шаблоны"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1424 msgid "LaTe&X and LyX options"
1425 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1428 msgid "LaTeX Options"
1429 msgstr "Параметры LaTeX"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1432 msgid "O&ption:"
1433 msgstr "&Параметр:"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1436 msgid "For&mat:"
1437 msgstr "&Формат:"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1440 msgid ""
1441 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1442 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1443 msgstr ""
1444 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1445 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1446
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1448 msgid "&Show in LyX"
1449 msgstr "&Показывать в LyX"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1452 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1453 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1454 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1455
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1457 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1458 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1459
1460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1461 msgid "Si&ze and Rotation"
1462 msgstr "Ра&змер и поворот"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1465 msgid "Rotate"
1466 msgstr "Повернуть на"
1467
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1469 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1470 msgid "Angle to rotate image by"
1471 msgstr "Угол поворота изображения"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1474 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1475 msgid "The origin of the rotation"
1476 msgstr "Центр вращения"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1479 msgid "Ori&gin:"
1480 msgstr "&Центр:"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1483 msgid "A&ngle:"
1484 msgstr "&Угол:"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1487 msgid "Scale"
1488 msgstr "Масштаб"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1491 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1492 msgid "Height of image in output"
1493 msgstr "Высота изображения в выводе"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1496 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1497 msgid "Width of image in output"
1498 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1501 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1502 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1505 msgid "&Maintain aspect ratio"
1506 msgstr "&Сохранять пропорции"
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1509 msgid "Crop"
1510 msgstr "Обрезка"
1511
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1513 msgid "Clip to bounding box values"
1514 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1515
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1517 msgid "Clip to &bounding box"
1518 msgstr "Обрезать по &рамке"
1519
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1521 msgid "Left botto&m:"
1522 msgstr "&Левый нижний угол:"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1525 msgid "x"
1526 msgstr "x"
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1529 msgid "Right &top:"
1530 msgstr "&Правый верхний угол:"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1533 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1534 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1537 msgid "&Get from File"
1538 msgstr "&Получить значения из файла"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1541 msgid "y"
1542 msgstr "y"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1545 msgid "TabWidget"
1546 msgstr "TabWidget"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1549 msgid "Sear&ch"
1550 msgstr "Поиск"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1553 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1554 msgid "Fi&nd:"
1555 msgstr "Н&айти:"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1558 msgid "Replace &with:"
1559 msgstr "За&менить на:"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1562 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1563 msgstr "Shift+Enter ищет сразу в обратном направлении"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1566 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1567 msgid "Search &backwards"
1568 msgstr "Обратный &поиск"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1571 msgid "Restrict search to whole words only"
1572 msgstr "Искать только целые слова"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1575 msgid "W&hole words"
1576 msgstr "Только целые слова"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1579 msgid "Perform a case-sensitive search"
1580 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1583 msgid "Case &sensitive"
1584 msgstr "Учитывать &регистр"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1587 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1588 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1591 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1592 msgid "Find &Next"
1593 msgstr "&Найти далее"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1596 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1597 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1600 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1601 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1602 msgid "&Replace"
1603 msgstr "&Заменить"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1606 msgid "Replace all occurrences at once"
1607 msgstr "Заменить все совпадения"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1610 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1611 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1612 msgid "Replace &All"
1613 msgstr "Заменить &всё"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1616 msgid "S&ettings"
1617 msgstr "Настройки"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1620 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1621 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1624 msgid "Scope"
1625 msgstr "Диапазон"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1628 msgid "C&urrent document"
1629 msgstr "Текущий документ"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1632 msgid ""
1633 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1634 "document"
1635 msgstr ""
1636 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1637 "документу"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1640 msgid "&Master document"
1641 msgstr "&Главный документ"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1644 msgid "All open documents"
1645 msgstr "Все открытые документы"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1648 msgid "&Open documents"
1649 msgstr "Открытые документы"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1652 msgid "&All manuals"
1653 msgstr "Все руководства"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1656 msgid "Restrict search to math environments only"
1657 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1660 msgid "Search on&ly in maths"
1661 msgstr "Искать только в формулах"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1664 msgid ""
1665 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1666 "and paragraph style"
1667 msgstr ""
1668 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1669 "и абзаца"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1672 msgid "I&gnore format"
1673 msgstr "&Игнорировать форматирование"
1674
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1676 msgid "&Expand macros"
1677 msgstr "Развернуть макросы"
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1680 msgid ""
1681 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1682 "first letter"
1683 msgstr ""
1684 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1685 "букве текста"
1686
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1688 msgid "&Preserve first case on replace"
1689 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1690
1691 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1692 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1693 msgid "Form"
1694 msgstr "Форма"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1697 msgid "Float T&ype:"
1698 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1701 msgid "Alignment of Contents"
1702 msgstr "Выравнивание содержимого"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1705 msgid ""
1706 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1707 "Settings."
1708 msgstr ""
1709 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1710 "как указано в Настройках документа."
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1713 msgid "D&ocument Default"
1714 msgstr "Умолчание для документа"
1715
1716 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1717 msgid "Left-align float contents"
1718 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1719
1720 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1721 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1722 msgid "&Left"
1723 msgstr "С&лева"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1726 msgid "Center float contents"
1727 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1730 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1731 msgid "&Center"
1732 msgstr "По центру"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1735 msgid "Right-align float contents"
1736 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1739 msgid "&Right"
1740 msgstr "Справа"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1743 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1744 msgstr ""
1745 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1746 "каким бы оно ни было."
1747
1748 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1749 msgid "Class &Default"
1750 msgstr "По умолчанию для класса"
1751
1752 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1753 msgid "Further Options"
1754 msgstr "Другие параметры"
1755
1756 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1757 msgid "&Span columns"
1758 msgstr "&Занимать все столбцы"
1759
1760 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1761 msgid "Rotate side&ways"
1762 msgstr "Пов&ернуть набок"
1763
1764 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1765 msgid "Position on Page"
1766 msgstr "Размещение на странице"
1767
1768 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1769 msgid "Place&ment Settings:"
1770 msgstr "Настройки размещения:"
1771
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1773 msgid "&Top of page"
1774 msgstr "&Верх страницы"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1777 msgid "&Bottom of page"
1778 msgstr "&Низ страницы"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1781 msgid "&Page of floats"
1782 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1783
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1785 msgid "&Here if possible"
1786 msgstr "&Здесь, если возможно"
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1789 msgid "Here de&finitely"
1790 msgstr "Именно &здесь"
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1793 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1794 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1797 msgid "FontUi"
1798 msgstr "FontUi"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1801 msgid "&Default family:"
1802 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1805 msgid "Select the default family for the document"
1806 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1809 msgid "&Base size:"
1810 msgstr "&Основной размер:"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1813 msgid "&LaTeX font encoding:"
1814 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1817 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1818 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1821 msgid "&Roman:"
1822 msgstr "&С засечками:"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1825 msgid ""
1826 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1827 "typing while the list is expanded."
1828 msgstr ""
1829 "Выберите шрифт с засечками. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1830 "начните набирать при развёрнутом списке."
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1833 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1834 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1837 msgid "Use true s&mall caps"
1838 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1841 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1842 msgid "Use old style instead of lining figures"
1843 msgstr "Использовать \"строчные\" цифры старого стиля (минускульные)"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1846 msgid "Use &old style figures"
1847 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1850 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1851 msgid "Options:"
1852 msgstr "Параметры:"
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1855 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1856 msgid ""
1857 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1858 msgstr ""
1859 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1860 "шрифта)"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1863 msgid "&Sans Serif:"
1864 msgstr "&Без засечек:"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1867 msgid ""
1868 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1869 "just start typing while the list is expanded."
1870 msgstr ""
1871 "Выберите шрифт без засечек. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1872 "начните набирать при развёрнутом списке."
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1875 msgid "S&cale (%):"
1876 msgstr "Масштаб (%):"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1879 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1880 msgstr ""
1881 "Отмасштабируйте шрифт без засечек для соответствия размеру основного шрифта"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1884 msgid "Use old st&yle figures"
1885 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1888 msgid "&Typewriter:"
1889 msgstr "&Машинописный:"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1892 msgid ""
1893 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1894 "just start typing while the list is expanded."
1895 msgstr ""
1896 "Выберите машинописный шрифт. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1897 "начните набирать при развёрнутом списке."
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1900 msgid "Sc&ale (%):"
1901 msgstr "Масштаб (%):"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1904 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1905 msgstr ""
1906 "Отмасштабируйте машинописный шрифт для соответствия размеру основного шрифта"
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1909 msgid "Use old style &figures"
1910 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1913 msgid "&Math:"
1914 msgstr "&Математический:"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1917 msgid "Select the math typeface"
1918 msgstr "Выберите шрифт для формул"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1921 msgid "C&JK:"
1922 msgstr "КК&Я:"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1925 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1926 msgstr ""
1927 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1928 "японского (ККЯ) языка"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1931 msgid ""
1932 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1933 "microtype package"
1934 msgstr ""
1935 "Активировать приёмы микротипографики, такие как висячие символы и растяжка "
1936 "шрифта, используя пакет microtype"
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1939 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1940 msgstr "Использовать микротипографику"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1943 msgid ""
1944 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1945 "LuaTeX)"
1946 msgstr ""
1947 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1948 "или LuaTeX)"
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1951 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1952 msgstr "Использовать системные шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1955 msgid ""
1956 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1957 "box prevents that."
1958 msgstr ""
1959 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1960 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1963 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1964 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1967 msgid "&Graphics"
1968 msgstr "&Изображение"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1971 msgid "Select an image file"
1972 msgstr "Выбрать файл изображения"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1975 msgid "Output Size"
1976 msgstr "Выходной размер"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1979 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1980 msgstr ""
1981 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1982 "установки."
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1985 msgid "Set &height:"
1986 msgstr "&Высота:"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1989 msgid "&Scale graphics (%):"
1990 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1993 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1994 msgstr ""
1995 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1996 "установки."
1997
1998 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1999 msgid "Set &width:"
2000 msgstr "&Ширина:"
2001
2002 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2003 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2004 msgstr ""
2005 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
2006 "и высоту"
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2009 msgid "Rotate Graphics"
2010 msgstr "Поворот изображения"
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2013 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2014 msgstr ""
2015 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2018 msgid "Ro&tate after scaling"
2019 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2022 msgid "Or&igin:"
2023 msgstr "&Центр:"
2024
2025 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2026 msgid "A&ngle (degrees):"
2027 msgstr "Угол (градусы):"
2028
2029 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2030 msgid "File name of image"
2031 msgstr "Имя файла с изображением"
2032
2033 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2034 msgid "&Coordinates and Clipping"
2035 msgstr "Координаты и обрезка"
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2038 msgid ""
2039 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2040 "viewport for PDF output)"
2041 msgstr ""
2042 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
2043 "viewport - для вывода PDF)"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2046 msgid "Clip to c&oordinates"
2047 msgstr "Обрезать по &координатам"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2050 msgid "y:"
2051 msgstr "y:"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2054 msgid "x:"
2055 msgstr "x:"
2056
2057 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2058 msgid ""
2059 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2060 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2061 msgstr ""
2062 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
2063 "размер изображения - для других типов файлов)"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2066 msgid "Additional LaTeX options"
2067 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2070 msgid "LaTeX &options:"
2071 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2074 msgid ""
2075 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2076 "at application level (see Preferences dialog)."
2077 msgstr ""
2078 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2079 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2082 msgid "Sho&w in LyX"
2083 msgstr "&Показывать в LyX"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2086 msgid "Sca&le on screen (%):"
2087 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2090 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2091 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2094 msgid "Graphics Group"
2095 msgstr "Группа изображений"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2098 msgid "Assigned &to group:"
2099 msgstr "Относится к &группе:"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2102 msgid "Click to define a new graphics group."
2103 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2106 msgid "O&pen new group..."
2107 msgstr "&Создать новую группу..."
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2110 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2111 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2114 msgid "Draft mode"
2115 msgstr "Черновой режим"
2116
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2118 msgid "&Draft mode"
2119 msgstr "&Черновой режим"
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2122 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2123 msgstr ""
2124 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2127 msgid "..............."
2128 msgstr "..............."
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2131 msgid "________"
2132 msgstr "________"
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2135 msgid "<-----------"
2136 msgstr "<-----------"
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2139 msgid "----------->"
2140 msgstr "----------->"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2143 msgid "\\-----v-----/"
2144 msgstr "\\-----v-----/"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2147 msgid "/-----^-----\\"
2148 msgstr "/-----^-----\\"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2151 msgid "&Spacing:"
2152 msgstr "&Промежуток:"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2155 msgid "Supported spacing types"
2156 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2159 msgid "&Value:"
2160 msgstr "&Значение:"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2163 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2164 msgstr ""
2165 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2166
2167 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2168 msgid "&Fill Pattern:"
2169 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2170
2171 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2172 msgid "&Protect:"
2173 msgstr "&Защита:"
2174
2175 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2176 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2177 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2178
2179 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2180 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2182 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2184 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2185 msgid "URL"
2186 msgstr "URL"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2189 msgid "&Target:"
2190 msgstr "Цель:"
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2193 msgid "Name associated with the URL"
2194 msgstr "Название, связанное с URL"
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2197 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2198 msgid "&Name:"
2199 msgstr "&Имя:"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2202 msgid ""
2203 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2204 "to enter LaTeX code."
2205 msgstr ""
2206 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2207 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2210 msgid "Specify the link target"
2211 msgstr "Укажите цель ссылки"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2214 msgid "Link type"
2215 msgstr "Тип ссылки"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2218 msgid "Link to the web or to every other target"
2219 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2222 msgid "&Web"
2223 msgstr "&Веб-страница"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2226 msgid "Link to an email address"
2227 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2230 msgid "E&mail"
2231 msgstr "Эл. &почта"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2234 msgid "Link to a file"
2235 msgstr "Ссылка на файл"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2238 msgid "Fi&le"
2239 msgstr "&Файл"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2242 msgid "I&nclude Type:"
2243 msgstr "&Тип включения:"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:419
2246 msgid "Include"
2247 msgstr "Включить (include)"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:409
2250 msgid "Input"
2251 msgstr "Ввести (input)"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2254 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
2255 msgid "Verbatim"
2256 msgstr "Буквально"
2257
2258 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1431
2259 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1437
2260 msgid "Program Listing"
2261 msgstr "Листинг программы"
2262
2263 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2264 msgid "Edit the file"
2265 msgstr "Редактировать файл"
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2268 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2270 msgid "&Edit"
2271 msgstr "&Редактировать"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2274 msgid ""
2275 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2276 "that does not yet exist.)"
2277 msgstr ""
2278 "Выберите документ для включения (или введите имя несуществующего документа "
2279 "для его создания)"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2282 msgid "Underline spaces in generated output"
2283 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2286 msgid "&Mark spaces in output"
2287 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2290 msgid "Show LaTeX preview"
2291 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2294 msgid "&Show preview"
2295 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2298 msgid "Listing Parameters"
2299 msgstr "Параметры листинга"
2300
2301 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2302 msgid "&Caption:"
2303 msgstr "Подпись:"
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2306 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2307 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2308 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2309 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2312 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2313 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2314 msgid "&Bypass validation"
2315 msgstr "Пропускать проверку"
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2318 msgid "&More parameters"
2319 msgstr "До&полнительные параметры"
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2322 msgid ""
2323 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2324 "want to enter LaTeX code."
2325 msgstr ""
2326 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2327 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2330 msgid "Available I&ndexes:"
2331 msgstr "&Доступные указатели:"
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2334 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2335 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2336
2337 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2338 msgid ""
2339 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2340 msgstr ""
2341 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2342 "параметры"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2345 msgid "Index Generation"
2346 msgstr "Создание указателя"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2350 msgid "&Options:"
2351 msgstr "&Параметры:"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2354 msgid "Define program options of the selected processor."
2355 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2358 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2359 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2362 msgid "&Use multiple indexes"
2363 msgstr "Использовать несколько указателей"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2366 msgid "&New:[[index]]"
2367 msgstr "&Новый:"
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2370 msgid ""
2371 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2372 msgstr ""
2373 "Введите название желаемого указателя (например, «Именной указатель») и "
2374 "нажмите «Добавить»"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2377 msgid "Add a new index to the list"
2378 msgstr "Добавить в список новый указатель"
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2381 msgid "A&vailable Indexes:"
2382 msgstr "&Доступные указатели:"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2385 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2386 msgid "1"
2387 msgstr "1"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2390 msgid "Remove the selected index"
2391 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2394 msgid "Rename the selected index"
2395 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2396
2397 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2398 msgid "R&ename..."
2399 msgstr "Пе&реименовать..."
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2402 msgid "Define or change button color"
2403 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2406 msgid "Infor&mation Type:"
2407 msgstr "Тип информации:"
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2410 msgid ""
2411 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2412 "information below."
2413 msgstr ""
2414 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2415 "ниже."
2416
2417 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2418 msgid "&Fix Date:"
2419 msgstr "Заданная дата:"
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2422 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2423 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2426 msgid "&Custom:"
2427 msgstr "П&ользовательские:"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2430 msgid "Inset Parameter Configuration"
2431 msgstr "Настройка параметров вставок"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2434 msgid "Update dialog when moving context"
2435 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2438 msgid "S&ynchronize Dialog"
2439 msgstr "Синхронизировать окно"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2442 msgid "Apply settings immediately"
2443 msgstr "Применить настройки немедленно"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2446 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2447 msgid "I&mmediate Apply"
2448 msgstr "Применить немедленно"
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2451 msgid "Document &Class"
2452 msgstr "Класс документа"
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2455 msgid "Click to select a local document class definition file"
2456 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2459 msgid "&Local Layout..."
2460 msgstr "&Локальный макет..."
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2463 msgid "Class Options"
2464 msgstr "Параметры класса"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2467 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2468 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2471 msgid "&Predefined:"
2472 msgstr "Встро&енные:"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2475 msgid ""
2476 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2477 "select/deselect."
2478 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2479
2480 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2481 msgid "Cus&tom:"
2482 msgstr "П&ользовательские:"
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2485 msgid "&Graphics driver:"
2486 msgstr "&Графический драйвер:"
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2489 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2490 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2491
2492 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2493 msgid "Select de&fault master document"
2494 msgstr "&Задать главный документ"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2497 msgid "&Master:"
2498 msgstr "&Главный документ:"
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2501 msgid "Enter the name of the default master document"
2502 msgstr "Введите имя главного документа"
2503
2504 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2505 msgid "&Suppress default date on front page"
2506 msgstr "Убрать вывод даты на титульном листе"
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2509 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2510 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2513 msgid "&Quote style:"
2514 msgstr "Вид кавычек:"
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2517 msgid "Select the default quotation marks style"
2518 msgstr "Выберите вид кавычек по умолчанию"
2519
2520 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2521 msgid ""
2522 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2523 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2524 "have been inserted with."
2525 msgstr ""
2526 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2527 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2528 "который они были вставлены."
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2531 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2532 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2535 msgid "&Encoding:"
2536 msgstr "Кодировка:"
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2539 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2540 msgstr "Выберите кодировку для кода LaTeX (входная кодировка LaTeX)"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2543 msgid "Select Unicode encoding variant."
2544 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2547 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2548 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2551 msgid "Select custom encoding."
2552 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2555 msgid "Language pa&ckage:"
2556 msgstr "Языковой &пакет:"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2559 msgid "Select which language package LyX should use"
2560 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2563 msgid ""
2564 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2565 msgstr ""
2566 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2567 "\\usepackage{babel})"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2570 msgid "Of&fset:"
2571 msgstr "Смещение:"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2574 msgid "Value of the vertical line offset."
2575 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2578 msgid "Value of the line width."
2579 msgstr "Значение ширины линии."
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2582 msgid "&Thickness:"
2583 msgstr "Толщина:"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2586 msgid "Value of the line thickness."
2587 msgstr "Значение толщины линии."
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2590 msgid "Input here the listings parameters"
2591 msgstr "Параметры листингов"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2594 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2595 msgid "Feedback window"
2596 msgstr "Информационное окно"
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2599 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2600 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2603 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2604 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2607 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:405
2610 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2611 msgid "Listing"
2612 msgstr "Листинг"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2615 msgid "&Main Settings"
2616 msgstr "Основные настройки"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2619 msgid "Placement"
2620 msgstr "&Размещение"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2623 msgid "Check for inline listings"
2624 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2627 msgid "&Inline listing"
2628 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2631 msgid "Check for floating listings"
2632 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2635 msgid "&Float"
2636 msgstr "&Плавающий листинг"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2639 msgid "Pla&cement:"
2640 msgstr "&Размещение:"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2643 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2644 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2647 msgid "Line numbering"
2648 msgstr "Нумерация строк"
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2651 msgid "&Side:"
2652 msgstr "&Сторона:"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2655 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2656 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2659 msgid "S&tep:"
2660 msgstr "&Шаг:"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2663 msgid "Difference between two numbered lines"
2664 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2667 msgid "Font si&ze:"
2668 msgstr "Размер шрифта:"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2671 msgid "Choose the font size for line numbers"
2672 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2675 msgid "Style"
2676 msgstr "Стиль"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2679 msgid "F&ont size:"
2680 msgstr "&Размер шрифта:"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2683 msgid "The content's base font size"
2684 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2687 msgid "Font Famil&y:"
2688 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2691 msgid "The content's base font style"
2692 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2695 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2696 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2699 msgid "&Break long lines"
2700 msgstr "&Переносить длинные строки"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2703 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2704 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2707 msgid "S&pace as symbol"
2708 msgstr "Показывать пробелы"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2711 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2712 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2715 msgid "Space i&n string as symbol"
2716 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2719 msgid "Tab&ulator size:"
2720 msgstr "&Размер табуляции:"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2723 msgid "Use extended character table"
2724 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2727 msgid "&Extended character table"
2728 msgstr "Расширенная таблица символов"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2731 msgid "Lan&guage:"
2732 msgstr "&Язык:"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2735 msgid "Select the programming language"
2736 msgstr "Выберите язык программирования"
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2739 msgid "&Dialect:"
2740 msgstr "&Диалект:"
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2743 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2744 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2747 msgid "Range"
2748 msgstr "Диапазон"
2749
2750 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2751 msgid "Fi&rst line:"
2752 msgstr "Первая строка:"
2753
2754 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2755 msgid "The first line to be printed"
2756 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2757
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2759 msgid "&Last line:"
2760 msgstr "Последняя строка:"
2761
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2763 msgid "The last line to be printed"
2764 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2767 msgid "Ad&vanced"
2768 msgstr "&Дополнительно"
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2771 msgid "More Parameters"
2772 msgstr "Больше параметров"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2775 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2776 msgstr ""
2777 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2778 "вывести все параметры."
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2781 msgid "Document-specific layout information"
2782 msgstr "Локальный макет текущего документа"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2785 msgid "&Validate"
2786 msgstr "&Проверить"
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2789 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2790 msgid "Errors reported in terminal."
2791 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2794 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2795 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2796
2797 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2798 msgid "Convert"
2799 msgstr "Преобразовать"
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2802 msgid "Log &Type:"
2803 msgstr "Тип &журнала:"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2806 msgid "Jump to the next error message."
2807 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2808
2809 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2810 msgid "Next &Error"
2811 msgstr "Следующая &ошибка"
2812
2813 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2814 msgid "Jump to the next warning message."
2815 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2816
2817 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2818 msgid "Next &Warning"
2819 msgstr "Следующее &предупреждение"
2820
2821 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2822 msgid "&Find:"
2823 msgstr "Н&айти:"
2824
2825 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2826 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2827 msgstr "Нажмите Enter или 'Найти далее' для поиска"
2828
2829 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2830 msgid "&Open Containing Directory"
2831 msgstr "&Открыть каталог"
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2834 msgid "Update the display"
2835 msgstr "Обновить экран"
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2838 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2839 msgid "&Update"
2840 msgstr "&Обновить"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2843 msgid "Filter"
2844 msgstr "Фильтр"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2847 msgid "&Type:"
2848 msgstr "&Тип:"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2851 msgid ""
2852 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2853 "displayed"
2854 msgstr ""
2855 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
2856 "файлы или все файлы."
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2859 msgid "Filter case-sensitively"
2860 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2863 msgid "Case Sensiti&ve"
2864 msgstr "Учитывать &регистр"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2867 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2868 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2871 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2872 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2875 msgid "&Default margins"
2876 msgstr "Поля по умолчанию"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2879 msgid "&Top:"
2880 msgstr "Сверху:"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2883 msgid "&Bottom:"
2884 msgstr "Снизу:"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2887 msgid "&Inner:"
2888 msgstr "Внутри:"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2891 msgid "O&uter:"
2892 msgstr "Снаружи:"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2895 msgid "Head &sep:"
2896 msgstr "Промежуток до верхнего колонтитула:"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2899 msgid "Head &height:"
2900 msgstr "Высота верхнего колонтитула:"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2903 msgid "&Foot skip:"
2904 msgstr "Промежуток до нижнего колонтитула:"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2907 msgid "&Column sep:"
2908 msgstr "Промежуток между колонками:"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2911 msgid "Master Document Output"
2912 msgstr "Вывод главного документа"
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2915 msgid "Include all subdocuments in the output"
2916 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2919 msgid "&Include all children"
2920 msgstr "Включить все дочерние документы"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2923 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2924 msgstr "Включить в вывод только выбранные поддокументы"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2927 msgid "Include only &selected children"
2928 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2931 msgid ""
2932 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2933 "the excluded child documents."
2934 msgstr ""
2935 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
2936 "дочерних документов."
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2939 msgid "Global Counters && References"
2940 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2943 msgid ""
2944 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2945 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2946 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2947 "counter values and references."
2948 msgstr ""
2949 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
2950 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
2951 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
2952 "значения счётчиков и ссылок."
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2955 msgid "Do &not maintain (fast)"
2956 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2959 msgid ""
2960 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2961 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2962 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2963 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2964 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2965 "correct counters and more or less correct references."
2966 msgstr ""
2967 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
2968 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
2969 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
2970 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
2971 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
2972 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
2973 "и более или менее корректные ссылки."
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2976 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2977 msgstr "Поддерживать большинство"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2980 msgid ""
2981 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2982 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2983 "you absolutely need correct counters."
2984 msgstr ""
2985 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
2986 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
2987 "если вам абсолютно необходимы правильные счётчики."
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2990 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2991 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2994 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2995 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
2998 msgid "&Vertical:"
2999 msgstr "&Вертикальное:"
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3002 msgid "Vertical alignment"
3003 msgstr "Вертикальное выравнивание"
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3006 msgid "Hori&zontal:"
3007 msgstr "&Горизонтальное:"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3010 msgid "Appearance"
3011 msgstr "Вид"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3014 msgid "decoration type / matrix border"
3015 msgstr "Скобки матрицы"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3018 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3019 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3020 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3021 msgid "Number of rows"
3022 msgstr "Количество строк"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3025 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3026 msgid "&Rows:"
3027 msgstr "&Строк:"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3030 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3031 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3032 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3033 msgid "Number of columns"
3034 msgstr "Количество столбцов"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3037 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3038 msgid "&Columns:"
3039 msgstr "&Столбцов:"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3042 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3043 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3044 msgstr "Меняйте размер этой таблицы для задания размера матрицы"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3047 msgid "All packages:"
3048 msgstr "Все пакеты:"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3051 msgid "Load A&utomatically"
3052 msgstr "Автоматически"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3055 msgid "Load Alwa&ys"
3056 msgstr "Всегда загружать"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3059 msgid "Do &Not Load"
3060 msgstr "Не загружать"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3063 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3064 msgstr "Отступ для выделенных формул вместо центрирования"
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3067 msgid "Indent &formulas"
3068 msgstr "Отступ для формул"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3071 msgid "Size of the indentation"
3072 msgstr "Размер отступа"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3075 msgid "Formula numbering side:"
3076 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3079 msgid "Side where formulas are numbered"
3080 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3083 msgid "A&vailable:"
3084 msgstr "Доступные:"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3087 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3088 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3089 msgid "A&dd"
3090 msgstr "&Добавить"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3093 msgid "De&lete"
3094 msgstr "&Удалить"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3097 msgid "S&elected:"
3098 msgstr "&Выбранные:"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3101 msgid "Nomenclature"
3102 msgstr "Список обозначений"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3105 msgid "Sy&mbol:"
3106 msgstr "&Символ:"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3109 msgid "Des&cription:"
3110 msgstr "Описание:"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3113 msgid "Sort &as:"
3114 msgstr "Сортировать как:"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3117 msgid ""
3118 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3119 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3120 msgstr ""
3121 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
3122 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
3123
3124 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3125 msgid "Type"
3126 msgstr "Тип"
3127
3128 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3129 msgid "LyX internal only"
3130 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3131
3132 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3133 msgid "LyX &Note"
3134 msgstr "&Заметка"
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3137 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3138 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3139
3140 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3141 msgid "&Comment"
3142 msgstr "Комментарий"
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3145 msgid "Print as grey text"
3146 msgstr "Напечатать как серый текст"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3149 msgid "&Greyed out"
3150 msgstr "&Серый текст"
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3153 msgid "Add line numbers to the document"
3154 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3157 msgid "L&ine numbering"
3158 msgstr "Нумерация строк"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3161 msgid "O&ptions:"
3162 msgstr "&Параметры:"
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3165 msgid ""
3166 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3167 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3168 msgstr ""
3169 "Настройки нумерации строк (пакет lineno), например right, modulo, switch(*), "
3170 "pagewise. Обратитесь к документации пакета за подробностями."
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3173 msgid "&List in Table of Contents"
3174 msgstr "&Отображать в содержании"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3177 msgid "&Numbering"
3178 msgstr "Нумерация"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3181 msgid "DocBook Output Options"
3182 msgstr "Параметры вывода DocBook"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3185 msgid "&Table output:"
3186 msgstr "Вывод таблиц:"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3189 msgid "Format to use for math output."
3190 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3191
3192 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3193 msgid "HTML"
3194 msgstr "HTML"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3197 msgid "CALS"
3198 msgstr "CALS"
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3201 msgid "LyX Format"
3202 msgstr "Формат LyX"
3203
3204 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3205 msgid ""
3206 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3207 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3208 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3209 "in collaborative settings and with version control systems."
3210 msgstr ""
3211 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3212 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3213 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3214 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3215
3216 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3217 msgid "Save &transient properties"
3218 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3219
3220 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3221 msgid "Output Format"
3222 msgstr "Формат вывода"
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3225 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3226 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3229 msgid "De&fault output format:"
3230 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3233 msgid "XHTML Output Options"
3234 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3237 msgid "MathML"
3238 msgstr "MathML"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3241 msgid "Images"
3242 msgstr "Изображения"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3245 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3247 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3248 msgid "LaTeX"
3249 msgstr "LaTeX"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3252 msgid "Write CSS to file"
3253 msgstr "Записать CSS в файл"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3256 msgid "&Math output:"
3257 msgstr "Вывод формул:"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3260 msgid "Math &image scaling:"
3261 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3264 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3265 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3268 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3269 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3272 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3273 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3276 msgid ""
3277 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3278 "really necessary)"
3279 msgstr ""
3280 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3281 "случае необходимости)"
3282
3283 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3284 msgid "&Allow running external programs"
3285 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3286
3287 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3288 msgid "LaTeX Output Options"
3289 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
3290
3291 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3292 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3293 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3294
3295 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3296 msgid "S&ynchronize with output"
3297 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3300 msgid "C&ustom macro:"
3301 msgstr "Пользовательский макрос:"
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3304 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3305 msgstr "Пользовательская макрос в преамбуле LaTeX"
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3308 msgid ""
3309 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3310 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3311 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3312 msgstr ""
3313 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
3314 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
3315 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
3316 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3319 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3320 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3323 msgid "&Use hyperref support"
3324 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3327 msgid "&General"
3328 msgstr "&Общие"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3331 msgid "Header Information"
3332 msgstr "Информация заголовка"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3335 msgid "&Title:"
3336 msgstr "&Название:"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3339 msgid "&Author:"
3340 msgstr "&Автор:"
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3343 msgid "Sub&ject:"
3344 msgstr "Тема:"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3347 msgid "&Keywords:"
3348 msgstr "&Ключевые слова:"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3351 msgid ""
3352 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3353 msgstr ""
3354 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3355 "окружений"
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3358 msgid "Automatically fi&ll header"
3359 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3362 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3363 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3366 msgid "Load in &fullscreen mode"
3367 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3370 msgid "H&yperlinks"
3371 msgstr "&Гиперссылки"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3374 msgid "Allows link text to break across lines."
3375 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3378 msgid "B&reak links over lines"
3379 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3382 msgid "No &frames around links"
3383 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3386 msgid "C&olor links"
3387 msgstr "&Цветные ссылки"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3390 msgid "Bibliographical backreferences"
3391 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3394 msgid "B&ackreferences:"
3395 msgstr "&Обратные ссылки:"
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3398 msgid "&Bookmarks"
3399 msgstr "&Закладки"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3402 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3403 msgstr "&Создавать закладки"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3406 msgid "&Numbered bookmarks"
3407 msgstr "&Нумерованные закладки"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3410 msgid "&Open bookmark tree"
3411 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3414 msgid "Number of levels"
3415 msgstr "Число уровней"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3418 msgid "Additional O&ptions"
3419 msgstr "Дополнительные &параметры"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3422 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3423 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3426 msgid "Paper Format"
3427 msgstr "Формат бумаги"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3430 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3431 msgid "&Format:"
3432 msgstr "&Формат:"
3433
3434 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3435 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3436 msgstr ""
3437 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3438 "пользователем\""
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3441 msgid "&Orientation:"
3442 msgstr "&Ориентация:"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3445 msgid "&Portrait"
3446 msgstr "&Книжная"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3449 msgid "&Landscape"
3450 msgstr "&Альбомная"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3453 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3454 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3455 msgid "Page Layout"
3456 msgstr "Макет страницы"
3457
3458 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3459 msgid "Page &style:"
3460 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3463 msgid "Style used for the page header and footer"
3464 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3467 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3468 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3471 msgid "&Two-sided document"
3472 msgstr "&Двухсторонний документ"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3475 msgid "Line &spacing"
3476 msgstr "Междустрочный &интервал"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3480 msgid "Single"
3481 msgstr "Одинарный"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3484 msgid "1.5"
3485 msgstr "Полуторный"
3486
3487 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3489 msgid "Double"
3490 msgstr "Двойной"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3493 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3495 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3497 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
3500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
3501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1535
3502 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3503 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3505 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3509 msgid "Custom"
3510 msgstr "Задано пользователем"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3513 msgid "&Justified"
3514 msgstr "&По ширине"
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3517 msgid "Ri&ght"
3518 msgstr "С&права"
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3521 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3522 msgstr ""
3523 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3526 msgid "Paragraph's &Default"
3527 msgstr "По &умолчанию"
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3530 msgid "Label Width"
3531 msgstr "Ширина метки"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3534 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3535 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3536 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3539 msgid "Lo&ngest label"
3540 msgstr "Самая длин&ная метка"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3543 #, fuzzy
3544 msgid "&Do not indent paragraph"
3545 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3548 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3549 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3552 msgid "Phanto&m"
3553 msgstr "Фантом"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3556 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3557 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3558
3559 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3560 msgid "&Horizontal Phantom"
3561 msgstr "Горизонтальный фантом"
3562
3563 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3564 msgid "Vertical space of the phantom content"
3565 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3568 msgid "Verti&cal Phantom"
3569 msgstr "Вертикальный фантом"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3572 msgid "&Find"
3573 msgstr "&Найти"
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3576 msgid "Change the selected color"
3577 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3580 msgid "A&lter..."
3581 msgstr "&Изменить..."
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3584 msgid "Reset the selected color to its original value"
3585 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3588 msgid "Restore &Default"
3589 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3592 msgid "Reset all colors to their original value"
3593 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3596 msgid "Restore A&ll"
3597 msgstr "Восстановить всё"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3600 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3601 msgstr ""
3602 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3605 msgid "&Use system colors"
3606 msgstr "Использовать системные цвета"
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3609 msgid "In Math"
3610 msgstr "В математических формулах"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3613 msgid ""
3614 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3615 "delay."
3616 msgstr ""
3617 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3618 "математическом режиме после задержки."
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3621 msgid "Automatic in&line completion"
3622 msgstr "Автодополнение в &строке"
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3625 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3626 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3627
3628 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3629 msgid "Automatic p&opup"
3630 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3631
3632 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3633 msgid "Autoco&rrection"
3634 msgstr "Автокоррекция"
3635
3636 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3637 msgid "In Text"
3638 msgstr "В тексте"
3639
3640 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3641 msgid ""
3642 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3643 "delay."
3644 msgstr ""
3645 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3646 "текстовом режиме после задержки."
3647
3648 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3649 msgid "Automatic &inline completion"
3650 msgstr "Автодополнение в &строке"
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3653 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3654 msgstr ""
3655 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3658 msgid "Automatic &popup"
3659 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3662 msgid ""
3663 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3664 "mode."
3665 msgstr ""
3666 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3667 "текстовом режиме."
3668
3669 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3670 msgid "Cursor i&ndicator"
3671 msgstr "И&ндикатор курсора"
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3674 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3675 msgid "General[[settings]]"
3676 msgstr "Общие"
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3679 msgid ""
3680 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3681 "if it is available."
3682 msgstr ""
3683 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3684 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3687 msgid "s inline completion dela&y"
3688 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3689
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3691 msgid ""
3692 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3693 "if it is available."
3694 msgstr ""
3695 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3696 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3699 msgid "s popup d&elay"
3700 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3703 msgid ""
3704 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3705 "completed."
3706 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3709 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3710 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3713 msgid ""
3714 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3715 "It will be shown right away."
3716 msgstr ""
3717 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3718 "не будет. Оно будет показано сразу."
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3721 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3722 msgstr ""
3723 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3724
3725 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3726 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3727 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3728
3729 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3730 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3731 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3734 msgid "Converter Defi&nitions"
3735 msgstr "Определения конвертеров"
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3738 msgid "&Converter:"
3739 msgstr "К&онвертер:"
3740
3741 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3742 msgid "E&xtra flag:"
3743 msgstr "&Дополнительно:"
3744
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3746 msgid "Fro&m format:"
3747 msgstr "&Из формата:"
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3750 msgid "&To format:"
3751 msgstr "&В формат:"
3752
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3755 msgid "&Modify"
3756 msgstr "&Изменить"
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3098
3760 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3184
3761 msgid "Remo&ve"
3762 msgstr "&Удалить"
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3765 msgid "Converter File Cache"
3766 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3769 msgid "&Enabled"
3770 msgstr "&Использовать"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3773 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3774 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3777 msgid "Security"
3778 msgstr "Безопасность"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3781 msgid ""
3782 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3783 msgstr ""
3784 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3785 "'needauth' запрещено."
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3788 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3789 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3792 msgid ""
3793 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3794 "'needauth' option."
3795 msgstr ""
3796 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3797 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3800 msgid "Use need&auth option"
3801 msgstr "Использовать параметр needauth"
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3804 msgid "Factor for the preview size"
3805 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3808 msgid "Display &graphics"
3809 msgstr "Показывать &графику"
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3812 msgid "Instant &preview:"
3813 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3817 msgid "Off"
3818 msgstr "Выкл."
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3821 msgid "No math"
3822 msgstr "Без математики"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3825 msgid "On"
3826 msgstr "Вкл."
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3829 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3830 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3833 msgid "&Mark end of paragraphs"
3834 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3837 msgid "Preview si&ze:"
3838 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3841 msgid ""
3842 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3843 "workarea"
3844 msgstr ""
3845 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
3846 "рабочей области"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3849 msgid "&Underline change tracking additions"
3850 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3853 msgid "Session Handling"
3854 msgstr "Сессии"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3857 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3858 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3861 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3862 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3865 msgid "Restore cursor &positions"
3866 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3869 msgid "&Load opened files from last session"
3870 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3873 msgid "&Clear all session information"
3874 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3877 msgid "Backup && Saving"
3878 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3881 msgid "Backup &original documents when saving"
3882 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3885 msgid "&Backup documents, every"
3886 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3889 msgid "&minutes"
3890 msgstr "минут"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3893 msgid ""
3894 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3895 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3896 "state (compressed or uncompressed)."
3897 msgstr ""
3898 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3899 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3900 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3901
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3903 msgid "&Save new documents compressed by default"
3904 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3905
3906 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3907 msgid ""
3908 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3909 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3910 "included files."
3911 msgstr ""
3912 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3913 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3914 "находить включённые файлы."
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3917 msgid "Save the &document directory path"
3918 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3921 msgid "Windows && Work Area"
3922 msgstr "Окна и рабочая область"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3925 msgid "Open documents in &tabs"
3926 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3929 msgid ""
3930 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3931 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3932 msgstr ""
3933 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3934 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3937 msgid "Use s&ingle instance"
3938 msgstr "Использовать один экземпляр"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3941 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3942 msgstr ""
3943 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3946 msgid "Displa&y single close-tab button"
3947 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3950 msgid "Closing last &view:"
3951 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3954 msgid "Closes document"
3955 msgstr "закрывать документ"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3958 msgid "Hides document"
3959 msgstr "скрывать документ"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3962 msgid "Ask the user"
3963 msgstr "спросить пользователя"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
3966 msgid "Editing"
3967 msgstr "Редактирование"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
3970 msgid "Scroll &below end of document"
3971 msgstr "Прокручивать за конец документа"
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
3974 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3975 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3978 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3979 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
3982 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3983 msgstr ""
3984 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3985
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3987 #, fuzzy
3988 msgid ""
3989 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
3990 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
3991 "is deactivated."
3992 msgstr ""
3993 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст в режиме "
3994 "отслеживания изменений будет сохраняться помеченным при выполнении операций "
3995 "копирования/вставки и при перемещении содержимого во вставки / из вставок."
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
3998 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
3999 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4002 msgid "Sort &environments alphabetically"
4003 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4006 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4007 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4010 msgid ""
4011 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4012 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4013 msgstr ""
4014 "При включении LyX будет искать подходящие файлы на диске для пункта "
4015 "\"Открыть источник\" контекстного меню библиографической ссылки"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4018 msgid "Search &drive for cited files"
4019 msgstr "Искать цитируемые файлы на диске"
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4022 msgid "Patte&rn:"
4023 msgstr "&Шаблон:"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4026 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4027 msgstr "Определите шаблон поиска (синтаксис см. в Руководстве пользователя)"
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3101
4030 msgid ""
4031 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4032 "width used when set to 0."
4033 msgstr ""
4034 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
4035 "если установлено в 0."
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4038 msgid "Cursor width (&pixels):"
4039 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4042 msgid "Skip trailing non-word characters"
4043 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4046 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4047 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4050 msgid "&Group environments by their category"
4051 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4054 msgid "Fullscreen"
4055 msgstr "Полный экран"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4058 msgid "Hide &menubar"
4059 msgstr "Скрыть &меню"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4062 msgid "Hide scr&ollbar"
4063 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4066 msgid "Hide sta&tusbar"
4067 msgstr "Скрыть строку &состояния"
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4070 msgid "H&ide tabbar"
4071 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4074 msgid "&Limit text width"
4075 msgstr "&Ограничить ширину текста"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4078 msgid "Screen used (pi&xels):"
4079 msgstr "Ши&рина (пиксели):"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4082 msgid "&Hide toolbars"
4083 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4086 msgid "&New..."
4087 msgstr "&Создать..."
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4090 msgid "Re&move"
4091 msgstr "&Удалить"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4094 msgid "&Document format"
4095 msgstr "Формат документа"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4098 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4099 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4102 msgid "Sho&w in export menu"
4103 msgstr "Показать в меню экспорта"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4106 msgid "Vector &graphics format"
4107 msgstr "Формат векторной &графики"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4110 msgid "S&hort name:"
4111 msgstr "&Краткое имя:"
4112
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4114 msgid "E&xtensions:"
4115 msgstr "Рас&ширения:"
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4118 msgid "&MIME:"
4119 msgstr "&MIME:"
4120
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4122 msgid "Shortc&ut:"
4123 msgstr "Сочетание клавиш:"
4124
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4126 msgid "Ed&itor:"
4127 msgstr "Редактор:"
4128
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4130 msgid "&Viewer:"
4131 msgstr "&Просмотрщик:"
4132
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4134 msgid "Co&pier:"
4135 msgstr "Ко&пир:"
4136
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4138 msgid ""
4139 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4140 "variants"
4141 msgstr ""
4142 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
4143 "LaTeX"
4144
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4146 msgid "Default Output Formats"
4147 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4150 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4151 msgstr ""
4152 "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих системные шрифты"
4153
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4155 msgid ""
4156 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4157 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4158 msgstr ""
4159 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
4160 "документов, использующих системные шрифты, и японских документов"
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4163 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4164 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4167 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4168 msgstr "С системными шрифтами:"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4171 msgid "With &TeX fonts:"
4172 msgstr "С шрифтами TeX:"
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4175 msgid "&Japanese:"
4176 msgstr "Японский:"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4179 msgid "Your name"
4180 msgstr "Ваше имя"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4183 msgid "&Initials:"
4184 msgstr "Инициалы:"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4187 msgid "Initials of your name"
4188 msgstr "Инициалы вашего имени"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4191 msgid "&E-mail:"
4192 msgstr "&Эл. почта:"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4195 msgid "Your E-mail address"
4196 msgstr "Ваш электронный адрес"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4199 msgid "Keyboard"
4200 msgstr "Клавиатура"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4203 msgid "Use &keyboard map"
4204 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4208 msgid "Br&owse..."
4209 msgstr "В&ыбрать..."
4210
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4212 msgid "S&econdary:"
4213 msgstr "Дополнительная:"
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4216 msgid "&Primary:"
4217 msgstr "Основная:"
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4220 msgid ""
4221 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4222 "time LyX is launched."
4223 msgstr ""
4224 "Настройка использования привязок emacs (только для macOS). Вступает в силу "
4225 "при следующем запуске LyX."
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4228 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4229 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4232 msgid "Mouse"
4233 msgstr "Мышь"
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4236 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4237 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4238
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4240 msgid ""
4241 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4242 "speed it up, low values slow it down."
4243 msgstr ""
4244 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4245 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4248 msgid ""
4249 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4250 msgstr ""
4251 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4252
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4254 msgid "&Middle mouse button pasting"
4255 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4258 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4259 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4262 msgid "&Enable"
4263 msgstr "&Использовать"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4266 msgid "Ctrl"
4267 msgstr "Ctrl"
4268
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4270 msgid "Shift"
4271 msgstr "Shift"
4272
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4274 msgid "Alt"
4275 msgstr "Alt"
4276
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4278 msgid "User &interface language:"
4279 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4282 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4283 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4286 msgid "LaTeX Language Support"
4287 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4288
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4290 msgid "Language &package:"
4291 msgstr "Языковой &пакет:"
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4294 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4295 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
4299 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4300 msgid "Automatic"
4301 msgstr "Автоматический"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050
4305 msgid "Always Babel"
4306 msgstr "Всегда Babel"
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
4310 msgid "None[[language package]]"
4311 msgstr "Нет"
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4314 msgid ""
4315 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4316 "\\usepackage{babel})"
4317 msgstr ""
4318 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4319 "\\usepackage{babel})"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4322 msgid "Command s&tart:"
4323 msgstr "Команда &начала:"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4326 msgid ""
4327 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4328 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4329 msgstr ""
4330 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4331 "заменяется на используемый язык."
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4334 msgid "Command e&nd:"
4335 msgstr "Команда &окончания:"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4338 msgid ""
4339 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4340 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4341 msgstr ""
4342 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4343 "заменяется на используемый язык."
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4346 msgid ""
4347 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4348 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4349 "used languages."
4350 msgstr ""
4351 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4352 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4353 "информируются об используемых языках."
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4356 msgid "Set languages &globally"
4357 msgstr "Установить языки глобально"
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4360 msgid ""
4361 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4362 "command"
4363 msgstr ""
4364 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4365 "языка"
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4368 msgid "Set document language e&xplicitly"
4369 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4372 msgid ""
4373 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4374 "command"
4375 msgstr ""
4376 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4377
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4379 msgid "&Unset document language explicitly"
4380 msgstr "Закрывать язык документа явно"
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4383 msgid "Editor Settings"
4384 msgstr "Настройки редактора"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4387 msgid ""
4388 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4389 "in the work area"
4390 msgstr ""
4391 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4394 msgid "&Mark additional languages"
4395 msgstr "Помечать &другие языки"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3229
4398 msgid ""
4399 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4400 "system, as default input language."
4401 msgstr ""
4402 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4403 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4406 msgid "Respect &OS keyboard language"
4407 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4410 msgid ""
4411 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4412 "direction"
4413 msgstr ""
4414 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4415 "справа налево."
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4418 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4419 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4422 msgid ""
4423 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4424 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4425 "when coming from the left)"
4426 msgstr ""
4427 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4428 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4431 msgid "&Logical"
4432 msgstr "&Логическое"
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4435 msgid ""
4436 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4437 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4438 "from the left)"
4439 msgstr ""
4440 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4441 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4444 msgid "&Visual"
4445 msgstr "&Визуальное"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4448 msgid "Local Preferences"
4449 msgstr "Локальные настройки"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4453 msgid ""
4454 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4455 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4456 "for the current language."
4457 msgstr ""
4458 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4459 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4460 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4463 msgid "Default decimal &separator:"
4464 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4467 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4468 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4472 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4473 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4474
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4476 msgid "Default length &unit:"
4477 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
4481 msgid "Language Default"
4482 msgstr "По умолчанию для языка"
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4485 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4486 msgstr "Параметры размера бумаги просмотрщика &DVI:"
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4489 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4490 msgstr ""
4491 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4492
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4494 msgid "P&rocessor:"
4495 msgstr "&Процессор:"
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4498 msgid "BibTeX command and options"
4499 msgstr "Командная строка BibTeX"
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4503 msgid "Processor for &Japanese:"
4504 msgstr "Процессор для японского:"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4507 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4508 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4511 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4512 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4515 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4516 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4519 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4520 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4523 msgid "CheckTeX start options and flags"
4524 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4527 msgid "&CheckTeX command:"
4528 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4531 msgid "&Nomenclature command:"
4532 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4535 msgid ""
4536 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4537 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4538 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4539 msgstr ""
4540 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4541 "Cygwin. Изменяйте значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4542 "обнаружен при обновлении конфигурации. Предупреждение: ваши изменения здесь "
4543 "не будут сохранены."
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4546 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4547 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4548
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4550 msgid "Set class options to default on class change"
4551 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4552
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4554 msgid "R&eset class options when document class changes"
4555 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4556
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4558 msgid "Forward Search"
4559 msgstr "Прямой поиск"
4560
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4562 msgid "DV&I command:"
4563 msgstr "Команда DVI:"
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4566 msgid "&PDF command:"
4567 msgstr "Команда PDF:"
4568
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4570 msgid "Dvips Options"
4571 msgstr "Параметры dvips"
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4574 msgid "Paper t&ype:"
4575 msgstr "Тип &бумаги:"
4576
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4578 msgid "Paper si&ze:"
4579 msgstr "Размер &бумаги:"
4580
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4582 msgid "Lan&dscape:"
4583 msgstr "&Альбом:"
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4586 msgid "Other Options"
4587 msgstr "Другие параметры"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4590 msgid "Output &line length:"
4591 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3040
4594 msgid ""
4595 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4596 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4597 "paragraphs are separated by a blank line."
4598 msgstr ""
4599 "Максимальная длина строки экспортируемого файла (LaTeX, Простой текст и "
4600 "др.). Если установлен 0, то абзацы выводятся одной строкой; иначе абзацы "
4601 "разбиваются на несколько строк."
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4604 msgid "&Overwrite on export:"
4605 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4608 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4609 msgstr ""
4610 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4613 msgid "Ask permission"
4614 msgstr "Спросить разрешение"
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4617 msgid "Main file only"
4618 msgstr "Только главный файл"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4621 msgid "All files"
4622 msgstr "Все файлы"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4625 msgid ""
4626 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4627 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4628 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4629 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4630 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4631 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4632 msgstr ""
4633 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4634 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4635 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4636 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4637 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4638 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4641 msgid "&PATH prefix:"
4642 msgstr "Префикс &PATH:"
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4645 msgid ""
4646 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4647 "variable. Use the OS native format."
4648 msgstr ""
4649 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4650 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4653 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4654 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4657 msgid ""
4658 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4659 "environment variable. Use the OS native format."
4660 msgstr ""
4661 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4662 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4671 msgid "Browse..."
4672 msgstr "Выбрать..."
4673
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4675 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4676 msgstr "Словари тезауруса:"
4677
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4679 msgid "&Temporary directory:"
4680 msgstr "&Временный каталог:"
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4683 msgid "Ly&XServer pipe:"
4684 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4687 msgid "&Backup directory:"
4688 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4691 msgid "&Example files:"
4692 msgstr "Файлы примеров:"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4695 msgid "&Document templates:"
4696 msgstr "&Шаблоны документов:"
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4699 msgid "&Working directory:"
4700 msgstr "&Каталог пользователя:"
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4703 msgid "H&unspell dictionaries:"
4704 msgstr "&Словари Hunspell:"
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4707 msgid "Sans Seri&f:"
4708 msgstr "&Без засечек:"
4709
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4711 msgid "T&ypewriter:"
4712 msgstr "&Машинописный:"
4713
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4715 msgid "R&oman:"
4716 msgstr "С &засечками:"
4717
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4719 msgid "Default &zoom %:"
4720 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4721
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4723 msgid "Font Sizes"
4724 msgstr "Размеры шрифтов"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4727 msgid "&Large:"
4728 msgstr "&Большой:"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4731 msgid "&Larger:"
4732 msgstr "&Больший:"
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4735 msgid "&Largest:"
4736 msgstr "&Наибольший:"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4739 msgid "&Huge:"
4740 msgstr "&Огромный:"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4743 msgid "&Hugest:"
4744 msgstr "&Огромнейший:"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4747 msgid "S&mallest:"
4748 msgstr "&Наименьший:"
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4751 msgid "S&maller:"
4752 msgstr "&Меньший:"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4755 msgid "S&mall:"
4756 msgstr "&Малый:"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4759 msgid "&Normal:"
4760 msgstr "&Нормальный:"
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4763 msgid "&Tiny:"
4764 msgstr "&Крохотный:"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4767 msgid "&New"
4768 msgstr "&Создать"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4771 msgid "&Bind file:"
4772 msgstr "&Файл привязок клавиш:"
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4775 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4776 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4779 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4780 msgstr ""
4781 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4782 "правописание"
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4785 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4786 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4789 msgid "&Spellchecker engine:"
4790 msgstr "Программа проверки правописания:"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4793 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4794 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4797 msgid "Accept compound &words"
4798 msgstr "Допускать составные &слова"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4801 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4802 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4805 msgid "S&pellcheck continuously"
4806 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4809 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4810 msgstr ""
4811 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4812
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4814 msgid "&Escape characters:"
4815 msgstr "Игнорируемые &символы:"
4816
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4818 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4819 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4822 msgid "Al&ternative language:"
4823 msgstr "&Другой язык:"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4826 msgid "General Look && Feel"
4827 msgstr "Вид и поведение"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4830 msgid "Use icons from system's &theme"
4831 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4834 msgid "&User interface file:"
4835 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4838 msgid "&Icon set:"
4839 msgstr "&Набор значков:"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4842 msgid ""
4843 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4844 "save the preferences and restart LyX."
4845 msgstr ""
4846 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4847 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4850 msgid "Context Help"
4851 msgstr "Контекстная помощь"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4854 msgid ""
4855 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4856 "the main work area of an edited document"
4857 msgstr ""
4858 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4859 "рабочей области редактируемого документа"
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4862 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4863 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4866 msgid "Menus"
4867 msgstr "Меню"
4868
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4870 msgid "&Maximum last files:"
4871 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4874 msgid ""
4875 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4876 "current LyX session, not permanently."
4877 msgstr ""
4878 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
4879 "изменения только для текущей сессии."
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4882 msgid "A&pply to current session only"
4883 msgstr "Применить только для текущей сессии"
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4886 msgid "Nomenclature settings"
4887 msgstr "Список обозначений"
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4891 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4892 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4895 msgid "&List Indentation:"
4896 msgstr "&Отступ списка:"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4899 msgid "Custom &Width:"
4900 msgstr "Польз. ширина:"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4903 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4904 msgstr ""
4905 "Пользовательское значение. Требует тип отступа \"Задано пользователем\"."
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4908 msgid "Available i&ndexes:"
4909 msgstr "&Доступные указатели:"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4912 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4913 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4916 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4917 msgstr ""
4918 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
4919 "предыдущего."
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4922 msgid "&Subindex"
4923 msgstr "&Подуказатель"
4924
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4926 msgid ""
4927 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4928 "code in index names."
4929 msgstr ""
4930 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4931 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
4932
4933 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
4934 msgid "Output"
4935 msgstr "Вывод"
4936
4937 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4938 msgid "Settings"
4939 msgstr "Настройки"
4940
4941 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4942 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4943 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4946 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4947 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4950 msgid "&Clear automatically"
4951 msgstr "Очищать автоматически"
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4954 msgid "Debug messages"
4955 msgstr "Отладочные сообщения"
4956
4957 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4958 msgid "Display no debug messages"
4959 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4962 msgid "&None"
4963 msgstr "Нет"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4966 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4967 msgstr "Показывать отладочные сообщения, выбранные справа"
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4970 msgid "S&elected"
4971 msgstr "&Выбранные"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4974 msgid "Display all debug messages"
4975 msgstr "Показывать все отладочные сообщения"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4978 msgid "&All"
4979 msgstr "&Все"
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4982 msgid "Display statusbar messages?"
4983 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4986 msgid "&Statusbar messages"
4987 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
4990 msgid "&In[[buffer]]:"
4991 msgstr "&Документ:"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
4994 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4995 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
4998 msgid "So&rt:"
4999 msgstr "Сортировать:"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5002 msgid "Sorting of the list of available labels"
5003 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5006 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5007 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5010 msgid "Grou&p"
5011 msgstr "Группировать"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5014 msgid "Available &Labels:"
5015 msgstr "Доступные метки:"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5018 msgid "Sele&cted Label:"
5019 msgstr "&Выбранная метка:"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5022 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5023 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5026 msgid "Jump to the selected label"
5027 msgstr "Перейти к выделенной метке"
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5030 msgid "&Go to Label"
5031 msgstr "Перейти к метке"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5034 msgid "Reference For&mat:"
5035 msgstr "Формат ссылки:"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5038 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5039 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5042 msgid "<reference>"
5043 msgstr "<ссылка>"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5046 msgid "(<reference>)"
5047 msgstr "(<ссылка>)"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5050 msgid "<page>"
5051 msgstr "<страница>"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5054 msgid "on page <page>"
5055 msgstr "на странице <стр.>"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5058 msgid "<reference> on page <page>"
5059 msgstr "<ссылка> на странице <стр.>"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5062 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5063 msgid "Formatted reference"
5064 msgstr "Форматированная ссылка"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5067 msgid "Textual reference"
5068 msgstr "Текстовая ссылка"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5071 msgid "Label only"
5072 msgstr "Только метка"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5075 msgid ""
5076 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5077 "references, and only if you are using refstyle.)"
5078 msgstr ""
5079 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
5080 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5083 msgid "Plural"
5084 msgstr "Множ. число"
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5087 msgid ""
5088 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5089 "references, and only if you are using refstyle.)"
5090 msgstr ""
5091 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
5092 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5095 msgid "Capitalized"
5096 msgstr "Первые Прописные"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5099 msgid "Do not output part of label before \":\""
5100 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5103 msgid "No Prefix"
5104 msgstr "Без префикса"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5107 msgid "Repla&ce with:"
5108 msgstr "Заменить &на:"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5111 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5112 msgstr "Учитывать &регистр"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5115 msgid "Match w&hole words only"
5116 msgstr "&Только целые слова"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5119 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5120 msgstr ""
5121 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5124 msgid "Export for&mats:"
5125 msgstr "&Форматы экспорта:"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5128 msgid "Send exported file to &command:"
5129 msgstr "Отправить экспортированный файл в команду:"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5132 msgid "Edit shortcut"
5133 msgstr "Привязка клавиш"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5136 msgid "Fu&nction:"
5137 msgstr "&Функция:"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5140 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5141 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5144 msgid "Short&cut:"
5145 msgstr "&Сочетание клавиш:"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5148 msgid ""
5149 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5150 "the 'Clear' button"
5151 msgstr ""
5152 "Введите сочетание клавиш после нажатия на это поле. Вы можете сбросить "
5153 "содержимое поля кнопкой \"Очистить\""
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5156 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5157 msgstr "Удалить последнюю клавишу из сочетания"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5160 msgid "&Delete Key"
5161 msgstr "&Удалить"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5164 msgid "Clear current shortcut"
5165 msgstr "Очистить текущее сочетание"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5168 msgid "C&lear"
5169 msgstr "&Очистить"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5172 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5173 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5174 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5175 msgid "Spell Checker"
5176 msgstr "Проверка правописания"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5179 msgid "Replace with selected word"
5180 msgstr "Заменить выбранным словом"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5183 msgid "Replace word with current choice"
5184 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5187 msgid "Ignore this word"
5188 msgstr "Пропустить это слово"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5191 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5192 msgid "&Ignore"
5193 msgstr "&Пропустить"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5196 msgid ""
5197 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5198 msgstr "Язык для проверки. Изменение влияет на язык проверяемого слова."
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5201 msgid "&Find Next"
5202 msgstr "&Найти далее"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5205 msgid "Unknown word:"
5206 msgstr "Нет в словаре:"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5209 msgid "Current word"
5210 msgstr "Текущее слово"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5213 msgid "Re&placement:"
5214 msgstr "&Замена:"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5217 msgid "S&uggestions:"
5218 msgstr "&Варианты:"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5221 msgid "Ignore this word throughout this session"
5222 msgstr "Пропустить это слово для текущей сессии"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5225 msgid "I&gnore All"
5226 msgstr "Пропустить всё"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5229 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5230 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5233 msgid ""
5234 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5235 "full range."
5236 msgstr ""
5237 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5238 "полного списка."
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5241 msgid "Ca&tegory:"
5242 msgstr "&Категория:"
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5245 msgid "Select this to display all available characters at once"
5246 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5249 msgid "&Display all"
5250 msgstr "&Показать все"
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5253 msgid "&Style:"
5254 msgstr "Стиль:"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5257 msgid "&Table Settings"
5258 msgstr "&Настройки таблицы"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5261 msgid "Row setting"
5262 msgstr "Настройки строки"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5265 msgid "Merge cells of different rows"
5266 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5269 msgid "M&ultirow"
5270 msgstr "Многострочность"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5273 msgid "&Vertical Offset:"
5274 msgstr "Верт. смещение:"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5277 msgid "Optional vertical offset"
5278 msgstr "Возможное верт. смещение"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5281 msgid "Cell setting"
5282 msgstr "Настройки ячейки"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5285 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5286 msgstr "Повернуть ячейку"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5289 msgid "rotation angle"
5290 msgstr "угол поворота"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5293 msgid "de&grees"
5294 msgstr "градусов"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5297 msgid "Table-wide settings"
5298 msgstr "Общие настройки таблицы"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5301 msgid "W&idth:"
5302 msgstr "&Ширина:"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5305 msgid "Verti&cal alignment:"
5306 msgstr "Верт. выравнивание:"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5309 msgid "Vertical alignment of the table"
5310 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5313 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5314 msgstr "Повернуть таблицу"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5317 msgid "&Rotate"
5318 msgstr "Повернуть на"
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5321 msgid "degrees"
5322 msgstr "градусов"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5325 msgid "Column settings"
5326 msgstr "Настройки столбца"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5329 msgid ""
5330 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5331 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5332 "Fixed custom width</p></body></html>"
5333 msgstr ""
5334 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5335 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5336 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5337 "html>"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5340 msgid "Text length"
5341 msgstr "Длина текста"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5344 msgid "Variable[[Width]]"
5345 msgstr "Переменная"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5348 msgid "Custom[[Width]]"
5349 msgstr "Задана пользователем"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5352 msgid "Horizontal alignment in column"
5353 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5356 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5357 msgid "Justified"
5358 msgstr "По ширине"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5361 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5362 msgid "At Decimal Separator"
5363 msgstr "По разделителю"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5366 msgid "Hori&zontal alignment:"
5367 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5370 msgid ""
5371 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5372 "the row."
5373 msgstr ""
5374 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5375 "линии строки."
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5378 msgid "&Vertical alignment in row:"
5379 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5382 msgid "Custom width of the column"
5383 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5386 msgid "&Decimal separator:"
5387 msgstr "Разделитель:"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5390 msgid "Merge cells of different columns"
5391 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5394 msgid "Mu&lticolumn"
5395 msgstr "&Многоколоночность"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5398 msgid "LaTe&X argument:"
5399 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5402 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5403 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5406 msgid "&Borders"
5407 msgstr "Рамки"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5410 msgid "Set Borders"
5411 msgstr "Установить рамки"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5414 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5415 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5418 msgid "All Borders"
5419 msgstr "Все рамки"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5422 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5423 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5426 msgid "&Set"
5427 msgstr "&Установить"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5430 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5431 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5434 msgid "Use default (grid-like) border style"
5435 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5438 msgid "De&fault"
5439 msgstr "По умолчанию"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5442 msgid ""
5443 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5444 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5445 msgstr ""
5446 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5447 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5450 msgid "Use Default &Formal Style"
5451 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5454 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5455 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5458 msgid "Fo&rmal"
5459 msgstr "Формальный"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5462 msgid "Additional Space"
5463 msgstr "Дополнительное пространство"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5466 msgid "T&op of row:"
5467 msgstr "Верх строки:"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5470 msgid "Botto&m of row:"
5471 msgstr "Низ строки:"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5474 msgid "Bet&ween rows:"
5475 msgstr "Между строк:"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5478 msgid "&Multi-Page Table"
5479 msgstr "Настройки многостраничной таблицы"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5482 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5483 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5486 msgid "&Use multi-page table"
5487 msgstr "&Многостраничная таблица"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5490 msgid "Row settings"
5491 msgstr "Настройка строк"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5494 msgid "Status"
5495 msgstr "Состояние"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5498 msgid "Border above"
5499 msgstr "Линия сверху"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5502 msgid "Border below"
5503 msgstr "Линия снизу"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5506 msgid "Contents"
5507 msgstr "Содержит"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5510 msgid "Header:"
5511 msgstr "Заголовок:"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5514 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5515 msgstr "Повторить данную строку как заголовок на всех (кроме первой) страницах"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5520 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
5521 msgid "on"
5522 msgstr "вкл."
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5528 msgid "double"
5529 msgstr "двойная"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5532 msgid "First header:"
5533 msgstr "Первый заголовок:"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5536 msgid "This row is the header of the first page"
5537 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5540 msgid "Don't output the first header"
5541 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5544 msgid "is empty"
5545 msgstr "пусто"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5548 msgid "Footer:"
5549 msgstr "Концовка:"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5552 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5553 msgstr ""
5554 "Повторить данную строку как концовку на всех (кроме последней) страницах"
5555
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5557 msgid "Last footer:"
5558 msgstr "Последняя концовка:"
5559
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5561 msgid "This row is the footer of the last page"
5562 msgstr "Данная строка - концовка на последней странице"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5565 msgid "Don't output the last footer"
5566 msgstr "Не выводить последнюю концовку"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5569 msgid "Caption:"
5570 msgstr "Подпись:"
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5573 msgid "Set a page break on the current row"
5574 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5577 msgid "Page &break on current row"
5578 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5581 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5582 msgstr "Горизонтальное выравнивание многостраничной таблицы"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5585 msgid "Multi-page table alignment"
5586 msgstr "&Выравнивание многостраничной таблицы"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5589 msgid "Current cell:"
5590 msgstr "Текущая ячейка:"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5593 msgid "Current row position"
5594 msgstr "Текущая строка"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5597 msgid "Current column position"
5598 msgstr "Текущий столбец"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5601 msgid "Selected classes or styles"
5602 msgstr "Выбранные классы или стили"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5605 msgid "LaTeX classes"
5606 msgstr "Классы LaTeX"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5609 msgid "LaTeX styles"
5610 msgstr "Стили LaTeX"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5613 msgid "BibTeX styles"
5614 msgstr "Стили BibTeX"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5617 msgid "BibTeX databases"
5618 msgstr "Базы данных BibTeX"
5619
5620 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5621 msgid "Biblatex bibliography styles"
5622 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5625 msgid "Biblatex citation styles"
5626 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5629 msgid "Toggles view of the file list"
5630 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5633 msgid "Show &path"
5634 msgstr "Показывать &путь"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5637 msgid "Rebuild the file lists"
5638 msgstr "Перестроить список файлов"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5641 msgid ""
5642 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5643 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5646 msgid "&View"
5647 msgstr "Просмотреть"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5650 msgid "Spacing"
5651 msgstr "Интервал"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5654 msgid "&Line spacing:"
5655 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5658 msgid "Spacing type"
5659 msgstr "Расстояние между строками"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5662 msgid "Number of lines"
5663 msgstr "Количество строк"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5666 msgid "Table Style"
5667 msgstr "Стиль таблиц"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5670 msgid "Default St&yle:"
5671 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5674 msgid "Paragraph Separation"
5675 msgstr "Разделение абзацев"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5678 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5679 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5682 msgid "&Indentation:"
5683 msgstr "&Отступ:"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5686 msgid "&Vertical space:"
5687 msgstr "Верт. промежуток:"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5690 msgid "Size of the vertical space"
5691 msgstr "Верт. промежуток"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5694 msgid ""
5695 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5696 "justified in the output)"
5697 msgstr ""
5698 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5699 "текста в результирующем документе)"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5702 msgid "Use &justification in LyX work area"
5703 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5706 msgid "Format text into two columns"
5707 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5710 msgid "Two-&column document"
5711 msgstr "Двух&колоночный документ"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5714 msgid "Language of the thesaurus"
5715 msgstr "Язык тезауруса"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5718 msgid "Index entry"
5719 msgstr "Запись в предметном указателе"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5722 msgid "&Keyword:"
5723 msgstr "&Ключевое слово:"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5726 msgid "L&ookup"
5727 msgstr "&Искать"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5730 msgid "The selected entry"
5731 msgstr "Выбранная запись"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5734 msgid "Sele&ction:"
5735 msgstr "&Выделение:"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5738 msgid "Replace the entry with the selection"
5739 msgstr "Заменить запись выбранным"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5742 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5743 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5746 msgid "Word to look up"
5747 msgstr "Искать слово"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5750 msgid "Filter:"
5751 msgstr "Фильтр:"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5754 msgid "Enter string to filter contents"
5755 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5758 msgid "Update navigation tree"
5759 msgstr "Обновить дерево навигации"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5762 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5763 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5764 msgid "..."
5765 msgstr "..."
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5768 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5769 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5770
5771 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5772 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5773 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5774
5775 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5776 msgid "Move selected item down by one"
5777 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5780 msgid "Move selected item up by one"
5781 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5784 msgid "Sort"
5785 msgstr "Сортировать"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5788 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5789 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5792 msgid "Keep"
5793 msgstr "Сохранять вид"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5796 msgid ""
5797 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5798 "tables, and others)"
5799 msgstr ""
5800 "Переключение между доступными списками (содержанием, списком рисунков, "
5801 "списком таблиц и другими)"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5804 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5805 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5808 msgid "Sho&w:"
5809 msgstr "Показать:"
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5812 msgid ""
5813 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5814 "change tracking, etc.)"
5815 msgstr ""
5816 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
5817 "удаленных в отслеживании изменений и т. д.)"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5820 msgid "All items"
5821 msgstr "Все элементы"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5824 msgid "Only output items"
5825 msgstr "Только элементы для вывода"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5828 msgid "Only non-output items"
5829 msgstr "Только элементы не для вывода"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5832 msgid "Enter text"
5833 msgstr "Введите текст"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5836 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5837 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5838 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5841 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5842 msgid "&Do not show this warning again!"
5843 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
5844
5845 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5846 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5847 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5848
5849 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5850 msgid "DefSkip"
5851 msgstr "По умолчанию"
5852
5853 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5854 msgid "SmallSkip"
5855 msgstr "Малый"
5856
5857 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5858 msgid "MedSkip"
5859 msgstr "Средний"
5860
5861 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5862 msgid "BigSkip"
5863 msgstr "Большой"
5864
5865 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5867 msgid "Half line height"
5868 msgstr "Половина высоты строки"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5872 msgid "Line height"
5873 msgstr "Высота строки"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5876 msgid "VFill"
5877 msgstr "Вертикальное заполнение"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5880 msgid "F&ormat:"
5881 msgstr "Ф&ормат:"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5884 msgid "Select the output format"
5885 msgstr "Выберите формат вывода"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5888 msgid "Show the source as the master document gets it"
5889 msgstr "Показать код в виде, используемом для главного документа"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5892 msgid "Master's perspective"
5893 msgstr "Как для главного документа"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5896 msgid "Automatic update"
5897 msgstr "Автоматическое обновление"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5900 msgid "Current Paragraph"
5901 msgstr "Текущий абзац"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5904 msgid "Complete Source"
5905 msgstr "Весь файл"
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5908 msgid "Preamble Only"
5909 msgstr "Только преамбула"
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5912 msgid "Body Only"
5913 msgstr "Только тело документа"
5914
5915 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510
5916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
5917 msgid "&Reload"
5918 msgstr "&Перезагрузить"
5919
5920 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
5921 msgid "Horizontal placement"
5922 msgstr "Горизонтальное размещение"
5923
5924 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5925 msgid "Outer (default)"
5926 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5927
5928 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5929 msgid "Inner"
5930 msgstr "Внутреннее"
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5933 msgid "Check this to allow flexible placement"
5934 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5935
5936 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5937 msgid "Allow &floating"
5938 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5939
5940 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5941 msgid "Wid&th:"
5942 msgstr "Ширина:"
5943
5944 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5945 msgid "Unit of width value"
5946 msgstr "Единицы измерения ширины"
5947
5948 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5949 msgid "use overhang"
5950 msgstr "Использовать выступ"
5951
5952 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5953 msgid "Over&hang:"
5954 msgstr "Выступ:"
5955
5956 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5957 msgid "Overhang value"
5958 msgstr "Значение выступа"
5959
5960 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5961 msgid "Unit of overhang value"
5962 msgstr "Единицы измерения выступа"
5963
5964 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5965 msgid "use number of lines"
5966 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5969 msgid "&Line span:"
5970 msgstr "&Строки:"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5973 msgid "number of needed lines"
5974 msgstr "Количество строк"
5975
5976 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5977 msgid "Basic (BibTeX)"
5978 msgstr "Основной (BibTeX)"
5979
5980 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5981 msgid ""
5982 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5983 "styles primarily suitable for science and maths."
5984 msgstr ""
5985 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5986 "числовые стили, в первую очередь подходящие для точных наук."
5987
5988 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5989 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5990 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5991 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5992 msgid "not cited"
5993 msgstr "без ссылки"
5994
5995 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5996 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5997 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5998 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5999 msgid "Add to bibliography only."
6000 msgstr "Помещать только в библиографию"
6001
6002 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6003 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6004 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6005 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6006 msgid "Key only."
6007 msgstr "Только ключ"
6008
6009 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6010 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6011 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6012 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6013 msgid "Key"
6014 msgstr "Ключ"
6015
6016 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6017 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6018 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
6019
6020 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6021 msgid ""
6022 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6023 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6024 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6025 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6026 "Bibliography processor is advised."
6027 msgstr ""
6028 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
6029 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
6030 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
6031 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
6032 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
6033
6034 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6035 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6036 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6037 msgid "Footnote"
6038 msgstr "Сноска"
6039
6040 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6041 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6042 msgid "Foot"
6043 msgstr "Сноска"
6044
6045 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6046 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6047 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6048 msgid "bibliography entry"
6049 msgstr "источник"
6050
6051 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6052 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6053 msgid "Full bibliography entry."
6054 msgstr "Полный источник."
6055
6056 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6057 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6058 msgid "Autocite"
6059 msgstr "Автоцитата"
6060
6061 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6062 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6063 msgid "Auto"
6064 msgstr "Авто"
6065
6066 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6067 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6068 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6069 msgstr "Принудительно полный заголовок"
6070
6071 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6072 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6073 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6074 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
6075
6076 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6077 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6078 msgid "Super"
6079 msgstr "Верхний индекс"
6080
6081 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6082 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6083 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6084 msgid "Superscript"
6085 msgstr "Верхний индекс"
6086
6087 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6088 msgid "Biblatex"
6089 msgstr "Biblatex"
6090
6091 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6092 msgid ""
6093 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6094 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6095 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6096 "bibliography processor is advised."
6097 msgstr ""
6098 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
6099 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
6100 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
6101 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
6102 "качестве процессора библиографии."
6103
6104 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6105 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6106 msgstr "Сокращать список авторов"
6107
6108 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6109 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6110 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
6111
6112 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6113 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6114 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6115
6116 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6117 msgid ""
6118 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6119 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6120 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6121 msgstr ""
6122 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
6123 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
6124 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
6125 "итальянского языков."
6126
6127 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6128 msgid "Bibliography entry."
6129 msgstr "Источник."
6130
6131 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6132 msgid "before"
6133 msgstr "перед"
6134
6135 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6136 msgid "short title"
6137 msgstr "краткий заголовок"
6138
6139 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6140 msgid "Natbib (BibTeX)"
6141 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6142
6143 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6144 msgid ""
6145 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6146 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6147 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6148 "names, shortened and full author lists, and more."
6149 msgstr ""
6150 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
6151 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
6152 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
6153 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
6154
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6156 msgid "American Economic Association (AEA)"
6157 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6158
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6160 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6161 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6162 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6163 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6164 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6165 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6166 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6167 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6168 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6169 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6170 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6171 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6172 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6174 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6176 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6177 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6178 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6179 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6180 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6181 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6182 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6183 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6184 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6185 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6186 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6187 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6188 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6189 #: lib/examples/Articles:0
6190 msgid "Articles"
6191 msgstr "Статьи"
6192
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6194 msgid "ShortTitle"
6195 msgstr "Краткий заголовок"
6196
6197 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6198 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6199 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6200 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6201 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6204 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6205 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6206 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6207 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6208 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6209 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6210 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6211 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6212 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6213 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6214 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6215 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6216 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6221 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6222 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6226 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6227 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6228 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6229 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6230 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6231 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6232 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6233 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6234 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6235 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6236 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6237 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6238 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6239 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6240 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6241 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6242 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6243 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6244 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6245 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6249 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6250 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6258 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6259 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6260 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6261 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6262 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6263 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6264 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6265 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6266 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6267 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6268 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6269 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6270 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6271 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6272 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6273 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6274 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6275 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6276 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6277 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6279 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6280 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6281 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6282 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6283 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6284 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6285 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6286 msgid "FrontMatter"
6287 msgstr "Нач. материал"
6288
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6290 msgid "Publication Month"
6291 msgstr "Месяц публикации"
6292
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6294 msgid "Publication Month:"
6295 msgstr "Месяц публикации:"
6296
6297 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6298 msgid "Publication Year"
6299 msgstr "Год публикации"
6300
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6302 msgid "Publication Year:"
6303 msgstr "Год публикации:"
6304
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6306 msgid "Publication Volume"
6307 msgstr "Том публикации"
6308
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6310 msgid "Publication Volume:"
6311 msgstr "Том публикации:"
6312
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6314 msgid "Publication Issue"
6315 msgstr "Выпуск публикации"
6316
6317 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6318 msgid "Publication Issue:"
6319 msgstr "Выпуск публикации:"
6320
6321 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6322 msgid "JEL"
6323 msgstr "JEL"
6324
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6326 msgid "JEL:"
6327 msgstr "JEL:"
6328
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6330 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6331 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6332 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6333 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6336 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6339 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6340 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6341 #: lib/layouts/paper.layout:182 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6342 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6344 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6345 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6346 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6347 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6348 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6349 msgid "Keywords"
6350 msgstr "Ключевые слова"
6351
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6353 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6355 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6356 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6357 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6358 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6359 #: lib/layouts/paper.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6360 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6361 #: lib/layouts/spie.layout:49
6362 msgid "Keywords:"
6363 msgstr "Ключевые слова:"
6364
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6366 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6367 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6368 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6369 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6372 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6374 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6375 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6376 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6377 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6378 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6379 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6380 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6382 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6383 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6384 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6385 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6386 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6387 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6388 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:138
6389 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6390 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6391 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6393 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6394 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6395 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6396 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6397 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6398 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6399 #: src/output_plaintext.cpp:145
6400 msgid "Abstract"
6401 msgstr "Аннотация"
6402
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6404 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6405 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6406 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6407 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6423 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6424 msgid "Acknowledgement"
6425 msgstr "Подтверждение"
6426
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6431 msgid "Acknowledgement."
6432 msgstr "Подтверждение."
6433
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6435 msgid "Figure Notes"
6436 msgstr "Заметки к изображению"
6437
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6440 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6441 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6442 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6443 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6444 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6445 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6449 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6450 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6451 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6452 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6453 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6454 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6457 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6458 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6459 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6460 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6461 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6462 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6463 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:15
6464 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6465 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6466 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6467 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6468 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6470 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6471 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6472 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6473 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6474 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6475 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6476 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6477 msgid "MainText"
6478 msgstr "Основной текст"
6479
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6481 msgid "Figure Note"
6482 msgstr "Заметка рисунка"
6483
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6485 msgid "Text of a note in a figure"
6486 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6487
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6490 msgid "Note:"
6491 msgstr "Заметка:"
6492
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6494 msgid "Table Notes"
6495 msgstr "Табличные заметки"
6496
6497 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6498 msgid "Table Note"
6499 msgstr "Табличная заметка"
6500
6501 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6502 msgid "Text of a note in a table"
6503 msgstr "Текст заметки в таблице"
6504
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6506 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6508 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6509 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6511 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6512 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6519 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6521 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6522 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6523 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6524 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6526 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6527 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6529 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6534 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6535 msgid "Theorem"
6536 msgstr "Теорема"
6537
6538 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6539 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6540 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6541 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6542 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6558 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6559 msgid "Algorithm"
6560 msgstr "Алгоритм"
6561
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6578 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6579 msgid "Axiom"
6580 msgstr "Аксиома"
6581
6582 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6583 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6584 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6585 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6586 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6591 msgid "Case"
6592 msgstr "Случай"
6593
6594 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6595 msgid "Case \\thecase."
6596 msgstr "Случай \\thecase."
6597
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6599 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6602 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6612 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6613 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6615 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6621 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6622 msgid "Claim"
6623 msgstr "Утверждение"
6624
6625 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6641 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6642 msgid "Conclusion"
6643 msgstr "Заключение"
6644
6645 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6661 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6662 msgid "Condition"
6663 msgstr "Условие"
6664
6665 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6666 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6668 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6669 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6678 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6679 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6681 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6687 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6688 msgid "Conjecture"
6689 msgstr "Гипотеза"
6690
6691 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6693 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6696 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6705 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6706 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6707 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6708 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6709 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6715 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6716 msgid "Corollary"
6717 msgstr "Следствие"
6718
6719 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6735 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6736 msgid "Criterion"
6737 msgstr "Критерий"
6738
6739 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6741 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6742 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6743 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6752 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6753 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6754 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6755 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6761 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6762 msgid "Definition"
6763 msgstr "Определение"
6764
6765 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6767 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6768 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6777 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6778 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6779 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6780 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6786 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1342
6788 msgid "Example"
6789 msgstr "Пример"
6790
6791 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6792 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6800 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6801 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6802 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6804 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6812 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6813 msgid "Exercise"
6814 msgstr "Упражнение"
6815
6816 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6818 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6821 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6829 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6830 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6831 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6832 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6834 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6840 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6841 msgid "Lemma"
6842 msgstr "Лемма"
6843
6844 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
6845 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6861 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6862 msgid "Notation"
6863 msgstr "Обозначение"
6864
6865 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
6866 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
6874 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6875 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6876 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
6877 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6878 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
6884 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6885 msgid "Problem"
6886 msgstr "Задача"
6887
6888 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
6889 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
6890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
6891 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
6892 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
6899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
6900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
6901 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6902 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
6903 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
6904 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
6905 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6906 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
6907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
6910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
6911 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
6912 msgid "Proposition"
6913 msgstr "Предложение"
6914
6915 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
6916 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
6917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
6918 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
6926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
6927 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
6928 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
6929 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
6930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
6931 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
6933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
6937 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
6938 msgid "Remark"
6939 msgstr "Замечание"
6940
6941 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
6942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
6944 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6946 msgid "Remark \\theremark."
6947 msgstr "Замечание \\theremark."
6948
6949 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
6950 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
6958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
6959 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6960 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
6961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6962 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
6964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
6965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
6966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
6968 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
6969 msgid "Solution"
6970 msgstr "Решение"
6971
6972 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
6974 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
6975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6976 msgid "Solution \\thesolution."
6977 msgstr "Решение \\theconclusion."
6978
6979 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
6980 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
6981 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
6982 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
6983 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
6984 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
6985 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7001 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7002 msgid "Summary"
7003 msgstr "Резюме"
7004
7005 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7006 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7007 msgid "Caption"
7008 msgstr "Подпись"
7009
7010 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7011 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7012 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7014 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7015 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7016 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7017 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7018 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7019 msgid "Proof"
7020 msgstr "Доказательство"
7021
7022 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7023 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7024 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7025
7026 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7027 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7028 msgid "Standard in Title"
7029 msgstr "Обычный в заголовке"
7030
7031 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7032 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7033 msgid "Author Footnote"
7034 msgstr "Сноска автора"
7035
7036 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7037 msgid "Author foot"
7038 msgstr "Сноска автора"
7039
7040 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7041 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7042 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7043 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7044
7045 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7046 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7047 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7048 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7049
7050 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7051 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7052 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7053
7054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7055 msgid "IEEE Transactions"
7056 msgstr "IEEE Transactions"
7057
7058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7059 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7060 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7062 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7063 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7064 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7065 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7066 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7067 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7068 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7069 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7070 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7071 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7072 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7073 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7074 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7075 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7076 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7077 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:14
7078 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7079 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7080 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7082 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7083 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7084 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7085 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7086 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
7087 msgid "Standard"
7088 msgstr "Обычный текст"
7089
7090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7091 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7092 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7093 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7094 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7095 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7096 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7097 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7098 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7099 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7100 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7101 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7102 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7103 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7105 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7106 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7107 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7108 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7109 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7110 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
7111 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7112 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7114 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7115 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7116 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7117 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7118 msgid "Title"
7119 msgstr "Заголовок"
7120
7121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7122 msgid "IEEE membership"
7123 msgstr "Членство IEEE"
7124
7125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7126 msgid "Lowercase"
7127 msgstr "Строчные"
7128
7129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7130 msgid "lowercase"
7131 msgstr "строчные"
7132
7133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7134 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7135 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7136 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7138 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7139 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7140 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7141 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7142 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7143 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7144 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7145 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7146 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7148 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7149 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7150 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7151 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7152 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:71
7153 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7154 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7155 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7156 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7158 msgid "Author"
7159 msgstr "Автор"
7160
7161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7162 msgid "Short Author|S"
7163 msgstr "Краткий автор"
7164
7165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7166 msgid "A short version of the author name"
7167 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
7168
7169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7170 msgid "Author Name"
7171 msgstr "Имя автора"
7172
7173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7174 msgid "Author name"
7175 msgstr "Имя автора"
7176
7177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7178 msgid "Author Affiliation"
7179 msgstr "Место работы автора"
7180
7181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7182 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7183 msgid "Author affiliation"
7184 msgstr "Место работы автора"
7185
7186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7187 msgid "Author Mark"
7188 msgstr "Пометка автора"
7189
7190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7191 msgid "Author mark"
7192 msgstr "Пометка автора"
7193
7194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7195 msgid "Special Paper Notice"
7196 msgstr "Замечание об особой статье"
7197
7198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7199 msgid "After Title Text"
7200 msgstr "Текст после заголовка"
7201
7202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7203 msgid "Page headings"
7204 msgstr "Заголовки страниц"
7205
7206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7207 msgid "Left Side"
7208 msgstr "Левая сторона"
7209
7210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7211 msgid "Left side of the header line"
7212 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
7213
7214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7216 msgid "MarkBoth"
7217 msgstr "MarkBoth"
7218
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7220 msgid "Publication ID"
7221 msgstr "ID публикации"
7222
7223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7224 msgid "Abstract---"
7225 msgstr "Аннотация---"
7226
7227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7228 msgid "Index Terms---"
7229 msgstr "Ключевые слова---"
7230
7231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7232 msgid "Paragraph Start"
7233 msgstr "Начало абзаца"
7234
7235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7236 msgid "First Char"
7237 msgstr "Первый символ"
7238
7239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7240 msgid "First character of first word"
7241 msgstr "Первый символ первого слова"
7242
7243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7244 msgid "Appendices"
7245 msgstr "Приложения"
7246
7247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7249 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7250 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7251 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7253 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7254 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7255 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7256 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7257 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7258 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7261 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7262 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7263 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7264 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7265 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7266 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7267 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7268 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7269 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7270 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7271 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:64
7272 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7273 msgid "BackMatter"
7274 msgstr "Закл. материал"
7275
7276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7277 msgid "Peer Review Title"
7278 msgstr "Заголовок рецензии"
7279
7280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7281 msgid "PeerReviewTitle"
7282 msgstr "Заголовок рецензии"
7283
7284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7285 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7286 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7287 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7288 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7289 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7290 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7293 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7294 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7295 msgid "Appendix"
7296 msgstr "Приложение"
7297
7298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7299 #: lib/layouts/jss.layout:123
7300 msgid "Short Title"
7301 msgstr "Краткий заголовок"
7302
7303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7304 msgid "Short title for the appendix"
7305 msgstr "Краткий заголовок для приложения"
7306
7307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7308 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7309 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7310 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7312 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7313 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7314 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7315 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7317 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7318 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7319 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7320 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7321 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7322 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7323 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7324 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7325 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7326 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7327 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7328 #: lib/layouts/stdstruct.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:657
7329 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7330 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7332 msgid "Bibliography"
7333 msgstr "Библиография"
7334
7335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7337 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7338 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7339 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7341 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7342 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7343 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7344 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7345 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7346 #: lib/layouts/stdstruct.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:673
7347 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7348 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7349 msgid "References"
7350 msgstr "Список литературы"
7351
7352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7353 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7354 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7355 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7356 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7358 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7359 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7360 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7361 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7362 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7363 msgid "Bib preamble"
7364 msgstr "Преамбула библиографии"
7365
7366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7367 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7368 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7369 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7371 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7372 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7373 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7374 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7375 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7376 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7377 msgid "Bibliography Preamble"
7378 msgstr "Преамбула библиографии"
7379
7380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7381 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7383 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7384 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7385 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7386 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7387 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7388 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7389 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:95
7390 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7391 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7392 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7393
7394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7395 msgid "Biography"
7396 msgstr "Биография"
7397
7398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7399 msgid "Photo"
7400 msgstr "Фото"
7401
7402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7403 msgid "Optional photo for biography"
7404 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7405
7406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7407 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7408 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7409 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7411 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7412 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7416 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7417 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7418 msgid "Name"
7419 msgstr "Имя"
7420
7421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7423 msgid "Name of the author"
7424 msgstr "Имя автора"
7425
7426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7427 msgid "Biography without photo"
7428 msgstr "Биография без фото"
7429
7430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7431 msgid "BiographyNoPhoto"
7432 msgstr "Биография без фото"
7433
7434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7436 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7437 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7439 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7440 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7443 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7444 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7446 msgid "Reasoning"
7447 msgstr "Аргументация"
7448
7449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7450 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7451 msgid "Alternative Proof String"
7452 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7453
7454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7455 msgid "An alternative proof string"
7456 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7457
7458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7459 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7460 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7461 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7462 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7463 msgid "Proof."
7464 msgstr "Доказательство."
7465
7466 #: lib/layouts/InStar.module:2
7467 msgid "Title and Preamble Hacks"
7468 msgstr "Хаки заголовка и преамбулы"
7469
7470 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7471 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7472 msgid "Fixes & Hacks"
7473 msgstr "Исправления и хаки"
7474
7475 #: lib/layouts/InStar.module:13
7476 msgid ""
7477 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7478 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7479 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7480 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7481 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7482 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7483 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7484 msgstr ""
7485 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7486 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7487 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заголовке\", "
7488 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7489 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7490 "с заголовком. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7491 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7492 "рано.)"
7493
7494 #: lib/layouts/InStar.module:17
7495 msgid "In Preamble"
7496 msgstr "В преамбуле"
7497
7498 #: lib/layouts/InStar.module:24
7499 msgid "In Title"
7500 msgstr "В заголовке"
7501
7502 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7503 msgid "R Journal"
7504 msgstr "R Journal"
7505
7506 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7507 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7508 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7509 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7510 #: lib/layouts/treport.layout:4
7511 msgid "Reports"
7512 msgstr "Отчёты"
7513
7514 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7516 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7517 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7518 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7519 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7520 msgid "Abstract."
7521 msgstr "Аннотация."
7522
7523 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7524 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7525 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7526 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7528 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7529 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7532 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7533 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7534 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7535 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7537 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7538 msgid "Address"
7539 msgstr "Адрес"
7540
7541 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7542 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7543 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7544 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7545 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7547 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7549 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7550 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7551 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7552 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7553 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7554 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7555 msgid "Email"
7556 msgstr "Эл. почта"
7557
7558 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7559 msgid "A0 Poster"
7560 msgstr "Плакат A0"
7561
7562 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7563 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7564 msgid "Posters"
7565 msgstr "Плакаты"
7566
7567 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7568 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7569 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7570 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7571 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7572 msgid "Giant"
7573 msgstr "Гигантский"
7574
7575 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7576 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7577 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7578 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7579 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7580 msgid "More Giant"
7581 msgstr "Более гигантский"
7582
7583 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7584 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7585 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7586 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7587 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7588 msgid "Most Giant"
7589 msgstr "Самый гигантский"
7590
7591 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7592 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7593 msgid "Giant Snippet"
7594 msgstr "Гигантский фрагмент"
7595
7596 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7597 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7598 msgid "More Giant Snippet"
7599 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7600
7601 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7602 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7603 msgid "Most Giant Snippet"
7604 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7605
7606 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7607 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7608 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7609
7610 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7611 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7612 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7613 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7614 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7615 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7616 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7617 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7618 msgid "Subtitle"
7619 msgstr "Подзаголовок"
7620
7621 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7622 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7623 msgid "Offprint"
7624 msgstr "Отдельный оттиск"
7625
7626 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7627 msgid "Offprint Requests to:"
7628 msgstr "Запросы оттисков к:"
7629
7630 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7631 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7632 msgid "Mail"
7633 msgstr "Почта"
7634
7635 #: lib/layouts/aa.layout:151
7636 msgid "Correspondence to:"
7637 msgstr "Корреспонденция к:"
7638
7639 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7640 #: lib/layouts/egs.layout:602
7641 msgid "Acknowledgements."
7642 msgstr "Благодарности."
7643
7644 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7645 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7646 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7647 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7648 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7649 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7650 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7651 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7652 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7653 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7654 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7655 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7656 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
7657 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7658 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7659 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7660 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7661 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7662 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7664 msgid "Section"
7665 msgstr "Раздел"
7666
7667 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7668 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7669 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7670 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7671 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7672 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7673 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7674 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7675 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7676 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7677 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
7678 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7679 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7681 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7682 msgid "Subsection"
7683 msgstr "Подраздел"
7684
7685 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7686 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7687 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7688 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7689 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7690 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7691 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7692 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7693 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
7694 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7695 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7696 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7697 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7698 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7699 msgid "Subsubsection"
7700 msgstr "Подподраздел"
7701
7702 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7703 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7704 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7707 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7708 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7710 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7711 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7712 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7713 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7714 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7716 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7717 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7718 msgid "Date"
7719 msgstr "Дата"
7720
7721 #: lib/layouts/aa.layout:268
7722 msgid "institutemark"
7723 msgstr "пометка института"
7724
7725 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7726 msgid "Institute Mark"
7727 msgstr "Пометка института"
7728
7729 #: lib/layouts/aa.layout:291
7730 msgid "Abstract (unstructured)"
7731 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7732
7733 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7734 msgid "ABSTRACT"
7735 msgstr "АННОТАЦИЯ"
7736
7737 #: lib/layouts/aa.layout:330
7738 msgid "Abstract (structured)"
7739 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7740
7741 #: lib/layouts/aa.layout:334
7742 msgid "Context"
7743 msgstr "Контекст"
7744
7745 #: lib/layouts/aa.layout:335
7746 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7747 msgstr "Контекст вашей работы"
7748
7749 #: lib/layouts/aa.layout:339
7750 msgid "Aims"
7751 msgstr "Цели"
7752
7753 #: lib/layouts/aa.layout:340
7754 msgid "Aims of your work"
7755 msgstr "Цели вашей работы"
7756
7757 #: lib/layouts/aa.layout:344
7758 msgid "Methods"
7759 msgstr "Методы"
7760
7761 #: lib/layouts/aa.layout:345
7762 msgid "Methods used in your work"
7763 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7764
7765 #: lib/layouts/aa.layout:349
7766 msgid "Results"
7767 msgstr "Результаты"
7768
7769 #: lib/layouts/aa.layout:350
7770 msgid "Results of your work"
7771 msgstr "Результаты вашей работы"
7772
7773 #: lib/layouts/aa.layout:376
7774 msgid "Key words."
7775 msgstr "Ключевые слова."
7776
7777 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7778 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7779 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7780 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7781 msgid "Institute"
7782 msgstr "Институт"
7783
7784 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7786 msgid "E-Mail"
7787 msgstr "E-Mail"
7788
7789 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7790 msgid "email:"
7791 msgstr "email:"
7792
7793 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7794 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7795 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7796 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7797 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7798 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7799 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7800 msgid "Acknowledgements"
7801 msgstr "Благодарности"
7802
7803 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7805 msgid "Thesaurus"
7806 msgstr "Тезаурус"
7807
7808 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7809 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7810 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7811
7812 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7813 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7814 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7815
7816 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7817 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7818 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7819 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7820 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7822 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7823 #: lib/examples/Articles:0
7824 msgid "Obsolete"
7825 msgstr "Устаревшее"
7826
7827 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7828 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7829 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7830 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7831 msgid "Itemize"
7832 msgstr "Маркировка"
7833
7834 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7835 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7836 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7837 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7838 msgid "Enumerate"
7839 msgstr "Перечисление"
7840
7841 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7842 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7843 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:55
7844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7845 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7847 msgid "Description"
7848 msgstr "Описание"
7849
7850 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7851 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7852 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7853 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7854 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7855 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7856 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7857 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
7858 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
7859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
7860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
7861 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7863 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7864 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7865 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7866 msgid "List"
7867 msgstr "Список"
7868
7869 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7870 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7871 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7872
7873 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7874 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7875 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7876 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7877 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7878 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
7879 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
7881 msgid "Affiliation"
7882 msgstr "Принадлежность"
7883
7884 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
7885 msgid "Altaffilation"
7886 msgstr "Доп. принадлежность"
7887
7888 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
7889 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
7890 msgid "Number"
7891 msgstr "Номер"
7892
7893 #: lib/layouts/aastex.layout:202
7894 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7895 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7896
7897 #: lib/layouts/aastex.layout:207
7898 msgid "Alternative affiliation:"
7899 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7900
7901 #: lib/layouts/aastex.layout:245
7902 msgid "And"
7903 msgstr "И"
7904
7905 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084
7906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3222
7907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241
7908 msgid "and"
7909 msgstr "и"
7910
7911 #: lib/layouts/aastex.layout:301
7912 msgid "altaffilmark"
7913 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7914
7915 #: lib/layouts/aastex.layout:305
7916 msgid "altaffiliation mark"
7917 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7918
7919 #: lib/layouts/aastex.layout:336
7920 msgid "Subject headings:"
7921 msgstr "Ключевые слова:"
7922
7923 #: lib/layouts/aastex.layout:365
7924 msgid "[Acknowledgements]"
7925 msgstr "[Благодарности]"
7926
7927 #: lib/layouts/aastex.layout:377
7928 msgid "PlaceFigure"
7929 msgstr "Размещение изображения"
7930
7931 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7932 msgid "Place Figure here:"
7933 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
7934
7935 #: lib/layouts/aastex.layout:397
7936 msgid "PlaceTable"
7937 msgstr "Размещение таблицы"
7938
7939 #: lib/layouts/aastex.layout:408
7940 msgid "Place Table here:"
7941 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
7942
7943 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
7944 msgid "[Appendix]"
7945 msgstr "[Приложение]"
7946
7947 #: lib/layouts/aastex.layout:437
7948 msgid "MathLetters"
7949 msgstr "MathLetters"
7950
7951 #: lib/layouts/aastex.layout:492
7952 msgid "NoteToEditor"
7953 msgstr "Заметка редактору"
7954
7955 #: lib/layouts/aastex.layout:504
7956 msgid "Note to Editor:"
7957 msgstr "Заметка редактору:"
7958
7959 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
7960 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
7961 msgid "TableRefs"
7962 msgstr "Табличные ссылки"
7963
7964 #: lib/layouts/aastex.layout:528
7965 msgid "References. ---"
7966 msgstr "Ссылки. ---"
7967
7968 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
7969 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
7970 msgid "TableComments"
7971 msgstr "Примечания к таблице"
7972
7973 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7974 msgid "Note. ---"
7975 msgstr "Примечание. ---"
7976
7977 #: lib/layouts/aastex.layout:562
7978 msgid "Table note"
7979 msgstr "Табличная заметка"
7980
7981 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7982 msgid "Table note:"
7983 msgstr "Табличная заметка:"
7984
7985 #: lib/layouts/aastex.layout:580
7986 msgid "tablenotemark"
7987 msgstr "пометка табличной заметки"
7988
7989 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7990 msgid "tablenote mark"
7991 msgstr "пометка табличной заметки"
7992
7993 #: lib/layouts/aastex.layout:605
7994 msgid "FigCaption"
7995 msgstr "Подпись рисунка"
7996
7997 #: lib/layouts/aastex.layout:606
7998 msgid "fig."
7999 msgstr "рис."
8000
8001 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8002 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8003 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
8004
8005 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8006 msgid "Facility"
8007 msgstr "Учреждение"
8008
8009 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8010 msgid "Facility:"
8011 msgstr "Учреждение:"
8012
8013 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8014 msgid "Objectname"
8015 msgstr "Имя объекта"
8016
8017 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8018 msgid "Obj:"
8019 msgstr "Объект:"
8020
8021 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8022 msgid "Recognized Name"
8023 msgstr "Распознанное имя"
8024
8025 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8026 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8027 msgstr "Отделить распознанное имя объекта от текста"
8028
8029 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8030 msgid "Dataset"
8031 msgstr "Набор данных"
8032
8033 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8034 msgid "Dataset:"
8035 msgstr "Набор данных:"
8036
8037 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8038 msgid "Separate the dataset ID from text"
8039 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
8040
8041 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8042 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8043 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8044
8045 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8046 msgid "Software"
8047 msgstr "Программное обеспечение"
8048
8049 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8050 msgid "Software:"
8051 msgstr "Программное обеспечение:"
8052
8053 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8054 msgid "APPENDIX"
8055 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
8056
8057 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8058 msgid "References-"
8059 msgstr "Список литературы –"
8060
8061 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8062 msgid "Note-"
8063 msgstr "Примечание –"
8064
8065 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8066 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8067 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8068
8069 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8070 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8071 msgid "Corresponding Author"
8072 msgstr "Автор для корреспонденции"
8073
8074 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8075 msgid "Corresponding author:"
8076 msgstr "Автор для корреспонденции:"
8077
8078 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8079 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8080 msgid "Author:"
8081 msgstr "Автор:"
8082
8083 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8084 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8085 msgid "ORCID"
8086 msgstr "ORCID"
8087
8088 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8089 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8090 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8091
8092 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8093 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8094 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8095 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8096 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8097 msgid "Affiliation:"
8098 msgstr "Принадлежность:"
8099
8100 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8101 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8102 msgid "Collaboration"
8103 msgstr "Сотрудничество"
8104
8105 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8106 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8107 msgid "Collaboration:"
8108 msgstr "Сотрудничество:"
8109
8110 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8111 msgid "Nocollaboration"
8112 msgstr "Без сотрудничества"
8113
8114 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8115 msgid "No collaboration"
8116 msgstr "Без сотрудничества"
8117
8118 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8119 msgid "Section Appendix"
8120 msgstr "Раздел приложения"
8121
8122 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8123 msgid "\\Alph{appendix}."
8124 msgstr "\\Alph{appendix}."
8125
8126 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8127 msgid "Subappendix"
8128 msgstr "Подприложение"
8129
8130 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8131 msgid "Subsection Appendix"
8132 msgstr "Подраздел приложения"
8133
8134 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8135 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8136 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8137
8138 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8139 msgid "Subsubappendix"
8140 msgstr "Подподприложение"
8141
8142 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8143 msgid "Subsubsection Appendix"
8144 msgstr "Подподраздел приложения"
8145
8146 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8147 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8148 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8149
8150 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8151 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8152 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8153
8154 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8155 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8156 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8157 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8158 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8159 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8160 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8161 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8162 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8163 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8164 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8165 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8166 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8168 msgid "Short Title|S"
8169 msgstr "Краткий заголовок"
8170
8171 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8172 msgid "Short title which will appear in the running header"
8173 msgstr "Краткий заголовок для колонтитула"
8174
8175 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8176 msgid "Short name"
8177 msgstr "Краткое имя"
8178
8179 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8180 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8181 msgstr ""
8182 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
8183
8184 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8185 msgid "Alt Affiliation"
8186 msgstr "Доп. принадлежность"
8187
8188 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8189 msgid "Also Affiliation"
8190 msgstr "Ещё принадлежность"
8191
8192 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8193 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8194 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8196 msgid "Fax"
8197 msgstr "Факс"
8198
8199 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8200 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8201 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8202 msgid "Fax:"
8203 msgstr "Факс:"
8204
8205 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8206 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8207 msgid "Phone"
8208 msgstr "Телефон"
8209
8210 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8211 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8212 msgid "Phone:"
8213 msgstr "Телефон:"
8214
8215 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8216 msgid "Abbreviations"
8217 msgstr "Сокращения"
8218
8219 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8220 msgid "Abbreviations:"
8221 msgstr "Сокращения:"
8222
8223 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8224 msgid "Schemes"
8225 msgstr "Схемы"
8226
8227 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8228 msgid "Scheme"
8229 msgstr "Схема"
8230
8231 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8232 msgid "List of Schemes"
8233 msgstr "Список схем"
8234
8235 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8236 msgid "Charts"
8237 msgstr "Диаграммы"
8238
8239 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8240 msgid "Chart"
8241 msgstr "Диаграмма"
8242
8243 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8244 msgid "List of Charts"
8245 msgstr "Список диаграмм"
8246
8247 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8248 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8249 msgstr "Графики"
8250
8251 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8252 msgid "Graph[[mathematical]]"
8253 msgstr "График"
8254
8255 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8256 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8257 msgstr "Список графиков"
8258
8259 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8260 msgid "SupplementalInfo"
8261 msgstr "Дополнительная информация"
8262
8263 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8264 msgid "Supporting Information Available"
8265 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8266
8267 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8268 msgid "TOC entry"
8269 msgstr "Пункт содержания"
8270
8271 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8272 msgid "Graphical TOC Entry"
8273 msgstr "Графический пункт содержания"
8274
8275 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8276 msgid "Bibnote"
8277 msgstr "Библиографическая заметка"
8278
8279 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8280 msgid "bibnote"
8281 msgstr "библиографическая заметка"
8282
8283 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8284 msgid "Chemistry"
8285 msgstr "Химия"
8286
8287 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8288 msgid "chemistry"
8289 msgstr "химия"
8290
8291 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8292 #: lib/languages:1043
8293 msgid "Latin"
8294 msgstr "Латинский"
8295
8296 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8297 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8298 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8299
8300 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8302 msgid "Terms"
8303 msgstr "Термины"
8304
8305 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8306 msgid "General terms:"
8307 msgstr "Общие термины:"
8308
8309 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8310 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8311 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8312
8313 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8314 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8315 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8316
8317 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8319 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8320 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8321 msgid "Thanks"
8322 msgstr "Благодарности"
8323
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8325 msgid "Thanks: "
8326 msgstr "Благодарности: "
8327
8328 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8329 msgid "ACM Journal"
8330 msgstr "Журнал ACM"
8331
8332 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8333 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8334 msgid "Preamble"
8335 msgstr "Преамбула"
8336
8337 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8338 msgid "Journal's Short Name: "
8339 msgstr "Краткое название журнала: "
8340
8341 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8342 msgid "ACM Conference"
8343 msgstr "Конференция ACM"
8344
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8346 msgid "Full name"
8347 msgstr "Полное имя"
8348
8349 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8350 msgid "Venue"
8351 msgstr "Место проведения"
8352
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8354 msgid "Conference Name: "
8355 msgstr "Конференция: "
8356
8357 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8358 msgid "Short title"
8359 msgstr "Краткий заголовок"
8360
8361 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8362 msgid "Email address: "
8363 msgstr "Адрес электронной почты: "
8364
8365 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8366 msgid "ORCID: "
8367 msgstr "ORCID: "
8368
8369 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8370 msgid "Affiliation: "
8371 msgstr "Принадлежность: "
8372
8373 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8374 msgid "Additional Affiliation"
8375 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8376
8377 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8378 msgid "Additional Affiliation: "
8379 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8380
8381 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8382 msgid "Position"
8383 msgstr "Должность"
8384
8385 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8386 #: lib/layouts/paper.layout:169
8387 msgid "Institution"
8388 msgstr "Организация"
8389
8390 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8391 msgid "Department"
8392 msgstr "Подразделение"
8393
8394 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8395 msgid "Street Address"
8396 msgstr "Адрес"
8397
8398 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8399 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8400 msgid "City"
8401 msgstr "Город"
8402
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8404 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8405 msgid "Country"
8406 msgstr "Страна"
8407
8408 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8409 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8410 msgid "State"
8411 msgstr "Штат"
8412
8413 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8414 msgid "Postal Code"
8415 msgstr "Почтовый индекс"
8416
8417 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8418 msgid "TitleNote"
8419 msgstr "Заметка заголовка"
8420
8421 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8422 msgid "Title Note: "
8423 msgstr "Заметка заголовка: "
8424
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8426 msgid "SubtitleNote"
8427 msgstr "Заметка подзаголовка"
8428
8429 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8430 msgid "Subtitle Note: "
8431 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8432
8433 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8434 msgid "AuthorNote"
8435 msgstr "Заметка автора"
8436
8437 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8438 msgid "Note: "
8439 msgstr "Заметка: "
8440
8441 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8442 msgid "ACM Volume"
8443 msgstr "Том ACM"
8444
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8446 msgid "Volume: "
8447 msgstr "Том: "
8448
8449 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8450 msgid "ACM Number"
8451 msgstr "Номер ACM"
8452
8453 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8454 msgid "Number: "
8455 msgstr "Номер: "
8456
8457 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8458 msgid "ACM Article"
8459 msgstr "Статья ACM"
8460
8461 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8462 msgid "Article: "
8463 msgstr "Статья: "
8464
8465 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8466 msgid "ACM Year"
8467 msgstr "Год ACM"
8468
8469 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8470 msgid "Year: "
8471 msgstr "Год: "
8472
8473 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8474 msgid "ACM Month"
8475 msgstr "Месяц ACM"
8476
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8478 msgid "Month: "
8479 msgstr "Месяц: "
8480
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8482 msgid "ACM Art Seq Num"
8483 msgstr "Номер статьи ACM"
8484
8485 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8486 msgid "Article Sequential Number: "
8487 msgstr "Номер статьи: "
8488
8489 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8490 msgid "ACM Submission ID"
8491 msgstr "ID представления ACM"
8492
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8494 msgid "Submission ID: "
8495 msgstr "ID представления: "
8496
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8498 msgid "ACM Price"
8499 msgstr "Цена ACM"
8500
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8502 msgid "Price: "
8503 msgstr "Цена: "
8504
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8506 msgid "ACM ISBN"
8507 msgstr "ACM ISBN"
8508
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8510 msgid "ISBN: "
8511 msgstr "ISBN: "
8512
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8514 msgid "ACM DOI"
8515 msgstr "ACM DOI"
8516
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8518 msgid "ACM DOI: "
8519 msgstr "ACM DOI: "
8520
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8522 msgid "ACM Badge R"
8523 msgstr "Эмблема ACM справа"
8524
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8526 msgid "ACM Badge R: "
8527 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8528
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8530 msgid "ACM Badge L"
8531 msgstr "Эмблема ACM слева"
8532
8533 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8534 msgid "ACM Badge L: "
8535 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8536
8537 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8538 msgid "Start Page"
8539 msgstr "Начальная страница"
8540
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8542 msgid "Start Page: "
8543 msgstr "Начальная страница: "
8544
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8546 msgid "Terms: "
8547 msgstr "Термины: "
8548
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8550 msgid "Keywords: "
8551 msgstr "Ключевые слова: "
8552
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8554 msgid "CCSXML"
8555 msgstr "CCSXML"
8556
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8558 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8559 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8560
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8562 msgid "CCS Description"
8563 msgstr "Описание CCS"
8564
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8566 msgid "Significance"
8567 msgstr "Значимость"
8568
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8570 msgid "Computing Classification Scheme: "
8571 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8572
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8574 msgid "Set Copyright"
8575 msgstr "Авторские права"
8576
8577 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8578 msgid "Set Copyright: "
8579 msgstr "Авторские права: "
8580
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8582 msgid "Copyright Year"
8583 msgstr "Год авторского права"
8584
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8586 msgid "Copyright Year: "
8587 msgstr "Год авторского права: "
8588
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8590 msgid "Teaser Figure"
8591 msgstr "Рисунок тизера"
8592
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8594 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8597 msgid "Received"
8598 msgstr "Получено"
8599
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8601 msgid "Stage"
8602 msgstr "Стадия"
8603
8604 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8605 msgid "Received: "
8606 msgstr "Получено: "
8607
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8609 msgid "ShortAuthors"
8610 msgstr "Сокращённо авторы"
8611
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8613 msgid "Short authors: "
8614 msgstr "Сокращённо авторы: "
8615
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8617 msgid "Sidebar"
8618 msgstr "Боковая панель"
8619
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8621 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8622 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8623
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8625 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8626 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8627
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8629 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8630 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8631 msgid "List of Figures"
8632 msgstr "Список рисунков"
8633
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8635 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8636 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8637
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8639 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8640 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8641 msgid "List of Tables"
8642 msgstr "Список таблиц"
8643
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8645 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8648 msgid "Definitions & Theorems"
8649 msgstr "Определения и теоремы"
8650
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8653 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8654 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8656 msgid "Additional Theorem Text"
8657 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8658
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8664 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8665 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8666
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8668 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8670 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8672 msgid "Theorem \\thetheorem."
8673 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8674
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8676 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8677 msgid "Corollary \\thetheorem."
8678 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8679
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8681 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8682 msgid "Lemma \\thetheorem."
8683 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8684
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8686 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8687 msgid "Proposition \\thetheorem."
8688 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8689
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8691 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8692 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8693 msgstr "Гипотеза \\thetheorem."
8694
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8696 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8697 msgid "Definition \\thetheorem."
8698 msgstr "Определение \\thetheorem."
8699
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8701 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8702 msgid "Example \\thetheorem."
8703 msgstr "Пример \\thetheorem."
8704
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8706 msgid "Print Only"
8707 msgstr "Только для печати"
8708
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8710 msgid "Print version only"
8711 msgstr "Версия только для печати"
8712
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8714 msgid "Screen Only"
8715 msgstr "Только для экрана"
8716
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8718 msgid "Screen version only"
8719 msgstr "Версия только для экрана"
8720
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8722 msgid "Anonymous Suppression"
8723 msgstr "Подавление анонимных"
8724
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8726 msgid "Non anonymous only"
8727 msgstr "Только неанонимные"
8728
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8730 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8731 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8732 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8733 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8734 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8735 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8736 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8737 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8738 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8739 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8740 #: lib/examples/Articles:0
8741 msgid "Acknowledgments"
8742 msgstr "Благодарности"
8743
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8745 msgid "Grant Sponsor"
8746 msgstr "Спонсор гранта"
8747
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8749 msgid "Sponsor ID"
8750 msgstr "ID спонсора"
8751
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8753 msgid "Grant Number"
8754 msgstr "Номер гранта"
8755
8756 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8757 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8758 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8759
8760 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8761 msgid "TOG online ID"
8762 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8763
8764 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8765 msgid "Online ID:"
8766 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8767
8768 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8769 msgid "TOG volume"
8770 msgstr "Том TOG"
8771
8772 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8773 msgid "Volume number:"
8774 msgstr "Номер тома:"
8775
8776 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8777 msgid "TOG number"
8778 msgstr "Номер TOG"
8779
8780 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8781 msgid "Article number:"
8782 msgstr "Номер статьи:"
8783
8784 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8785 msgid "Set copyright"
8786 msgstr "Авторские права"
8787
8788 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8789 msgid "Copyright type:"
8790 msgstr "Тип авторских прав:"
8791
8792 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8793 msgid "Copyright year"
8794 msgstr "Год авторских прав"
8795
8796 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8797 msgid "Year of copyright:"
8798 msgstr "Год авторских прав:"
8799
8800 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8801 msgid "Conference info"
8802 msgstr "Информация о конференции"
8803
8804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8805 msgid "Conference info:"
8806 msgstr "Информация о конференции:"
8807
8808 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8809 msgid "Conference name"
8810 msgstr "Название конференции"
8811
8812 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8813 msgid "ISBN"
8814 msgstr "ISBN"
8815
8816 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8817 msgid "ISBN:"
8818 msgstr "ISBN:"
8819
8820 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8821 msgid "DOI"
8822 msgstr "DOI"
8823
8824 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8825 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8826 msgid "Article DOI:"
8827 msgstr "DOI статьи:"
8828
8829 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8830 msgid "TOG article DOI"
8831 msgstr "DOI статьи TOG"
8832
8833 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8834 msgid "PDF author"
8835 msgstr "Автор PDF"
8836
8837 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8838 msgid "PDF author:"
8839 msgstr "Автор PDF:"
8840
8841 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8843 msgid "Keyword list"
8844 msgstr "Список ключевых слов"
8845
8846 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8847 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8848 msgid "Concept list"
8849 msgstr "Список концепций"
8850
8851 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8852 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8853 msgid "Print copyright"
8854 msgstr "Печать авторских прав"
8855
8856 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8857 msgid "Teaser"
8858 msgstr "Тизер"
8859
8860 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8861 msgid "Teaser image:"
8862 msgstr "Рисунок тизера:"
8863
8864 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8865 msgid "CR categories"
8866 msgstr "CR категории"
8867
8868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8869 msgid "CR Categories:"
8870 msgstr "CR категории:"
8871
8872 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
8873 msgid "CRcat"
8874 msgstr "CRcat"
8875
8876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
8877 msgid "CR category"
8878 msgstr "CR категория"
8879
8880 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
8881 msgid "CR-number"
8882 msgstr "CR-номер"
8883
8884 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
8885 msgid "Number of the category"
8886 msgstr "Номер категории"
8887
8888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
8889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
8890 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
8891 msgid "Subcategory"
8892 msgstr "Подкатегория"
8893
8894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
8895 msgid "Third-level"
8896 msgstr "Третий уровень"
8897
8898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
8899 msgid "Third-level of the category"
8900 msgstr "Третий уровень категории"
8901
8902 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
8903 msgid "ShortCite"
8904 msgstr "Короткая ссылка"
8905
8906 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
8907 msgid "Short cite"
8908 msgstr "Короткая ссылка"
8909
8910 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
8911 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
8912 msgid "E-mail"
8913 msgstr "Эл. почта"
8914
8915 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8916 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8917 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8918
8919 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8920 msgid "TOG project URL"
8921 msgstr "URL проекта TOG"
8922
8923 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8924 msgid "Project URL:"
8925 msgstr "URL проекта:"
8926
8927 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8928 msgid "TOG video URL"
8929 msgstr "URL видео TOG"
8930
8931 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8932 msgid "Video URL:"
8933 msgstr "URL видео:"
8934
8935 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8936 msgid "TOG data URL"
8937 msgstr "URL данных TOG"
8938
8939 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8940 msgid "Data URL:"
8941 msgstr "URL данных:"
8942
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8944 msgid "TOG code URL"
8945 msgstr "URL кода TOG"
8946
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8948 msgid "Code URL:"
8949 msgstr "URL кода:"
8950
8951 #: lib/layouts/agums.layout:3
8952 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8953 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
8954
8955 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
8956 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
8957 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
8958 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
8959 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
8960 msgid "Section*"
8961 msgstr "Раздел*"
8962
8963 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
8964 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
8965 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
8966 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
8967 msgid "Subsection*"
8968 msgstr "Подраздел*"
8969
8970 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
8971 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
8972 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
8973 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
8974 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
8975 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
8976 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8977 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
8978 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
8979 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
8980 msgid "Paragraph"
8981 msgstr "Абзац"
8982
8983 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
8984 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
8985 msgid "Paragraph*"
8986 msgstr "Абзац*"
8987
8988 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
8989 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
8990 msgid "Left Header"
8991 msgstr "Левый верхний колонтитул"
8992
8993 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
8994 #: lib/layouts/foils.layout:219
8995 msgid "Left Header:"
8996 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
8997
8998 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
8999 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9000 msgid "Right Header"
9001 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9002
9003 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9004 #: lib/layouts/foils.layout:227
9005 msgid "Right Header:"
9006 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9007
9008 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9009 #: lib/layouts/egs.layout:497
9010 msgid "Received:"
9011 msgstr "Получено:"
9012
9013 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9015 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9016 msgid "Revised"
9017 msgstr "Проверено"
9018
9019 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9020 msgid "Revised:"
9021 msgstr "Проверено:"
9022
9023 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9024 #: lib/layouts/egs.layout:506
9025 msgid "Accepted"
9026 msgstr "Согласовано"
9027
9028 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9029 #: lib/layouts/egs.layout:519
9030 msgid "Accepted:"
9031 msgstr "Согласовано:"
9032
9033 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9034 msgid "CCC"
9035 msgstr "CCC"
9036
9037 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9038 msgid "CCC code:"
9039 msgstr "CCC-код:"
9040
9041 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9042 msgid "PaperId"
9043 msgstr "Id бумаги"
9044
9045 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9046 msgid "Paper Id:"
9047 msgstr "Id бумаги:"
9048
9049 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9050 msgid "AuthorAddr"
9051 msgstr "Адрес автора"
9052
9053 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9054 msgid "Author Address:"
9055 msgstr "Адрес автора:"
9056
9057 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9058 msgid "SlugComment"
9059 msgstr "Комментарий"
9060
9061 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9062 msgid "Slug Comment:"
9063 msgstr "Комментарий:"
9064
9065 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9066 msgid "Plates"
9067 msgstr "Plates"
9068
9069 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9070 msgid "Planotables"
9071 msgstr "Planotables"
9072
9073 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9074 msgid "Plate"
9075 msgstr "Plate"
9076
9077 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9078 msgid "Planotable"
9079 msgstr "Planotable"
9080
9081 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9082 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9083 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9085 msgid "Table"
9086 msgstr "Таблица"
9087
9088 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9089 msgid "table"
9090 msgstr "таблица"
9091
9092 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9093 msgid "Plano Table"
9094 msgstr "Plano Table"
9095
9096 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9097 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9098 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9099
9100 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9101 msgid "Authors"
9102 msgstr "Авторы"
9103
9104 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9105 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9106 msgid "Affiliation Mark"
9107 msgstr "Пометка принадлежности"
9108
9109 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9110 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9111 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9112
9113 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9114 msgid "Author affiliation:"
9115 msgstr "Принадлежность автора:"
9116
9117 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9118 msgid "Acknowledgments."
9119 msgstr "Благодарности."
9120
9121 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9122 msgid "Algorithm2e Float"
9123 msgstr "Algorithm2e Float"
9124
9125 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9126 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9127 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9128 msgid "Floats & Captions"
9129 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9130
9131 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9132 msgid ""
9133 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9134 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9135 "algorithm."
9136 msgstr ""
9137 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9138 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9139 "настройки отступов алгоритма."
9140
9141 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9142 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9143 msgid "List of Algorithms"
9144 msgstr "Список алгоритмов"
9145
9146 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9147 #: lib/examples/Articles:0
9148 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9149 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9150
9151 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9152 msgid "SpecialSection"
9153 msgstr "Спец. раздел"
9154
9155 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9156 msgid "SpecialSection*"
9157 msgstr "Спец. раздел*"
9158
9159 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9161 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9162 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9163 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9164 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9165 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9166 msgid "Unnumbered"
9167 msgstr "Ненумерованные"
9168
9169 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9171 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9172 msgid "Subsubsection*"
9173 msgstr "Подподраздел*"
9174
9175 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9176 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9177 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9178 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9179 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9180 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9181 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9182 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9183 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9184 #: lib/examples/Articles:0
9185 msgid "Books"
9186 msgstr "Книги"
9187
9188 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9189 msgid "Chapter Exercises"
9190 msgstr "Упражнения к главе"
9191
9192 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9193 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9194 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9197 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9198 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9199 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9200 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9202 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9203 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9204 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9205 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9206 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9207 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9208 msgid "List preamble"
9209 msgstr "Преамбула списка"
9210
9211 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9212 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9213 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9216 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9217 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9218 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9219 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9222 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9223 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9224 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9225 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9226 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9227 msgid "List Preamble"
9228 msgstr "Преамбула списка"
9229
9230 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9231 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9232 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9235 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9236 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9237 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9238 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9241 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9242 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9243 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9244 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9245 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9246 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9247 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9248
9249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9250 msgid "Short title which appears in the running headers"
9251 msgstr "Краткий заголовок, который отображается в колонтитулах"
9252
9253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9254 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9255 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9256 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9258 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9259 msgid "Date:"
9260 msgstr "Дата:"
9261
9262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9263 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9264 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9265 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9266 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9267 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9269 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9270 msgid "Address:"
9271 msgstr "Адрес:"
9272
9273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9274 msgid "Current Address"
9275 msgstr "Текущий адрес"
9276
9277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9278 msgid "Current address:"
9279 msgstr "Текущий адрес:"
9280
9281 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9282 msgid "E-mail address:"
9283 msgstr "Адрес электронной почты:"
9284
9285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9286 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9287 msgid "URL:"
9288 msgstr "URL:"
9289
9290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9291 msgid "Key words and phrases:"
9292 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9293
9294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9295 msgid "Thanks:"
9296 msgstr "Благодарности:"
9297
9298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9299 msgid "Dedicatory"
9300 msgstr "Посвящение"
9301
9302 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9303 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9304 msgid "Dedication:"
9305 msgstr "Посвящение:"
9306
9307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9308 msgid "Translator"
9309 msgstr "Переводчик"
9310
9311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9312 msgid "Translator:"
9313 msgstr "Переводчик:"
9314
9315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9316 msgid "Subjectclass"
9317 msgstr "Предметная классификация"
9318
9319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9320 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9321 msgstr "Математическая предметная классификация:"
9322
9323 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9324 msgid "American Psychological Association (APA)"
9325 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9326
9327 #: lib/layouts/apa.layout:58
9328 msgid "RightHeader"
9329 msgstr "Заголовок справа"
9330
9331 #: lib/layouts/apa.layout:67
9332 msgid "Right header:"
9333 msgstr "Правый заголовок:"
9334
9335 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9336 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9337 msgid "Abstract:"
9338 msgstr "Аннотация:"
9339
9340 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9341 msgid "Short title:"
9342 msgstr "Краткий заголовок:"
9343
9344 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9345 msgid "TwoAuthors"
9346 msgstr "Два автора"
9347
9348 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9349 msgid "ThreeAuthors"
9350 msgstr "Три автора"
9351
9352 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9353 msgid "FourAuthors"
9354 msgstr "Четыре автора"
9355
9356 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9357 msgid "TwoAffiliations"
9358 msgstr "Две принадлежности"
9359
9360 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9361 msgid "ThreeAffiliations"
9362 msgstr "Три принадлежности"
9363
9364 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9365 msgid "FourAffiliations"
9366 msgstr "Четыре принадлежности"
9367
9368 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9369 msgid "Acknowledgements:"
9370 msgstr "Благодарности:"
9371
9372 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9373 msgid "ThickLine"
9374 msgstr "Толстая линия"
9375
9376 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9377 msgid "Centered"
9378 msgstr "По центру"
9379
9380 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:431
9382 msgid "standard"
9383 msgstr "обычный"
9384
9385 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9386 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9388 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9389 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9390
9391 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9392 msgid "FitFigure"
9393 msgstr "FitFigure"
9394
9395 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9396 msgid "FitBitmap"
9397 msgstr "FitBitmap"
9398
9399 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9400 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9401 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9402 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:128
9403 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9404 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9405 msgid "Subparagraph"
9406 msgstr "Подабзац"
9407
9408 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9409 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9411 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9412 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9413 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9414 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9415 msgid "Custom Item|s"
9416 msgstr "Настраиваемый пункт"
9417
9418 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9419 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9421 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9422 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9423 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9424 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9425 msgid "A customized item string"
9426 msgstr "Строка настраиваемого пункта"
9427
9428 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9429 msgid "Seriate"
9430 msgstr "Последовательность"
9431
9432 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9433 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9434 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9435 msgid "(\\alph{enumii})"
9436 msgstr "(\\alph{enumii})"
9437
9438 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9439 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9440 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9441
9442 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9443 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9444 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9445
9446 #: lib/layouts/apax.inc:124
9447 msgid "FiveAuthors"
9448 msgstr "Пять авторов"
9449
9450 #: lib/layouts/apax.inc:131
9451 msgid "SixAuthors"
9452 msgstr "Шесть авторов"
9453
9454 #: lib/layouts/apax.inc:138
9455 msgid "LeftHeader"
9456 msgstr "Левый заголовок"
9457
9458 #: lib/layouts/apax.inc:147
9459 msgid "Left header:"
9460 msgstr "Левый заголовок:"
9461
9462 #: lib/layouts/apax.inc:212
9463 msgid "FiveAffiliations"
9464 msgstr "Пять принадлежностей"
9465
9466 #: lib/layouts/apax.inc:219
9467 msgid "SixAffiliations"
9468 msgstr "Шесть принадлежностей"
9469
9470 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9471 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9472 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9473 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9490 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9495 msgid "Note"
9496 msgstr "Заметка"
9497
9498 #: lib/layouts/apax.inc:323
9499 msgid "Author Note:"
9500 msgstr "Заметка об авторе:"
9501
9502 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9503 msgid "Journal"
9504 msgstr "Журнал"
9505
9506 #: lib/layouts/apax.inc:357
9507 msgid "CopNum"
9508 msgstr "CopNum"
9509
9510 #: lib/layouts/apax.inc:365
9511 msgid "Volume"
9512 msgstr "Том"
9513
9514 #: lib/layouts/apax.inc:506
9515 msgid "*"
9516 msgstr "*"
9517
9518 #: lib/layouts/apax.inc:597
9519 msgid "Course"
9520 msgstr "Курс"
9521
9522 #: lib/layouts/apax.inc:613
9523 msgid "Course: "
9524 msgstr "Курс:"
9525
9526 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9527 msgid "addORCIDlink"
9528 msgstr "Ссылка ORCID"
9529
9530 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9531 msgid "ORCID-link: "
9532 msgstr "Ссылка ORCID: "
9533
9534 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9535 msgid "Author-name"
9536 msgstr "Имя-автора"
9537
9538 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9539 msgid "Arabic Article"
9540 msgstr "Arabic Article"
9541
9542 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9543 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9544 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9545
9546 #: lib/layouts/article.layout:3
9547 msgid "Article (Standard Class)"
9548 msgstr "Article (стандартный класс)"
9549
9550 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9552 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
9553 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9554 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9555 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9556 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9557 msgid "Part"
9558 msgstr "Часть"
9559
9560 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9561 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9562 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9563 msgid "Part*"
9564 msgstr "Часть*"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9567 msgid "Beamer"
9568 msgstr "Beamer"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9571 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9572 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9573 #: lib/examples/Articles:0
9574 msgid "Presentations"
9575 msgstr "Презентации"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9584 msgid "Overlay Specifications|v"
9585 msgstr "Определение оверлея"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9589 msgid "Overlay specifications for this list"
9590 msgstr "Определение оверлея для этого списка"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9594 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9595 msgid "Item Overlay Specifications"
9596 msgstr "Определение оверлея для пункта"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9604 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9605 msgid "On Slide"
9606 msgstr "На слайде"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9610 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9611 msgid "Overlay specifications for this item"
9612 msgstr "Определение оверлея для этого пункта"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9615 msgid "Mini Template"
9616 msgstr "Мини-шаблон"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9619 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9620 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве по Beamer)"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9623 msgid "Longest label|s"
9624 msgstr "Самая длин&ная метка"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9627 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9628 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9632 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9633 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9634 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9635 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9636 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9637 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9638 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9639 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9640 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9641 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9643 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9644 msgid "Sectioning"
9645 msgstr "Нумерованные"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9651 msgid "Mode"
9652 msgstr "Режим"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9658 msgid "Mode Specification|S"
9659 msgstr "Спецификация режима"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9665 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9666 msgstr ""
9667 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9670 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9671 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9672 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9673 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9676 msgid "Section \\arabic{section}"
9677 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9680 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9682 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9683 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9686 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9687 msgid "\\Alph{section}"
9688 msgstr "\\Alph{section}"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9691 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9692 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9695 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9696 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9699 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9700 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9703 msgid ""
9704 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9705 msgstr ""
9706 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9709 msgid ""
9710 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9711 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9714 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9715 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9718 msgid "Frame"
9719 msgstr "Фрейм"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9723 msgid "Frames"
9724 msgstr "Фреймы"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9733 msgid "Action"
9734 msgstr "Действие"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9737 msgid "Overlay specifications for this frame"
9738 msgstr "Определение оверлея для этого фрейма"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9741 msgid "Default Overlay Specifications"
9742 msgstr "Оверлей по умолчанию"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9745 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9746 msgstr "Определение оверлея по умолчанию внутри этого фрейма"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9750 msgid "Frame Options"
9751 msgstr "Параметры фрейма"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9755 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9756 msgstr "Параметры фрейма (см. руководство по Beamer)"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9759 msgid "Frame Title"
9760 msgstr "Заголовок фрейма"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9763 msgid "Enter the frame title here"
9764 msgstr "Введите здесь заголовок фрейма"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9767 msgid "PlainFrame"
9768 msgstr "Простой фрейм"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9771 msgid "Frame (plain)"
9772 msgstr "Фрейм (простой)"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9775 msgid "FragileFrame"
9776 msgstr "Хрупкий фрейм"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9779 msgid "Frame (fragile)"
9780 msgstr "Фрейм (хрупкий)"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9783 msgid "AgainFrame"
9784 msgstr "Повторный фрейм"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9787 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9789 msgid "Slide"
9790 msgstr "Слайд"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9793 msgid "Repeat frame with label"
9794 msgstr "Повтор фрейма с меткой"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9797 msgid "FrameTitle"
9798 msgstr "Заголовок фрейма"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
9810 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9811 msgstr "Задайте определение оверлея (см. руководство по Beamer)"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9814 msgid "Short Frame Title|S"
9815 msgstr "Краткий заголовок фрейма"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9818 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9819 msgstr "Короткая форма заголовка фрейма, используемая в некоторых темах"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9822 msgid "FrameSubtitle"
9823 msgstr "Подзаголовок фрейма"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
9826 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
9827 msgid "Column"
9828 msgstr "Колонка"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
9832 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
9833 msgid "Columns"
9834 msgstr "Колонки"
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9837 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9838 msgstr "Начало колонки (увеличьте вложенность!), ширина:"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9841 msgid "Column Options"
9842 msgstr "Параметры колонки"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9845 msgid "Column options (see beamer manual)"
9846 msgstr "Параметры колонки (см. руководство по Beamer)"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:713
9849 msgid "Column Placement Options"
9850 msgstr "Параметры размещения колонки"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:714
9853 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9854 msgstr "Параметры размещения колонки (t ,T, c, b)"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:731
9857 msgid "ColumnsCenterAligned"
9858 msgstr "Колонки по центру"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:734
9861 msgid "Columns (center aligned)"
9862 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:739
9865 msgid "ColumnsTopAligned"
9866 msgstr "Колонки по верху"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:742
9869 msgid "Columns (top aligned)"
9870 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
9873 msgid "Pause"
9874 msgstr "Пауза"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
9879 msgid "Overlays"
9880 msgstr "Оверлеи"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
9883 msgid "Pause number"
9884 msgstr "Номер паузы"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
9887 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9888 msgstr "Номер слайда, на котором содержимое ниже паузы становится видимым"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
9891 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9892 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
9895 msgid "Overprint"
9896 msgstr "Наложение"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9899 msgid "Overprint Area Width"
9900 msgstr "Ширина области наложения"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
9903 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
9904 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
9905 msgid "Width"
9906 msgstr "Ширина"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:789
9909 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9910 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9913 msgid "OverlayArea"
9914 msgstr "Область оверлея"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:836
9917 msgid "Overlayarea"
9918 msgstr "Область оверлея"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:846
9921 msgid "Overlay Area Width"
9922 msgstr "Ширина области оверлея"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:847
9925 msgid "The width of the overlay area"
9926 msgstr "Ширина области оверлея"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9929 msgid "Overlay Area Height"
9930 msgstr "Высота области оверлея"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9933 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
9934 msgid "Height"
9935 msgstr "Высота"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:853
9938 msgid "The height of the overlay area"
9939 msgstr "Высота области оверлея"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
9943 msgid "Uncover"
9944 msgstr "Раскрыть"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9947 msgid "Uncovered on slides"
9948 msgstr "Раскрыть на слайдах"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
9952 msgid "Only"
9953 msgstr "Только"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9956 msgid "Only on slides"
9957 msgstr "Только на слайдах"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9960 msgid "Block"
9961 msgstr "Блок"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:922
9964 msgid "Blocks"
9965 msgstr "Блоки"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:931
9968 msgid "Block:"
9969 msgstr "Блок:"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:942
9972 msgid "Action Specification|S"
9973 msgstr "Определение действия"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9976 msgid "Block Title"
9977 msgstr "Заголовок блока"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9980 msgid "Enter the block title here"
9981 msgstr "Введите заголовок блока"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:965
9984 msgid "ExampleBlock"
9985 msgstr "Блок примера"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:968
9988 msgid "Example Block:"
9989 msgstr "Блок примера:"
9990
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:974
9992 msgid "AlertBlock"
9993 msgstr "Блок предупреждения"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:977
9996 msgid "Alert Block:"
9997 msgstr "Блок предупреждения:"
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10002 msgid "Titling"
10003 msgstr "Заголовки"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10006 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10007 msgstr "Краткий заголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10010 msgid "Title (Plain Frame)"
10011 msgstr "Заголовок (простой фрейм)"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10014 msgid "Short Subtitle|S"
10015 msgstr "Краткий подзаголовок"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10018 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10019 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10022 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10023 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой/верхней панели"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10026 msgid "Short Institute|S"
10027 msgstr "Краткий институт"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10030 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10031 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой/верхней панели"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10034 msgid "InstituteMark"
10035 msgstr "Пометка института"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10038 msgid "Short Date|S"
10039 msgstr "Краткая дата"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10042 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10043 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10046 msgid "TitleGraphic"
10047 msgstr "Подпись изображения"
10048
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10050 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10051 msgid "Quotation"
10052 msgstr "Длинная цитата"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10055 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10056 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10057 msgid "Quote"
10058 msgstr "Цитата"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10061 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10062 msgid "Verse"
10063 msgstr "Стихи"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10067 msgid "Corollary."
10068 msgstr "Следствие."
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10076 msgid "Action Specifications|S"
10077 msgstr "Определение действия"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10081 msgid "Definition."
10082 msgstr "Определение."
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10085 msgid "Definitions"
10086 msgstr "Определения"
10087
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10089 msgid "Definitions."
10090 msgstr "Определения."
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10093 msgid "Example."
10094 msgstr "Пример."
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10097 msgid "Examples"
10098 msgstr "Примеры"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10101 msgid "Examples."
10102 msgstr "Примеры."
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10112 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10113 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10114 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10115 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10121 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10122 msgid "Fact"
10123 msgstr "Факт"
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10126 msgid "Fact."
10127 msgstr "Факт."
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10131 msgid "Lemma."
10132 msgstr "Лемма."
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10135 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10136 msgid "Theorem."
10137 msgstr "Теорема."
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10140 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10141 msgid "LyX-Code"
10142 msgstr "Код LyX"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10145 msgid "NoteItem"
10146 msgstr "Заметка"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10149 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10150 msgid "Bold"
10151 msgstr "Полужирный"
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10154 msgid "Emphasize"
10155 msgstr "Выделение"
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10158 msgid "Emph."
10159 msgstr "Выделение"
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10162 msgid "Alert"
10163 msgstr "Предупреждение"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10166 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10167 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10168 msgid "Structure"
10169 msgstr "Структура"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10172 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10173 msgid "Visible"
10174 msgstr "Видимый текст"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10177 msgid "Invisible"
10178 msgstr "Невидимый текст"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10181 msgid "Alternative"
10182 msgstr "Альтернатива"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10185 msgid "Default Text"
10186 msgstr "Текст по умолчанию"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10189 msgid "Enter the default text here"
10190 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10193 msgid "Beamer Note"
10194 msgstr "Заметка Beamer"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10197 msgid "Note Options"
10198 msgstr "Параметры заметки"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10201 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10202 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по Beamer)"
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10205 msgid "ArticleMode"
10206 msgstr "Режим статьи"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10209 msgid "Article"
10210 msgstr "Статья"
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10213 msgid "PresentationMode"
10214 msgstr "Режим презентации"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10217 msgid "Presentation"
10218 msgstr "Презентация"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10221 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10222 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10223 msgid "Figure"
10224 msgstr "Рисунок"
10225
10226 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10227 msgid "Beamerposter"
10228 msgstr "Плакат Beamer"
10229
10230 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10231 msgid "Bilingual Captions"
10232 msgstr "Многоязычные подписи"
10233
10234 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10235 msgid ""
10236 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10237 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10238 msgstr ""
10239 "Предоставляет два стиля для вёрстки многоязычных подписей. Описание см. в "
10240 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
10241
10242 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10243 msgid "Caption setup"
10244 msgstr "Настройка подписей"
10245
10246 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10247 msgid ""
10248 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10249 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10250
10251 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10252 msgid "Caption setup:"
10253 msgstr "Настройка подписей:"
10254
10255 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10256 msgid "Bicaption"
10257 msgstr "Двуязычная подпись"
10258
10259 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10260 msgid "bilingual"
10261 msgstr "двуязычный"
10262
10263 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10264 msgid "Main Language Short Title"
10265 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10266
10267 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10268 msgid "Short title for the main(document) language"
10269 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10270
10271 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10272 msgid "Main Language Text"
10273 msgstr "Текст на основном языке"
10274
10275 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10276 msgid "Text in the main(document) language"
10277 msgstr "Текст на основном языке"
10278
10279 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10280 msgid "Second Language Short Title"
10281 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10282
10283 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10284 msgid "Short title for the second language"
10285 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10286
10287 #: lib/layouts/book.layout:3
10288 msgid "Book (Standard Class)"
10289 msgstr "Book (стандартный класс)"
10290
10291 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10292 msgid "Braille"
10293 msgstr "Брайлевская печать"
10294
10295 #: lib/layouts/braille.module:3
10296 msgid "Accessibility"
10297 msgstr "Доступность"
10298
10299 #: lib/layouts/braille.module:7
10300 msgid ""
10301 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10302 "in examples."
10303 msgstr ""
10304 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10305 "в примерах."
10306
10307 #: lib/layouts/braille.module:23
10308 msgid "Braille (default)"
10309 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10310
10311 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10312 msgid "Braille:"
10313 msgstr "Брайль:"
10314
10315 #: lib/layouts/braille.module:48
10316 msgid "Braille (textsize)"
10317 msgstr "Брайль (размер текста)"
10318
10319 #: lib/layouts/braille.module:73
10320 msgid "Braille (dots on)"
10321 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10322
10323 #: lib/layouts/braille.module:88
10324 msgid "Braille_dots_on"
10325 msgstr "Braille_dots_on"
10326
10327 #: lib/layouts/braille.module:99
10328 msgid "Braille (dots off)"
10329 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10330
10331 #: lib/layouts/braille.module:114
10332 msgid "Braille_dots_off"
10333 msgstr "Braille_dots_off"
10334
10335 #: lib/layouts/braille.module:125
10336 msgid "Braille (mirror on)"
10337 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10338
10339 #: lib/layouts/braille.module:140
10340 msgid "Braille_mirror_on"
10341 msgstr "Braille_mirror_on"
10342
10343 #: lib/layouts/braille.module:151
10344 msgid "Braille (mirror off)"
10345 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10346
10347 #: lib/layouts/braille.module:166
10348 msgid "Braille_mirror_off"
10349 msgstr "Braille_mirror_off"
10350
10351 #: lib/layouts/braille.module:176
10352 msgid "Braillebox"
10353 msgstr "БлокБрайля"
10354
10355 #: lib/layouts/braille.module:180
10356 msgid "Braille box"
10357 msgstr "Блок Брайля"
10358
10359 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10360 msgid "Broadway"
10361 msgstr "Broadway"
10362
10363 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10364 #: lib/examples/Articles:0
10365 msgid "Scripts"
10366 msgstr "Сценарии"
10367
10368 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10369 msgid "Act Number"
10370 msgstr "Номер акта"
10371
10372 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10373 msgid "Scene Number"
10374 msgstr "Номер сцены"
10375
10376 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10377 msgid "Dialogue"
10378 msgstr "Реплика"
10379
10380 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10381 msgid "Narrative"
10382 msgstr "Повествование"
10383
10384 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10385 msgid "ACT"
10386 msgstr "АКТ"
10387
10388 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10389 msgid "ACT \\arabic{act}"
10390 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10391
10392 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10393 msgid "SCENE"
10394 msgstr "СЦЕНА"
10395
10396 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10397 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10398 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10399
10400 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10401 msgid "SCENE*"
10402 msgstr "СЦЕНА*"
10403
10404 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10405 msgid "AT RISE:"
10406 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10407
10408 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10409 msgid "Speaker"
10410 msgstr "Персонаж"
10411
10412 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10413 msgid "Parenthetical"
10414 msgstr "Ремарка"
10415
10416 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10417 msgid "("
10418 msgstr "("
10419
10420 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10421 msgid ")"
10422 msgstr ")"
10423
10424 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10425 msgid "CURTAIN"
10426 msgstr "ЗАНАВЕС"
10427
10428 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10429 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10430 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10431 msgid "Right Address"
10432 msgstr "Адрес справа"
10433
10434 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10435 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10436 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10437
10438 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10439 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10440 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10441
10442 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10443 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10444 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10445
10446 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10447 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10448 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10449
10450 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10451 msgid "Chess"
10452 msgstr "Шахматы"
10453
10454 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10455 msgid "Mainline"
10456 msgstr "Основная линия"
10457
10458 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10459 msgid "Mainline:"
10460 msgstr "Основная линия:"
10461
10462 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10463 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10464 msgid "Variation"
10465 msgstr "Вариант"
10466
10467 #: lib/layouts/chess.layout:68
10468 msgid "Variation:"
10469 msgstr "Вариант:"
10470
10471 #: lib/layouts/chess.layout:76
10472 msgid "SubVariation"
10473 msgstr "Подвариант"
10474
10475 #: lib/layouts/chess.layout:79
10476 msgid "Subvariation:"
10477 msgstr "Подвариант:"
10478
10479 #: lib/layouts/chess.layout:87
10480 msgid "SubVariation2"
10481 msgstr "Подвариант2"
10482
10483 #: lib/layouts/chess.layout:90
10484 msgid "Subvariation(2):"
10485 msgstr "Подвариант(2):"
10486
10487 #: lib/layouts/chess.layout:98
10488 msgid "SubVariation3"
10489 msgstr "Подвариант3"
10490
10491 #: lib/layouts/chess.layout:101
10492 msgid "Subvariation(3):"
10493 msgstr "Подвариант(3):"
10494
10495 #: lib/layouts/chess.layout:109
10496 msgid "SubVariation4"
10497 msgstr "Подвариант4"
10498
10499 #: lib/layouts/chess.layout:112
10500 msgid "Subvariation(4):"
10501 msgstr "Подвариант(4):"
10502
10503 #: lib/layouts/chess.layout:120
10504 msgid "SubVariation5"
10505 msgstr "Подвариант5"
10506
10507 #: lib/layouts/chess.layout:123
10508 msgid "Subvariation(5):"
10509 msgstr "Подвариант(5):"
10510
10511 #: lib/layouts/chess.layout:132
10512 msgid "HideMoves"
10513 msgstr "Скрыть ходы"
10514
10515 #: lib/layouts/chess.layout:137
10516 msgid "HideMoves:"
10517 msgstr "Скрыть ходы:"
10518
10519 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10520 msgid "ChessBoard"
10521 msgstr "Шахматная доска"
10522
10523 #: lib/layouts/chess.layout:148
10524 msgid "[chessboard]"
10525 msgstr "[шахматная доска]"
10526
10527 #: lib/layouts/chess.layout:159
10528 msgid "BoardCentered"
10529 msgstr "Центрированная доска"
10530
10531 #: lib/layouts/chess.layout:164
10532 msgid "[centered board]"
10533 msgstr "[центрированная доска]"
10534
10535 #: lib/layouts/chess.layout:176
10536 msgid "HighLight"
10537 msgstr "Выделение"
10538
10539 #: lib/layouts/chess.layout:181
10540 msgid "Highlights:"
10541 msgstr "Выделение:"
10542
10543 #: lib/layouts/chess.layout:198
10544 msgid "Arrow"
10545 msgstr "Стрелка"
10546
10547 #: lib/layouts/chess.layout:203
10548 msgid "Arrow:"
10549 msgstr "Стрелка:"
10550
10551 #: lib/layouts/chess.layout:211
10552 msgid "KnightMove"
10553 msgstr "KnightMove"
10554
10555 #: lib/layouts/chess.layout:216
10556 msgid "KnightMove:"
10557 msgstr "KnightMove:"
10558
10559 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10560 msgid "Chess Board"
10561 msgstr "Шахматная доска"
10562
10563 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10564 msgid "Leisure, Sports & Music"
10565 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10566
10567 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10568 msgid ""
10569 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10570 "article.lyx example file."
10571 msgstr ""
10572 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
10573 "chessboard-article.lyx."
10574
10575 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10576 msgid "NewChessGame"
10577 msgstr "Новая шахматная партия"
10578
10579 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10580 msgid "[Start New Chess Game]"
10581 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
10582
10583 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10584 msgid "Chessgame Options"
10585 msgstr "Параметры шахматной партии"
10586
10587 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10588 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10589 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
10590
10591 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10592 msgid "Mainline Options"
10593 msgstr "Параметры основной линии"
10594
10595 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10596 msgid "See xskak manual for possible options"
10597 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
10598
10599 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10600 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10602 msgid "Comment"
10603 msgstr "Комментарий"
10604
10605 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10606 msgid "SetChessBoard"
10607 msgstr "SetChessBoard"
10608
10609 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10610 msgid "Global Chessboard Settings"
10611 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
10612
10613 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10614 msgid "SetBoardStoreStyle"
10615 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10616
10617 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10618 msgid "Set Chessboard Style"
10619 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
10620
10621 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10622 msgid "Style Name"
10623 msgstr "Имя стиля"
10624
10625 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10626 msgid "Chessboard Style Name"
10627 msgstr "Стиль шахматной доски"
10628
10629 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10630 msgid ""
10631 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10632 "See chessboard manual for details."
10633 msgstr ""
10634 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
10635 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
10636 "chessboard."
10637
10638 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10639 msgid "Chessboard"
10640 msgstr "Шахматная доска"
10641
10642 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10643 msgid "Chessboard Options"
10644 msgstr "Параметры шахматной доски"
10645
10646 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10647 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10648 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
10649
10650 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10651 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10652 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10653
10654 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10655 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10656 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10657
10658 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10659 msgid "InFrontmatter"
10660 msgstr "InFrontmatter"
10661
10662 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10663 msgid "Insert the affiliation number"
10664 msgstr "Insert the affiliation number"
10665
10666 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10667 msgid "Given name"
10668 msgstr "Имя"
10669
10670 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10671 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10672 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10673 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10674 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10675 msgid "Surname"
10676 msgstr "Фамилия"
10677
10678 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10679 msgid "Affil"
10680 msgstr "Принадл."
10681
10682 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10683 msgid ""
10684 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10685 "be inserted."
10686 msgstr ""
10687 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10688 "be inserted."
10689
10690 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10691 msgid "Running Title"
10692 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
10693
10694 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10695 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10696 msgid "Running title:"
10697 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
10698
10699 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10700 msgid "FirstPage"
10701 msgstr "Первая страница"
10702
10703 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10704 msgid "firstpage"
10705 msgstr "первая страница"
10706
10707 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10708 msgid "RunningAuthor"
10709 msgstr "Автор в колонтитуле"
10710
10711 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10712 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10713 msgid "Running author:"
10714 msgstr "Автор в колонтитуле:"
10715
10716 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10717 msgid "Publications"
10718 msgstr "Публикации"
10719
10720 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10721 msgid "Correspondence"
10722 msgstr "Корреспонденция"
10723
10724 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10725 msgid "Correspondence:"
10726 msgstr "Корреспонденция:"
10727
10728 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10729 msgid "Pubdiscuss"
10730 msgstr "Pubdiscuss"
10731
10732 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10733 msgid "Pubdiscuss:"
10734 msgstr "Pubdiscuss:"
10735
10736 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10737 msgid "Published"
10738 msgstr "Опубликовано"
10739
10740 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10741 msgid "Published:"
10742 msgstr "Опубликовано:"
10743
10744 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10745 msgid "Statements"
10746 msgstr "Заявления"
10747
10748 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10749 msgid "Copyrightstatement"
10750 msgstr "Данные об авторских правах"
10751
10752 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10753 msgid "Copyright:"
10754 msgstr "Авторское право:"
10755
10756 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10757 msgid "Introduction"
10758 msgstr "Введение"
10759
10760 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10761 msgid "\\thesection Introduction"
10762 msgstr "\\thesection Introduction"
10763
10764 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10765 msgid "Conclusions"
10766 msgstr "Заключение"
10767
10768 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10769 msgid "\\thesection Conclusions"
10770 msgstr "\\thesection Заключение"
10771
10772 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10773 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10774 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
10775
10776 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10777 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10778 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
10779
10780 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10781 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10782 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
10783
10784 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10785 msgid "CodeAvailability"
10786 msgstr "CodeAvailability"
10787
10788 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10789 msgid "Code availability."
10790 msgstr "Code availability."
10791
10792 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10793 msgid "DataAvailability"
10794 msgstr "DataAvailability"
10795
10796 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10797 msgid "Data availability."
10798 msgstr "Data availability."
10799
10800 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
10801 msgid "CodeAndDataAvailability"
10802 msgstr "CodeAndDataAvailability"
10803
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
10805 msgid "Code and data availability."
10806 msgstr "Code and data availability."
10807
10808 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
10809 msgid "SampleAvailability"
10810 msgstr "SampleAvailability"
10811
10812 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
10813 msgid "Sample availability."
10814 msgstr "Sample availability."
10815
10816 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
10817 msgid "Statements2"
10818 msgstr "Заявления2"
10819
10820 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
10821 msgid "AuthorContribution"
10822 msgstr "Вклад автора"
10823
10824 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
10825 msgid "Author contributions."
10826 msgstr "Вклад автора"
10827
10828 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
10829 msgid "CompetingInterests"
10830 msgstr "Конкурирующие интересы."
10831
10832 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
10833 msgid "Competing Interests."
10834 msgstr "Конкурирующие интересы"
10835
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
10837 msgid "Disclaimer"
10838 msgstr "Отказ от ответственности"
10839
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
10841 msgid "Disclaimer."
10842 msgstr "Отказ от ответственности"
10843
10844 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10845 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10846 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10847
10848 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10849 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10850 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10851
10852 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10853 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10854 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10855
10856 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10857 msgid "Custom Header/Footer Text"
10858 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10859
10860 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10861 msgid ""
10862 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10863 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10864 "Layout to 'fancy'!"
10865 msgstr ""
10866 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10867 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10868 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10869 "страницы) значение 'красивый (fancy)'!"
10870
10871 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10872 msgid "Header/Footer"
10873 msgstr "Колонтитулы"
10874
10875 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10876 msgid "Even Header"
10877 msgstr "Чётный колонтитул"
10878
10879 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10880 msgid "Alternative text for the even header"
10881 msgstr "Альтернативный текст для колонтитула на чётных страницах"
10882
10883 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10884 msgid "Center Header"
10885 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10886
10887 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10888 msgid "Center Header:"
10889 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10890
10891 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10892 msgid "Left Footer"
10893 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10894
10895 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10896 msgid "Left Footer:"
10897 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10898
10899 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10900 msgid "Center Footer"
10901 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10902
10903 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10904 msgid "Center Footer:"
10905 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10906
10907 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
10908 msgid "Right Footer"
10909 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10910
10911 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
10912 msgid "Right Footer:"
10913 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10914
10915 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10916 msgid "Directory"
10917 msgstr "Каталог"
10918
10919 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10920 msgid "Firstname"
10921 msgstr "Имя"
10922
10923 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10924 msgid "Literal"
10925 msgstr "Буквально"
10926
10927 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10928 msgid "KeyCombo"
10929 msgstr "Комбинация клавиш"
10930
10931 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10932 msgid "KeyCap"
10933 msgstr "Клавиша"
10934
10935 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10936 msgid "GuiMenu"
10937 msgstr "Меню интерфейса"
10938
10939 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10940 msgid "GuiMenuItem"
10941 msgstr "Пункт меню интерфейса"
10942
10943 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10944 msgid "GuiButton"
10945 msgstr "Кнопка интерфейса"
10946
10947 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10948 msgid "MenuChoice"
10949 msgstr "ВыборМеню"
10950
10951 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
10952 msgid "Authorgroup"
10953 msgstr "Группа авторов"
10954
10955 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10956 msgid "RevisionHistory"
10957 msgstr "История версий"
10958
10959 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
10960 msgid "Revision History"
10961 msgstr "История версий"
10962
10963 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
10964 msgid "Revision"
10965 msgstr "Версия"
10966
10967 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
10968 msgid "RevisionRemark"
10969 msgstr "Пометка версии"
10970
10971 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
10972 msgid "FirstName"
10973 msgstr "Имя"
10974
10975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10976 msgid "DIN-Brief"
10977 msgstr "DIN-Brief"
10978
10979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10980 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10981 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10982 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10983 #: lib/examples/Articles:0
10984 msgid "Letters"
10985 msgstr "Письма"
10986
10987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
10988 msgid "DinBrief"
10989 msgstr "DinBrief"
10990
10991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
10992 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10993 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
10995 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
10996 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
10997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
10998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
10999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11000 msgid "Letter"
11001 msgstr "Письмо"
11002
11003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11004 msgid "Addresses"
11005 msgstr "Адреса"
11006
11007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11009 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11010 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11011 msgid "Postal Data"
11012 msgstr "Почтовые данные"
11013
11014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11015 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11016 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11017 msgid "Send To Address"
11018 msgstr "Адрес назначения"
11019
11020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11021 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11022 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11023 msgid "My Address"
11024 msgstr "Мой адрес"
11025
11026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11027 msgid "Sender Address:"
11028 msgstr "Адрес отправителя:"
11029
11030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11031 msgid "Return address"
11032 msgstr "Обратный адрес"
11033
11034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11036 msgid "Backaddress:"
11037 msgstr "Обратный адрес:"
11038
11039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11040 msgid "Postal comment"
11041 msgstr "Почтовый комментарий"
11042
11043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11044 msgid "Postal Remark:"
11045 msgstr "Почтовое замечание:"
11046
11047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11048 msgid "Handling"
11049 msgstr "Обработка"
11050
11051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11052 msgid "Handling:"
11053 msgstr "Обработка:"
11054
11055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11057 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11058 msgid "YourRef"
11059 msgstr "Ваша ссылка"
11060
11061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11063 msgid "Your ref.:"
11064 msgstr "Ваша ссылка:"
11065
11066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11068 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11069 msgid "MyRef"
11070 msgstr "Моя ссылка"
11071
11072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11074 msgid "Our ref.:"
11075 msgstr "Наша ссылка:"
11076
11077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11078 msgid "Writer"
11079 msgstr "Писатель"
11080
11081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11082 msgid "Writer:"
11083 msgstr "Писатель:"
11084
11085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11086 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11087 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11089 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11090 msgid "Signature"
11091 msgstr "Подпись"
11092
11093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11097 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11098 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11099 msgid "Closings"
11100 msgstr "Окончание"
11101
11102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11105 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11106 msgid "Signature:"
11107 msgstr "Подпись:"
11108
11109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11110 msgid "Bottomtext"
11111 msgstr "Нижний текст"
11112
11113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11114 msgid "Bottom text:"
11115 msgstr "Нижний текст:"
11116
11117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11118 msgid "Area code"
11119 msgstr "Код области"
11120
11121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11122 msgid "Area Code:"
11123 msgstr "Код области:"
11124
11125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11126 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11127 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11129 msgid "Telephone"
11130 msgstr "Телефон"
11131
11132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11133 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11134 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11135 msgid "Telephone:"
11136 msgstr "Телефон:"
11137
11138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11139 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11141 msgid "Location"
11142 msgstr "Размещение"
11143
11144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11146 msgid "Location:"
11147 msgstr "Размещение:"
11148
11149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11150 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11152 msgid "Subject"
11153 msgstr "Тема"
11154
11155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11157 msgid "Subject:"
11158 msgstr "Тема:"
11159
11160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11161 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11163 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11165 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11166 msgid "Opening"
11167 msgstr "Вступление"
11168
11169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11172 msgid "Opening:"
11173 msgstr "Вступление:"
11174
11175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11176 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11178 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11180 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11181 msgid "Closing"
11182 msgstr "Завершение"
11183
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11187 msgid "Closing:"
11188 msgstr "Завершение:"
11189
11190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11191 msgid "Signature|S"
11192 msgstr "Подпись"
11193
11194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11195 msgid "Here you can insert a signature scan"
11196 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11197
11198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11199 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11200 msgid "encl"
11201 msgstr "Вложение"
11202
11203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11205 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11206 msgid "encl:"
11207 msgstr "Вложение:"
11208
11209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11211 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11212 msgid "cc"
11213 msgstr "Копия"
11214
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11218 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11219 msgid "cc:"
11220 msgstr "Копия (cc):"
11221
11222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11224 msgid "PS"
11225 msgstr "P.S."
11226
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11228 msgid "Post Scriptum:"
11229 msgstr "Постскриптум:"
11230
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11232 msgid "SenderAddress"
11233 msgstr "Адрес отправителя"
11234
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11237 msgid "Backaddress"
11238 msgstr "Обратный адрес"
11239
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11241 msgid "RetourAdresse"
11242 msgstr "RetourAdresse"
11243
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11245 msgid "Adresse"
11246 msgstr "Adresse"
11247
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11249 msgid "Postvermerk"
11250 msgstr "Postvermerk"
11251
11252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11253 msgid "Zusatz"
11254 msgstr "Zusatz"
11255
11256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11257 msgid "IhrZeichen"
11258 msgstr "IhrZeichen"
11259
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11262 msgid "YourMail"
11263 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11264
11265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11266 msgid "IhrSchreiben"
11267 msgstr "IhrSchreiben"
11268
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11270 msgid "MeinZeichen"
11271 msgstr "MeinZeichen"
11272
11273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11274 msgid "Unterschrift"
11275 msgstr "Unterschrift"
11276
11277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11278 msgid "Telefon"
11279 msgstr "Telefon"
11280
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11282 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11284 msgid "Place"
11285 msgstr "Размещение"
11286
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11288 msgid "Stadt"
11289 msgstr "Stadt"
11290
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11292 msgid "Town"
11293 msgstr "Город"
11294
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11296 msgid "Ort"
11297 msgstr "Ort"
11298
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11300 msgid "Datum"
11301 msgstr "Datum"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11305 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11306 msgid "Reference"
11307 msgstr "Ссылка"
11308
11309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11310 msgid "Betreff"
11311 msgstr "Betreff"
11312
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11314 msgid "Anrede"
11315 msgstr "Anrede"
11316
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11318 msgid "Brieftext"
11319 msgstr "Brieftext"
11320
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11322 msgid "Gruss"
11323 msgstr "Gruss"
11324
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11326 msgid "ps"
11327 msgstr "ps"
11328
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11331 msgid "Encl."
11332 msgstr "Влож."
11333
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11335 msgid "Anlagen"
11336 msgstr "Anlagen"
11337
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11340 msgid "CC"
11341 msgstr "Копия"
11342
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11344 msgid "Verteiler"
11345 msgstr "Verteiler"
11346
11347 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11348 msgid "DocBook Book (XML)"
11349 msgstr "Книга DocBook (XML)"
11350
11351 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11352 msgid "Books (DocBook)"
11353 msgstr "Книги (DocBook)"
11354
11355 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11356 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11357 msgstr "Глава DocBook (XML)"
11358
11359 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11360 msgid "DocBook Section (XML)"
11361 msgstr "Раздел DocBook (XML)"
11362
11363 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11364 msgid "DocBook Article (XML)"
11365 msgstr "Статья DocBook (XML)"
11366
11367 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11368 msgid "Inderscience A4 Journals"
11369 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11370
11371 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11372 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11373 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11374
11375 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11376 msgid "Econometrica"
11377 msgstr "Econometrica"
11378
11379 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11380 msgid "RunTitle"
11381 msgstr "RunTitle"
11382
11383 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11384 msgid "Running Title:"
11385 msgstr "Running Title:"
11386
11387 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11388 msgid "RunAuthor"
11389 msgstr "RunAuthor"
11390
11391 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11392 msgid "Running Author:"
11393 msgstr "Running Author:"
11394
11395 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11396 msgid "Address Option"
11397 msgstr "Параметр адреса"
11398
11399 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11400 msgid "Optional argument for the address"
11401 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11402
11403 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11404 msgid "E-Mail Option"
11405 msgstr "Параметры эл. почты"
11406
11407 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11408 msgid "Optional argument for the e-mail"
11409 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11410
11411 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11412 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11413 msgid "E-mail:"
11414 msgstr "E-mail:"
11415
11416 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11417 msgid "Web Address"
11418 msgstr "Web-адрес"
11419
11420 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11421 msgid "Web address:"
11422 msgstr "Web-адрес:"
11423
11424 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11425 msgid "Authors Block"
11426 msgstr "Блок авторов"
11427
11428 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11429 msgid "Authors Block:"
11430 msgstr "Блок авторов:"
11431
11432 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11433 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11434 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11435 msgid "Keyword"
11436 msgstr "Ключевое слово"
11437
11438 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11439 msgid "Thanks Text"
11440 msgstr "Текст благодарности"
11441
11442 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11443 msgid "Thanks \\theThanks:"
11444 msgstr "Благодарности \\theThanks:"
11445
11446 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11447 msgid "Thanks Reference"
11448 msgstr "Ссылка благодарности"
11449
11450 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11451 msgid "Thanks Ref"
11452 msgstr "Ссылка благодарности"
11453
11454 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11455 msgid "Internet Address Reference"
11456 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11457
11458 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11459 msgid "Internet Addess Ref"
11460 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11461
11462 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11463 msgid "Name (First Name)"
11464 msgstr "Имя (первое имя)"
11465
11466 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11467 msgid "First Name"
11468 msgstr "Имя"
11469
11470 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11471 msgid "Name (Surname)"
11472 msgstr "Фамилия"
11473
11474 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11475 msgid "By Same Author (bib)"
11476 msgstr "Того же автора (bib)"
11477
11478 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11479 msgid "bysame"
11480 msgstr "того же"
11481
11482 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11483 msgid "Footnote (Title)"
11484 msgstr "Сноска (титульный лист)"
11485
11486 #: lib/layouts/egs.layout:3
11487 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11488 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11489
11490 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11491 msgid "00.00.0000"
11492 msgstr "00.00.0000"
11493
11494 #: lib/layouts/egs.layout:345
11495 msgid "LaTeX Title"
11496 msgstr "Заголовок LaTeX"
11497
11498 #: lib/layouts/egs.layout:429
11499 msgid "Journal:"
11500 msgstr "Журнал:"
11501
11502 #: lib/layouts/egs.layout:438
11503 msgid "msnumber"
11504 msgstr "msnumber"
11505
11506 #: lib/layouts/egs.layout:452
11507 msgid "MS_number:"
11508 msgstr "MS_number:"
11509
11510 #: lib/layouts/egs.layout:462
11511 msgid "FirstAuthor"
11512 msgstr "Первый автор"
11513
11514 #: lib/layouts/egs.layout:475
11515 msgid "1st_author_surname:"
11516 msgstr "1st_author_surname:"
11517
11518 #: lib/layouts/egs.layout:528
11519 msgid "Offsets"
11520 msgstr "Offsets"
11521
11522 #: lib/layouts/egs.layout:541
11523 msgid "reprint_reqs_to:"
11524 msgstr "reprint_reqs_to:"
11525
11526 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11527 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11528 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11529
11530 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11531 msgid "Author Option"
11532 msgstr "Параметр автора"
11533
11534 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11535 msgid "Optional argument for the author"
11536 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11537
11538 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11539 msgid "Author Address"
11540 msgstr "Адрес автора"
11541
11542 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11543 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11544 msgid "Author Email"
11545 msgstr "E-mail автора"
11546
11547 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11548 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11549 msgid "Email:"
11550 msgstr "Эл. почта:"
11551
11552 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11553 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11554 msgid "Author URL"
11555 msgstr "URL автора"
11556
11557 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11558 msgid "Thanks Option"
11559 msgstr "Параметр благодарности"
11560
11561 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11562 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11563 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11564
11565 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11566 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11567 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11568
11569 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11570 msgid "PROOF."
11571 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11572
11573 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11574 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11575 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11576
11577 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11578 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11579 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11580
11581 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11582 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11583 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11584
11585 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11586 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11587 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11588
11589 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11590 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11591 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11592
11593 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11594 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11595 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11596
11597 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11598 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11599 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11600
11601 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11602 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11603 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11604
11605 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11606 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11607 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11608
11609 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11610 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11611 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11612
11613 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11614 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11615 msgstr "Заметка \\arabic{theorem}"
11616
11617 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11618 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11619 msgstr "Утверждение \\arabic{theorem}"
11620
11621 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11622 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11623 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11624
11625 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11626 msgid "Case \\arabic{case}"
11627 msgstr "Случай \\arabic{case}"
11628
11629 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11630 msgid "Elsevier"
11631 msgstr "Elsevier"
11632
11633 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11634 msgid "Titlenotemark"
11635 msgstr "Пометка заголовка"
11636
11637 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11638 msgid "Titlenote mark"
11639 msgstr "Пометка заголовка"
11640
11641 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11642 msgid "Title footnote"
11643 msgstr "Сноска заголовка"
11644
11645 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11646 msgid "Footnote Label"
11647 msgstr "Метка сноски"
11648
11649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11650 msgid "Label you refer to in the title"
11651 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заголовке"
11652
11653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11654 msgid "Title footnote:"
11655 msgstr "Сноска заголовка:"
11656
11657 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11658 msgid "Author Label"
11659 msgstr "Метка автора"
11660
11661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11662 msgid "Label you will reference in the address"
11663 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11664
11665 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11666 msgid "Authormark"
11667 msgstr "Пометка автора"
11668
11669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11670 msgid "Author footnote"
11671 msgstr "Сноска автора"
11672
11673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11674 msgid "Author footnote:"
11675 msgstr "Сноска автора:"
11676
11677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11678 msgid "Author Footnote Label"
11679 msgstr "Метка сноски автора"
11680
11681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11682 msgid "Label you refer to for an author"
11683 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11684
11685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11686 msgid "CorAuthormark"
11687 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11688
11689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11690 msgid "CorAuthor mark"
11691 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11692
11693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11694 msgid "Corresponding author"
11695 msgstr "Отвечающий автор"
11696
11697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11698 msgid "Corresponding author text:"
11699 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11700
11701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11702 msgid "Address Label"
11703 msgstr "Метка адреса"
11704
11705 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11706 msgid "Label of the author you refer to"
11707 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11708
11709 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11710 msgid "Internet"
11711 msgstr "Интернет"
11712
11713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11714 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11715 msgstr ""
11716 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11717
11718 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11719 msgid "Endnotes (Basic)"
11720 msgstr "Концевые сноски (основной)"
11721
11722 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11723 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11724 msgid "Foot- and Endnotes"
11725 msgstr "Обычные и концевые сноски"
11726
11727 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11728 msgid ""
11729 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11730 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11731 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11732 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11733 msgstr ""
11734 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11735 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
11736 "(Вставка > Списки/содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы "
11737 "хотите увидеть концевые сноски."
11738
11739 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11740 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11741 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11742 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11743 msgid "Endnotes"
11744 msgstr "Концевые сноски"
11745
11746 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11747 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11748 msgid "Endnote ##"
11749 msgstr "Концевая сноска ##"
11750
11751 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11752 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11753 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11754 msgid "Endnote"
11755 msgstr "Концевая сноска"
11756
11757 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11758 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11759 msgid "endnote"
11760 msgstr "Концевая сноска"
11761
11762 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11763 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11764 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11765 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11766 msgstr "Сноски"
11767
11768 #: lib/layouts/enotez.module:2
11769 msgid "Endnotes (Extended)"
11770 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
11771
11772 #: lib/layouts/enotez.module:10
11773 msgid ""
11774 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11775 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11776 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11777 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11778 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11779 msgstr ""
11780 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11781 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
11782 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
11783 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/"
11784 "содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
11785 "концевые сноски."
11786
11787 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11788 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11789 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11790
11791 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11792 msgid "Key words:"
11793 msgstr "Ключевые слова:"
11794
11795 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11796 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11797 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11798
11799 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11800 msgid "List Enhancements"
11801 msgstr "Улучшения списков"
11802
11803 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11804 msgid ""
11805 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11806 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11807 msgstr ""
11808 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, описания и пометки. "
11809 "См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" руководства "
11810 "пользователя."
11811
11812 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11813 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11814 msgid "Itemize Options"
11815 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11816
11817 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11818 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11819 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
11820 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11821 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11822
11823 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11824 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
11825 msgid "Enumerate Options"
11826 msgstr "Параметры нумерованного списка"
11827
11828 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11829 msgid "Description Options"
11830 msgstr "Параметры списка описаний"
11831
11832 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
11834 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11835 msgid "Labeling"
11836 msgstr "Пометка"
11837
11838 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11839 msgid "Enumerate-Resume"
11840 msgstr "Перечисление-Продолжение"
11841
11842 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11843 msgid "Number Equations by Section"
11844 msgstr "Нумерация формул по разделам"
11845
11846 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11848 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11852 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11853 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11854 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11855 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11856 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11857 msgid "Maths"
11858 msgstr "Математика"
11859
11860 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11861 msgid ""
11862 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11863 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11864 msgstr ""
11865 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11866 "формулы, например '(2.1)'."
11867
11868 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
11869 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:586
11870 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
11871 msgid "Equation"
11872 msgstr "Формула"
11873
11874 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11875 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11876 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11877
11878 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11879 msgid "Europass CV (2013)"
11880 msgstr "Europass CV (2013)"
11881
11882 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11883 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11884 #: lib/examples/Articles:0
11885 msgid "Curricula Vitae"
11886 msgstr "Резюме"
11887
11888 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
11889 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
11891 msgid "Name:"
11892 msgstr "Имя:"
11893
11894 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
11895 msgid "FooterName"
11896 msgstr "Имя в нижнем колонтитуле"
11897
11898 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
11899 msgid "Name (footer):"
11900 msgstr "Имя (колонтитул):"
11901
11902 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
11903 msgid "Mobile:"
11904 msgstr "Мобильный:"
11905
11906 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
11907 msgid "Mobile phone number"
11908 msgstr "Номер мобильного телефона"
11909
11910 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
11911 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
11912 msgid "Homepage"
11913 msgstr "Сайт"
11914
11915 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
11916 msgid "Homepage:"
11917 msgstr "Сайт:"
11918
11919 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
11920 msgid "InstantMessaging"
11921 msgstr "Мессенджер"
11922
11923 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
11924 msgid "Instant Messaging:"
11925 msgstr "Мессенджер:"
11926
11927 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
11928 msgid "IM Type:"
11929 msgstr "Тип IM:"
11930
11931 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
11932 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11933 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
11934
11935 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
11936 msgid "Birthday"
11937 msgstr "Дата рождения"
11938
11939 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
11940 msgid "Date of birth:"
11941 msgstr "Дата рождения:"
11942
11943 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
11944 msgid "Nationality"
11945 msgstr "Национальность"
11946
11947 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
11948 msgid "Nationality:"
11949 msgstr "Национальность:"
11950
11951 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
11952 msgid "Gender"
11953 msgstr "Пол"
11954
11955 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
11956 msgid "Gender:"
11957 msgstr "Пол:"
11958
11959 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
11960 msgid "BeforePicture"
11961 msgstr "До изображения"
11962
11963 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
11964 msgid "Space before picture:"
11965 msgstr "Промежуток до изображения:"
11966
11967 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
11968 msgid "Picture"
11969 msgstr "Изображение"
11970
11971 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
11972 msgid "Picture:"
11973 msgstr "Изображение:"
11974
11975 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
11976 msgid "Resize photo to this width"
11977 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
11978
11979 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
11980 msgid "AfterPicture"
11981 msgstr "После изображения"
11982
11983 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
11984 msgid "Space after picture:"
11985 msgstr "Промежуток после изображения:"
11986
11987 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
11988 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
11989 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
11990 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
11991 msgid "Vertical Space"
11992 msgstr "Вертикальный промежуток"
11993
11994 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
11995 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
11996 #: lib/layouts/europecv.layout:291
11997 msgid "Additional vertical space"
11998 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
11999
12000 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12001 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12002 msgid "Item"
12003 msgstr "Пункт"
12004
12005 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12006 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12007 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
12008
12009 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12010 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12011 msgid "Item:"
12012 msgstr "Пункт:"
12013
12014 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12015 msgid "ItemInset"
12016 msgstr "Вставка пункта"
12017
12018 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12019 msgid "Subitems"
12020 msgstr "Подпункты"
12021
12022 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12023 msgid "TitleItem"
12024 msgstr "Пункт заголовка"
12025
12026 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12027 msgid "Title item:"
12028 msgstr "Пункт заголовка:"
12029
12030 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12031 msgid "TitleLevel"
12032 msgstr "Уровень заголовка"
12033
12034 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12035 msgid "Title level:"
12036 msgstr "Уровень заголовка:"
12037
12038 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12039 msgid "Text (right side)"
12040 msgstr "Текст (справа)"
12041
12042 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12043 msgid "BlueItem"
12044 msgstr "Голубой пункт"
12045
12046 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12047 msgid "Blue item:"
12048 msgstr "Голубой пункт:"
12049
12050 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12051 msgid "BlueItemInset"
12052 msgstr "Вставка голубого пункта"
12053
12054 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12055 msgid "Blue subitems"
12056 msgstr "Голубые подпункты"
12057
12058 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12059 msgid "BigItem"
12060 msgstr "Большой пункт"
12061
12062 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12063 msgid "Big Item:"
12064 msgstr "Большой пункт:"
12065
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12067 msgid "EcvItemize"
12068 msgstr "Маркировка ecv"
12069
12070 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12071 msgid "MotherTongue"
12072 msgstr "Родной язык"
12073
12074 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12075 msgid "Mother Tongue:"
12076 msgstr "Родной язык:"
12077
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12079 msgid "LangHeader"
12080 msgstr "Заголовок языка"
12081
12082 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12083 msgid "Language Header:"
12084 msgstr "Заголовок языка:"
12085
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12087 msgid "Language:"
12088 msgstr "Язык:"
12089
12090 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12091 msgid "Name of the language"
12092 msgstr "Название языка"
12093
12094 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12095 msgid "Listening"
12096 msgstr "Аудирование"
12097
12098 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12099 msgid "Level how good you think you can listen"
12100 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12101
12102 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12103 msgid "Reading"
12104 msgstr "Чтение"
12105
12106 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12107 msgid "Level how good you think you can read"
12108 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12109
12110 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12111 msgid "Interaction"
12112 msgstr "Диалог"
12113
12114 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12115 msgid "Level how good you think you can conversate"
12116 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12117
12118 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12119 msgid "Production"
12120 msgstr "Монолог"
12121
12122 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12123 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12124 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12125
12126 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12127 msgid "LastLanguage"
12128 msgstr "Последний язык"
12129
12130 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12131 msgid "Last Language:"
12132 msgstr "Последний язык:"
12133
12134 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12135 msgid "LangFooter"
12136 msgstr "Концовка языка"
12137
12138 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12139 msgid "Language Footer:"
12140 msgstr "Концовка языка:"
12141
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12143 msgid "End"
12144 msgstr "Конец"
12145
12146 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12147 msgid "End of CV"
12148 msgstr "Конец резюме"
12149
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12151 #: lib/layouts/soul.module:51
12152 msgid "Highlight"
12153 msgstr "Выделение"
12154
12155 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12156 msgid "Europe CV"
12157 msgstr "Европейское резюме"
12158
12159 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12160 msgid "Footer name:"
12161 msgstr "Нижний колонтитул:"
12162
12163 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12164 msgid "Mobile"
12165 msgstr "Мобильный"
12166
12167 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12168 msgid "Size"
12169 msgstr "Размер"
12170
12171 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12172 msgid "Size the photo is resized to"
12173 msgstr "Размер для фотографии"
12174
12175 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12176 msgid "Page"
12177 msgstr "Страница"
12178
12179 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12180 msgid "The title as it appears in the header"
12181 msgstr "Заголовок, как он будет показываться в колонтитуле"
12182
12183 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12184 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12185 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12186
12187 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12188 msgid "BulletedItem"
12189 msgstr "Маркированный пункт"
12190
12191 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12192 msgid "Bulleted Item:"
12193 msgstr "Маркированный пункт:"
12194
12195 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12196 msgid "Begin"
12197 msgstr "Начало"
12198
12199 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12200 msgid "Begin of CV"
12201 msgstr "Начало резюме"
12202
12203 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12204 msgid "PersonalInfo"
12205 msgstr "Персональные данные"
12206
12207 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12208 msgid "Personal Info"
12209 msgstr "Персональные данные"
12210
12211 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12212 msgid "VerticalSpace"
12213 msgstr "Вертикальный промежуток"
12214
12215 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12216 msgid "Vertical space"
12217 msgstr "Вертикальный промежуток"
12218
12219 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12220 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12221 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12222
12223 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12224 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12225 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12226
12227 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12228 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12229 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12230
12231 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12232 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12233 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12234
12235 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12236 msgid "Number Figures by Section"
12237 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12238
12239 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12240 msgid ""
12241 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12242 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12243 msgstr ""
12244 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12245 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12246
12247 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12248 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12249 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12250
12251 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12252 msgid ""
12253 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12254 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12255 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12256 msgstr ""
12257 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12258 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12259 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12260
12261 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12262 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12263 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
12264
12265 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12266 msgid ""
12267 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12268 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12269 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12270 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12271 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12272 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12273 "newer LaTeX distributions."
12274 msgstr ""
12275 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12276 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12277 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12278 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12279 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12280 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12281 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12282
12283 #: lib/layouts/fixme.module:2
12284 msgid "FiXme Notes"
12285 msgstr "Заметки Fixme"
12286
12287 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12288 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12289 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12290 msgid "Annotation & Revision"
12291 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12292
12293 #: lib/layouts/fixme.module:12
12294 msgid ""
12295 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12296 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12297 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12298 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12299 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12300 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12301 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12302 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12303 msgstr ""
12304 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12305 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12306 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12307 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12308 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12309 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12310 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12311 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12312 "версия пакета FiXme."
12313
12314 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12315 msgid "Fixme"
12316 msgstr "Fixme"
12317
12318 #: lib/layouts/fixme.module:24
12319 msgid "List of FIXMEs"
12320 msgstr "Список из FIXME"
12321
12322 #: lib/layouts/fixme.module:38
12323 msgid "[List of FIXMEs]"
12324 msgstr "[List of FIXMEs]"
12325
12326 #: lib/layouts/fixme.module:54
12327 msgid "Fixme Note"
12328 msgstr "Заметка Fixme"
12329
12330 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12331 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12332 msgid "Fixme Note Options|s"
12333 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12334
12335 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12336 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12337 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12338 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12339
12340 #: lib/layouts/fixme.module:75
12341 msgid "Fixme Warning"
12342 msgstr "Предупреждение Fixme"
12343
12344 #: lib/layouts/fixme.module:77
12345 msgid "Warning"
12346 msgstr "Предупреждение"
12347
12348 #: lib/layouts/fixme.module:81
12349 msgid "Fixme Error"
12350 msgstr "Ошибка Fixme"
12351
12352 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
12354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
12355 msgid "Error"
12356 msgstr "Ошибка"
12357
12358 #: lib/layouts/fixme.module:87
12359 msgid "Fixme Fatal"
12360 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12361
12362 #: lib/layouts/fixme.module:89
12363 msgid "Fatal"
12364 msgstr "Фатальная ошибка"
12365
12366 #: lib/layouts/fixme.module:98
12367 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12368 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12369
12370 #: lib/layouts/fixme.module:100
12371 msgid "Fixme (Targeted)"
12372 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12373
12374 #: lib/layouts/fixme.module:110
12375 msgid "Fixme Note|x"
12376 msgstr "Заметка Fixme"
12377
12378 #: lib/layouts/fixme.module:112
12379 msgid "Insert the FIXME note here"
12380 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12381
12382 #: lib/layouts/fixme.module:117
12383 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12384 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12385
12386 #: lib/layouts/fixme.module:119
12387 msgid "Warning (Targeted)"
12388 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12389
12390 #: lib/layouts/fixme.module:123
12391 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12392 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12393
12394 #: lib/layouts/fixme.module:125
12395 msgid "Error (Targeted)"
12396 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12397
12398 #: lib/layouts/fixme.module:129
12399 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12400 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12401
12402 #: lib/layouts/fixme.module:131
12403 msgid "Fatal (Targeted)"
12404 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12405
12406 #: lib/layouts/fixme.module:140
12407 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12408 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12409
12410 #: lib/layouts/fixme.module:142
12411 msgid "Fixme (Multipar)"
12412 msgstr "Fixme (Multipar)"
12413
12414 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12415 msgid "Fixme Summary"
12416 msgstr "Сводка Fixme"
12417
12418 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12419 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12420 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12421
12422 #: lib/layouts/fixme.module:160
12423 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12424 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12425
12426 #: lib/layouts/fixme.module:162
12427 msgid "Warning (Multipar)"
12428 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12429
12430 #: lib/layouts/fixme.module:166
12431 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12432 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12433
12434 #: lib/layouts/fixme.module:168
12435 msgid "Error (Multipar)"
12436 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12437
12438 #: lib/layouts/fixme.module:172
12439 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12440 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12441
12442 #: lib/layouts/fixme.module:174
12443 msgid "Fatal (Multipar)"
12444 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12445
12446 #: lib/layouts/fixme.module:183
12447 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12448 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12449
12450 #: lib/layouts/fixme.module:185
12451 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12452 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12453
12454 #: lib/layouts/fixme.module:201
12455 msgid "Annotated Text"
12456 msgstr "Аннотированный текст"
12457
12458 #: lib/layouts/fixme.module:203
12459 msgid "Annotated Text|x"
12460 msgstr "Аннотированный текст|к"
12461
12462 #: lib/layouts/fixme.module:204
12463 msgid "Insert the text to annotate here"
12464 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12465
12466 #: lib/layouts/fixme.module:209
12467 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12468 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12469
12470 #: lib/layouts/fixme.module:211
12471 msgid "Warning (MP Targ.)"
12472 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12473
12474 #: lib/layouts/fixme.module:215
12475 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12476 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12477
12478 #: lib/layouts/fixme.module:217
12479 msgid "Error (MP Targ.)"
12480 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12481
12482 #: lib/layouts/fixme.module:221
12483 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12484 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12485
12486 #: lib/layouts/fixme.module:223
12487 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12488 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12489
12490 #: lib/layouts/fixme.module:233
12491 msgid "FxNote"
12492 msgstr "FxNote"
12493
12494 #: lib/layouts/fixme.module:237
12495 msgid "FxNote*"
12496 msgstr "FxNote*"
12497
12498 #: lib/layouts/fixme.module:241
12499 msgid "FxWarning"
12500 msgstr "FxWarning"
12501
12502 #: lib/layouts/fixme.module:245
12503 msgid "FxWarning*"
12504 msgstr "FxWarning*"
12505
12506 #: lib/layouts/fixme.module:249
12507 msgid "FxError"
12508 msgstr "FxError"
12509
12510 #: lib/layouts/fixme.module:253
12511 msgid "FxError*"
12512 msgstr "FxError*"
12513
12514 #: lib/layouts/fixme.module:257
12515 msgid "FxFatal"
12516 msgstr "FxFatal"
12517
12518 #: lib/layouts/fixme.module:261
12519 msgid "FxFatal*"
12520 msgstr "FxFatal*"
12521
12522 #: lib/layouts/foils.layout:3
12523 msgid "FoilTeX"
12524 msgstr "FoilTeX"
12525
12526 #: lib/layouts/foils.layout:45
12527 msgid "Foilhead"
12528 msgstr "Foilhead"
12529
12530 #: lib/layouts/foils.layout:65
12531 msgid "ShortFoilhead"
12532 msgstr "ShortFoilhead"
12533
12534 #: lib/layouts/foils.layout:71
12535 msgid "Rotatefoilhead"
12536 msgstr "Rotatefoilhead"
12537
12538 #: lib/layouts/foils.layout:77
12539 msgid "ShortRotatefoilhead"
12540 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12541
12542 #: lib/layouts/foils.layout:86
12543 msgid "TickList"
12544 msgstr "TickList"
12545
12546 #: lib/layouts/foils.layout:102
12547 msgid "_/"
12548 msgstr "_/"
12549
12550 #: lib/layouts/foils.layout:116
12551 msgid "CrossList"
12552 msgstr "CrossList"
12553
12554 #: lib/layouts/foils.layout:132
12555 msgid "><"
12556 msgstr "><"
12557
12558 #: lib/layouts/foils.layout:189
12559 msgid "My Logo"
12560 msgstr "Мой логотип"
12561
12562 #: lib/layouts/foils.layout:198
12563 msgid "My Logo:"
12564 msgstr "Мой логотип:"
12565
12566 #: lib/layouts/foils.layout:207
12567 msgid "Restriction"
12568 msgstr "Ограничение"
12569
12570 #: lib/layouts/foils.layout:211
12571 msgid "Restriction:"
12572 msgstr "Ограничение:"
12573
12574 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12575 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12576 msgid "Theorem #."
12577 msgstr "Теорема #."
12578
12579 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12580 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12581 msgid "Lemma #."
12582 msgstr "Лемма #."
12583
12584 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12585 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12586 msgid "Corollary #."
12587 msgstr "Следствие #."
12588
12589 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12590 msgid "Proposition #."
12591 msgstr "Предложение #."
12592
12593 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12594 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12595 msgid "Definition #."
12596 msgstr "Определение #."
12597
12598 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12599 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12600 msgid "Theorem*"
12601 msgstr "Теорема*"
12602
12603 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12604 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12605 msgid "Lemma*"
12606 msgstr "Лемма*"
12607
12608 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12609 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12610 msgid "Corollary*"
12611 msgstr "Следствие*"
12612
12613 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12615 msgid "Proposition*"
12616 msgstr "Предложение*"
12617
12618 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12619 msgid "Proposition."
12620 msgstr "Предложение."
12621
12622 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12623 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12624 msgid "Definition*"
12625 msgstr "Определение*"
12626
12627 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12628 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12629 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12630
12631 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12632 msgid ""
12633 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12634 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12635 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12636 "where you want the endnotes to appear."
12637 msgstr ""
12638 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12639 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/"
12640 "библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12641
12642 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12643 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12644 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
12645
12646 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12647 msgid ""
12648 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12649 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12650 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12651 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12652 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12653 msgstr ""
12654 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
12655 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
12656 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
12657 "добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/библиографии > "
12658 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12659
12660 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12661 msgid "French Letter (frletter)"
12662 msgstr "French Letter (frletter)"
12663
12664 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12665 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12666 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12667
12668 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12669 msgid "Letter:"
12670 msgstr "Письмо:"
12671
12672 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12673 msgid "Street"
12674 msgstr "Улица"
12675
12676 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12677 msgid "Street:"
12678 msgstr "Улица:"
12679
12680 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12681 msgid "Addition"
12682 msgstr "Дополнение"
12683
12684 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12685 msgid "Addition:"
12686 msgstr "Дополнение:"
12687
12688 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12689 msgid "Town:"
12690 msgstr "Город:"
12691
12692 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12693 msgid "State:"
12694 msgstr "Государство:"
12695
12696 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12697 msgid "ReturnAddress"
12698 msgstr "Обратный адрес"
12699
12700 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12701 msgid "ReturnAddress:"
12702 msgstr "Обратный адрес:"
12703
12704 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12705 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12706 msgid "MyRef:"
12707 msgstr "Наша ссылка:"
12708
12709 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12710 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12711 msgid "YourRef:"
12712 msgstr "Ваша ссылка:"
12713
12714 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12715 msgid "YourMail:"
12716 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
12717
12718 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12719 msgid "Telefax"
12720 msgstr "Телефакс"
12721
12722 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12723 msgid "Telefax:"
12724 msgstr "Телефакс:"
12725
12726 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12727 msgid "Telex"
12728 msgstr "Телекс"
12729
12730 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12731 msgid "Telex:"
12732 msgstr "Телекс:"
12733
12734 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12735 msgid "EMail"
12736 msgstr "Эл. почта"
12737
12738 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12739 msgid "EMail:"
12740 msgstr "Эл. почта:"
12741
12742 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12743 msgid "HTTP"
12744 msgstr "HTTP"
12745
12746 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12747 msgid "HTTP:"
12748 msgstr "HTTP:"
12749
12750 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12751 msgid "Bank"
12752 msgstr "Банк"
12753
12754 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12755 msgid "Bank:"
12756 msgstr "Банк:"
12757
12758 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12759 msgid "BankCode"
12760 msgstr "Банковский код"
12761
12762 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12763 msgid "BankCode:"
12764 msgstr "Банковский код:"
12765
12766 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12767 msgid "BankAccount"
12768 msgstr "Банковский счёт"
12769
12770 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12771 msgid "BankAccount:"
12772 msgstr "Банковский счёт:"
12773
12774 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12776 msgid "PostalComment"
12777 msgstr "Почтовый комментарий"
12778
12779 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12780 msgid "PostalComment:"
12781 msgstr "Почтовый комментарий:"
12782
12783 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12784 msgid "Reference:"
12785 msgstr "Ссылка:"
12786
12787 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12788 msgid "Encl.:"
12789 msgstr "Влож.:"
12790
12791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12792 msgid "G-Brief (V. 2)"
12793 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12794
12795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12796 msgid "NameRowA"
12797 msgstr "NameRowA"
12798
12799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12800 msgid "NameRowA:"
12801 msgstr "NameRowA:"
12802
12803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12804 msgid "NameRowB"
12805 msgstr "NameRowB"
12806
12807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12808 msgid "NameRowB:"
12809 msgstr "NameRowB:"
12810
12811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12812 msgid "NameRowC"
12813 msgstr "NameRowC"
12814
12815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12816 msgid "NameRowC:"
12817 msgstr "NameRowC:"
12818
12819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12820 msgid "NameRowD"
12821 msgstr "NameRowD"
12822
12823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12824 msgid "NameRowD:"
12825 msgstr "NameRowD:"
12826
12827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12828 msgid "NameRowE"
12829 msgstr "NameRowE"
12830
12831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12832 msgid "NameRowE:"
12833 msgstr "NameRowE:"
12834
12835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12836 msgid "NameRowF"
12837 msgstr "NameRowF"
12838
12839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12840 msgid "NameRowF:"
12841 msgstr "NameRowF:"
12842
12843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12844 msgid "NameRowG"
12845 msgstr "NameRowG"
12846
12847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12848 msgid "NameRowG:"
12849 msgstr "NameRowG:"
12850
12851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12852 msgid "AddressRowA"
12853 msgstr "AddressRowA"
12854
12855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12856 msgid "AddressRowA:"
12857 msgstr "AddressRowA:"
12858
12859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12860 msgid "AddressRowB"
12861 msgstr "AddressRowB"
12862
12863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12864 msgid "AddressRowB:"
12865 msgstr "AddressRowB:"
12866
12867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12868 msgid "AddressRowC"
12869 msgstr "AddressRowC"
12870
12871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12872 msgid "AddressRowC:"
12873 msgstr "AddressRowC:"
12874
12875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12876 msgid "AddressRowD"
12877 msgstr "AddressRowD"
12878
12879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12880 msgid "AddressRowD:"
12881 msgstr "AddressRowD:"
12882
12883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12884 msgid "AddressRowE"
12885 msgstr "AddressRowE"
12886
12887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12888 msgid "AddressRowE:"
12889 msgstr "AddressRowE:"
12890
12891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12892 msgid "AddressRowF"
12893 msgstr "AddressRowF"
12894
12895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12896 msgid "AddressRowF:"
12897 msgstr "AddressRowF:"
12898
12899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12900 msgid "TelephoneRowA"
12901 msgstr "TelephoneRowA"
12902
12903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12904 msgid "TelephoneRowA:"
12905 msgstr "TelephoneRowA:"
12906
12907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12908 msgid "TelephoneRowB"
12909 msgstr "TelephoneRowB"
12910
12911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12912 msgid "TelephoneRowB:"
12913 msgstr "TelephoneRowB:"
12914
12915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12916 msgid "TelephoneRowC"
12917 msgstr "TelephoneRowC"
12918
12919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12920 msgid "TelephoneRowC:"
12921 msgstr "TelephoneRowC:"
12922
12923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12924 msgid "TelephoneRowD"
12925 msgstr "TelephoneRowD"
12926
12927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12928 msgid "TelephoneRowD:"
12929 msgstr "TelephoneRowD:"
12930
12931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12932 msgid "TelephoneRowE"
12933 msgstr "TelephoneRowE"
12934
12935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12936 msgid "TelephoneRowE:"
12937 msgstr "TelephoneRowE:"
12938
12939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12940 msgid "TelephoneRowF"
12941 msgstr "TelephoneRowF"
12942
12943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12944 msgid "TelephoneRowF:"
12945 msgstr "TelephoneRowF:"
12946
12947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12948 msgid "InternetRowA"
12949 msgstr "InternetRowA"
12950
12951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12952 msgid "InternetRowA:"
12953 msgstr "InternetRowA:"
12954
12955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12956 msgid "InternetRowB"
12957 msgstr "InternetRowB"
12958
12959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12960 msgid "InternetRowB:"
12961 msgstr "InternetRowB:"
12962
12963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12964 msgid "InternetRowC"
12965 msgstr "InternetRowC"
12966
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12968 msgid "InternetRowC:"
12969 msgstr "InternetRowC:"
12970
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12972 msgid "InternetRowD"
12973 msgstr "InternetRowD"
12974
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12976 msgid "InternetRowD:"
12977 msgstr "InternetRowD:"
12978
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12980 msgid "InternetRowE"
12981 msgstr "InternetRowE"
12982
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12984 msgid "InternetRowE:"
12985 msgstr "InternetRowE:"
12986
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12988 msgid "InternetRowF"
12989 msgstr "InternetRowF"
12990
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12992 msgid "InternetRowF:"
12993 msgstr "InternetRowF:"
12994
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12996 msgid "BankRowA"
12997 msgstr "BankRowA"
12998
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13000 msgid "BankRowA:"
13001 msgstr "BankRowA:"
13002
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13004 msgid "BankRowB"
13005 msgstr "BankRowB"
13006
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13008 msgid "BankRowB:"
13009 msgstr "BankRowB:"
13010
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13012 msgid "BankRowC"
13013 msgstr "BankRowC"
13014
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13016 msgid "BankRowC:"
13017 msgstr "BankRowC:"
13018
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13020 msgid "BankRowD"
13021 msgstr "BankRowD"
13022
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13024 msgid "BankRowD:"
13025 msgstr "BankRowD:"
13026
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13028 msgid "BankRowE"
13029 msgstr "BankRowE"
13030
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13032 msgid "BankRowE:"
13033 msgstr "BankRowE:"
13034
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13036 msgid "BankRowF"
13037 msgstr "BankRowF"
13038
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13040 msgid "BankRowF:"
13041 msgstr "BankRowF:"
13042
13043 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13044 msgid "GraphicBoxes"
13045 msgstr "Графические блоки"
13046
13047 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13049 msgid "Boxes"
13050 msgstr "Блоки"
13051
13052 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13053 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13054 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13055
13056 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13057 msgid "Reflectbox"
13058 msgstr "Блок отражения"
13059
13060 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13061 msgid "Scalebox"
13062 msgstr "Блок масштабирования"
13063
13064 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13065 msgid "H-Factor"
13066 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13067
13068 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13069 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13070 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13071
13072 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13073 msgid "V-Factor"
13074 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13075
13076 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13077 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13078 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13079
13080 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13081 msgid "Resizebox"
13082 msgstr "Блок изменения размера"
13083
13084 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13085 msgid "Width of the box"
13086 msgstr "Ширина блока"
13087
13088 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13089 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13090 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13091
13092 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13093 msgid "Rotatebox"
13094 msgstr "Блок вращения"
13095
13096 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13097 msgid "Origin"
13098 msgstr "Центр"
13099
13100 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13101 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13102 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13103
13104 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13105 msgid "Angle"
13106 msgstr "Угол"
13107
13108 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13109 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13110 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13111
13112 #: lib/layouts/hanging.module:2
13113 msgid "Hanging Paragraphs"
13114 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13115
13116 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13117 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13118 msgid "Paragraph Styles"
13119 msgstr "Стили абзаца"
13120
13121 #: lib/layouts/hanging.module:7
13122 msgid ""
13123 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13124 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13125 "are indented."
13126 msgstr ""
13127 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13128 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13129
13130 #: lib/layouts/hanging.module:17
13131 msgid "Hanging"
13132 msgstr "Висячие абзацы"
13133
13134 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13135 msgid "Hebrew Article"
13136 msgstr "Hebrew Article"
13137
13138 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13139 msgid "Claim #."
13140 msgstr "Утверждение #."
13141
13142 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13143 msgid "Remarks"
13144 msgstr "Замечания"
13145
13146 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13147 msgid "Remarks #."
13148 msgstr "Замечания #."
13149
13150 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13152 msgid "Proof:"
13153 msgstr "Доказательство:"
13154
13155 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13156 msgid "Hebrew Letter"
13157 msgstr "Hebrew Letter"
13158
13159 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13160 msgid "Hollywood"
13161 msgstr "Hollywood"
13162
13163 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13164 msgid "More"
13165 msgstr "Дальше"
13166
13167 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13168 msgid "(MORE)"
13169 msgstr "(ДАЛЬШЕ)"
13170
13171 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13172 msgid "FADE IN:"
13173 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13174
13175 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13176 msgid "INT."
13177 msgstr "ИНТ."
13178
13179 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13180 msgid "EXT."
13181 msgstr "НАТ."
13182
13183 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13184 msgid "Continuing"
13185 msgstr "Продолжая"
13186
13187 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13188 msgid "(continuing)"
13189 msgstr "(продолжая)"
13190
13191 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13192 msgid "Transition"
13193 msgstr "Переход"
13194
13195 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13196 msgid "TITLE OVER:"
13197 msgstr "ТИТР:"
13198
13199 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13200 msgid "INTERCUT"
13201 msgstr "МОНТАЖ"
13202
13203 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13204 msgid "INTERCUT WITH:"
13205 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13206
13207 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13208 msgid "FADE OUT"
13209 msgstr "ИСЧЕЗАНИЕ"
13210
13211 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13212 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13213 msgid "General"
13214 msgstr "Общее"
13215
13216 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13217 msgid "Scene"
13218 msgstr "Сцена"
13219
13220 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13221 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13222 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13223
13224 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13225 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13226 msgid "Academic Field Specifics"
13227 msgstr "Наука"
13228
13229 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13230 msgid ""
13231 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13232 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13233 "in LyX's examples folder."
13234 msgstr ""
13235 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13236 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
13237 "примеров LyX."
13238
13239 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13240 msgid "H-P number"
13241 msgstr "Номер H-P"
13242
13243 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13244 msgid "H-P statement"
13245 msgstr "Заявление H-P"
13246
13247 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13248 msgid "Statement Text"
13249 msgstr "Текст заявления"
13250
13251 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13252 msgid "Text for statements that require some information"
13253 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13254
13255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13256 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13257 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13258
13259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13260 msgid "Author Names"
13261 msgstr "Имена авторов"
13262
13263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13264 msgid "Author names that will appear in the header line"
13265 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13266
13267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13270 msgid "Catchline"
13271 msgstr "Слоган"
13272
13273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13274 msgid "History"
13275 msgstr "История"
13276
13277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13278 msgid "Classification Codes"
13279 msgstr "Коды классификации"
13280
13281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13282 msgid "TableCaption"
13283 msgstr "ПодписьТаблицы"
13284
13285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13286 msgid "Table caption"
13287 msgstr "Название таблицы"
13288
13289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13290 msgid "Refcite"
13291 msgstr "Ссылка"
13292
13293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13294 msgid "Cite reference"
13295 msgstr "Ссылка"
13296
13297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13298 msgid "ItemList"
13299 msgstr "ItemList"
13300
13301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13302 msgid "RomanList"
13303 msgstr "RomanList"
13304
13305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13306 msgid "Numbering Scheme"
13307 msgstr "Схема нумерации"
13308
13309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13310 msgid ""
13311 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13312 "items"
13313 msgstr ""
13314 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13315 "римской нумерации"
13316
13317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13322 msgid "Corollary \\thecorollary."
13323 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13324
13325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13328 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13330 msgid "Lemma \\thelemma."
13331 msgstr "Лемма \\thelemma."
13332
13333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13338 msgid "Proposition \\theproposition."
13339 msgstr "Предложение \\theproposition."
13340
13341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13343 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13359 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13364 msgid "Question"
13365 msgstr "Вопрос"
13366
13367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13371 msgid "Question \\thequestion."
13372 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13373
13374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13377 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13378 msgid "Claim \\theclaim."
13379 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13380
13381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13386 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13387 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13388
13389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13390 msgid "Prop"
13391 msgstr "Предл."
13392
13393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13394 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13395 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13396
13397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13398 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13399 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13400
13401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13402 msgid "Comby"
13403 msgstr "Клавиатура"
13404
13405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13406 msgid "Prop(osition)"
13407 msgstr "Предложение"
13408
13409 #: lib/layouts/initials.module:2
13410 msgid "Initials (Drop Caps)"
13411 msgstr "Инициалы (буквица)"
13412
13413 #: lib/layouts/initials.module:7
13414 msgid ""
13415 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13416 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13417 msgstr ""
13418 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
13419 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13420
13421 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13422 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13423 #: lib/layouts/initials.module:40
13424 msgid "Initial"
13425 msgstr "Буквица"
13426
13427 #: lib/layouts/initials.module:36
13428 msgid "Option(s) for the initial"
13429 msgstr "Настройки для буквицы"
13430
13431 #: lib/layouts/initials.module:41
13432 msgid "Initial letter(s)"
13433 msgstr "Литера буквицы"
13434
13435 #: lib/layouts/initials.module:45
13436 msgid "Rest of Initial"
13437 msgstr "Остальная часть начального слова"
13438
13439 #: lib/layouts/initials.module:46
13440 msgid "Rest of initial word or text"
13441 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13442
13443 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13444 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13445 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13446
13447 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13448 msgid "Short title that will appear in header line"
13449 msgstr "Краткий заголовок для верхнего колонтитула"
13450
13451 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13452 msgid "Review"
13453 msgstr "Обзор"
13454
13455 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13456 msgid "Topical"
13457 msgstr "Тематический"
13458
13459 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13460 msgid "Paper"
13461 msgstr "Статья"
13462
13463 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13464 msgid "Prelim"
13465 msgstr "Предв."
13466
13467 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13468 msgid "Rapid"
13469 msgstr "Быстро"
13470
13471 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13472 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13473 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13474 msgid "PACS"
13475 msgstr "PACS"
13476
13477 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13478 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13479 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13480
13481 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13482 msgid "MSC"
13483 msgstr "МПК"
13484
13485 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13486 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13487 msgstr "Код Математической предметной классификации:"
13488
13489 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13490 msgid "submitto"
13491 msgstr "отослать к"
13492
13493 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13494 msgid "submit to paper:"
13495 msgstr "отослать к статье:"
13496
13497 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13498 msgid "Bibliography (plain)"
13499 msgstr "Библиография (простая)"
13500
13501 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13502 msgid "Bibliography heading"
13503 msgstr "Заголовок библиографии"
13504
13505 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13506 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13507 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13508
13509 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13510 msgid "ABSTRACT:"
13511 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13512
13513 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13514 msgid "KEY WORDS:"
13515 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13516
13517 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13518 msgid "Commission"
13519 msgstr "Комитет"
13520
13521 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13522 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13523 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13524
13525 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13526 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13527 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13528
13529 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13530 msgid "\\thesection."
13531 msgstr "\\thesection."
13532
13533 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13534 msgid "\\thesection"
13535 msgstr "\\thesection"
13536
13537 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13538 msgid "\\thesubsection."
13539 msgstr "\\thesubsection."
13540
13541 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13542 msgid "\\thesubsubsection."
13543 msgstr "\\thesubsubsection."
13544
13545 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13546 msgid "Main Author"
13547 msgstr "Основной автор"
13548
13549 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13550 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13551 msgid "Affiliation Key"
13552 msgstr "Ключ принадлежности"
13553
13554 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13555 msgid "Affiliation key of the author"
13556 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13557
13558 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13559 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13560 msgid "Forename"
13561 msgstr "Имя"
13562
13563 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13564 msgid "Co Author"
13565 msgstr "Соавтор"
13566
13567 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13568 msgid "Co-author"
13569 msgstr "Соавтор"
13570
13571 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13572 msgid "Affiliation key of the co-author"
13573 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13574
13575 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13576 msgid "Short Author"
13577 msgstr "Автор кратко"
13578
13579 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13580 msgid "Short author:"
13581 msgstr "Автор кратко:"
13582
13583 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13584 msgid "Affiliation key"
13585 msgstr "Ключ принадлежности"
13586
13587 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13588 msgid "Keyword:"
13589 msgstr "Ключевое слово:"
13590
13591 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13592 msgid "Vita"
13593 msgstr "Краткая биография"
13594
13595 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13596 msgid "Vita:"
13597 msgstr "Краткая биография:"
13598
13599 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13600 msgid "PDB reference"
13601 msgstr "Ссылка PDB"
13602
13603 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13604 msgid "PDB reference:"
13605 msgstr "Ссылка PDB:"
13606
13607 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13608 msgid "Optional name"
13609 msgstr "Необязательное имя"
13610
13611 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13612 msgid "NDB reference"
13613 msgstr "Ссылка NDB"
13614
13615 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13616 msgid "NDB reference:"
13617 msgstr "Ссылка NDB:"
13618
13619 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13620 msgid "Synopsis"
13621 msgstr "Краткий обзор"
13622
13623 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13624 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13625 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
13626
13627 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13628 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13629 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13630
13631 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13632 msgid "Alternative Affiliation"
13633 msgstr "Альтернативная принадлежность"
13634
13635 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13636 msgid "Affiliation Prefix"
13637 msgstr "Префикс принадлежности"
13638
13639 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13640 msgid "A prefix like 'Also at '"
13641 msgstr "Префикс типа 'также в'"
13642
13643 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13644 msgid "PACS numbers:"
13645 msgstr "Номера PACS:"
13646
13647 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13648 msgid "Preprint number"
13649 msgstr "Номер препринта"
13650
13651 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13652 msgid "Preprint number:"
13653 msgstr "Номер препринта:"
13654
13655 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13656 msgid "Online citation"
13657 msgstr "Онлайн-цитата"
13658
13659 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13660 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13661 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13662
13663 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13664 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13665 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13666
13667 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13668 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13669 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13670
13671 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13672 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13673 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13674
13675 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13676 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13677 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13678
13679 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13680 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13681 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13682
13683 #: lib/layouts/jss.layout:111
13684 msgid "Plain Keywords"
13685 msgstr "Ключевые слова"
13686
13687 #: lib/layouts/jss.layout:114
13688 msgid "Plain Keywords:"
13689 msgstr "Ключевые слова:"
13690
13691 #: lib/layouts/jss.layout:117
13692 msgid "Plain Title"
13693 msgstr "Обычный заголовок"
13694
13695 #: lib/layouts/jss.layout:120
13696 msgid "Plain Title:"
13697 msgstr "Обычный заголовок:"
13698
13699 #: lib/layouts/jss.layout:126
13700 msgid "Short Title:"
13701 msgstr "Краткий заголовок:"
13702
13703 #: lib/layouts/jss.layout:129
13704 msgid "Plain Author"
13705 msgstr "Обычный автор"
13706
13707 #: lib/layouts/jss.layout:132
13708 msgid "Plain Author:"
13709 msgstr "Обычный автор:"
13710
13711 #: lib/layouts/jss.layout:135
13712 msgid "Pkg"
13713 msgstr "Пакет"
13714
13715 #: lib/layouts/jss.layout:137
13716 msgid "pkg"
13717 msgstr "пакет"
13718
13719 #: lib/layouts/jss.layout:160
13720 msgid "Proglang"
13721 msgstr "Язык программирования"
13722
13723 #: lib/layouts/jss.layout:162
13724 msgid "proglang"
13725 msgstr "язык программирования"
13726
13727 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13728 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13729 msgid "Code"
13730 msgstr "Код"
13731
13732 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13733 msgid "code"
13734 msgstr "код"
13735
13736 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13737 msgid "Code Chunk"
13738 msgstr "Фрагмент кода"
13739
13740 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13741 msgid "Code Input"
13742 msgstr "Ввод кода"
13743
13744 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13745 msgid "Code Output"
13746 msgstr "Вывод кода"
13747
13748 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13749 msgid "Kluwer"
13750 msgstr "Kluwer"
13751
13752 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13753 msgid "AddressForOffprints"
13754 msgstr "Адрес для оттисков"
13755
13756 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13757 msgid "Address for Offprints:"
13758 msgstr "Адрес для оттисков:"
13759
13760 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13761 msgid "RunningTitle"
13762 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
13763
13764 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13765 msgid "Rnw (knitr)"
13766 msgstr "Rnw (knitr)"
13767
13768 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13769 #: lib/layouts/sweave.module:3
13770 msgid "Literate Programming"
13771 msgstr "Грамотное программирование"
13772
13773 #: lib/layouts/knitr.module:7
13774 msgid ""
13775 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13776 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13777 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13778 msgstr ""
13779 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
13780 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
13781 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
13782 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
13783
13784 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13785 #: lib/layouts/sweave.module:14
13786 msgid "Knitr Chunk"
13787 msgstr "Фрагмент Knitr"
13788
13789 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13790 msgid "Sweave Options"
13791 msgstr "Параметры Sweave"
13792
13793 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13794 msgid "Sweave opts"
13795 msgstr "параметры Sweave"
13796
13797 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13798 msgid "S/R expression"
13799 msgstr "Выражение на языке S/R"
13800
13801 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13802 msgid "S/R expr"
13803 msgstr "выраж. S/R"
13804
13805 #: lib/layouts/landscape.module:2
13806 msgid "Landscape Document Parts"
13807 msgstr "Альбомная часть документа"
13808
13809 #: lib/layouts/landscape.module:6
13810 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13811 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
13812
13813 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13814 msgid "Landscape"
13815 msgstr "Альбом"
13816
13817 #: lib/layouts/landscape.module:26
13818 msgid "Landscape (Floating)"
13819 msgstr "Альбом (плавающий)"
13820
13821 #: lib/layouts/landscape.module:29
13822 msgid "Landscape (floating)"
13823 msgstr "Альбом (плавающий)"
13824
13825 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13826 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13827 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
13828
13829 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13830 msgid "Letter (Standard Class)"
13831 msgstr "Letter (стандартный класс)"
13832
13833 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13834 msgid "French Letter (lettre)"
13835 msgstr "French Letter (lettre)"
13836
13837 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
13838 msgid "NoTelephone"
13839 msgstr "Нет телефона"
13840
13841 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
13842 #: lib/layouts/lettre.layout:423
13843 msgid "NoFax"
13844 msgstr "Нет факса"
13845
13846 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
13847 #: lib/layouts/lettre.layout:212
13848 msgid "NoPlace"
13849 msgstr "Нет места"
13850
13851 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
13852 #: lib/layouts/lettre.layout:270
13853 msgid "NoDate"
13854 msgstr "Нет даты"
13855
13856 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
13857 msgid "Post Scriptum"
13858 msgstr "Постскриптум"
13859
13860 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
13861 msgid "EndOfMessage"
13862 msgstr "Конец сообщения"
13863
13864 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
13865 msgid "EndOfFile"
13866 msgstr "Конец файла"
13867
13868 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
13869 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
13870 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
13871 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
13872 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
13873 msgid "Headings"
13874 msgstr "Заголовки"
13875
13876 #: lib/layouts/lettre.layout:182
13877 msgid "City:"
13878 msgstr "Город:"
13879
13880 #: lib/layouts/lettre.layout:290
13881 msgid "Office:"
13882 msgstr "Офис:"
13883
13884 #: lib/layouts/lettre.layout:323
13885 msgid "Tel:"
13886 msgstr "Тел.:"
13887
13888 #: lib/layouts/lettre.layout:358
13889 msgid "NoTel"
13890 msgstr "Нет тел."
13891
13892 #: lib/layouts/lettre.layout:594
13893 msgid "EndOfMessage."
13894 msgstr "Конец сообщения."
13895
13896 #: lib/layouts/lettre.layout:607
13897 msgid "EndOfFile."
13898 msgstr "Конец файла."
13899
13900 #: lib/layouts/lettre.layout:728
13901 msgid "P.S.:"
13902 msgstr "P.S."
13903
13904 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13905 msgid "LilyPond Music Notation"
13906 msgstr "Нотная запись LilyPond"
13907
13908 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13909 msgid ""
13910 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13911 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13912 msgstr ""
13913 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13914 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13915 "lyx."
13916
13917 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13918 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13919 msgid "LilyPond"
13920 msgstr "LilyPond"
13921
13922 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13923 msgid "LilyPond Options"
13924 msgstr "Настройки LilyPond"
13925
13926 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13927 msgid ""
13928 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13929 "options)."
13930 msgstr ""
13931 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13932 "документации LilyPond)."
13933
13934 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13935 #: lib/examples/Articles:0
13936 msgid "Linguistics"
13937 msgstr "Лингвистика"
13938
13939 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13940 msgid ""
13941 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13942 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13943 "examples."
13944 msgstr ""
13945 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13946 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
13947 "linguistics.lyx в примерах."
13948
13949 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13950 msgid "(\\arabic{example})"
13951 msgstr "(\\arabic{example})"
13952
13953 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13954 msgid "Numbered Example (Multiline)"
13955 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13956
13957 #: lib/layouts/linguistics.module:26
13958 msgid "(\\arabic{examplei})"
13959 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13960
13961 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
13962 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
13963 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
13964 msgid "Subexample"
13965 msgstr "Подпример"
13966
13967 #: lib/layouts/linguistics.module:32
13968 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13969 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13970
13971 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13972 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13973 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13974
13975 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13976 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13977 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13978
13979 #: lib/layouts/linguistics.module:50
13980 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
13981 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
13982
13983 #: lib/layouts/linguistics.module:56
13984 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
13985 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
13986
13987 #: lib/layouts/linguistics.module:64
13988 msgid "Numbered Example (multiline)"
13989 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13990
13991 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13992 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13993 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13994
13995 #: lib/layouts/linguistics.module:111
13996 msgid "Custom Numbering|s"
13997 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13998
13999 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14000 msgid "Customize the numeration"
14001 msgstr "Настроить нумерацию"
14002
14003 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14004 msgid "Subexamples options"
14005 msgstr "Параметры подпримеров"
14006
14007 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14008 msgid "Subexamples options|s"
14009 msgstr "Параметры подпримеров"
14010
14011 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14012 msgid "Add subexamples options here"
14013 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
14014
14015 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14016 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14017 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
14018
14019 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14020 msgid "Gloss"
14021 msgstr "Толкование"
14022
14023 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14024 msgid "Gloss options"
14025 msgstr "Gloss options"
14026
14027 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14028 msgid "Gloss Options|s"
14029 msgstr "Gloss Options|s"
14030
14031 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14032 msgid "Add digloss options here"
14033 msgstr "Add digloss options here"
14034
14035 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14036 msgid "Interlinear Gloss"
14037 msgstr "Глоссирование"
14038
14039 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14040 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14041 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
14042
14043 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14044 msgid "Translation"
14045 msgstr "Перевод"
14046
14047 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14048 msgid "Gloss Translation"
14049 msgstr "Gloss Translation"
14050
14051 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14052 msgid "Add a free translation for the gloss"
14053 msgstr "Add a free translation for the gloss"
14054
14055 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14056 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14057 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
14058
14059 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14060 msgid "Tri-Gloss"
14061 msgstr "Tri-Gloss"
14062
14063 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14064 msgid "Add trigloss options here"
14065 msgstr "Add trigloss options here"
14066
14067 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14068 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14069 msgstr "Глоссирование (1)"
14070
14071 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14072 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14073 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
14074
14075 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14076 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14077 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
14078
14079 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14080 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14081 msgstr "Глоссирование (2)"
14082
14083 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14084 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14085 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
14086
14087 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14088 msgid "Add a translation for the glosse"
14089 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14090
14091 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14092 msgid "GroupGlossedWords"
14093 msgstr "GroupGlossedWords"
14094
14095 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14096 msgid "Group"
14097 msgstr "Группа"
14098
14099 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14100 msgid "Structure Tree"
14101 msgstr "Дерево структуры"
14102
14103 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14104 msgid "Tree"
14105 msgstr "Дерево"
14106
14107 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14108 msgid "DRS"
14109 msgstr "DRS"
14110
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14112 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14113 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14114
14115 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14116 msgid "Referents"
14117 msgstr "Referents"
14118
14119 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14120 msgid "DRS Referents"
14121 msgstr "DRS Referents"
14122
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14124 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14125 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14126
14127 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14128 msgid "DRS*"
14129 msgstr "DRS*"
14130
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14132 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14133 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14134
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14136 msgid "IfThen-DRS"
14137 msgstr "IfThen-DRS"
14138
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14140 msgid "If-Then DRS"
14141 msgstr "If-Then DRS"
14142
14143 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14145 msgid "Then-Referents"
14146 msgstr "Then-Referents"
14147
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14151 msgid "DRS Then-Referents"
14152 msgstr "DRS Then-Referents"
14153
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14155 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14156 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14157 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14158
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14161 msgid "Then-Conditions"
14162 msgstr "Then-Conditions"
14163
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14165 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14166 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14167 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14168
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14170 msgid "Cond-DRS"
14171 msgstr "Cond-DRS"
14172
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14174 msgid "Cond. DRS"
14175 msgstr "Cond. DRS"
14176
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14178 msgid "Conditional DRS"
14179 msgstr "Conditional DRS"
14180
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14182 msgid "Cond."
14183 msgstr "Cond."
14184
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14186 msgid "DRS Condition"
14187 msgstr "DRS Condition"
14188
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14190 msgid "Add the DRS condition here"
14191 msgstr "Add the DRS condition here"
14192
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14194 msgid "QDRS"
14195 msgstr "QDRS"
14196
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14198 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14199 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14200
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14202 msgid "Duplex Condition DRS"
14203 msgstr "Duplex Condition DRS"
14204
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14206 msgid "Quant."
14207 msgstr "Quant."
14208
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14210 msgid "DRS Quantifier"
14211 msgstr "DRS Quantifier"
14212
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14214 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14215 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14216
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14218 msgid "Quant. Var."
14219 msgstr "Quant. Var."
14220
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14222 msgid "DRS Quantifier Variable"
14223 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14224
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14226 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14227 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14228
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14230 msgid "NegDRS"
14231 msgstr "NegDRS"
14232
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14234 msgid "Neg. DRS"
14235 msgstr "Neg. DRS"
14236
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14238 msgid "Negated DRS"
14239 msgstr "Negated DRS"
14240
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14242 msgid "SDRS"
14243 msgstr "SDRS"
14244
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14246 msgid "Sent. DRS"
14247 msgstr "Sent. DRS"
14248
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14250 msgid "DRS with Sentence above"
14251 msgstr "DRS with Sentence above"
14252
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14254 msgid "Sentence"
14255 msgstr "Предложение"
14256
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14258 msgid "DRS Sentence"
14259 msgstr "DRS Sentence"
14260
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14262 msgid "Add the sentence here"
14263 msgstr "Add the sentence here"
14264
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14266 msgid "Expression"
14267 msgstr "Выражение"
14268
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14270 msgid "expr."
14271 msgstr "выраж."
14272
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14274 msgid "Concepts"
14275 msgstr "Понятие"
14276
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14278 msgid "concept"
14279 msgstr "понятие"
14280
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14282 msgid "Meaning"
14283 msgstr "Значение"
14284
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14286 msgid "meaning"
14287 msgstr "значение"
14288
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14290 msgid "Tableaux"
14291 msgstr "Таблицы (лингв.)"
14292
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14294 msgid "Tableau"
14295 msgstr "Таблица (лингв.)"
14296
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14298 msgid "List of Tableaux"
14299 msgstr "Список таблиц (лингв.)"
14300
14301 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14302 msgid "Chunk ##"
14303 msgstr "Фрагмент ##"
14304
14305 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14306 msgid "Literate programming"
14307 msgstr "Грамотное программирование"
14308
14309 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14310 msgid "Chunk"
14311 msgstr "Фрагмент"
14312
14313 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14314 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14315 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14316
14317 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14318 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14319 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14320 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14321 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14323 msgid "Chapter"
14324 msgstr "Глава"
14325
14326 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14327 msgid "Running LaTeX Title"
14328 msgstr "Заголовок LaTeX в колонтитуле"
14329
14330 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14331 msgid "TOC Title"
14332 msgstr "Заголовок содержания"
14333
14334 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14335 msgid "TOC Title:"
14336 msgstr "Заголовок содержания:"
14337
14338 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14339 msgid "Author Running"
14340 msgstr "Автор в колонтитуле"
14341
14342 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14343 msgid "Author Running:"
14344 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14345
14346 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14347 msgid "TOC Author"
14348 msgstr "Автор содержания"
14349
14350 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14351 msgid "TOC Author:"
14352 msgstr "Автор содержания:"
14353
14354 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14355 msgid "Case #."
14356 msgstr "Случай #."
14357
14358 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14360 msgid "Claim."
14361 msgstr "Утверждение."
14362
14363 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14364 msgid "Conjecture #."
14365 msgstr "Гипотеза #."
14366
14367 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14368 msgid "Example #."
14369 msgstr "Пример #."
14370
14371 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14372 msgid "Exercise #."
14373 msgstr "Упражнение #."
14374
14375 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14376 msgid "Note #."
14377 msgstr "Заметка #."
14378
14379 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14380 msgid "Problem #."
14381 msgstr "Задача #."
14382
14383 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14388 msgid "Property"
14389 msgstr "Свойство"
14390
14391 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14392 msgid "Property #."
14393 msgstr "Свойство #."
14394
14395 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14396 msgid "Question #."
14397 msgstr "Вопрос #."
14398
14399 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14400 msgid "Remark #."
14401 msgstr "Замечание #."
14402
14403 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14404 msgid "Solution #."
14405 msgstr "Решение #."
14406
14407 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14408 msgid "Logical Markup"
14409 msgstr "Логическая разметка"
14410
14411 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14412 msgid "Text Markup"
14413 msgstr "Разметка текста"
14414
14415 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14416 msgid ""
14417 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14418 "code."
14419 msgstr ""
14420 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14421 "strong и code."
14422
14423 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14424 msgid "Noun"
14425 msgstr "Имя"
14426
14427 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14428 msgid "noun"
14429 msgstr "имя"
14430
14431 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14432 msgid "Emph"
14433 msgstr "Выделение"
14434
14435 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14436 msgid "emph"
14437 msgstr "выделение"
14438
14439 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14440 msgid "Strong"
14441 msgstr "Сильное выделение"
14442
14443 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14444 msgid "strong"
14445 msgstr "сильное выделение"
14446
14447 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14448 msgid "TUGboat"
14449 msgstr "TUGboat"
14450
14451 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14452 msgid "Mathematical Monthly article"
14453 msgstr "Mathematical Monthly article"
14454
14455 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14456 msgid "Abbreviated Title"
14457 msgstr "Сокращённый заголовок"
14458
14459 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14460 msgid "Biographies"
14461 msgstr "Биографии"
14462
14463 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14464 msgid "Author Biography"
14465 msgstr "Биография автора"
14466
14467 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14468 msgid "Affiliation (include email):"
14469 msgstr "Принадлежность (включая email):"
14470
14471 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14472 msgid "Title of acknowledgment"
14473 msgstr "Title of acknowledgment"
14474
14475 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14477 msgid "Remark*"
14478 msgstr "Замечание*"
14479
14480 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14481 msgid "Memoir"
14482 msgstr "Memoir"
14483
14484 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14485 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14486 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14487 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14488 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14489 msgid "Short Title (TOC)|S"
14490 msgstr "Краткий заголовок (для содержания)|з"
14491
14492 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14493 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14494 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
14495
14496 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14497 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14498 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14499 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14500 msgid "Short Title (Header)"
14501 msgstr "Краткий заголовок (для колонтитула)"
14502
14503 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14504 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14505 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
14506
14507 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14508 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14509 msgid "Chapter*"
14510 msgstr "Глава*"
14511
14512 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14513 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14514 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
14515
14516 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14517 msgid "The section as it appears in the running headers"
14518 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
14519
14520 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14521 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14522 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
14523
14524 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14525 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14526 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
14527
14528 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14529 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14530 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
14531
14532 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14533 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14534 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
14535
14536 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14537 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14538 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
14539
14540 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14541 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14542 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
14543
14544 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14545 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14546 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
14547
14548 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14549 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14550 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
14551
14552 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14553 msgid "Chapterprecis"
14554 msgstr "Краткое содержание"
14555
14556 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14557 msgid "Epigraph"
14558 msgstr "Эпиграф"
14559
14560 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14561 msgid "Epigraph Source|S"
14562 msgstr "Источник эпиграфа|э"
14563
14564 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14565 msgid "Source"
14566 msgstr "Источник"
14567
14568 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14569 msgid "The source/author of this epigraph"
14570 msgstr "Автор эпиграфа"
14571
14572 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14573 msgid "Poemtitle"
14574 msgstr "Название стиха"
14575
14576 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14577 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14578 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
14579
14580 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14581 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14582 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
14583
14584 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14585 msgid "Poemtitle*"
14586 msgstr "Название стиха*"
14587
14588 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14589 msgid "Legend"
14590 msgstr "Легенда"
14591
14592 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14593 msgid "Endnotes (all)"
14594 msgstr "Концевые сноски (все)"
14595
14596 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14597 msgid "Endnotes (sectioned)"
14598 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
14599
14600 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14601 msgid "Minimalistic Insets"
14602 msgstr "Минималистичные вставки"
14603
14604 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14605 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14606 msgstr ""
14607 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
14608
14609 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14610 msgid "Modern CV"
14611 msgstr "Современное резюме"
14612
14613 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14614 msgid "CVStyle"
14615 msgstr "Стиль CV"
14616
14617 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14618 msgid "CV Style:"
14619 msgstr "Стиль CV:"
14620
14621 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14622 msgid "Style Options"
14623 msgstr "Параметры стиля"
14624
14625 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14626 msgid "Options for the CV style"
14627 msgstr "Настройки для стиля CV"
14628
14629 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14630 msgid "CVColor"
14631 msgstr "Цвет CV"
14632
14633 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14634 msgid "CV Color Scheme:"
14635 msgstr "Цветовая схема CV:"
14636
14637 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14638 msgid "CVIcons"
14639 msgstr "Значки CV"
14640
14641 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14642 msgid "CV Icon Set:"
14643 msgstr "Набор значков CV:"
14644
14645 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14646 msgid "CVColumnWidth"
14647 msgstr "Ширина колонки CV"
14648
14649 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14650 msgid "Column Width:"
14651 msgstr "Ширина колонки:"
14652
14653 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14654 msgid "PDF Page Mode"
14655 msgstr "Режим страницы PDF"
14656
14657 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14658 msgid "PDF Page Mode:"
14659 msgstr "Режим страницы PDF:"
14660
14661 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14662 msgid "First name"
14663 msgstr "Имя"
14664
14665 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14666 msgid "FamilyName"
14667 msgstr "Фамилия"
14668
14669 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14670 msgid "Family Name:"
14671 msgstr "Фамилия:"
14672
14673 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14674 msgid "Line 1"
14675 msgstr "Строка 1"
14676
14677 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14678 msgid "Optional address line"
14679 msgstr "Необязательная строка адреса"
14680
14681 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14682 msgid "Line 2"
14683 msgstr "Строка 2"
14684
14685 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14686 msgid "Phone Type"
14687 msgstr "Тип телефона"
14688
14689 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14690 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14691 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
14692
14693 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14694 msgid "Social"
14695 msgstr "Соцсеть"
14696
14697 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14698 msgid "Social:"
14699 msgstr "Соцсеть:"
14700
14701 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14702 msgid "Name of the social network"
14703 msgstr "Название социальной сети"
14704
14705 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14706 msgid "ExtraInfo"
14707 msgstr "Дополнительно"
14708
14709 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14710 msgid "Extra Info:"
14711 msgstr "Дополнительно:"
14712
14713 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14714 msgid "Photo:"
14715 msgstr "Фото:"
14716
14717 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14718 msgid "Height the photo is resized to"
14719 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
14720
14721 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14722 msgid "Thickness"
14723 msgstr "Толщина"
14724
14725 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14726 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14727 msgstr "Толщина окружающей рамки"
14728
14729 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14730 msgid "EmptySection"
14731 msgstr "Пустой раздел"
14732
14733 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14734 msgid "Empty Section"
14735 msgstr "Пустой раздел"
14736
14737 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14738 msgid "CloseSection"
14739 msgstr "Закрыть раздел"
14740
14741 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14742 msgid "Columns:"
14743 msgstr "Колонки:"
14744
14745 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
14746 msgid "Optional width"
14747 msgstr "Необязательная ширина"
14748
14749 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14750 msgid "Header"
14751 msgstr "Заголовок"
14752
14753 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14754 msgid "Header content"
14755 msgstr "Содержимое заголовка"
14756
14757 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
14758 msgid "Entry"
14759 msgstr "Элемент"
14760
14761 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
14762 msgid "Years"
14763 msgstr "Годы"
14764
14765 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14766 msgid "Degree or job title"
14767 msgstr "Степень или должность"
14768
14769 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14770 msgid "Institution or employer"
14771 msgstr "Организация или работодатель"
14772
14773 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14774 msgid "Localization"
14775 msgstr "Местонахождение"
14776
14777 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14778 msgid "City or country"
14779 msgstr "Город или страна"
14780
14781 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
14782 msgid "Optional"
14783 msgstr "Необязательное"
14784
14785 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14786 msgid "Grade or other info"
14787 msgstr "Уровень или другая информация"
14788
14789 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
14790 msgid "Entry:"
14791 msgstr "Элемент:"
14792
14793 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14794 msgid "ItemWithComment"
14795 msgstr "Пункт с комментарием"
14796
14797 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14798 msgid "Item with Comment:"
14799 msgstr "Пункт с комментарием:"
14800
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
14802 msgid "Text"
14803 msgstr "Текст"
14804
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
14806 msgid "ListItem"
14807 msgstr "Пункт списка"
14808
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
14810 msgid "List Item:"
14811 msgstr "Пункт списка:"
14812
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
14814 msgid "DoubleItem"
14815 msgstr "Двойной пункт"
14816
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
14818 msgid "Double Item:"
14819 msgstr "Двойной пункт:"
14820
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
14822 msgid "Left Summary"
14823 msgstr "Левая сводка"
14824
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
14826 msgid "Left summary"
14827 msgstr "Левая сводка"
14828
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
14830 msgid "Left Text"
14831 msgstr "Левый текст"
14832
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
14834 msgid "Left text"
14835 msgstr "Левый текст"
14836
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
14838 msgid "Right Summary"
14839 msgstr "Правая сводка"
14840
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
14842 msgid "Right summary"
14843 msgstr "Правая сводка"
14844
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
14846 msgid "DoubleListItem"
14847 msgstr "Пункт двойного списка"
14848
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
14850 msgid "Double List Item:"
14851 msgstr "Пункт двойного списка:"
14852
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
14854 msgid "First Item"
14855 msgstr "Первый элемент"
14856
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
14858 msgid "First item"
14859 msgstr "Первый элемент"
14860
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
14862 msgid "Computer"
14863 msgstr "Компьютер"
14864
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
14866 msgid "MakeCVtitle"
14867 msgstr "Сделать заголовок CV"
14868
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
14870 msgid "Make CV Title"
14871 msgstr "Сделать заголовок CV"
14872
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
14874 msgid "MakeLetterTitle"
14875 msgstr "Сделать заголовок письма"
14876
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
14878 msgid "Make Letter Title"
14879 msgstr "Сделать заголовок письма"
14880
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14882 msgid "MakeLetterClosing"
14883 msgstr "Сделать завершение письма"
14884
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
14886 msgid "Close Letter"
14887 msgstr "Завершение письма"
14888
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
14890 msgid "Recipient"
14891 msgstr "Получатель"
14892
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
14894 msgid "Company Name"
14895 msgstr "Имя компании"
14896
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
14898 msgid "Company name"
14899 msgstr "Имя компании"
14900
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
14902 msgid "Enclosing"
14903 msgstr "Вложение"
14904
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
14906 msgid "Alternative Name"
14907 msgstr "Альтернативное название"
14908
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
14910 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14911 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
14912
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
14914 msgid "Enclosing:"
14915 msgstr "Вложение:"
14916
14917 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14918 msgid "Multiple Columns"
14919 msgstr "Многоколоночность"
14920
14921 #: lib/layouts/multicol.module:8
14922 msgid ""
14923 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14924 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14925 "detailed description of multiple columns."
14926 msgstr ""
14927 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
14928 "несколько колонок (две по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
14929 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых колонок\"."
14930
14931 #: lib/layouts/multicol.module:20
14932 msgid "Number of Columns"
14933 msgstr "Количество колонок"
14934
14935 #: lib/layouts/multicol.module:21
14936 msgid "Insert the number of columns here"
14937 msgstr "Введите здесь число колонок"
14938
14939 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
14940 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
14941 msgid "Preface"
14942 msgstr "Введение"
14943
14944 #: lib/layouts/multicol.module:29
14945 msgid "An optional preface"
14946 msgstr "Необязательное введение"
14947
14948 #: lib/layouts/multicol.module:35
14949 msgid "Space Before Page Break"
14950 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
14951
14952 #: lib/layouts/multicol.module:36
14953 msgid ""
14954 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14955 "this page"
14956 msgstr ""
14957 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
14958 "несколько колонок на этой странице"
14959
14960 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14961 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14962 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14963
14964 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14965 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14966 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14967
14968 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14969 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14970 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14971
14972 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14973 msgid "APA Style with Natbib"
14974 msgstr "APA Style with Natbib"
14975
14976 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14977 msgid ""
14978 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14979 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14980 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14981 msgstr ""
14982 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
14983 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
14984 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
14985 "пакетами apacite)."
14986
14987 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14988 msgid "Noweb"
14989 msgstr "Noweb"
14990
14991 #: lib/layouts/noweb.module:6
14992 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14993 msgstr ""
14994 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
14995 "(literate programming)."
14996
14997 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
14998 msgid "\\arabic{section}"
14999 msgstr "\\arabic{section}"
15000
15001 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15002 msgid "\\arabic{chapter}"
15003 msgstr "\\arabic{chapter}"
15004
15005 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15006 msgid "\\Alph{chapter}"
15007 msgstr "\\Alph{chapter}"
15008
15009 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15010 msgid "\\arabic{footnote}"
15011 msgstr "\\arabic{footnote}"
15012
15013 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15014 msgid "\\Roman{section}."
15015 msgstr "\\Roman{section}."
15016
15017 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15018 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15019 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
15020
15021 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15022 msgid "\\Alph{subsection}."
15023 msgstr "\\Alph{subsection}."
15024
15025 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15026 msgid "\\arabic{subsection}."
15027 msgstr "\\arabic{subsection}."
15028
15029 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15030 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15031 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15032
15033 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15034 msgid "\\alph{subsubsection}."
15035 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15036
15037 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15038 msgid "\\alph{paragraph}."
15039 msgstr "\\alph{paragraph}."
15040
15041 #: lib/layouts/paper.layout:3
15042 msgid "Paper (Standard Class)"
15043 msgstr "Paper (стандартный класс)"
15044
15045 #: lib/layouts/paper.layout:155
15046 msgid "SubTitle"
15047 msgstr "Подзаголовок"
15048
15049 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15050 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15051 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
15052
15053 #: lib/layouts/paralist.module:11
15054 msgid ""
15055 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15056 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15057 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15058 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15059 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15060 "Specific Manuals."
15061 msgstr ""
15062 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
15063 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
15064 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
15065 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
15066 "'Перечисление' и 'Маркировка' расширяются, чтобы использовать подобные "
15067 "дополнительные аргументы."
15068
15069 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15070 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15071 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15072 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15073 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15074 #: lib/layouts/paralist.module:135
15075 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15076 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
15077
15078 #: lib/layouts/paralist.module:49
15079 msgid "AsParagraphItem"
15080 msgstr "Как абзац (марк.)"
15081
15082 #: lib/layouts/paralist.module:53
15083 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15084 msgstr "Аргументы маркировки в виде абзаца"
15085
15086 #: lib/layouts/paralist.module:58
15087 msgid "InParagraphItem"
15088 msgstr "В абзаце (марк.)"
15089
15090 #: lib/layouts/paralist.module:62
15091 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15092 msgstr "Аргументы маркировки внутри абзаца"
15093
15094 #: lib/layouts/paralist.module:67
15095 msgid "CompactItem"
15096 msgstr "Компактный (марк.)"
15097
15098 #: lib/layouts/paralist.module:74
15099 msgid "Compact Itemize Options"
15100 msgstr "Аргументы компактной маркировки"
15101
15102 #: lib/layouts/paralist.module:79
15103 msgid "AsParagraphEnum"
15104 msgstr "Как абзац (перечисл.)"
15105
15106 #: lib/layouts/paralist.module:83
15107 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15108 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15109
15110 #: lib/layouts/paralist.module:88
15111 msgid "InParagraphEnum"
15112 msgstr "В абзаце (перечисл.)"
15113
15114 #: lib/layouts/paralist.module:92
15115 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15116 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15117
15118 #: lib/layouts/paralist.module:97
15119 msgid "CompactEnum"
15120 msgstr "Компактный (перечисл.)"
15121
15122 #: lib/layouts/paralist.module:104
15123 msgid "Compact Enumerate Options"
15124 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15125
15126 #: lib/layouts/paralist.module:109
15127 msgid "AsParagraphDescr"
15128 msgstr "Как абзац (опис.)"
15129
15130 #: lib/layouts/paralist.module:113
15131 msgid "As Paragraph Description Options"
15132 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15133
15134 #: lib/layouts/paralist.module:118
15135 msgid "InParagraphDescr"
15136 msgstr "В абзаце (опис.)"
15137
15138 #: lib/layouts/paralist.module:122
15139 msgid "In Paragraph Description Options"
15140 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15141
15142 #: lib/layouts/paralist.module:127
15143 msgid "CompactDescr"
15144 msgstr "Компактный (опис.)"
15145
15146 #: lib/layouts/paralist.module:134
15147 msgid "Compact Description Options"
15148 msgstr "Аргументы компактного описания"
15149
15150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15151 msgid "PDF Comments"
15152 msgstr "Комментарии PDF"
15153
15154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15155 msgid ""
15156 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15157 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15158 "and the package documentation for details."
15159 msgstr ""
15160 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15161 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
15162 "документации пакета."
15163
15164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15165 msgid "Define Avatar"
15166 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15167
15168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15169 msgid "PDF-comment"
15170 msgstr "PDF-комментарий"
15171
15172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15173 msgid "PDF-comment avatar:"
15174 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15175
15176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15177 msgid "Name of the Avatar"
15178 msgstr "Имя аватара"
15179
15180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15181 msgid "Define PDF-Comment Style"
15182 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15183
15184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15185 msgid "PDF-comment style:"
15186 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15187
15188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15189 msgid "Name of the style"
15190 msgstr "Название стиля"
15191
15192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15193 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15194 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15195
15196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15197 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15198 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15199
15200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15201 msgid "Name of the list style"
15202 msgstr "Название стиля списка"
15203
15204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15205 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15206 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15207
15208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15209 msgid "PDF-comment list style:"
15210 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15211
15212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15213 msgid "PDF-Comment-Setup"
15214 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15215
15216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15217 msgid "PDF (Setup)"
15218 msgstr "PDF (настройка)"
15219
15220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15221 msgid "PDF-Comment setup options"
15222 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15223
15224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15226 msgid "Opts"
15227 msgstr "Настройки"
15228
15229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15230 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15231 msgstr ""
15232 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
15233 "pdfcomment)"
15234
15235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15236 msgid "PDF-Annotation"
15237 msgstr "PDF-аннотация"
15238
15239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15240 msgid "PDF"
15241 msgstr "PDF"
15242
15243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15244 msgid "PDFComment Options"
15245 msgstr "Настройки PDFComment"
15246
15247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15248 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15249 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
15250
15251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15252 msgid "PDF-Margin"
15253 msgstr "PDF-поле"
15254
15255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15256 msgid "PDF (Margin)"
15257 msgstr "PDF (Поле)"
15258
15259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15260 msgid "PDF-Markup"
15261 msgstr "PDF-Разметка"
15262
15263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15264 msgid "PDF (Markup)"
15265 msgstr "PDF (Разметка)"
15266
15267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15268 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15269 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15270
15271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15272 msgid "PDF-Freetext"
15273 msgstr "PDF-Свободный текст"
15274
15275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15276 msgid "PDF (Freetext)"
15277 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15278
15279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15280 msgid "PDF-Square"
15281 msgstr "PDF-Квадрат"
15282
15283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15284 msgid "PDF (Square)"
15285 msgstr "PDF (Квадрат)"
15286
15287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15288 msgid "PDF-Circle"
15289 msgstr "PDF-Окружность"
15290
15291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15292 msgid "PDF (Circle)"
15293 msgstr "PDF (Окружность)"
15294
15295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15296 msgid "PDF-Line"
15297 msgstr "PDF-Линия"
15298
15299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15300 msgid "PDF (Line)"
15301 msgstr "PDF (Линия)"
15302
15303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15304 msgid "PDF-Sideline"
15305 msgstr "PDF-Боковая линия"
15306
15307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15308 msgid "PDF (Sideline)"
15309 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15310
15311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15312 msgid "Insert the comment here"
15313 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
15314
15315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15316 msgid "PDF-Reply"
15317 msgstr "PDF-Ответ"
15318
15319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15320 msgid "PDF (Reply)"
15321 msgstr "PDF (Ответ)"
15322
15323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15324 msgid "PDF-Tooltip"
15325 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15326
15327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15328 msgid "PDF (Tooltip)"
15329 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15330
15331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15332 msgid "Tooltip Text"
15333 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15334
15335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15336 msgid "Tooltip"
15337 msgstr "Всплывающая подсказка"
15338
15339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15340 msgid "Insert the tooltip text here"
15341 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
15342
15343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15344 msgid "List of PDF Comments"
15345 msgstr "Список комментариев PDF"
15346
15347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15348 msgid "[List of PDF Comments]"
15349 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15350
15351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15352 msgid "List Options|s"
15353 msgstr "Параметры списка"
15354
15355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15356 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15357 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15358
15359 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15360 msgid "PDF Form"
15361 msgstr "Форма PDF"
15362
15363 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15364 msgid ""
15365 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15366 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15367 "documentation of hyperref for details."
15368 msgstr ""
15369 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15370 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
15371 "документацией пакета hyperref."
15372
15373 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15374 msgid "Begin PDF Form"
15375 msgstr "Начало формы PDF"
15376
15377 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15378 msgid "PDF form"
15379 msgstr "Форма PDF"
15380
15381 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15382 msgid "PDF Form Parameters"
15383 msgstr "Параметры формы PDF"
15384
15385 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15386 msgid "Params"
15387 msgstr "Параметры"
15388
15389 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15390 msgid "Insert PDF form parameters here"
15391 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
15392
15393 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15394 msgid "End PDF Form"
15395 msgstr "Конец формы PDF"
15396
15397 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15398 msgid "PDF Link Setup"
15399 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15400
15401 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15402 msgid "PDF link setup"
15403 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15404
15405 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15406 msgid "TextField"
15407 msgstr "Текстовое поле"
15408
15409 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15410 msgid "CheckBox"
15411 msgstr "Флажок"
15412
15413 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15414 msgid "ChoiceMenu"
15415 msgstr "Меню выбора"
15416
15417 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15418 msgid "Label"
15419 msgstr "Метка"
15420
15421 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15422 msgid "Insert the label here"
15423 msgstr "Вставьте здесь метку"
15424
15425 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15426 msgid "PushButton"
15427 msgstr "Кнопка"
15428
15429 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15430 msgid "SubmitButton"
15431 msgstr "Кнопка отправки"
15432
15433 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15434 msgid "ResetButton"
15435 msgstr "Кнопка сброса"
15436
15437 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15438 msgid "PDFAction"
15439 msgstr "Действие PDF"
15440
15441 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15442 msgid "The name of the PDF action"
15443 msgstr "Имя действия PDF"
15444
15445 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15446 msgid "Text Field Style"
15447 msgstr "Стиль текстового поля"
15448
15449 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15450 msgid "Default text field style"
15451 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15452
15453 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15454 msgid "Submit Button Style"
15455 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15456
15457 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15458 msgid "Default submit button style"
15459 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
15460
15461 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15462 msgid "Push Button Style"
15463 msgstr "Стиль кнопки"
15464
15465 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15466 msgid "Default push button style"
15467 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
15468
15469 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15470 msgid "Check Box Style"
15471 msgstr "Стиль флажка"
15472
15473 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15474 msgid "Default check box style"
15475 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
15476
15477 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15478 msgid "Reset Button Style"
15479 msgstr "Стиль кнопки сброса"
15480
15481 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15482 msgid "Default reset button style"
15483 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
15484
15485 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15486 msgid "List Box Style"
15487 msgstr "Стиль списка"
15488
15489 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15490 msgid "Default list box style"
15491 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
15492
15493 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15494 msgid "Combo Box Style"
15495 msgstr "Стиль комбинированного списка"
15496
15497 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15498 msgid "Default combo box style"
15499 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
15500
15501 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15502 msgid "Popdown Box Style"
15503 msgstr "Стиль выпадающего списка"
15504
15505 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15506 msgid "Default popdown box style"
15507 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
15508
15509 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15510 msgid "Radio Box Style"
15511 msgstr "Стиль переключателя"
15512
15513 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15514 msgid "Default radio box style"
15515 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
15516
15517 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15518 msgid "Powerdot"
15519 msgstr "Powerdot"
15520
15521 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15522 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15523 msgid "TitleSlide"
15524 msgstr "Заголовок слайда"
15525
15526 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15527 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15528 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15529 msgid "Slides"
15530 msgstr "Слайды"
15531
15532 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15533 msgid "Slide Option"
15534 msgstr "Параметры слайда"
15535
15536 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15537 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15538 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
15539
15540 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15541 msgid "EndSlide"
15542 msgstr "Конец слайда"
15543
15544 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15545 msgid "~=~"
15546 msgstr "~=~"
15547
15548 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15549 msgid "WideSlide"
15550 msgstr "Широкий слайд"
15551
15552 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15553 msgid "EmptySlide"
15554 msgstr "Пустой слайд"
15555
15556 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15557 msgid "Empty slide:"
15558 msgstr "Пустой слайд:"
15559
15560 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15561 msgid "Section Option"
15562 msgstr "Настройки раздела"
15563
15564 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15565 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15566 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
15567
15568 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15569 msgid "Itemize Type"
15570 msgstr "Тип маркировки"
15571
15572 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15573 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15574 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15575
15576 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15577 msgid "ItemizeType1"
15578 msgstr "Маркировка тип 1"
15579
15580 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15581 msgid "Enumerate Type"
15582 msgstr "Тип перечисления"
15583
15584 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15585 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15586 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15587
15588 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15589 msgid "EnumerateType1"
15590 msgstr "Перечисление тип 1"
15591
15592 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15593 msgid "Twocolumn"
15594 msgstr "Две колонки"
15595
15596 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15597 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15598 msgstr "Параметры двух колонок (см. руководство powerdot)"
15599
15600 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15601 msgid "Left Column"
15602 msgstr "Левая колонка"
15603
15604 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15605 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15606 msgstr "Введите здесь текст левой колонки (правая колонка в основном абзаце)"
15607
15608 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15609 msgid "Numbered List (Level 1)"
15610 msgstr "Нумерованный список (уровень 1)"
15611
15612 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15613 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15614 msgid "Numbered List (Level 2)"
15615 msgstr "Нумерованный список (уровень 2)"
15616
15617 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15618 msgid "Numbered List (Level 3)"
15619 msgstr "Нумерованный список (уровень 3)"
15620
15621 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15622 msgid "Numbered List (Level 4)"
15623 msgstr "Нумерованный список (уровень 4)"
15624
15625 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15626 msgid "Bibliography Item"
15627 msgstr "Источник библиографии"
15628
15629 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15630 msgid "Onslide"
15631 msgstr "На слайде"
15632
15633 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15634 msgid "On Slides"
15635 msgstr "На слайдах"
15636
15637 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15638 msgid "Overlay Specification|S"
15639 msgstr "Определение оверлея"
15640
15641 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15642 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15643 msgstr "Задайте настройки оверлея (см. руководство powerdot)"
15644
15645 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15646 msgid "Onslide+"
15647 msgstr "На слайде+"
15648
15649 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15650 msgid "Onslide*"
15651 msgstr "На слайде*"
15652
15653 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15654 msgid "Recipe Book"
15655 msgstr "Книга рецептов"
15656
15657 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15658 msgid "\\thechapter"
15659 msgstr "\\thechapter"
15660
15661 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15662 msgid "Recipe"
15663 msgstr "Рецепт"
15664
15665 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15666 msgid "Recipe:"
15667 msgstr "Рецепт:"
15668
15669 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15670 msgid "Ingredients"
15671 msgstr "Ингредиенты"
15672
15673 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15674 msgid "Ingredients Header"
15675 msgstr "Заголовок ингредиентов"
15676
15677 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15678 msgid "Specify an optional ingredients header"
15679 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
15680
15681 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15682 msgid "Ingredients:"
15683 msgstr "Ингредиенты:"
15684
15685 #: lib/layouts/report.layout:3
15686 msgid "Report (Standard Class)"
15687 msgstr "Report (стандартный класс)"
15688
15689 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15690 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15691 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
15692
15693 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15694 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15695 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15696
15697 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15698 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15699 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15700
15701 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15702 msgid "Affiliation (alternate)"
15703 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
15704
15705 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15706 msgid "Affiliation (alternate):"
15707 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
15708
15709 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15710 msgid "Alternate Affiliation Option"
15711 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
15712
15713 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15714 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15715 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
15716
15717 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15718 msgid "Affiliation (none)"
15719 msgstr "Принадлежность (нет)"
15720
15721 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15722 msgid "No affiliation"
15723 msgstr "Нет места работы"
15724
15725 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15726 msgid "Electronic Address:"
15727 msgstr "Электронный адрес:"
15728
15729 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15730 msgid "Electronic Address Option|s"
15731 msgstr "Настройка электронного адреса"
15732
15733 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15734 msgid "Optional argument to the email command"
15735 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
15736
15737 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15738 msgid "Author URL Option"
15739 msgstr "Настройка URL автора"
15740
15741 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15742 msgid "Optional argument to the homepage command"
15743 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
15744
15745 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15746 msgid "Preprint"
15747 msgstr "Препринт"
15748
15749 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15750 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15751 msgstr "Краткий заголовок, который будет показываться в колонтитулах"
15752
15753 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15754 msgid "acknowledgments"
15755 msgstr "благодарности"
15756
15757 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15758 msgid "Ruled Table"
15759 msgstr "Разлинованная таблица"
15760
15761 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15762 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15763 msgid "Specials"
15764 msgstr "Особые"
15765
15766 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15767 msgid "Turn Page"
15768 msgstr "Перевернуть страницу"
15769
15770 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15771 msgid "Wide Text"
15772 msgstr "Широкий текст"
15773
15774 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15775 msgid "Video"
15776 msgstr "Видео"
15777
15778 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15779 msgid "List of Videos"
15780 msgstr "Список видео"
15781
15782 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15783 msgid "Videos"
15784 msgstr "Видео"
15785
15786 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15787 msgid "Float Link"
15788 msgstr "Плавающая ссылка"
15789
15790 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
15791 msgid "Float link"
15792 msgstr "Плавающая ссылка"
15793
15794 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
15795 msgid "lowercase text"
15796 msgstr "строчные"
15797
15798 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
15799 msgid "Online cite"
15800 msgstr "Онлайн-цитата"
15801
15802 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
15803 msgid "online cite"
15804 msgstr "онлайн-цитата"
15805
15806 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
15807 msgid "Text behind"
15808 msgstr "Текст после"
15809
15810 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
15811 msgid "text behind the cite"
15812 msgstr "Текст после ссылки"
15813
15814 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15815 msgid "REVTeX (V. 4)"
15816 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15817
15818 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
15819 msgid "AltAffiliation"
15820 msgstr "AltAffiliation"
15821
15822 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
15823 msgid "PACS number:"
15824 msgstr "Номер PACS:"
15825
15826 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15827 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15828 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
15829
15830 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15831 msgid ""
15832 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15833 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15834 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15835 msgstr ""
15836 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
15837 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
15838 "statements.lyx в папке примеров LyX."
15839
15840 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15841 msgid "R-S number"
15842 msgstr "Номер R-S"
15843
15844 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15845 msgid "R-S phrase"
15846 msgstr "Фраза R-S"
15847
15848 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15849 msgid "Safety phrase"
15850 msgstr "Фраза безопасности"
15851
15852 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15853 msgid "Phrase Text"
15854 msgstr "Текст фразы"
15855
15856 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15857 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15858 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
15859
15860 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15861 msgid "S phrase:"
15862 msgstr "S-фраза:"
15863
15864 #: lib/layouts/ruby.module:2
15865 msgid "Ruby (Furigana)"
15866 msgstr "Руби (Фуригана)"
15867
15868 #: lib/layouts/ruby.module:8
15869 msgid ""
15870 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15871 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15872 "the TeX engine) or a fallback definition."
15873 msgstr ""
15874 "Определяет вставку для вёрстки помощи для чтения (руби, фуригана) к "
15875 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
15876 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
15877
15878 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15879 msgid "Ruby"
15880 msgstr "Руби"
15881
15882 #: lib/layouts/ruby.module:49
15883 msgid "ruby text"
15884 msgstr "текст руби"
15885
15886 #: lib/layouts/ruby.module:50
15887 msgid "Ruby Text|R"
15888 msgstr "Текст руби|р"
15889
15890 #: lib/layouts/ruby.module:51
15891 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15892 msgstr "Помощь чтения (руби, фуригана) для китайских иероглифов."
15893
15894 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15895 msgid "SciPoster"
15896 msgstr "SciPoster"
15897
15898 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
15899 msgid "Conference"
15900 msgstr "Конференция"
15901
15902 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15903 msgid "LeftLogo"
15904 msgstr "Логотип слева"
15905
15906 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15907 msgid "Left logo:"
15908 msgstr "Логотип слева:"
15909
15910 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15911 msgid "Logo Size"
15912 msgstr "Размер логотипа"
15913
15914 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15915 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15916 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
15917
15918 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15919 msgid "RightLogo"
15920 msgstr "Логотип справа"
15921
15922 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15923 msgid "Right logo:"
15924 msgstr "Логотип справа:"
15925
15926 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15927 msgid "Caption Width"
15928 msgstr "Ширина подписи"
15929
15930 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15931 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15932 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
15933
15934 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15935 msgid "KOMA-Script Article"
15936 msgstr "KOMA-Script Article"
15937
15938 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15939 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15940 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
15941
15942 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15943 msgid "KOMA-Script Book"
15944 msgstr "KOMA-Script Book"
15945
15946 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
15947 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15948 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15949
15950 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
15951 msgid "\\alph{enumii})"
15952 msgstr "\\alph{enumii})"
15953
15954 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
15955 msgid "Addpart"
15956 msgstr "Доп. часть"
15957
15958 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
15959 msgid "Addchap"
15960 msgstr "Доп. глава"
15961
15962 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
15963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
15964 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15965 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
15966
15967 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
15968 msgid "Addsec"
15969 msgstr "Доп. раздел"
15970
15971 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
15972 msgid "Addchap*"
15973 msgstr "Доп. глава*"
15974
15975 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
15976 msgid "Addsec*"
15977 msgstr "Доп. раздел*"
15978
15979 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
15980 msgid "Minisec"
15981 msgstr "Минираздел"
15982
15983 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15984 msgid "Publishers"
15985 msgstr "Издатели"
15986
15987 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
15988 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
15989 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
15990 msgid "Dedication"
15991 msgstr "Посвящение"
15992
15993 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
15994 msgid "Titlehead"
15995 msgstr "Колонтитул титульного листа"
15996
15997 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
15998 msgid "Uppertitleback"
15999 msgstr "Оборот титульного листа сверху"
16000
16001 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16002 msgid "Lowertitleback"
16003 msgstr "Оборот титульного листа снизу"
16004
16005 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16006 msgid "Extratitle"
16007 msgstr "Доп. заголовок"
16008
16009 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16010 msgid "Above"
16011 msgstr "Выше"
16012
16013 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16014 msgid "above"
16015 msgstr "выше"
16016
16017 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16018 msgid "Below"
16019 msgstr "Ниже"
16020
16021 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16022 msgid "below"
16023 msgstr "ниже"
16024
16025 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16026 msgid "Dictum"
16027 msgstr "Эпиграф"
16028
16029 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16030 msgid "Dictum Author"
16031 msgstr "Автор эпиграфа"
16032
16033 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16034 msgid "The author of this dictum"
16035 msgstr "Автор этого эпиграфа"
16036
16037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16038 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16039 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
16040
16041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16042 msgid "L"
16043 msgstr "L"
16044
16045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16046 msgid "O"
16047 msgstr "O"
16048
16049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16050 msgid "Encl"
16051 msgstr "Влож."
16052
16053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16054 msgid "Place:"
16055 msgstr "Размещение:"
16056
16057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16058 msgid "Specialmail"
16059 msgstr "Спецпочта"
16060
16061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16062 msgid "Specialmail:"
16063 msgstr "Спецпочта:"
16064
16065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16066 msgid "Title:"
16067 msgstr "Заголовок:"
16068
16069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16070 msgid "Yourref"
16071 msgstr "Ваша ссылка"
16072
16073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16074 msgid "Yourmail"
16075 msgstr "Ваша почта"
16076
16077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16078 msgid "Your letter of:"
16079 msgstr "Ваше письмо от:"
16080
16081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16082 msgid "Myref"
16083 msgstr "Наша ссылка"
16084
16085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16086 msgid "Customer"
16087 msgstr "Заказчик"
16088
16089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16090 msgid "Customer no.:"
16091 msgstr "№ заказчика:"
16092
16093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16094 msgid "Invoice"
16095 msgstr "Счёт"
16096
16097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16098 msgid "Invoice no.:"
16099 msgstr "Счёт №:"
16100
16101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16102 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16103 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16104
16105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16106 msgid "NextAddress"
16107 msgstr "Следующий адрес"
16108
16109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16110 msgid "Next Address:"
16111 msgstr "Следующий адрес:"
16112
16113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16114 msgid "Sender Name:"
16115 msgstr "Имя отправителя:"
16116
16117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16118 msgid "Sender Phone:"
16119 msgstr "Телефон отправителя:"
16120
16121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16122 msgid "Sender Fax:"
16123 msgstr "Факс отправителя:"
16124
16125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16126 msgid "Sender E-Mail:"
16127 msgstr "E-mail отправителя:"
16128
16129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16130 msgid "Sender URL:"
16131 msgstr "URL отправителя:"
16132
16133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16134 msgid "Logo"
16135 msgstr "Логотип"
16136
16137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16138 msgid "Logo:"
16139 msgstr "Логотип:"
16140
16141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16142 msgid "EndLetter"
16143 msgstr "Конец письма"
16144
16145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16146 msgid "End of letter"
16147 msgstr "Конец письма"
16148
16149 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16150 msgid "KOMA-Script Report"
16151 msgstr "KOMA-Script Report"
16152
16153 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16154 msgid "Section Boxes"
16155 msgstr "Блоки разделов"
16156
16157 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16158 msgid ""
16159 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16160 msgstr ""
16161 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16162 "SciPoster."
16163
16164 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16165 msgid "SectionBox"
16166 msgstr "Блок раздела"
16167
16168 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16169 msgid "Section Box"
16170 msgstr "Блок раздела"
16171
16172 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16173 msgid "Section Box Width|S"
16174 msgstr "Ширина блока раздела"
16175
16176 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16177 msgid "Width of the section Box"
16178 msgstr "Ширина блока раздела"
16179
16180 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16181 msgid "Heading"
16182 msgstr "Заголовок"
16183
16184 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16185 msgid "Section Box Heading"
16186 msgstr "Заголовок блока раздела"
16187
16188 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16189 msgid "Insert the section box header here"
16190 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16191
16192 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16193 msgid "SubsectionBox"
16194 msgstr "Блок подраздела"
16195
16196 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16197 msgid "Subsection Box"
16198 msgstr "Блок подраздела"
16199
16200 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16201 msgid "SubsubsectionBox"
16202 msgstr "Блок подподраздела"
16203
16204 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16205 msgid "Subsubsection Box"
16206 msgstr "Блок подподраздела"
16207
16208 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16209 msgid "Seminar"
16210 msgstr "Семинар"
16211
16212 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16213 msgid "LandscapeSlide"
16214 msgstr "Альбомный слайд"
16215
16216 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16217 msgid "Landscape Slide"
16218 msgstr "Альбомный слайд"
16219
16220 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16221 msgid "PortraitSlide"
16222 msgstr "Книжный слайд"
16223
16224 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16225 msgid "Portrait Slide"
16226 msgstr "Книжный слайд"
16227
16228 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16229 msgid "SlideHeading"
16230 msgstr "Заголовок слайда"
16231
16232 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16233 msgid "SlideSubHeading"
16234 msgstr "Подзаголовок слайда"
16235
16236 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16237 msgid "ListOfSlides"
16238 msgstr "Список слайдов"
16239
16240 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16241 msgid "List of Slides"
16242 msgstr "Список слайдов"
16243
16244 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16245 msgid "SlideContents"
16246 msgstr "Содержимое слайда"
16247
16248 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16249 msgid "Slide Contents"
16250 msgstr "Содержимое слайда"
16251
16252 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16253 msgid "ProgressContents"
16254 msgstr "Содержание прогресса"
16255
16256 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16257 msgid "Progress Contents"
16258 msgstr "Содержание прогресса"
16259
16260 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16261 msgid "Landscape Slide:"
16262 msgstr "Альбомный слайд:"
16263
16264 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16265 msgid "Portrait Slide:"
16266 msgstr "Книжный слайд:"
16267
16268 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16269 msgid "Slide*"
16270 msgstr "Слайд*"
16271
16272 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16273 msgid "List/TOC"
16274 msgstr "Списки / содержание"
16275
16276 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16277 msgid "[List Of Slides]"
16278 msgstr "[Список слайдов]"
16279
16280 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16281 msgid "[Slide Contents]"
16282 msgstr "[Содержание слайда]"
16283
16284 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16285 msgid "[Progress Contents]"
16286 msgstr "[Содержание прогресса]"
16287
16288 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16289 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16290 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16291
16292 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16293 msgid ""
16294 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16295 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16296 "standard Paragraph Shapes'."
16297 msgstr ""
16298 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16299 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16300 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16301
16302 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16303 msgid "CD label"
16304 msgstr "Этикетка CD"
16305
16306 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16307 msgid "ShapedParagraphs"
16308 msgstr "Фигурный абзац"
16309
16310 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16311 msgid "Circle"
16312 msgstr "Circle"
16313
16314 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16315 msgid "Diamond"
16316 msgstr "Ромб"
16317
16318 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16319 msgid "Heart"
16320 msgstr "Сердце"
16321
16322 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16323 msgid "Hexagon"
16324 msgstr "Шестиугольник"
16325
16326 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16327 msgid "Nut"
16328 msgstr "Гайка"
16329
16330 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16331 msgid "Square"
16332 msgstr "Square"
16333
16334 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16335 msgid "Star"
16336 msgstr "Звезда"
16337
16338 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16339 msgid "Candle"
16340 msgstr "Свеча"
16341
16342 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16343 msgid "Drop down"
16344 msgstr "Капля вниз"
16345
16346 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16347 msgid "Drop up"
16348 msgstr "Капля вверх"
16349
16350 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16351 msgid "TeX"
16352 msgstr "TeX"
16353
16354 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16355 msgid "Triangle up"
16356 msgstr "Треугольник вверх"
16357
16358 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16359 msgid "Triangle down"
16360 msgstr "Треугольник вниз"
16361
16362 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16363 msgid "Triangle left"
16364 msgstr "Треугольник влево"
16365
16366 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16367 msgid "Triangle right"
16368 msgstr "Треугольник вправо"
16369
16370 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16371 msgid "shapepar"
16372 msgstr "shapepar"
16373
16374 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16375 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16376 msgstr "Для масштабирования <Спецификация формы> по позициям на странице"
16377
16378 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16379 msgid "Shape specification"
16380 msgstr "Задание формы"
16381
16382 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16383 msgid "Specification of the shape"
16384 msgstr "Задание формы"
16385
16386 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16387 msgid "Shapepar"
16388 msgstr "Shapepar"
16389
16390 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16391 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16392 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16393
16394 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16396 msgid "Conjecture*"
16397 msgstr "Гипотеза*"
16398
16399 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16403 msgid "Algorithm*"
16404 msgstr "Алгоритм*"
16405
16406 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16407 msgid "AMS"
16408 msgstr "AMS"
16409
16410 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16411 msgid "The title as it appears in the running headers"
16412 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
16413
16414 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16415 msgid "AMS subject classifications:"
16416 msgstr "Предметная классификация AMS:"
16417
16418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16419 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16420 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16421
16422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16423 msgid "Name of the conference"
16424 msgstr "Название конференции"
16425
16426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16427 msgid "Conference:"
16428 msgstr "Конференция:"
16429
16430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16431 msgid "CopyrightYear"
16432 msgstr "Год авторских прав"
16433
16434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16435 msgid "Copyright year:"
16436 msgstr "Год авторских прав:"
16437
16438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16439 msgid "Copyrightdata"
16440 msgstr "Данные об авторских правах"
16441
16442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16443 msgid "Copyright data:"
16444 msgstr "Данные об авторских правах:"
16445
16446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16447 msgid "TitleBanner"
16448 msgstr "Заставка заголовка"
16449
16450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16451 msgid "Title banner:"
16452 msgstr "Заставка заголовка:"
16453
16454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16455 msgid "PreprintFooter"
16456 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
16457
16458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16459 msgid "Preprint footer:"
16460 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
16461
16462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16463 msgid "Digital Object Identifier:"
16464 msgstr "DOI:"
16465
16466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16467 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16468 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
16469
16470 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16471 msgid "Terms:"
16472 msgstr "Правила:"
16473
16474 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16475 msgid "Simple CV"
16476 msgstr "Простое резюме"
16477
16478 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16479 msgid "Topic"
16480 msgstr "Тема обсуждения"
16481
16482 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16483 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16484 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16485
16486 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16487 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16488 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
16489
16490 #: lib/layouts/slides.layout:108
16491 msgid "New Slide:"
16492 msgstr "Новый слайд:"
16493
16494 #: lib/layouts/slides.layout:130
16495 msgid "Overlay"
16496 msgstr "Оверлей"
16497
16498 #: lib/layouts/slides.layout:145
16499 msgid "New Overlay:"
16500 msgstr "Новый оверлей:"
16501
16502 #: lib/layouts/slides.layout:185
16503 msgid "New Note:"
16504 msgstr "Новая заметка:"
16505
16506 #: lib/layouts/slides.layout:210
16507 msgid "InvisibleText"
16508 msgstr "Невидимый текст"
16509
16510 #: lib/layouts/slides.layout:217
16511 msgid "<Invisible Text Follows>"
16512 msgstr "<Невидимый текст>"
16513
16514 #: lib/layouts/slides.layout:234
16515 msgid "VisibleText"
16516 msgstr "Видимый текст"
16517
16518 #: lib/layouts/slides.layout:241
16519 msgid "<Visible Text Follows>"
16520 msgstr "<Видимый текст>"
16521
16522 #: lib/layouts/soul.module:2
16523 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16524 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
16525
16526 #: lib/layouts/soul.module:9
16527 msgid ""
16528 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16529 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16530 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16531 "hyphenated."
16532 msgstr ""
16533 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
16534 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
16535 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
16536 "помощью soul могут выполняться переносы."
16537
16538 #: lib/layouts/soul.module:17
16539 msgid "Spaceletters"
16540 msgstr "Разрядка"
16541
16542 #: lib/layouts/soul.module:19
16543 msgid "spaced"
16544 msgstr "разрядка"
16545
16546 #: lib/layouts/soul.module:33
16547 msgid "Strikethrough"
16548 msgstr "Зачёркивание"
16549
16550 #: lib/layouts/soul.module:35
16551 msgid "strike"
16552 msgstr "зачёркивание"
16553
16554 #: lib/layouts/soul.module:42
16555 msgid "Underline"
16556 msgstr "Подчёркивание"
16557
16558 #: lib/layouts/soul.module:44
16559 msgid "ul"
16560 msgstr "подчёркивание"
16561
16562 #: lib/layouts/soul.module:53
16563 msgid "hl"
16564 msgstr "выделение"
16565
16566 #: lib/layouts/soul.module:59
16567 msgid "Capitalize"
16568 msgstr "Прописные"
16569
16570 #: lib/layouts/soul.module:61
16571 msgid "caps"
16572 msgstr "прописные"
16573
16574 #: lib/layouts/soul.module:71
16575 msgid "spaceletters"
16576 msgstr "(разрядка)"
16577
16578 #: lib/layouts/soul.module:75
16579 msgid "strikethrough"
16580 msgstr "(зачёркивание)"
16581
16582 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16583 msgid "underline"
16584 msgstr "(подчёркивание)"
16585
16586 #: lib/layouts/soul.module:83
16587 msgid "highlight"
16588 msgstr "(выделение)"
16589
16590 #: lib/layouts/soul.module:87
16591 msgid "capitalise"
16592 msgstr "(прописные)"
16593
16594 #: lib/layouts/soul.module:91
16595 msgid "Capitalise"
16596 msgstr "(прописные)"
16597
16598 #: lib/layouts/spie.layout:3
16599 msgid "SPIE Proceedings"
16600 msgstr "SPIE Proceedings"
16601
16602 #: lib/layouts/spie.layout:60
16603 msgid "Authorinfo"
16604 msgstr "Информация об авторе"
16605
16606 #: lib/layouts/spie.layout:72
16607 msgid "Authorinfo:"
16608 msgstr "Информация об авторе:"
16609
16610 #: lib/layouts/spie.layout:105
16611 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16612 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
16613
16614 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16615 msgid "UNDEFINED"
16616 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
16617
16618 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16619 msgid "\\Roman{part}"
16620 msgstr "\\Roman{part}"
16621
16622 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16623 msgid "Part ##"
16624 msgstr "Часть ##"
16625
16626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16627 msgid "Chapter ##"
16628 msgstr "Глава ##"
16629
16630 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16631 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16632 msgid "Section ##"
16633 msgstr "Раздел ##"
16634
16635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16636 msgid "Paragraph ##"
16637 msgstr "Абзац ##"
16638
16639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16640 msgid "\\arabic{enumi}."
16641 msgstr "\\arabic{enumi}."
16642
16643 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16644 msgid "\\roman{enumiii}."
16645 msgstr "\\roman{enumiii}."
16646
16647 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16648 msgid "\\Alph{enumiv}."
16649 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16650
16651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16652 msgid "Equation ##"
16653 msgstr "Формула ##"
16654
16655 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16656 msgid "Footnote ##"
16657 msgstr "Сноска ##"
16658
16659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16660 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16661 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16662
16663 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16664 msgid "Tables"
16665 msgstr "Таблицы"
16666
16667 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16668 msgid "Figures"
16669 msgstr "Рисунки"
16670
16671 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16672 msgid "Algorithms"
16673 msgstr "Алгоритмы"
16674
16675 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16676 msgid "Margin Figures"
16677 msgstr "Рисунки на полях"
16678
16679 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16680 msgid "Margin Tables"
16681 msgstr "Таблицы на полях"
16682
16683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16684 msgid "Marginal notes"
16685 msgstr "Примечания на полях"
16686
16687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16688 msgid "Footnotes"
16689 msgstr "Сноски"
16690
16691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16692 msgid "Notes"
16693 msgstr "Заметки"
16694
16695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16696 msgid "Branches"
16697 msgstr "Ветки"
16698
16699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16700 msgid "Index Entries"
16701 msgstr "Рубрики предметного указателя"
16702
16703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16704 msgid "Listings"
16705 msgstr "Листинги"
16706
16707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16708 msgid "margin"
16709 msgstr "Примечание на полях"
16710
16711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16712 msgid "foot"
16713 msgstr "Сноска"
16714
16715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16716 msgid "Greyedout"
16717 msgstr "Серый текст"
16718
16719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
16720 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
16721 msgid "ERT"
16722 msgstr "ERT"
16723
16724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16725 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16726 msgstr "Листинги"
16727
16728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16729 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16730 msgid "List of Listings"
16731 msgstr "Список листингов"
16732
16733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
16734 msgid "Listings[[inset]]"
16735 msgstr "Листинги"
16736
16737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16738 msgid "Idx"
16739 msgstr "Рубрика"
16740
16741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16742 msgid "Argument"
16743 msgstr "Аргумент"
16744
16745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
16746 msgid "unlabelled"
16747 msgstr "без метки"
16748
16749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
16750 msgid "Preview"
16751 msgstr "Предварительный просмотр"
16752
16753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
16754 msgid "see equation[[nomencl]]"
16755 msgstr "см."
16756
16757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
16758 msgid "page[[nomencl]]"
16759 msgstr "стр."
16760
16761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16762 msgid "Nomenclature[[output]]"
16763 msgstr "Список обозначений"
16764
16765 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:415
16766 msgid "Verbatim*"
16767 msgstr "Буквально*"
16768
16769 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16770 msgid "Part \\thepart"
16771 msgstr "Часть \\thepart"
16772
16773 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
16774 msgid "Chapter \\thechapter"
16775 msgstr "Глава \\thechapter"
16776
16777 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
16778 msgid "Appendix \\thechapter"
16779 msgstr "Приложение \\thechapter"
16780
16781 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16782 msgid "Subparagraph*"
16783 msgstr "Подабзац*"
16784
16785 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16786 #: lib/layouts/subequations.module:14
16787 msgid "Subequations"
16788 msgstr "Подформулы"
16789
16790 #: lib/layouts/subequations.module:6
16791 msgid ""
16792 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16793 "subequations.lyx example file."
16794 msgstr ""
16795 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
16796 "subequations.lyx."
16797
16798 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
16799 msgid "Front Matter"
16800 msgstr "Нач. материал"
16801
16802 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
16803 msgid "--- Front Matter ---"
16804 msgstr "--- Нач. материал ---"
16805
16806 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16807 msgid "Main Matter"
16808 msgstr "Осн. материал"
16809
16810 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
16811 msgid "--- Main Matter ---"
16812 msgstr "--- Осн. материал ---"
16813
16814 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16815 msgid "Back Matter"
16816 msgstr "Закл. материал"
16817
16818 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
16819 msgid "--- Back Matter ---"
16820 msgstr "--- Закл. материал ---"
16821
16822 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
16823 msgid "PartBacktext"
16824 msgstr "Обратная сторона части"
16825
16826 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
16827 msgid "Part Title"
16828 msgstr "Заголовок части"
16829
16830 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
16831 msgid "Title of this part"
16832 msgstr "Заголовок этой части"
16833
16834 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
16835 msgid "ChapSubtitle"
16836 msgstr "Подзаголовок главы"
16837
16838 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
16839 msgid "ChapAuthor"
16840 msgstr "Автор главы"
16841
16842 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
16843 msgid "ChapMotto"
16844 msgstr "Эпиграф главы"
16845
16846 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
16847 msgid "Run-in headings"
16848 msgstr "Верхние колонтитулы"
16849
16850 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
16851 msgid "Sub-run-in headings"
16852 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
16853
16854 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
16855 msgid "Extrachap"
16856 msgstr "Доп. глава"
16857
16858 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
16859 msgid "extrachap"
16860 msgstr "допглава"
16861
16862 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
16863 msgid "Author data:"
16864 msgstr "Данные автора:"
16865
16866 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
16867 msgid "TOC title:"
16868 msgstr "Заголовок содержания:"
16869
16870 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
16871 msgid "TOC author:"
16872 msgstr "Автор TOC:"
16873
16874 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
16875 msgid "Running Author"
16876 msgstr "Автор в колонтитуле"
16877
16878 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
16879 msgid "Running Chapter"
16880 msgstr "Глава в колонтитуле"
16881
16882 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
16883 msgid "Running chapter:"
16884 msgstr "Глава в колонтитуле:"
16885
16886 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
16887 msgid "Running Section"
16888 msgstr "Раздел в колонтитуле"
16889
16890 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
16891 msgid "Running section:"
16892 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
16893
16894 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
16895 msgid "Abstract*"
16896 msgstr "Аннотация*"
16897
16898 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
16899 msgid "Abstract* (not printed)"
16900 msgstr "Аннотация* (не для печати)"
16901
16902 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
16903 #: lib/layouts/svmult.layout:149
16904 msgid "Foreword"
16905 msgstr "Предисловие"
16906
16907 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
16908 msgid "Alternative name"
16909 msgstr "Альтернативное имя"
16910
16911 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
16912 msgid "Longest Description Label"
16913 msgstr "Самая длинная метка описания"
16914
16915 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
16916 msgid "Longest description label"
16917 msgstr "Самая длинная метка описания"
16918
16919 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
16920 msgid "Petit"
16921 msgstr "Мелкий"
16922
16923 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
16924 msgid "Svgraybox"
16925 msgstr "Svgraybox"
16926
16927 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
16928 msgid "Proof(QED)"
16929 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
16930
16931 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
16932 msgid "Proof(smartQED)"
16933 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
16934
16935 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16936 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16937 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
16938
16939 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
16940 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16941 msgid "Headnote"
16942 msgstr "Вступительное замечание"
16943
16944 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
16945 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16946 msgid "Headnote (optional):"
16947 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
16948
16949 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
16950 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
16951 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16952 msgid "thanks"
16953 msgstr "благодарности"
16954
16955 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
16956 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16957 msgid "Inst"
16958 msgstr "Инст."
16959
16960 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
16961 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16962 msgid "Institute #"
16963 msgstr "Институт #"
16964
16965 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
16966 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16967 msgid "Corr Author:"
16968 msgstr "Корр. автор:"
16969
16970 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
16971 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16972 msgid "Offprints"
16973 msgstr "Отдельные оттиски"
16974
16975 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
16976 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
16977 msgid "Offprints:"
16978 msgstr "Отдельные оттиски:"
16979
16980 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16981 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16982 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16983
16984 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16985 msgid "Subclass"
16986 msgstr "Подкласс"
16987
16988 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
16989 msgid "Mathematics Subject Classification"
16990 msgstr "Математическая предметная классификация"
16991
16992 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
16993 msgid "CRSC"
16994 msgstr "CRSC"
16995
16996 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
16997 msgid "CR Subject Classification"
16998 msgstr "Предметная классификация CR"
16999
17000 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17001 msgid "Solution \\thesolution"
17002 msgstr "Решение \\thesolution"
17003
17004 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17005 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17006 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17007
17008 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17009 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17010 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
17011
17012 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17013 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17014 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
17015
17016 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17017 msgid "Title*"
17018 msgstr "Заголовок*"
17019
17020 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17021 msgid "Title*:"
17022 msgstr "Заголовок*:"
17023
17024 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17025 msgid "Contributors"
17026 msgstr "Участники"
17027
17028 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17029 msgid "List of Contributors"
17030 msgstr "Список участников"
17031
17032 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17033 msgid "Contributor List"
17034 msgstr "Список участников"
17035
17036 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17037 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17038 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17039 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17040 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17041 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17042 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17043 msgid "For editors"
17044 msgstr "Для редакторов"
17045
17046 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17047 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17048 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17049
17050 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17051 msgid "Sweave"
17052 msgstr "Sweave"
17053
17054 #: lib/layouts/sweave.module:7
17055 msgid ""
17056 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17057 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17058 msgstr ""
17059 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
17060 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
17061 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
17062
17063 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17064 msgid "Sweave Input File"
17065 msgstr "Входной файл Sweave"
17066
17067 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17068 msgid "Number Tables by Section"
17069 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
17070
17071 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17072 msgid ""
17073 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17074 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17075 msgstr ""
17076 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
17077 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
17078
17079 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17080 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17081 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17082
17083 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17084 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17085 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17086
17087 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17088 msgid "Fancy Colored Boxes"
17089 msgstr "Красивые цветные блоки"
17090
17091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17092 msgid ""
17093 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17094 "the tcolorbox documentation for details."
17095 msgstr ""
17096 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
17097 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
17098
17099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17100 msgid "Color Box"
17101 msgstr "Цветной блок"
17102
17103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17104 msgid "Color Box Options"
17105 msgstr "Настройки цветного блока"
17106
17107 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17108 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17109 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
17110
17111 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17112 msgid "Dynamic Color Box"
17113 msgstr "Динамический цветной блок"
17114
17115 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17116 msgid "Color Box (Dynamic)"
17117 msgstr "Динамический цветной блок"
17118
17119 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17120 msgid "Fit Color Box"
17121 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17122
17123 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17124 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17125 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17126
17127 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17128 msgid "Raster Color Box"
17129 msgstr "Растровый цветной блок"
17130
17131 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17132 msgid "Subtitle Options"
17133 msgstr "Параметры подзаголовка"
17134
17135 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17136 msgid "Insert the options here"
17137 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17138
17139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17140 msgid "Color Box Separator"
17141 msgstr "Разделитель цветных блоков"
17142
17143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17144 msgid "Color Boxes"
17145 msgstr "Цветные блоки"
17146
17147 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17148 msgid "-----"
17149 msgstr "-----"
17150
17151 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17152 msgid "Color Box Line"
17153 msgstr "Линия цветного блока"
17154
17155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17156 msgid "Color Box Setup"
17157 msgstr "Настройка цветного блока"
17158
17159 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17160 msgid "New Color Box Type"
17161 msgstr "Новый тип цветного блока"
17162
17163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17164 msgid "New Box Options"
17165 msgstr "Настройки нового блока"
17166
17167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17168 msgid "Options for the new box type (optional)"
17169 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17170
17171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17172 msgid "Name of the new box type"
17173 msgstr "Имя нового типа блока"
17174
17175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17176 msgid "Arguments"
17177 msgstr "Аргументы"
17178
17179 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17180 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17181 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17182
17183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17184 msgid "Default Value"
17185 msgstr "Значение по умолчанию"
17186
17187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17188 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17189 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17190
17191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17192 msgid "Custom Color Box 1"
17193 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17194
17195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17196 msgid "More Color Box Options"
17197 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17198
17199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17200 msgid "Insert more color box options here"
17201 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветных блоков"
17202
17203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17204 msgid "Custom Color Box 2"
17205 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17206
17207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17208 msgid "Custom Color Box 3"
17209 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17210
17211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17212 msgid "Custom Color Box 4"
17213 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17214
17215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17216 msgid "Custom Color Box 5"
17217 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17218
17219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17223 msgid "Fact \\thefact."
17224 msgstr "Факт \\thefact."
17225
17226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17228 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17230 msgid "Definition \\thedefinition."
17231 msgstr "Определение \\thedefinition."
17232
17233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17235 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17237 msgid "Example \\theexample."
17238 msgstr "Пример \\theexample."
17239
17240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17244 msgid "Problem \\theproblem."
17245 msgstr "Задача \\theproblem."
17246
17247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17251 msgid "Exercise \\theexercise."
17252 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17253
17254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17255 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17256 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
17257
17258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17259 msgid ""
17260 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17261 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17262 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17263 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17264 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17265 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17266 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17267 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17268 msgstr ""
17269 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17270 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17271 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17272 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, "
17273 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза "
17274 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17275 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17276 "Глав' соответственно."
17277
17278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17279 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17280 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
17281
17282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17283 msgid ""
17284 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17285 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17286 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17287 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17288 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17289 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17290 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17291 msgstr ""
17292 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17293 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17294 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17295 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, гипотеза "
17296 "1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, "
17297 "гипотеза 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Нумерация "
17298 "начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема 2.1, ..."
17299
17300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17301 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17302 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
17303
17304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17305 msgid ""
17306 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17307 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17308 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17309 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17310 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17311 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17312 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17313 msgstr ""
17314 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17315 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17316 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17317 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17318 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17319 "критерий 2, аксиома 1, гипотеза 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17320 "критерий 2, аксиома 3, гипотеза 4, ...)."
17321
17322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17324 msgid "Criterion \\thecriterion."
17325 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17326
17327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17330 msgid "Criterion*"
17331 msgstr "Критерий*"
17332
17333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17336 msgid "Criterion."
17337 msgstr "Критерий."
17338
17339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17341 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17342 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17343
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17347 msgid "Algorithm."
17348 msgstr "Алгоритм."
17349
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17352 msgid "Axiom \\theaxiom."
17353 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17354
17355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17358 msgid "Axiom*"
17359 msgstr "Аксиома*"
17360
17361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17364 msgid "Axiom."
17365 msgstr "Аксиома."
17366
17367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17369 msgid "Condition \\thecondition."
17370 msgstr "Условие \\thecondition."
17371
17372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17375 msgid "Condition*"
17376 msgstr "Условие*"
17377
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17381 msgid "Condition."
17382 msgstr "Условие."
17383
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17387 msgid "Note \\thenote."
17388 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17389
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17393 msgid "Note*"
17394 msgstr "Заметка*"
17395
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17399 msgid "Note."
17400 msgstr "Заметка."
17401
17402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17404 msgid "Notation \\thenotation."
17405 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17406
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17410 msgid "Notation*"
17411 msgstr "Обозначение*"
17412
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17416 msgid "Notation."
17417 msgstr "Обозначение."
17418
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17421 msgid "Summary \\thesummary."
17422 msgstr "Резюме \\thesummary."
17423
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17427 msgid "Summary*"
17428 msgstr "Резюме*"
17429
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17433 msgid "Summary."
17434 msgstr "Резюме."
17435
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17438 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17439 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
17440
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17444 msgid "Acknowledgement*"
17445 msgstr "Подтверждение*"
17446
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17449 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17450 msgstr "Заключение \\theconclusion."
17451
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17455 msgid "Conclusion*"
17456 msgstr "Заключение*"
17457
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17461 msgid "Conclusion."
17462 msgstr "Заключение."
17463
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17479 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17480 msgid "Assumption"
17481 msgstr "Допущение"
17482
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17485 msgid "Assumption \\theassumption."
17486 msgstr "Допущение \\theassumption."
17487
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17491 msgid "Assumption*"
17492 msgstr "Допущение*"
17493
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17497 msgid "Assumption."
17498 msgstr "Допущение."
17499
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17503 msgid "Question*"
17504 msgstr "Вопрос*"
17505
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17509 msgid "Question."
17510 msgstr "Вопрос."
17511
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17513 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17514 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри глав)"
17515
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17517 msgid ""
17518 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17519 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17520 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17521 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17522 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17523 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17524 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17525 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17526 msgstr ""
17527 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17528 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17529 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17530 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17531 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
17532 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, гипотеза 1.1 # критерий 2.1, "
17533 "критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
17534 "гипотеза 4, ...)."
17535
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17537 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17538 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
17539
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17541 msgid ""
17542 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17543 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17544 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17545 "in both numbered and non-numbered forms."
17546 msgstr ""
17547 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17548 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17549 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
17550 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
17551
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17553 msgid "Criterion \\thetheorem."
17554 msgstr "Критерий \\thetheorem."
17555
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17557 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17558 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17559
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17561 msgid "Axiom \\thetheorem."
17562 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
17563
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17565 msgid "Condition \\thetheorem."
17566 msgstr "Условие \\thetheorem."
17567
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17569 msgid "Note \\thetheorem."
17570 msgstr "Заметка \\thetheorem."
17571
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17573 msgid "Notation \\thetheorem."
17574 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
17575
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17577 msgid "Summary \\thetheorem."
17578 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17579
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17581 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17582 msgstr "Подтверждение \\thetheorem."
17583
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17585 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17586 msgstr "Заключение \\thetheorem."
17587
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17589 msgid "Assumption \\thetheorem."
17590 msgstr "Допущение \\thetheorem."
17591
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17593 msgid "Question \\thetheorem."
17594 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
17595
17596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17597 msgid "Fact \\thetheorem."
17598 msgstr "Факт \\thetheorem."
17599
17600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17601 msgid "Problem \\thetheorem."
17602 msgstr "Задача \\thetheorem."
17603
17604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17605 msgid "Exercise \\thetheorem."
17606 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
17607
17608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17609 msgid "Solution \\thetheorem."
17610 msgstr "Решение \\thetheorem."
17611
17612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17613 msgid "Remark \\thetheorem."
17614 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17615
17616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17617 msgid "Claim \\thetheorem."
17618 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
17619
17620 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17621 msgid "AMS Theorems"
17622 msgstr "Теоремы AMS"
17623
17624 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17625 msgid ""
17626 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17627 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17628 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17629 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17630 msgstr ""
17631 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
17632 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
17633 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
17634 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
17635
17636 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17637 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17638 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17639
17640 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17641 msgid ""
17642 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17643 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17644 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17645 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17646 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17647 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17648 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17649 msgstr ""
17650 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17651 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17652 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17653 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17654 "выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и разделов, "
17655 "используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри Глав' "
17656 "соответственно."
17657
17658 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17659 msgid "Case (Level 1)"
17660 msgstr "Случай (уровень 1)"
17661
17662 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17663 msgid "Case \\arabic{casei}."
17664 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
17665
17666 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17667 msgid "Case (Level 2)"
17668 msgstr "Случай (уровень 2)"
17669
17670 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17671 msgid "Case \\roman{caseii}."
17672 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
17673
17674 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17675 msgid "Case (Level 3)"
17676 msgstr "Случай (уровень 3)"
17677
17678 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17679 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17680 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
17681
17682 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17683 msgid "Case (Level 4)"
17684 msgstr "Случай (уровень 4)"
17685
17686 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17687 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17688 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
17689
17690 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17691 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17692 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри глав)"
17693
17694 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17695 msgid ""
17696 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17697 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17698 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17699 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17700 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17701 msgstr ""
17702 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17703 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17704 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17705 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17706 "начинается с единицы для каждой главы."
17707
17708 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17709 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17710 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
17711
17712 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17713 msgid ""
17714 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17715 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17716 "chapter environment."
17717 msgstr ""
17718 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
17719 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
17720 "окружение \"Глава\"."
17721
17722 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17723 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17724 msgstr "Теоремы (именованные)"
17725
17726 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17727 msgid ""
17728 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17729 "'Additional Theorem Text' argument."
17730 msgstr ""
17731 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
17732 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
17733
17734 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17735 msgid "Named Theorem"
17736 msgstr "Именованная теорема"
17737
17738 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17739 msgid "Named Theorem."
17740 msgstr "Именованная теорема."
17741
17742 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17743 msgid "Example*"
17744 msgstr "Пример*"
17745
17746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17747 msgid "Problem*"
17748 msgstr "Задача*"
17749
17750 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17751 msgid "Exercise*"
17752 msgstr "Упражнение*"
17753
17754 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17755 msgid "Solution*"
17756 msgstr "Решение*"
17757
17758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17759 msgid "Claim*"
17760 msgstr "Утверждение*"
17761
17762 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17763 msgid "Alternative proof string"
17764 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
17765
17766 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17767 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17768 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри разделов)"
17769
17770 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17771 msgid ""
17772 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17773 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17774 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17775 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17776 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17777 msgstr ""
17778 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17779 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17780 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17781 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17782 "начинается с единицы для каждого раздела."
17783
17784 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17785 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17786 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
17787
17788 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17789 msgid ""
17790 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17791 "section start)."
17792 msgstr ""
17793 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
17794 "каждого раздела)."
17795
17796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17797 msgid "Conjecture."
17798 msgstr "Гипотеза."
17799
17800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
17801 msgid "Fact*"
17802 msgstr "Факт*"
17803
17804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17805 msgid "Problem."
17806 msgstr "Задача."
17807
17808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
17809 msgid "Exercise."
17810 msgstr "Упражнение."
17811
17812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
17813 msgid "Solution."
17814 msgstr "Решение."
17815
17816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
17817 msgid "Remark."
17818 msgstr "Замечание."
17819
17820 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17821 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17822 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
17823
17824 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17825 msgid ""
17826 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17827 "using the extended AMS machinery."
17828 msgstr ""
17829 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
17830 "использованием расширенных возможностей AMS."
17831
17832 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17833 msgid "Standard Theorems"
17834 msgstr "Теоремы"
17835
17836 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17837 msgid ""
17838 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17839 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17840 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17841 msgstr ""
17842 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
17843 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
17844 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
17845 "по ...)\"."
17846
17847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
17848 msgid "Name/Title"
17849 msgstr "Имя/Заголовок"
17850
17851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
17852 msgid "Alternative optional name or title"
17853 msgstr "Альтернативное необязательное имя или заголовок"
17854
17855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
17856 msgid "Prop \\theprop."
17857 msgstr "Предл. \\theprop."
17858
17859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
17860 msgid "Prob(lem)"
17861 msgstr "Задача"
17862
17863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
17864 msgid "Prob"
17865 msgstr "Задача"
17866
17867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
17868 msgid "\\theprob."
17869 msgstr "\\theprob."
17870
17871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
17872 msgid "Sol"
17873 msgstr "Решение"
17874
17875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
17876 msgid "# [number of Prob]"
17877 msgstr "# [количество задач]"
17878
17879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
17880 msgid "Label of Problem"
17881 msgstr "Метка задачи"
17882
17883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
17884 msgid "Label of the corresponding problem"
17885 msgstr "Метка соответствующей задачи"
17886
17887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
17888 msgid "Property \\theproperty."
17889 msgstr "Предл. \\theproperty."
17890
17891 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17892 msgid "TODO Notes"
17893 msgstr "Заметки TODO"
17894
17895 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17896 msgid ""
17897 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17898 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17899 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17900 "suppresses the output of TODO notes."
17901 msgstr ""
17902 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
17903 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
17904 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
17905 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
17906
17907 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17908 msgid "TODO"
17909 msgstr "TODO"
17910
17911 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17912 msgid "List of TODOs"
17913 msgstr "Список TODO"
17914
17915 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17916 msgid "[List of TODOs]"
17917 msgstr "[Список TODO]"
17918
17919 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17920 msgid "List of TODOs Heading|s"
17921 msgstr "Список заголовков TODO"
17922
17923 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17924 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17925 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
17926
17927 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17928 msgid "TODO Note (Margin)"
17929 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
17930
17931 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17932 msgid "TODO (Margin)"
17933 msgstr "TODO (на полях)"
17934
17935 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17936 msgid "TODO Note Options|s"
17937 msgstr "Настройки заметки TODO"
17938
17939 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17940 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17941 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
17942
17943 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17944 msgid "TODO Note (inline)"
17945 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
17946
17947 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17948 msgid "TODO (Inline)"
17949 msgstr "TODO (встроенная)"
17950
17951 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17952 msgid "Missing Figure"
17953 msgstr "Отсутствующий рисунок"
17954
17955 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17956 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17957 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
17958
17959 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17960 msgid "Todo[Inline]"
17961 msgstr "Заметка Todo [встроенная]"
17962
17963 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17964 msgid "Todo[margin]"
17965 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
17966
17967 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17968 msgid "MissingFigure"
17969 msgstr "Отсутствует рисунок"
17970
17971 #: lib/layouts/treport.layout:3
17972 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17973 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
17974
17975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17976 msgid "Tufte Book"
17977 msgstr "Книга Tufte"
17978
17979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17980 msgid "Sidenote"
17981 msgstr "Заметка на полях"
17982
17983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
17984 msgid "sidenote"
17985 msgstr "заметка на полях"
17986
17987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
17988 msgid "bibl. entry"
17989 msgstr "библиогр. источник"
17990
17991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
17992 msgid "Marginnote"
17993 msgstr "Примечание на полях"
17994
17995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
17996 msgid "marginnote"
17997 msgstr "Примечание на полях"
17998
17999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18000 msgid "NewThought"
18001 msgstr "Новая мысль"
18002
18003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18004 msgid "new thought"
18005 msgstr "новая мысль"
18006
18007 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18008 msgid "AllCaps"
18009 msgstr "Прописные"
18010
18011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18012 msgid "allcaps"
18013 msgstr "прописные"
18014
18015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18016 msgid "SmallCaps"
18017 msgstr "Капитель"
18018
18019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18020 msgid "smallcaps"
18021 msgstr "капитель"
18022
18023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18024 msgid "Full Width"
18025 msgstr "Полная ширина"
18026
18027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18028 msgid "Margin Figure"
18029 msgstr "Рисунок на полях"
18030
18031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18032 msgid "Margin Table"
18033 msgstr "Таблица на полях"
18034
18035 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18036 msgid "MarginTable"
18037 msgstr "Таблица на полях"
18038
18039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18040 msgid "MarginFigure"
18041 msgstr "Рисунок на полях"
18042
18043 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18044 msgid "Tufte Handout"
18045 msgstr "Проспект Tufte"
18046
18047 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18048 msgid "Handouts"
18049 msgstr "Проспекты"
18050
18051 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18052 msgid "Variable-width Minipages"
18053 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
18054
18055 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18056 msgid ""
18057 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18058 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18059 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18060 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18061 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18062 "side-by-side.lyx."
18063 msgstr ""
18064 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
18065 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
18066 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
18067 "превышает заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных "
18068 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
18069 "умолчанию \\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18070
18071 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18072 msgid "Minipage (Var. Width)"
18073 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
18074
18075 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18076 msgid "Minipage (var.)"
18077 msgstr "Minipage (перем.)"
18078
18079 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18080 msgid "Vert. Adjustment"
18081 msgstr "Верт. выравнивание"
18082
18083 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18084 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18085 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18086
18087 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18088 msgid "Max. Width"
18089 msgstr "Макс. ширина"
18090
18091 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18092 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18093 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18094
18095 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18096 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18097 msgid "Ignore"
18098 msgstr "Игнорировать"
18099
18100 #: lib/languages:156
18101 msgid "Afrikaans"
18102 msgstr "Африкаанс"
18103
18104 #: lib/languages:168
18105 msgid "Albanian"
18106 msgstr "Албанский"
18107
18108 #: lib/languages:188
18109 msgid "English (USA)"
18110 msgstr "Английский (США)"
18111
18112 #: lib/languages:202
18113 msgid "Amharic"
18114 msgstr "Амхарский"
18115
18116 #: lib/languages:212
18117 msgid "Greek (ancient)"
18118 msgstr "Греческий (древний)"
18119
18120 #: lib/languages:232
18121 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18122 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18123
18124 #: lib/languages:244
18125 msgid "Arabic (Arabi)"
18126 msgstr "Арабский (Arabi)"
18127
18128 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18129 msgid "Armenian"
18130 msgstr "Армянский"
18131
18132 #: lib/languages:287
18133 msgid "Asturian"
18134 msgstr "Астурийский"
18135
18136 #: lib/languages:297
18137 msgid "English (Australia)"
18138 msgstr "Английский (Австралия)"
18139
18140 #: lib/languages:312
18141 msgid "German (Austria, old spelling)"
18142 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18143
18144 #: lib/languages:327
18145 msgid "German (Austria)"
18146 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18147
18148 #: lib/languages:340
18149 msgid "Azerbaijani"
18150 msgstr "Азербайджанский"
18151
18152 #: lib/languages:356
18153 msgid "Indonesian"
18154 msgstr "Индонезийский"
18155
18156 #: lib/languages:368
18157 msgid "Malay"
18158 msgstr "Малайский"
18159
18160 #: lib/languages:378
18161 msgid "Basque"
18162 msgstr "Баскский"
18163
18164 #: lib/languages:395
18165 msgid "Belarusian"
18166 msgstr "Белорусский"
18167
18168 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18169 msgid "Bengali"
18170 msgstr "Бенгальский"
18171
18172 #: lib/languages:418
18173 msgid "Bosnian"
18174 msgstr "Боснийский"
18175
18176 #: lib/languages:429
18177 msgid "Portuguese (Brazil)"
18178 msgstr "Португальский (Бразилия)"
18179
18180 #: lib/languages:443
18181 msgid "Breton"
18182 msgstr "Бретонский"
18183
18184 #: lib/languages:454
18185 msgid "English (UK)"
18186 msgstr "Английский (Великобритания)"
18187
18188 #: lib/languages:467
18189 msgid "Bulgarian"
18190 msgstr "Болгарский"
18191
18192 #: lib/languages:481
18193 msgid "English (Canada)"
18194 msgstr "Английский (Канада)"
18195
18196 #: lib/languages:494
18197 msgid "French (Canada)"
18198 msgstr "Французский (Канада)"
18199
18200 #: lib/languages:507
18201 msgid "Catalan"
18202 msgstr "Каталонский"
18203
18204 #: lib/languages:521
18205 msgid "Chinese (simplified)"
18206 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18207
18208 #: lib/languages:533
18209 msgid "Chinese (traditional)"
18210 msgstr "Китайский (традиционный)"
18211
18212 #: lib/languages:545
18213 msgid "Church Slavonic"
18214 msgstr "Церковнославянский"
18215
18216 #: lib/languages:558
18217 msgid "Coptic"
18218 msgstr "Коптский"
18219
18220 #: lib/languages:565
18221 msgid "Croatian"
18222 msgstr "Хорватский"
18223
18224 #: lib/languages:577
18225 msgid "Czech"
18226 msgstr "Чешский"
18227
18228 #: lib/languages:591
18229 msgid "Danish"
18230 msgstr "Датский"
18231
18232 #: lib/languages:605
18233 msgid "Divehi (Maldivian)"
18234 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18235
18236 #: lib/languages:613
18237 msgid "Dutch"
18238 msgstr "Голландский"
18239
18240 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18241 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18242 msgid "English"
18243 msgstr "Английский"
18244
18245 #: lib/languages:643
18246 msgid "Esperanto"
18247 msgstr "Эсперанто"
18248
18249 #: lib/languages:655
18250 msgid "Estonian"
18251 msgstr "Эстонский"
18252
18253 #: lib/languages:672
18254 msgid "Farsi"
18255 msgstr "Фарси"
18256
18257 #: lib/languages:689
18258 msgid "Finnish"
18259 msgstr "Финский"
18260
18261 #: lib/languages:702
18262 msgid "French"
18263 msgstr "Французский"
18264
18265 #: lib/languages:715
18266 msgid "Friulian"
18267 msgstr "Фриульский"
18268
18269 #: lib/languages:727
18270 msgid "Galician"
18271 msgstr "Галисийский"
18272
18273 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18274 msgid "Georgian"
18275 msgstr "Грузинский"
18276
18277 #: lib/languages:755
18278 msgid "German (old spelling)"
18279 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18280
18281 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18282 msgid "German"
18283 msgstr "Немецкий"
18284
18285 #: lib/languages:787
18286 msgid "German (Switzerland)"
18287 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18288
18289 #: lib/languages:803
18290 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18291 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18292
18293 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18295 msgid "Greek"
18296 msgstr "Греческий"
18297
18298 #: lib/languages:832
18299 msgid "Greek (polytonic)"
18300 msgstr "Греческий (политонический)"
18301
18302 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18303 msgid "Hebrew"
18304 msgstr "Иврит"
18305
18306 #: lib/languages:873
18307 msgid "Hindi"
18308 msgstr "Хинди"
18309
18310 #: lib/languages:894
18311 msgid "Icelandic"
18312 msgstr "Исландский"
18313
18314 #: lib/languages:908
18315 msgid "Interlingua"
18316 msgstr "Интерлингва"
18317
18318 #: lib/languages:920
18319 msgid "Irish"
18320 msgstr "Ирландский"
18321
18322 #: lib/languages:931
18323 msgid "Italian"
18324 msgstr "Итальянский"
18325
18326 #: lib/languages:946
18327 msgid "Japanese"
18328 msgstr "Японский"
18329
18330 #: lib/languages:960
18331 msgid "Japanese (CJK)"
18332 msgstr "Японский (ККЯ)"
18333
18334 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18335 msgid "Kannada"
18336 msgstr "Каннада"
18337
18338 #: lib/languages:981
18339 msgid "Kazakh"
18340 msgstr "Казахский"
18341
18342 #: lib/languages:990
18343 msgid "Khmer"
18344 msgstr "Хмерский"
18345
18346 #: lib/languages:998
18347 msgid "Korean"
18348 msgstr "Корейский"
18349
18350 #: lib/languages:1019
18351 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18352 msgstr "Курдский (Курманджи)"
18353
18354 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18355 msgid "Lao"
18356 msgstr "Лао"
18357
18358 #: lib/languages:1057
18359 msgid "Latvian"
18360 msgstr "Латышский"
18361
18362 #: lib/languages:1071
18363 msgid "Lithuanian"
18364 msgstr "Литовский"
18365
18366 #: lib/languages:1103
18367 msgid "Lower Sorbian"
18368 msgstr "Нижнесорбский"
18369
18370 #: lib/languages:1115
18371 msgid "Hungarian"
18372 msgstr "Венгерский"
18373
18374 #: lib/languages:1128
18375 msgid "Macedonian"
18376 msgstr "Македонский"
18377
18378 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18379 msgid "Malayalam"
18380 msgstr "Малаялам"
18381
18382 #: lib/languages:1152
18383 msgid "Marathi"
18384 msgstr "Марати"
18385
18386 #: lib/languages:1162
18387 msgid "Mongolian"
18388 msgstr "Монгольский"
18389
18390 #: lib/languages:1174
18391 msgid "English (New Zealand)"
18392 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18393
18394 #: lib/languages:1187
18395 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18396 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18397
18398 #: lib/languages:1216
18399 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18400 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18401
18402 #: lib/languages:1230
18403 msgid "Occitan"
18404 msgstr "Окситанский"
18405
18406 #: lib/languages:1242
18407 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18408 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
18409
18410 #: lib/languages:1252
18411 msgid "Piedmontese"
18412 msgstr "Пьемонтский"
18413
18414 #: lib/languages:1264
18415 msgid "Polish"
18416 msgstr "Польский"
18417
18418 #: lib/languages:1277
18419 msgid "Portuguese"
18420 msgstr "Португальский"
18421
18422 #: lib/languages:1290
18423 msgid "Romanian"
18424 msgstr "Румынский"
18425
18426 #: lib/languages:1303
18427 msgid "Romansh"
18428 msgstr "Романш"
18429
18430 #: lib/languages:1315
18431 msgid "Russian"
18432 msgstr "Русский"
18433
18434 #: lib/languages:1331
18435 msgid "North Sami"
18436 msgstr "Северное Саами"
18437
18438 #: lib/languages:1342
18439 msgid "Sanskrit"
18440 msgstr "Санскрит"
18441
18442 #: lib/languages:1352
18443 msgid "Scottish"
18444 msgstr "Шотландский"
18445
18446 #: lib/languages:1368
18447 msgid "Serbian"
18448 msgstr "Сербский"
18449
18450 #: lib/languages:1385
18451 msgid "Serbian (Latin)"
18452 msgstr "Сербский (латиница)"
18453
18454 #: lib/languages:1398
18455 msgid "Slovak"
18456 msgstr "Словацкий"
18457
18458 #: lib/languages:1412
18459 msgid "Slovene"
18460 msgstr "Словенский"
18461
18462 #: lib/languages:1424
18463 msgid "Spanish"
18464 msgstr "Испанский"
18465
18466 #: lib/languages:1441
18467 msgid "Spanish (Mexico)"
18468 msgstr "Испанский (Мексика)"
18469
18470 #: lib/languages:1456
18471 msgid "Swedish"
18472 msgstr "Шведский"
18473
18474 #: lib/languages:1470
18475 msgid "Syriac"
18476 msgstr "Сирийский"
18477
18478 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18479 msgid "Tamil"
18480 msgstr "Тамильский"
18481
18482 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18483 msgid "Telugu"
18484 msgstr "Телугу"
18485
18486 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18487 msgid "Thai"
18488 msgstr "Тайский"
18489
18490 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18491 msgid "Tibetan"
18492 msgstr "Тибетский"
18493
18494 #: lib/languages:1538
18495 msgid "Turkish"
18496 msgstr "Турецкий"
18497
18498 #: lib/languages:1554
18499 msgid "Turkmen"
18500 msgstr "Туркменский"
18501
18502 #: lib/languages:1565
18503 msgid "Ukrainian"
18504 msgstr "Украинский"
18505
18506 #: lib/languages:1579
18507 msgid "Upper Sorbian"
18508 msgstr "Верхнесорбский"
18509
18510 #: lib/languages:1592
18511 msgid "Urdu"
18512 msgstr "Урду"
18513
18514 #: lib/languages:1601
18515 msgid "Vietnamese"
18516 msgstr "Вьетнамский"
18517
18518 #: lib/languages:1613
18519 msgid "Welsh"
18520 msgstr "Валлийский"
18521
18522 #: lib/latexfonts:94
18523 msgid "AE (Almost European)"
18524 msgstr "AE (Almost European)"
18525
18526 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18527 msgid "Bera Serif"
18528 msgstr "Bera Serif"
18529
18530 #: lib/latexfonts:116
18531 msgid "Bookman"
18532 msgstr "Bookman"
18533
18534 #: lib/latexfonts:122
18535 msgid "Concrete Roman"
18536 msgstr "Concrete Roman"
18537
18538 #: lib/latexfonts:129
18539 msgid "Zapf Chancery"
18540 msgstr "Zapf Chancery"
18541
18542 #: lib/latexfonts:135
18543 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18544 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18545
18546 #: lib/latexfonts:141
18547 msgid "Crimson (Cochineal)"
18548 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18549
18550 #: lib/latexfonts:150
18551 msgid "Crimson"
18552 msgstr "Crimson"
18553
18554 #: lib/latexfonts:156
18555 msgid "Computer Modern Roman"
18556 msgstr "Computer Modern Roman"
18557
18558 #: lib/latexfonts:164
18559 msgid "Crimson Pro"
18560 msgstr "Crimson Pro"
18561
18562 #: lib/latexfonts:175
18563 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18564 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18565
18566 #: lib/latexfonts:186
18567 msgid "Crimson Pro (Light)"
18568 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18569
18570 #: lib/latexfonts:197
18571 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18572 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18573
18574 #: lib/latexfonts:208
18575 msgid "DejaVu Serif"
18576 msgstr "DejaVu Serif"
18577
18578 #: lib/latexfonts:214
18579 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18580 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18581
18582 #: lib/latexfonts:225
18583 msgid "IBM Plex Serif"
18584 msgstr "IBM Plex Serif"
18585
18586 #: lib/latexfonts:232
18587 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18588 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18589
18590 #: lib/latexfonts:240
18591 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18592 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18593
18594 #: lib/latexfonts:248
18595 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18596 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18597
18598 #: lib/latexfonts:256
18599 msgid "Source Serif Pro"
18600 msgstr "Source Serif Pro"
18601
18602 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18603 msgid "URW Garamond"
18604 msgstr "URW Garamond"
18605
18606 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18607 #: lib/latexfonts:315
18608 msgid "Libertine"
18609 msgstr "Libertine"
18610
18611 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18612 msgid "Libertinus"
18613 msgstr "Libertinus"
18614
18615 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18616 msgid "Latin Modern Roman"
18617 msgstr "Latin Modern Roman"
18618
18619 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18620 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18621 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18622
18623 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18624 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18625 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18626
18627 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18628 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18629 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18630
18631 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18632 msgid "Minion Pro"
18633 msgstr "Minion Pro"
18634
18635 #: lib/latexfonts:436
18636 msgid "New Century Schoolbook"
18637 msgstr "New Century Schoolbook"
18638
18639 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18640 msgid "Noto Serif"
18641 msgstr "Noto Serif"
18642
18643 #: lib/latexfonts:459
18644 msgid "Noto Serif (Medium)"
18645 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18646
18647 #: lib/latexfonts:469
18648 msgid "Noto Serif (Thin)"
18649 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18650
18651 #: lib/latexfonts:479
18652 msgid "Noto Serif (Light)"
18653 msgstr "Noto Serif (Light)"
18654
18655 #: lib/latexfonts:489
18656 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18657 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18658
18659 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18660 #: lib/latexfonts:533
18661 msgid "Palatino"
18662 msgstr "Palatino"
18663
18664 #: lib/latexfonts:539
18665 msgid "PT Serif"
18666 msgstr "PT Serif"
18667
18668 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18669 msgid "Times Roman"
18670 msgstr "Times Roman"
18671
18672 #: lib/latexfonts:575
18673 msgid "TeX Gyre Bonum"
18674 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18675
18676 #: lib/latexfonts:581
18677 msgid "TeX Gyre Chorus"
18678 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18679
18680 #: lib/latexfonts:587
18681 msgid "TeX Gyre Pagella"
18682 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18683
18684 #: lib/latexfonts:593
18685 msgid "TeX Gyre Schola"
18686 msgstr "TeX Gyre Schola"
18687
18688 #: lib/latexfonts:599
18689 msgid "TeX Gyre Termes"
18690 msgstr "TeX Gyre Termes"
18691
18692 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18693 msgid "Utopia (Fourier)"
18694 msgstr "Utopia (Fourier)"
18695
18696 #: lib/latexfonts:639
18697 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18698 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18699
18700 #: lib/latexfonts:651
18701 msgid "Avant Garde"
18702 msgstr "Avant Garde"
18703
18704 #: lib/latexfonts:657
18705 msgid "Bera Sans"
18706 msgstr "Bera Sans"
18707
18708 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18709 msgid "Biolinum"
18710 msgstr "Biolinum"
18711
18712 #: lib/latexfonts:694
18713 msgid "Cantarell"
18714 msgstr "Cantarell"
18715
18716 #: lib/latexfonts:705
18717 msgid "Chivo (Thin)"
18718 msgstr "Chivo (Thin)"
18719
18720 #: lib/latexfonts:716
18721 msgid "Chivo (Light)"
18722 msgstr "Chivo (Light)"
18723
18724 #: lib/latexfonts:727
18725 msgid "Chivo"
18726 msgstr "Chivo"
18727
18728 #: lib/latexfonts:737
18729 msgid "Chivo (Medium)"
18730 msgstr "Chivo (Medium)"
18731
18732 #: lib/latexfonts:748
18733 msgid "CM Bright"
18734 msgstr "CM Bright"
18735
18736 #: lib/latexfonts:755
18737 msgid "Computer Modern Sans"
18738 msgstr "Computer Modern Sans"
18739
18740 #: lib/latexfonts:762
18741 msgid "DejaVu Sans"
18742 msgstr "DejaVu Sans"
18743
18744 #: lib/latexfonts:769
18745 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18746 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18747
18748 #: lib/latexfonts:776
18749 msgid "Fira Sans"
18750 msgstr "Fira Sans"
18751
18752 #: lib/latexfonts:787
18753 msgid "Fira Sans (Book)"
18754 msgstr "Fira Sans (Book)"
18755
18756 #: lib/latexfonts:799
18757 msgid "Fira Sans (Light)"
18758 msgstr "Fira Sans (Light)"
18759
18760 #: lib/latexfonts:811
18761 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18762 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18763
18764 #: lib/latexfonts:823
18765 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18766 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18767
18768 #: lib/latexfonts:835
18769 msgid "Fira Sans (Thin)"
18770 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18771
18772 #: lib/latexfonts:847
18773 msgid "IBM Plex Sans"
18774 msgstr "IBM Plex Sans"
18775
18776 #: lib/latexfonts:855
18777 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18778 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18779
18780 #: lib/latexfonts:864
18781 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18782 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18783
18784 #: lib/latexfonts:873
18785 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18786 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18787
18788 #: lib/latexfonts:882
18789 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18790 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18791
18792 #: lib/latexfonts:891
18793 msgid "Source Sans Pro"
18794 msgstr "Source Sans Pro"
18795
18796 #: lib/latexfonts:900
18797 msgid "Helvetica"
18798 msgstr "Helvetica"
18799
18800 #: lib/latexfonts:908
18801 msgid "Iwona"
18802 msgstr "Iwona"
18803
18804 #: lib/latexfonts:915
18805 msgid "Iwona (Light)"
18806 msgstr "Iwona (Light)"
18807
18808 #: lib/latexfonts:922
18809 msgid "Iwona (Condensed)"
18810 msgstr "Iwona (Condensed)"
18811
18812 #: lib/latexfonts:929
18813 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18814 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18815
18816 #: lib/latexfonts:936
18817 msgid "Kurier"
18818 msgstr "Kurier"
18819
18820 #: lib/latexfonts:943
18821 msgid "Kurier (Light)"
18822 msgstr "Kurier (Light)"
18823
18824 #: lib/latexfonts:950
18825 msgid "Kurier (Condensed)"
18826 msgstr "Kurier (Condensed)"
18827
18828 #: lib/latexfonts:957
18829 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18830 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18831
18832 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18833 msgid "Libertinus Sans"
18834 msgstr "Libertinus Sans"
18835
18836 #: lib/latexfonts:982
18837 msgid "Latin Modern Sans"
18838 msgstr "Latin Modern Sans"
18839
18840 #: lib/latexfonts:989
18841 msgid "Noto Sans"
18842 msgstr "Noto Sans"
18843
18844 #: lib/latexfonts:999
18845 msgid "Noto Sans (Medium)"
18846 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18847
18848 #: lib/latexfonts:1010
18849 msgid "Noto Sans (Thin)"
18850 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18851
18852 #: lib/latexfonts:1021
18853 msgid "Noto Sans (Light)"
18854 msgstr "Noto Sans (Light)"
18855
18856 #: lib/latexfonts:1032
18857 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18858 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18859
18860 #: lib/latexfonts:1043
18861 msgid "PT Sans"
18862 msgstr "PT Sans"
18863
18864 #: lib/latexfonts:1051
18865 msgid "TeX Gyre Adventor"
18866 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18867
18868 #: lib/latexfonts:1057
18869 msgid "TeX Gyre Heros"
18870 msgstr "TeX Gyre Heros"
18871
18872 #: lib/latexfonts:1063
18873 msgid "URW Classico (Optima)"
18874 msgstr "URW Classico (Optima)"
18875
18876 #: lib/latexfonts:1074
18877 msgid "Bera Mono"
18878 msgstr "Bera Mono"
18879
18880 #: lib/latexfonts:1082
18881 msgid "CM Typewriter Light"
18882 msgstr "CM Typewriter Light"
18883
18884 #: lib/latexfonts:1089
18885 msgid "Computer Modern Typewriter"
18886 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18887
18888 #: lib/latexfonts:1096
18889 msgid "Courier"
18890 msgstr "Courier"
18891
18892 #: lib/latexfonts:1103
18893 msgid "DejaVu Sans Mono"
18894 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18895
18896 #: lib/latexfonts:1110
18897 msgid "Fira Mono"
18898 msgstr "Fira Mono"
18899
18900 #: lib/latexfonts:1121
18901 msgid "IBM Plex Mono"
18902 msgstr "IBM Plex Mono"
18903
18904 #: lib/latexfonts:1129
18905 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18906 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18907
18908 #: lib/latexfonts:1138
18909 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18910 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18911
18912 #: lib/latexfonts:1147
18913 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18914 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18915
18916 #: lib/latexfonts:1156
18917 msgid "Source Code Pro"
18918 msgstr "Source Code Pro"
18919
18920 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
18921 msgid "Libertine Mono"
18922 msgstr "Libertine Mono"
18923
18924 #: lib/latexfonts:1180
18925 msgid "Libertinus Mono"
18926 msgstr "Libertinus Mono"
18927
18928 #: lib/latexfonts:1188
18929 msgid "Latin Modern Typewriter"
18930 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18931
18932 #: lib/latexfonts:1195
18933 msgid "LuxiMono"
18934 msgstr "LuxiMono"
18935
18936 #: lib/latexfonts:1202
18937 msgid "Noto Mono"
18938 msgstr "Noto Mono"
18939
18940 #: lib/latexfonts:1211
18941 msgid "PT Mono"
18942 msgstr "PT Mono"
18943
18944 #: lib/latexfonts:1219
18945 msgid "TeX Gyre Cursor"
18946 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18947
18948 #: lib/latexfonts:1225
18949 msgid "TX Typewriter"
18950 msgstr "TX Typewriter"
18951
18952 #: lib/latexfonts:1237
18953 msgid "Crimson (New TX)"
18954 msgstr "Crimson (New TX)"
18955
18956 #: lib/latexfonts:1245
18957 msgid "Euler VM"
18958 msgstr "Euler VM"
18959
18960 #: lib/latexfonts:1251
18961 msgid "URW Garamond (New TX)"
18962 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18963
18964 #: lib/latexfonts:1259
18965 msgid "Iwona (Math)"
18966 msgstr "Iwona (Math)"
18967
18968 #: lib/latexfonts:1272
18969 msgid "Kurier (Math)"
18970 msgstr "Kurier (Math)"
18971
18972 #: lib/latexfonts:1285
18973 msgid "Libertine (New TX)"
18974 msgstr "Libertine (New TX)"
18975
18976 #: lib/latexfonts:1293
18977 msgid "Libertinus Math"
18978 msgstr "Libertinus Math"
18979
18980 #: lib/latexfonts:1300
18981 msgid "Minion Pro (New TX)"
18982 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18983
18984 #: lib/latexfonts:1309
18985 msgid "Times Roman (New TX)"
18986 msgstr "Times Roman (New TX)"
18987
18988 #: lib/encodings:55
18989 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18990 msgstr "Расширенная [ucs] (utf8x)"
18991
18992 #: lib/encodings:59
18993 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18994 msgstr "Армянская (ArmSCII8)"
18995
18996 #: lib/encodings:62
18997 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18998 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-1)"
18999
19000 #: lib/encodings:65
19001 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19002 msgstr "Центральноевропейская (ISO 8859-2)"
19003
19004 #: lib/encodings:68
19005 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19006 msgstr "Южноевропейская (ISO 8859-3)"
19007
19008 #: lib/encodings:71
19009 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19010 msgstr "Балтийская (ISO 8859-4)"
19011
19012 #: lib/encodings:75
19013 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19014 msgstr "Кириллица (ISO 8859-5)"
19015
19016 #: lib/encodings:79
19017 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19018 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
19019
19020 #: lib/encodings:83
19021 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19022 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
19023
19024 #: lib/encodings:86
19025 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19026 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
19027
19028 #: lib/encodings:89
19029 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19030 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
19031
19032 #: lib/encodings:92
19033 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19034 msgstr "Балтийская (ISO 8859-13)"
19035
19036 #: lib/encodings:95
19037 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19038 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-15)"
19039
19040 #: lib/encodings:98
19041 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19042 msgstr "Юговосточноевропейская (ISO 8859-16)"
19043
19044 #: lib/encodings:101
19045 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19046 msgstr "Западноевропейская (Macintosh Roman)"
19047
19048 #: lib/encodings:104
19049 msgid "DOS (CP 437)"
19050 msgstr "DOS (CP 437)"
19051
19052 #: lib/encodings:108
19053 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19054 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19055
19056 #: lib/encodings:111
19057 msgid "Western European (CP 850)"
19058 msgstr "Западноевропейская (CP 850)"
19059
19060 #: lib/encodings:114
19061 msgid "Central European (CP 852)"
19062 msgstr "Центральноевропейская (CP 852)"
19063
19064 #: lib/encodings:118
19065 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19066 msgstr "Кириллица (CP 855)"
19067
19068 #: lib/encodings:123
19069 msgid "Western European (CP 858)"
19070 msgstr "Западноевропейская (CP 858)"
19071
19072 #: lib/encodings:126
19073 msgid "Hebrew (CP 862)"
19074 msgstr "Иврит (CP 862)"
19075
19076 #: lib/encodings:129
19077 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19078 msgstr "Скандинавская (CP 865)"
19079
19080 #: lib/encodings:133
19081 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19082 msgstr "Кириллица (CP 866)"
19083
19084 #: lib/encodings:136
19085 msgid "Central European (CP 1250)"
19086 msgstr "Центральноевропейская (CP 1250)"
19087
19088 #: lib/encodings:140
19089 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19090 msgstr "Кириллица (CP 1251)"
19091
19092 #: lib/encodings:144
19093 msgid "Western European (CP 1252)"
19094 msgstr "Западноевропейская (CP 1252)"
19095
19096 #: lib/encodings:147
19097 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19098 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19099
19100 #: lib/encodings:151
19101 msgid "Arabic (CP 1256)"
19102 msgstr "Арабская (CP 1256)"
19103
19104 #: lib/encodings:154
19105 msgid "Baltic (CP 1257)"
19106 msgstr "Балтийская (CP 1257)"
19107
19108 #: lib/encodings:158
19109 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19110 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
19111
19112 #: lib/encodings:162
19113 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19114 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
19115
19116 #: lib/encodings:166
19117 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19118 msgstr "Кириллица (pt 154)"
19119
19120 #: lib/encodings:170
19121 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19122 msgstr "Тайская (TIS 620-0)"
19123
19124 #: lib/encodings:182
19125 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19126 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
19127
19128 #: lib/encodings:192
19129 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19130 msgstr "Японская (ККЯ) (SJIS)"
19131
19132 #: lib/encodings:199
19133 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19134 msgstr "Китайская упрощённая (EUC-CN)"
19135
19136 #: lib/encodings:203
19137 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19138 msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
19139
19140 #: lib/encodings:207
19141 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19142 msgstr "Японская (ККЯ) (JIS)"
19143
19144 #: lib/encodings:211
19145 msgid "Korean (EUC-KR)"
19146 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
19147
19148 #: lib/encodings:215
19149 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19150 msgstr "Расширенная [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
19151
19152 #: lib/encodings:219
19153 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19154 msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
19155
19156 #: lib/encodings:223
19157 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19158 msgstr "Японская (ККЯ) (EUC-JP)"
19159
19160 #: lib/encodings:230
19161 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19162 msgstr "Японская (pLaTeX) (EUC-JP)"
19163
19164 #: lib/encodings:232
19165 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19166 msgstr "Японская (pLaTeX) (JIS)"
19167
19168 #: lib/encodings:234
19169 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19170 msgstr "Японская (pLaTeX) (SJIS)"
19171
19172 #: lib/encodings:236
19173 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19174 msgstr "Расширенная [pLaTeX] (Японский)"
19175
19176 #: lib/encodings:242
19177 msgid "Direct"
19178 msgstr "Прямая"
19179
19180 #: lib/encodings:246
19181 msgid "ASCII"
19182 msgstr "ASCII"
19183
19184 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19185 msgid "Array Environment|y"
19186 msgstr "Окружение array|r"
19187
19188 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19189 msgid "Cases Environment|C"
19190 msgstr "Окружение cases|c"
19191
19192 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19193 msgid "Aligned Environment|l"
19194 msgstr "Окружение aligned|l"
19195
19196 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19197 msgid "AlignedAt Environment|v"
19198 msgstr "Окружение alignedat|d"
19199
19200 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19201 msgid "Gathered Environment|h"
19202 msgstr "Окружение gathered|h"
19203
19204 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19205 msgid "Split Environment|S"
19206 msgstr "Окружение split|s"
19207
19208 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19209 msgid "Delimiters...|r"
19210 msgstr "Ограничители...|г"
19211
19212 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19213 msgid "Matrix...|x"
19214 msgstr "Матрица...|М"
19215
19216 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19217 msgid "Macro|o"
19218 msgstr "Макрос|о"
19219
19220 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19221 msgid "AMS align Environment|a"
19222 msgstr "Окружение AMS align|a"
19223
19224 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19225 msgid "AMS alignat Environment|t"
19226 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19227
19228 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19229 msgid "AMS flalign Environment|f"
19230 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19231
19232 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19233 msgid "AMS gather Environment|g"
19234 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19235
19236 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19237 msgid "AMS multline Environment|m"
19238 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19239
19240 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19241 msgid "Inline Formula|I"
19242 msgstr "Формула|Ф"
19243
19244 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19245 msgid "Displayed Formula|D"
19246 msgstr "Выделенная формула|В"
19247
19248 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19249 msgid "Eqnarray Environment|E"
19250 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19251
19252 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19253 msgid "AMS Environment|A"
19254 msgstr "Окружение AMS|A"
19255
19256 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19257 msgid "Number Whole Formula|N"
19258 msgstr "Нумеровать всю формулу|Н"
19259
19260 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19261 msgid "Number This Line|u"
19262 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19263
19264 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19265 msgid "Equation Label|L"
19266 msgstr "Метка формулы|М"
19267
19268 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19269 msgid "Copy as Reference|R"
19270 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19271
19272 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19274 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19275 msgid "Cut"
19276 msgstr "Вырезать"
19277
19278 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1553
19280 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:563
19281 msgid "Copy"
19282 msgstr "Копировать"
19283
19284 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19286 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19287 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19288 msgid "Paste"
19289 msgstr "Вставить"
19290
19291 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19292 msgid "Paste Recent|e"
19293 msgstr "Вставить недавнее|е"
19294
19295 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19296 msgid "Insert|s"
19297 msgstr "Вставка|т"
19298
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19300 msgid "Split Cell|C"
19301 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19302
19303 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19304 msgid "Rows & Columns| "
19305 msgstr "Строки и столбцы"
19306
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19308 msgid "Add Line Above|o"
19309 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19310
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19312 msgid "Add Line Below|B"
19313 msgstr "Добавить строку снизу"
19314
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19316 msgid "Delete Line Above|v"
19317 msgstr "Удалить строку сверху"
19318
19319 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19320 msgid "Delete Line Below|w"
19321 msgstr "Удалить строку снизу"
19322
19323 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19324 msgid "Add Line to Left"
19325 msgstr "Добавить строку слева|л"
19326
19327 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19328 msgid "Add Line to Right"
19329 msgstr "Добавить строку справа|п"
19330
19331 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19332 msgid "Delete Line to Left"
19333 msgstr "Удалить строку слева"
19334
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19336 msgid "Delete Line to Right"
19337 msgstr "Удалить строку справа"
19338
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19340 msgid "Show Math Toolbar"
19341 msgstr "Показать панель формул"
19342
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19344 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19345 msgstr "Показать математические панели"
19346
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19348 msgid "Show Table Toolbar"
19349 msgstr "Показать панель таблиц"
19350
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19352 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19353 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19354
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19356 msgid "Next Cross-Reference|N"
19357 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19358
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19360 msgid "Go to Label|G"
19361 msgstr "Перейти к метке"
19362
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19364 msgid "<Reference>|R"
19365 msgstr "<Ссылка>|с"
19366
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19368 msgid "(<Reference>)|e"
19369 msgstr "(<Ссылка>)|ы"
19370
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19372 msgid "<Page>|P"
19373 msgstr "<Страница>|р"
19374
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19376 msgid "On Page <Page>|O"
19377 msgstr "На странице <стр.>|ц"
19378
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19380 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19381 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|е"
19382
19383 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19384 msgid "Formatted Reference|t"
19385 msgstr "Форматированная ссылка|Ф"
19386
19387 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19388 msgid "Textual Reference|x"
19389 msgstr "Текстовая ссылка|Т"
19390
19391 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19392 msgid "Label Only|L"
19393 msgstr "Только метка|м"
19394
19395 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19396 msgid "Plural|a"
19397 msgstr "Множ. число|ж"
19398
19399 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19400 msgid "Capitalize|C"
19401 msgstr "Первые Прописные|П"
19402
19403 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19405 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19409 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19413 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19417 msgid "Settings...|S"
19418 msgstr "Настройки...|Н"
19419
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19421 msgid "Go Back|G"
19422 msgstr "Вернуться назад|В"
19423
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19425 msgid "Copy as Reference|C"
19426 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19427
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19429 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19430 msgstr "Открыть источник...|О"
19431
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19433 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19434 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
19435
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19437 msgid "Open Inset|O"
19438 msgstr "Развернуть вставку|Р"
19439
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19441 msgid "Close Inset|C"
19442 msgstr "Свернуть вставку|С"
19443
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19445 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19446 msgid "Dissolve Inset|D"
19447 msgstr "Разложить вставку|ж"
19448
19449 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19450 msgid "Show Label|L"
19451 msgstr "Показать метку|м"
19452
19453 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19454 msgid "Frameless|l"
19455 msgstr "Без рамки|Б"
19456
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19458 msgid "Simple Frame|F"
19459 msgstr "Простая рамка|П"
19460
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19462 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19463 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
19464
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19466 msgid "Oval, Thin|a"
19467 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
19468
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19470 msgid "Oval, Thick|v"
19471 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
19472
19473 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19474 msgid "Drop Shadow|w"
19475 msgstr "Рамка с тенью|т"
19476
19477 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19478 msgid "Shaded Background|B"
19479 msgstr "Закрашенный фон|З"
19480
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19482 msgid "Double Frame|u"
19483 msgstr "Двойная рамка|Д"
19484
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19486 msgid "LyX Note|N"
19487 msgstr "Заметка|З"
19488
19489 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19490 msgid "Comment|m"
19491 msgstr "Комментарий|К"
19492
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19494 msgid "Greyed Out|G"
19495 msgstr "Серый текст|С"
19496
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19498 msgid "Open All Notes|A"
19499 msgstr "Развернуть все заметки|в"
19500
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19502 msgid "Close All Notes|l"
19503 msgstr "Свернуть все заметки|З"
19504
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19506 msgid "Phantom|P"
19507 msgstr "Фантом"
19508
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19510 msgid "Horizontal Phantom|H"
19511 msgstr "Горизонтальный фантом"
19512
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19514 msgid "Vertical Phantom|V"
19515 msgstr "Вертикальный фантом"
19516
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19518 msgid "Interword Space|w"
19519 msgstr "Пробел между словами|б"
19520
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19522 msgid "Protected Space|o"
19523 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19524
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19526 msgid "Visible Space|a"
19527 msgstr "Видимый пробел"
19528
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19530 msgid "Thin Space|T"
19531 msgstr "Тонкий пробел|Т"
19532
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19534 msgid "Medium Space|M"
19535 msgstr "Средний пробел|н"
19536
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19538 msgid "Thick Space|i"
19539 msgstr "Широкий пробел|Ш"
19540
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19542 msgid "Negative Thin Space|N"
19543 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19544
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19546 msgid "Negative Medium Space|v"
19547 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
19548
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19550 msgid "Negative Thick Space|h"
19551 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19552
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19554 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19555 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
19556
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19558 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19559 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
19560
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19562 msgid "Quad Space|Q"
19563 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19564
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19566 msgid "Double Quad Space|u"
19567 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19568
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19570 msgid "Horizontal Fill|F"
19571 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
19572
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19574 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19575 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
19576
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19578 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19579 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
19580
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19582 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19583 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
19584
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19586 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19587 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
19588
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19590 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19591 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
19592
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19594 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19595 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
19596
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19598 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19599 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
19600
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19602 msgid "Custom Length|C"
19603 msgstr "Заданная длина|и"
19604
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19606 msgid "DefSkip|D"
19607 msgstr "По умолчанию|П"
19608
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19610 msgid "SmallSkip|S"
19611 msgstr "Малый|М"
19612
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19614 msgid "MedSkip|M"
19615 msgstr "Средний|С"
19616
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19618 msgid "BigSkip|B"
19619 msgstr "Большой|Б"
19620
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19622 msgid "Half line height|H"
19623 msgstr "Половина высоты строки"
19624
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19626 msgid "Line height|L"
19627 msgstr "Высота строки"
19628
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19630 msgid "VFill|F"
19631 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
19632
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19634 msgid "Custom|C"
19635 msgstr "Задано пользователем|З"
19636
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19638 msgid "Settings...|e"
19639 msgstr "Настройки...|Н"
19640
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19642 msgid "Include|c"
19643 msgstr "Включить (include)|к"
19644
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19646 msgid "Input|p"
19647 msgstr "Ввести (input)|в"
19648
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19650 msgid "Verbatim|V"
19651 msgstr "Буквально|Б"
19652
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19654 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19655 msgstr "Буквально (видимые пробелы)|п"
19656
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19658 msgid "Listing|L"
19659 msgstr "Листинг программы|Л"
19660
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19662 msgid "Edit Included File...|E"
19663 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
19664
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19666 msgid "New Page|N"
19667 msgstr "Новая страница|ц"
19668
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19670 msgid "Page Break|a"
19671 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
19672
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19674 msgid "No Page Break|g"
19675 msgstr "Запрет разрыва страницы"
19676
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19678 msgid "Clear Page|C"
19679 msgstr "Очистить страницу|ч"
19680
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19682 msgid "Clear Double Page|D"
19683 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
19684
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19686 msgid "Ragged Line Break|R"
19687 msgstr "Разрыв строки|с"
19688
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19690 msgid "Justified Line Break|J"
19691 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
19692
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19694 msgid "Plain Separator|P"
19695 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19696
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19698 msgid "Paragraph Break|B"
19699 msgstr "Разрыв абзаца"
19700
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19702 msgid "Edit Externally..."
19703 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19704
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19706 msgid "End Editing Externally..."
19707 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
19708
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19710 #, fuzzy
19711 msgid "Split Inset|t"
19712 msgstr "Развернуть вставку|Р"
19713
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19715 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19716 msgstr "Вернуться назад"
19717
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19719 msgid "Forward Search|F"
19720 msgstr "Прямой поиск|П"
19721
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19723 msgid "Move Paragraph Up|o"
19724 msgstr "Переместить абзац вверх"
19725
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19727 msgid "Move Paragraph Down|v"
19728 msgstr "Переместить абзац вниз"
19729
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19731 msgid "Promote Section|r"
19732 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
19733
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19735 msgid "Demote Section|m"
19736 msgstr "Задвинуть раздел|З"
19737
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19739 msgid "Move Section Down|D"
19740 msgstr "Переместить раздел вниз"
19741
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
19743 msgid "Move Section Up|U"
19744 msgstr "Переместить раздел вверх"
19745
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19747 msgid "Insert Regular Expression"
19748 msgstr "Вставить регулярное выражение"
19749
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
19751 msgid "Accept Change|c"
19752 msgstr "Принять изменение|П"
19753
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
19755 msgid "Reject Change|j"
19756 msgstr "Отклонить изменение|О"
19757
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
19759 msgid "Text Properties|x"
19760 msgstr "Свойства текста|т"
19761
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
19763 msgid "Custom Text Styles|S"
19764 msgstr "Пользовательский стиль текста|П"
19765
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
19767 msgid "Paragraph Settings...|P"
19768 msgstr "Свойства абзаца...|а"
19769
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19771 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19772 msgstr "Объединить группы изображений|е"
19773
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19775 msgid "Fullscreen Mode"
19776 msgstr "Полноэкранный режим|э"
19777
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19779 msgid "Close Current View"
19780 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
19781
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19783 msgid "Anything|A"
19784 msgstr "Любое|Л"
19785
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19787 msgid "Anything Non-Empty|o"
19788 msgstr "Любое не пустое|н"
19789
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19791 msgid "Any Word|W"
19792 msgstr "Любое слово|с"
19793
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19795 msgid "Any Number|N"
19796 msgstr "Любое число|ч"
19797
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19799 msgid "User Defined|U"
19800 msgstr "Пользовательское|П"
19801
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
19803 msgid "Append Argument"
19804 msgstr "Добавить аргумент"
19805
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
19807 msgid "Remove Last Argument"
19808 msgstr "Убрать последний аргумент"
19809
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
19811 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19812 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
19813
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19815 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19816 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
19817
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
19819 msgid "Insert Optional Argument"
19820 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
19821
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
19823 msgid "Remove Optional Argument"
19824 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
19825
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
19827 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19828 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
19829
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
19831 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19832 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
19833
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
19835 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19836 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
19837
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
19839 msgid "Reload|R"
19840 msgstr "Перезагрузить|р"
19841
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
19844 msgid "Edit Externally...|x"
19845 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19846
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
19848 msgid "Top|T"
19849 msgstr "Сверху|в"
19850
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
19852 msgid "Bottom|B"
19853 msgstr "Снизу|н"
19854
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
19856 msgid "Left|L"
19857 msgstr "Слева|л"
19858
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
19860 msgid "Right|R"
19861 msgstr "Справа|п"
19862
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19864 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19865 msgstr "Сбросить формальные умолчания|ф"
19866
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
19868 msgid "Left|f"
19869 msgstr "Слева|л"
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
19872 msgid "Center|C"
19873 msgstr "По центру|ц"
19874
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
19876 msgid "Right|h"
19877 msgstr "Справа|п"
19878
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
19880 msgid "Decimal"
19881 msgstr "По точке"
19882
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
19884 msgid "Multicolumn|u"
19885 msgstr "Несколько столбцов"
19886
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
19888 msgid "Multirow|w"
19889 msgstr "Несколько строк"
19890
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
19892 msgid "Append Row|A"
19893 msgstr "Добавить строку"
19894
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
19896 msgid "Delete Row|D"
19897 msgstr "Удалить строку"
19898
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
19900 msgid "Copy Row|o"
19901 msgstr "Скопировать строку"
19902
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
19904 msgid "Move Row Up"
19905 msgstr "Переместить строку вверх"
19906
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
19908 msgid "Move Row Down"
19909 msgstr "Переместить строку вниз"
19910
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19912 msgid "Append Column|p"
19913 msgstr "Добавить столбец"
19914
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
19916 msgid "Delete Column|e"
19917 msgstr "Удалить столбец"
19918
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
19920 msgid "Copy Column|y"
19921 msgstr "Скопировать столбец"
19922
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
19924 msgid "Move Column Right|v"
19925 msgstr "Переместить столбец вправо"
19926
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
19928 msgid "Move Column Left"
19929 msgstr "Переместить столбец влево"
19930
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
19932 msgid "Multi-page Table|g"
19933 msgstr "Многостраничная таблица"
19934
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19936 msgid "Formal Style|m"
19937 msgstr "Формальный стиль"
19938
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
19940 msgid "Borders|d"
19941 msgstr "Рамки"
19942
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19944 msgid "Alignment|i"
19945 msgstr "Выравнивание"
19946
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19948 msgid "Columns/Rows|C"
19949 msgstr "Столбцы/строки"
19950
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19952 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19953 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
19954
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19956 msgid "Copy Text|o"
19957 msgstr "Копировать текст"
19958
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
19960 msgid "Activate Branch|A"
19961 msgstr "Активировать ветку|А"
19962
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
19964 msgid "Deactivate Branch|e"
19965 msgstr "Деактивировать ветку|Д"
19966
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
19968 msgid "Activate Branch in Master|M"
19969 msgstr "Активировать ветку в главном|г"
19970
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
19972 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19973 msgstr "Деактивировать ветку в главном|е"
19974
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
19976 msgid "Invert Inset|I"
19977 msgstr "Инвертировать вставку|И"
19978
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
19980 msgid "Add Unknown Branch|w"
19981 msgstr "Добавить неизвестную ветку|н"
19982
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
19984 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19985 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
19986
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
19988 msgid "All Indexes|A"
19989 msgstr "Все указатели"
19990
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
19992 msgid "Subindex|b"
19993 msgstr "Подуказатель"
19994
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
19996 msgid "Reject Change|R"
19997 msgstr "Отклонить изменение|О"
19998
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20000 msgid "Promote Section|P"
20001 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20004 msgid "Demote Section|D"
20005 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20006
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20008 msgid "Move Section Down|w"
20009 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
20010
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20012 msgid "Select Section|S"
20013 msgstr "Выделить раздел|В"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20016 msgid "Wrap by Preview|y"
20017 msgstr "Предварительный просмотр"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20020 msgid "Open Target...|O"
20021 msgstr "Открыть ссылку...|О"
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20024 msgid "Lock Toolbars|L"
20025 msgstr "Блокировать панели инструментов|Б"
20026
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20028 msgid "Small-sized Icons"
20029 msgstr "Маленькие значки"
20030
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20032 msgid "Normal-sized Icons"
20033 msgstr "Средние значки"
20034
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20036 msgid "Big-sized Icons"
20037 msgstr "Большие значки"
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20040 msgid "Huge-sized Icons"
20041 msgstr "Огромные значки"
20042
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20044 msgid "Giant-sized Icons"
20045 msgstr "Гигантские значки"
20046
20047 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20048 msgid "File|F"
20049 msgstr "Файл|Ф"
20050
20051 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20052 msgid "Edit|E"
20053 msgstr "Правка|П"
20054
20055 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20056 msgid "View|V"
20057 msgstr "Вид|В"
20058
20059 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20060 msgid "Insert|I"
20061 msgstr "Вставка|т"
20062
20063 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20064 msgid "Navigate|N"
20065 msgstr "Навигация|Н"
20066
20067 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20068 msgid "Document|D"
20069 msgstr "Документ|Д"
20070
20071 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20072 msgid "Tools|T"
20073 msgstr "Инструменты|И"
20074
20075 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20076 msgid "Help|H"
20077 msgstr "Помощь|щ"
20078
20079 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20080 msgid "New|N"
20081 msgstr "Создать|а"
20082
20083 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20084 msgid "New from Template...|m"
20085 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
20086
20087 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20088 msgid "Open...|O"
20089 msgstr "Открыть...|О"
20090
20091 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20092 msgid "Open Recent|t"
20093 msgstr "Недавние документы|д"
20094
20095 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20096 msgid "Open Example...|p"
20097 msgstr "Открыть пример...|п"
20098
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20100 msgid "Close|C"
20101 msgstr "Закрыть|З"
20102
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20104 msgid "Close All"
20105 msgstr "Закрыть всё"
20106
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20108 msgid "Save|S"
20109 msgstr "Сохранить|С"
20110
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20112 msgid "Save As...|A"
20113 msgstr "Сохранить как...|к"
20114
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20116 msgid "Save As Template..."
20117 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
20118
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20120 msgid "Save All|l"
20121 msgstr "Сохранить всё"
20122
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20124 msgid "Revert to Saved|R"
20125 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20126
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20128 msgid "Version Control|V"
20129 msgstr "Управление версиями|У"
20130
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20132 msgid "Import|I"
20133 msgstr "Импортировать из|И"
20134
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20136 msgid "Export|E"
20137 msgstr "Экспортировать в|Э"
20138
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20140 msgid "Fax...|F"
20141 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20142
20143 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20144 msgid "New Window|W"
20145 msgstr "Новое окно|Н"
20146
20147 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20148 msgid "Close Window|d"
20149 msgstr "Закрыть окно|ы"
20150
20151 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20152 msgid "Exit|x"
20153 msgstr "Выход|В"
20154
20155 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20156 msgid "Register...|R"
20157 msgstr "Зарегистрировать...|г"
20158
20159 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20160 msgid "Check In Changes...|I"
20161 msgstr "Зафиксировать изменения...|З"
20162
20163 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20164 msgid "Check Out for Edit|O"
20165 msgstr "Извлечь для правки|И"
20166
20167 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20168 msgid "Copy|p"
20169 msgstr "Копировать|К"
20170
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20172 msgid "Rename|R"
20173 msgstr "Переименовать|П"
20174
20175 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20176 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20177 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20178
20179 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20180 msgid "Revert to Repository Version|v"
20181 msgstr "Откатить к версии из репозитория|р"
20182
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20184 msgid "Undo Last Check In|U"
20185 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20186
20187 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20188 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20189 msgstr "Сравнить со старой версией...|с"
20190
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20192 msgid "Show History...|H"
20193 msgstr "Показать историю версий...|и"
20194
20195 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20196 msgid "Use Locking Property|L"
20197 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20198
20199 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20200 msgid "Export As...|s"
20201 msgstr "Экспортировать как...|к"
20202
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20204 msgid "More Formats & Options...|r"
20205 msgstr "Больше форматов..."
20206
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20208 msgid "Undo|U"
20209 msgstr "Отменить|О"
20210
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20212 msgid "Redo|R"
20213 msgstr "Вернуть|р"
20214
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20216 msgid "Paste Special"
20217 msgstr "Вставить как"
20218
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20220 msgid "Select Whole Inset"
20221 msgstr "Выделить всю вставку"
20222
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20224 msgid "Select All"
20225 msgstr "Выделить всё"
20226
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20228 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20229 msgstr "Поиск и замена..."
20230
20231 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20232 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20233 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20234
20235 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20236 msgid "Manage Counter Values..."
20237 msgstr "Управление счётчиками...|ч"
20238
20239 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20240 msgid "Table|T"
20241 msgstr "Таблица|ц"
20242
20243 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20244 msgid "Math|M"
20245 msgstr "Математика|М"
20246
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20248 msgid "Rows & Columns|C"
20249 msgstr "Строки и столбцы|с"
20250
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20252 msgid "Increase List Depth|I"
20253 msgstr "Увеличить вложенность списка"
20254
20255 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20256 msgid "Decrease List Depth|D"
20257 msgstr "Уменьшить вложенность списка"
20258
20259 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20260 msgid "Dissolve Inset"
20261 msgstr "Разложить вставку|ж"
20262
20263 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20264 msgid "TeX Code Settings...|C"
20265 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
20266
20267 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20268 msgid "Float Settings...|a"
20269 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
20270
20271 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20272 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20273 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
20274
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20276 msgid "Note Settings...|N"
20277 msgstr "Настройки заметки...|З"
20278
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20280 msgid "Phantom Settings...|h"
20281 msgstr "Настройки фантома...|ф"
20282
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20284 msgid "Branch Settings...|B"
20285 msgstr "Настройки ветки...|в"
20286
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20288 msgid "Box Settings...|S"
20289 msgstr "Настройки блока...|б"
20290
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20292 msgid "Index Entry Settings...|y"
20293 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
20294
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20296 msgid "Index Settings...|S"
20297 msgstr "Настройки указателя...|у"
20298
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20300 msgid "Info Settings...|n"
20301 msgstr "Настройки поля...|п"
20302
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20304 msgid "Listings Settings...|g"
20305 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20306
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20308 msgid "Table Settings...|a"
20309 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
20310
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20312 msgid "Paste from HTML|H"
20313 msgstr "HTML|H"
20314
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20316 msgid "Paste from LaTeX|L"
20317 msgstr "LaTeX|L"
20318
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20320 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20321 msgstr "LinkBack PDF"
20322
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20324 msgid "Paste as PDF"
20325 msgstr "PDF"
20326
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20328 msgid "Paste as PNG"
20329 msgstr "PNG"
20330
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20332 msgid "Paste as JPEG"
20333 msgstr "JPEG"
20334
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20336 msgid "Paste as EMF"
20337 msgstr "EMF"
20338
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20340 msgid "Plain Text|T"
20341 msgstr "Простой текст|П"
20342
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20344 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20345 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
20346
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20348 msgid "Selection|S"
20349 msgstr "Выделение|В"
20350
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20352 msgid "Selection, Join Lines|i"
20353 msgstr "Выделение, объединить строки"
20354
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20356 msgid "Customize...|C"
20357 msgstr "Настроить...|Н"
20358
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20360 msgid "Apply Last Settings|A"
20361 msgstr "Применить последние настройки"
20362
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20364 msgid "Capitalize|p"
20365 msgstr "Первые Прописные|е"
20366
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20368 msgid "Uppercase|U"
20369 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
20370
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20372 msgid "Lowercase|L"
20373 msgstr "строчные|с"
20374
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20376 msgid "Dissolve Text Style"
20377 msgstr "Разложить стиль текста"
20378
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20380 msgid "Formal Style|F"
20381 msgstr "Формальный стиль"
20382
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20384 msgid "Multicolumn|M"
20385 msgstr "Многоколоночность"
20386
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20388 msgid "Multirow|u"
20389 msgstr "Многострочность"
20390
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20392 msgid "Top Line|T"
20393 msgstr "Линия сверху"
20394
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20396 msgid "Bottom Line|B"
20397 msgstr "Линия снизу"
20398
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20400 msgid "Left Line|L"
20401 msgstr "Линия слева|л"
20402
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20404 msgid "Right Line|R"
20405 msgstr "Линия справа|п"
20406
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20408 msgid "Top|p"
20409 msgstr "Сверху|в"
20410
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20412 msgid "Middle|i"
20413 msgstr "Посередине|с"
20414
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20416 msgid "Bottom|o"
20417 msgstr "Снизу|н"
20418
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20420 msgid "Middle|M"
20421 msgstr "Посередине|с"
20422
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20424 msgid "Add Row|A"
20425 msgstr "Добавить строку|Д"
20426
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20428 msgid "Add Column|u"
20429 msgstr "Добавить столбец|т"
20430
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20432 msgid "Copy Column|p"
20433 msgstr "Скопировать столбец"
20434
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20436 msgid "Change Limits Type|L"
20437 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
20438
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20440 msgid "Macro Definition"
20441 msgstr "Определение макроса"
20442
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20444 msgid "Change Formula Type|F"
20445 msgstr "Изменить вид формулы|в"
20446
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20448 msgid "Text Properties|T"
20449 msgstr "Свойства текста|т"
20450
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20452 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20453 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20454
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20456 msgid "Add Line Above|A"
20457 msgstr "Добавить строку сверху"
20458
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20460 msgid "Delete Line Above|D"
20461 msgstr "Удалить строку сверху"
20462
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20464 msgid "Delete Line Below|e"
20465 msgstr "Удалить строку снизу"
20466
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20468 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20469 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20470
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20472 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20473 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20474
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20476 msgid "Default|t"
20477 msgstr "По умолчанию|у"
20478
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20480 msgid "Display|D"
20481 msgstr "Сверху/снизу|в"
20482
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20484 msgid "Inline|I"
20485 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
20486
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20488 msgid "Math Normal Font|N"
20489 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
20490
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20492 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20493 msgstr "Математический каллиграфический|к"
20494
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20496 msgid "Math Formal Script Family|o"
20497 msgstr "Математический рукописный|р"
20498
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20500 msgid "Math Fraktur Family|F"
20501 msgstr "Математический готический|г"
20502
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20504 msgid "Math Roman Family|R"
20505 msgstr "Математический прямой|п"
20506
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20508 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20509 msgstr "Математический без засечек|б"
20510
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20512 msgid "Math Bold Series|B"
20513 msgstr "Математический полужирный|ж"
20514
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20516 msgid "Text Normal Font|T"
20517 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
20518
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20520 msgid "Text Roman Family"
20521 msgstr "Гарнитура с засечками"
20522
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20524 msgid "Text Sans Serif Family"
20525 msgstr "Гарнитура без засечек"
20526
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20528 msgid "Text Typewriter Family"
20529 msgstr "Машинописная гарнитура"
20530
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20532 msgid "Text Bold Series"
20533 msgstr "Полужирная насыщенность"
20534
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20536 msgid "Text Medium Series"
20537 msgstr "Нормальная насыщенность"
20538
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20540 msgid "Text Italic Shape"
20541 msgstr "Курсивное начертание"
20542
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20544 msgid "Text Small Caps Shape"
20545 msgstr "Капительное начертание"
20546
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20548 msgid "Text Slanted Shape"
20549 msgstr "Наклонное начертание"
20550
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20552 msgid "Text Upright Shape"
20553 msgstr "Прямое начертание"
20554
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20556 msgid "Octave|O"
20557 msgstr "Octave|O"
20558
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20560 msgid "Maxima|M"
20561 msgstr "Maxima|M"
20562
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20564 msgid "Mathematica|a"
20565 msgstr "Mathematica|a"
20566
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20568 msgid "Maple, Simplify|S"
20569 msgstr "Maple, Simplify|S"
20570
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20572 msgid "Maple, Factor|F"
20573 msgstr "Maple, Factor|F"
20574
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20576 msgid "Maple, Evalm|E"
20577 msgstr "Maple, Evalm|E"
20578
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20580 msgid "Maple, Evalf|v"
20581 msgstr "Maple, Evalf|v"
20582
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20584 msgid "Outline Pane|O"
20585 msgstr "Панель навигации|н"
20586
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20588 msgid "Code Preview Pane|P"
20589 msgstr "Панель просмотра кода|к"
20590
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20592 msgid "Messages Pane|g"
20593 msgstr "Панель сообщений|с"
20594
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20596 msgid "Toolbars|T"
20597 msgstr "Панели инструментов|и"
20598
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20600 msgid "Unfold Math Macro|n"
20601 msgstr "Развернуть математический макрос"
20602
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20604 msgid "Fold Math Macro|d"
20605 msgstr "Свернуть математический макрос"
20606
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20608 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20609 msgstr "Разделить по вертикали|в"
20610
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20612 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20613 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
20614
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20616 msgid "Close Current View|w"
20617 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20618
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20620 msgid "Fullscreen|F"
20621 msgstr "Полный экран|э"
20622
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20624 msgid "Open All Insets|I"
20625 msgstr "Развернуть все вставки"
20626
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20628 msgid "Close All Insets|C"
20629 msgstr "Свернуть все вставки"
20630
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20632 msgid "Math|h"
20633 msgstr "Математика|а"
20634
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20636 msgid "Special Character|p"
20637 msgstr "Специальный символ|ц"
20638
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20640 msgid "Formatting|o"
20641 msgstr "Форматирование|Ф"
20642
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20644 msgid "Field|i"
20645 msgstr "Поле|е"
20646
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20648 msgid "List/Contents/References|/"
20649 msgstr "Списки/содержание/библиографии|/"
20650
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20652 msgid "Float|a"
20653 msgstr "Плавающий объект|о"
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20656 msgid "Note|N"
20657 msgstr "Примечание|ч"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20660 msgid "Branch|B"
20661 msgstr "Ветка|В"
20662
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20664 msgid "Custom Inset"
20665 msgstr "Пользовательская вставка|П"
20666
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20668 msgid "File|e"
20669 msgstr "Файл|й"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20672 msgid "Box[[Menu]]|x"
20673 msgstr "Блок|к"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20676 msgid "Regular Expression"
20677 msgstr "Регулярное выражение"
20678
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20680 msgid "Citation...|C"
20681 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
20682
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20684 msgid "Cross-Reference...|R"
20685 msgstr "Перекрёстная ссылка...|с"
20686
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20688 msgid "Label...|L"
20689 msgstr "Метка...|М"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20692 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20693 msgstr "Обозначение...|з"
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20696 msgid "Table...|T"
20697 msgstr "Таблица...|Т"
20698
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20700 msgid "Graphics...|G"
20701 msgstr "Изображение...|И"
20702
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20704 msgid "URL|U"
20705 msgstr "URL|U"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20708 msgid "Hyperlink...|k"
20709 msgstr "Гиперссылка...|Г"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20712 msgid "Footnote|F"
20713 msgstr "Сноска|н"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20716 msgid "Marginal Note|M"
20717 msgstr "Примечание на полях|я"
20718
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20720 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20721 msgstr "Листинг программы|Л"
20722
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20724 msgid "TeX Code"
20725 msgstr "Код TeX"
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20728 msgid "Preview|w"
20729 msgstr "Предварительный просмотр|д"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20732 msgid "Symbols...|b"
20733 msgstr "Символы...|С"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20736 msgid "Ellipsis|i"
20737 msgstr "Многоточие|т"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20740 msgid "End of Sentence|E"
20741 msgstr "Конец предложения|К"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20744 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20745 msgstr "Простые кавычки|П"
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20748 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20749 msgstr "Внутренние кавычки"
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20752 msgid "Protected Hyphen|y"
20753 msgstr "Неразрывный дефис|д"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20756 msgid "Breakable Slash|a"
20757 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20760 msgid "Visible Space|V"
20761 msgstr "Видимый пробел|В"
20762
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20764 msgid "Menu Separator|M"
20765 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
20766
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20768 msgid "Phonetic Symbols|P"
20769 msgstr "Фонетические символы|Ф"
20770
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20772 msgid "Logos|L"
20773 msgstr "Логотип|Л"
20774
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20776 msgid "Date (Current)|D"
20777 msgstr "Дата (текущая)|Д"
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20780 msgid "Date (Last Modification)|L"
20781 msgstr "Дата (последнее изменение)|и"
20782
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20784 msgid "Date (Fixed)|F"
20785 msgstr "Дата (заданная)|з"
20786
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20788 msgid "Time (Current)|T"
20789 msgstr "Время (текущее)|В"
20790
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20792 msgid "Time (Last Modification)|M"
20793 msgstr "Время (последнее изменение)"
20794
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20796 msgid "Time (Fixed)|x"
20797 msgstr "Время (заданное)"
20798
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20800 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20801 msgstr "Имя файла (без расширения)|ф"
20802
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20804 msgid "Version Control Revision|V"
20805 msgstr "Версия|р"
20806
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20808 msgid "User Name|U"
20809 msgstr "Имя пользователя|п"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20812 msgid "User Email|E"
20813 msgstr "Эл. почта пользователя|Э"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20816 msgid "Other...|O"
20817 msgstr "Другое..."
20818
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20820 msgid "LyX Logo|L"
20821 msgstr "LyX|L"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20824 msgid "TeX Logo|T"
20825 msgstr "TeX|T"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20828 msgid "LaTeX Logo|a"
20829 msgstr "LaTeX|a"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20832 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20833 msgstr "LaTeX2e|e"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20836 msgid "Superscript|S"
20837 msgstr "Верхний индекс|и"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20840 msgid "Subscript|u"
20841 msgstr "Нижний индекс|Н"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20844 msgid "Protected Space|P"
20845 msgstr "Неразрывный пробел|п"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20848 msgid "Horizontal Space...|o"
20849 msgstr "Горизонтальный промежуток...|Г"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20852 msgid "Horizontal Line...|L"
20853 msgstr "Горизонтальная линия...|л"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20856 msgid "Vertical Space...|V"
20857 msgstr "Вертикальный промежуток...|В"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20860 msgid "Phantom|m"
20861 msgstr "Фантом|Ф"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20864 msgid "Hyphenation Point|H"
20865 msgstr "Мягкий перенос|я"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20868 msgid "Ligature Break|k"
20869 msgstr "Разрыв лигатуры|у"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20872 msgid "Optional Line Break|B"
20873 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20876 msgid "Display Formula|D"
20877 msgstr "Выделенная формула|В"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
20880 msgid "Numbered Formula|N"
20881 msgstr "Нумерованная формула|Н"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20884 msgid "Figure Wrap Float|F"
20885 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
20888 msgid "Table Wrap Float|T"
20889 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
20892 msgid "Table of Contents|C"
20893 msgstr "Содержание|С"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20896 msgid "List of Listings|L"
20897 msgstr "Список листингов|л"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20900 msgid "Nomenclature|N"
20901 msgstr "Список обозначений|о"
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
20904 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20905 msgstr "Библиография BibTeX...|Б"
20906
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20908 msgid "LyX Document...|X"
20909 msgstr "Документ LyX...|X"
20910
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20912 msgid "Plain Text...|T"
20913 msgstr "Простой текст...|т"
20914
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
20916 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20917 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
20918
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20920 msgid "External Material...|M"
20921 msgstr "Внешний материал...|В"
20922
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
20924 msgid "Child Document...|d"
20925 msgstr "Дочерний документ...|Д"
20926
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
20928 msgid "Comment|C"
20929 msgstr "Комментарий|К"
20930
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
20932 msgid "Insert New Branch...|I"
20933 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
20934
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20936 msgid "Cancel Background Process|P"
20937 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
20938
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20940 msgid "Change Tracking|C"
20941 msgstr "Отслеживание изменений|О"
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20944 msgid "Build Program|B"
20945 msgstr "Собрать программу|п"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20948 msgid "LaTeX Log|L"
20949 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|Ж"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
20952 msgid "Start Appendix Here|x"
20953 msgstr "Начать приложение|п"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20956 msgid "View Master Document|M"
20957 msgstr "Просмотреть главный документ|г"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
20960 msgid "Update Master Document|a"
20961 msgstr "Обновить главный документ"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20964 msgid "Compressed|o"
20965 msgstr "Сжимать документ|ь"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
20968 msgid "Disable Editing|E"
20969 msgstr "Запретить редактирование|З"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20972 msgid "Track Changes|T"
20973 msgstr "Следить за изменениями|С"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20976 msgid "Merge Changes...|M"
20977 msgstr "Объединить изменения...|б"
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20980 msgid "Accept Change|A"
20981 msgstr "Принять изменение|П"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20984 msgid "Accept All Changes|c"
20985 msgstr "Принять все изменения|в"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20988 msgid "Reject All Changes|e"
20989 msgstr "Отклонить все изменения"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
20992 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
20993 msgstr "Принять все изменения (главный и дочерние документы)"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
20996 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
20997 msgstr "Отклонить все изменения (главный и дочерние документы)"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21000 msgid "Show Changes in Output|S"
21001 msgstr "Показать изменения на выводе"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21004 msgid "Bookmarks|B"
21005 msgstr "Закладки|З"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21008 msgid "Next Note|N"
21009 msgstr "Следующая заметка|С"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21012 msgid "Next Change|C"
21013 msgstr "Следующее изменение|щ"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21016 msgid "Next Cross-Reference|R"
21017 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21020 msgid "Go to Label|L"
21021 msgstr "Перейти к метке|м"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21024 msgid "Save Bookmark 1|S"
21025 msgstr "Сохранить закладку 1|1"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21028 msgid "Save Bookmark 2"
21029 msgstr "Сохранить закладку 2|2"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21032 msgid "Save Bookmark 3"
21033 msgstr "Сохранить закладку 3|3"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21036 msgid "Save Bookmark 4"
21037 msgstr "Сохранить закладку 4|4"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21040 msgid "Save Bookmark 5"
21041 msgstr "Сохранить закладку 5|5"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21044 msgid "Clear Bookmarks|C"
21045 msgstr "Очистить закладки|О"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21048 msgid "Navigate Back|B"
21049 msgstr "Вернуться назад|н"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21052 msgid "Spellchecker...|S"
21053 msgstr "Проверка правописания...|П"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21056 msgid "Thesaurus...|T"
21057 msgstr "Тезаурус...|Т"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21060 msgid "Statistics...|a"
21061 msgstr "Статистика|С"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21064 msgid "Check TeX|h"
21065 msgstr "Проверить TeX|р"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21068 msgid "TeX Information|I"
21069 msgstr "Информация о TeX|И"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21072 msgid "Compare...|C"
21073 msgstr "Сравнить...|в"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21076 msgid "Reconfigure|R"
21077 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21080 msgid "Preferences...|P"
21081 msgstr "Настройки...|Н"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21084 msgid "Introduction|I"
21085 msgstr "Введение|В"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21088 msgid "Tutorial|T"
21089 msgstr "Самоучитель|С"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21092 msgid "User's Guide|U"
21093 msgstr "Руководство пользователя|Р"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21096 msgid "Additional Features|F"
21097 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21100 msgid "Embedded Objects|O"
21101 msgstr "Встроенные объекты|б"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21104 msgid "Customization|C"
21105 msgstr "Руководство по настройке|н"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21108 msgid "Shortcuts|S"
21109 msgstr "Сочетания клавиш|к"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21112 msgid "LyX Functions|y"
21113 msgstr "Функции LyX|Ф"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21116 msgid "LaTeX Configuration|L"
21117 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21120 msgid "Specific Manuals|p"
21121 msgstr "Специальные руководства|ц"
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21124 msgid "About LyX|X"
21125 msgstr "О программе LyX|О"
21126
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21128 msgid "Beamer Presentations|B"
21129 msgstr "Презентации Beamer|П"
21130
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21132 msgid "Braille|a"
21133 msgstr "Брайлевская печать|Б"
21134
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21136 msgid "Colored boxes|r"
21137 msgstr "Цветные блоки|Ц"
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21140 msgid "Feynman-diagram|F"
21141 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21144 msgid "Knitr|K"
21145 msgstr "Knitr|K"
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21148 msgid "LilyPond|P"
21149 msgstr "LilyPond|L"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21152 msgid "Linguistics|L"
21153 msgstr "Лингвистика|Л"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21156 msgid "Multilingual Captions|C"
21157 msgstr "Многоязычные подписи|М"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21160 msgid "Paralist|t"
21161 msgstr "Абзацные списки|А"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21164 msgid "PDF comments|D"
21165 msgstr "Комментарии PDF|P"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21168 msgid "PDF forms|o"
21169 msgstr "Формы PDF|D"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21172 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21173 msgstr "Химическая опасность|Х"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21176 msgid "Sweave|S"
21177 msgstr "Sweave|S"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21180 msgid "XY-pic|X"
21181 msgstr "XY-pic|X"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21184 msgid "Standard[[toolbar]]"
21185 msgstr "Стандартная"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21188 msgid "New document"
21189 msgstr "Создать документ"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21192 msgid "Open document"
21193 msgstr "Открыть документ"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21196 msgid "Save document"
21197 msgstr "Сохранить документ"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21200 msgid "Check spelling"
21201 msgstr "Проверить правописание"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21204 msgid "Spellcheck continuously"
21205 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1407
21208 msgid "Undo"
21209 msgstr "Отменить"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1427
21212 msgid "Redo"
21213 msgstr "Вернуть"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21216 msgid "Find and replace"
21217 msgstr "Поиск и замена"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21220 msgid "Find and replace (advanced)"
21221 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21224 msgid "Navigate back"
21225 msgstr "Вернуться назад"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21228 msgid "Toggle emphasis"
21229 msgstr "Переключить выделение"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21232 msgid "Toggle noun"
21233 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21236 msgid "Custom text styles"
21237 msgstr "Пользовательский стиль текста"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21240 msgid "Insert math"
21241 msgstr "Вставить формулу"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21244 msgid "Insert graphics"
21245 msgstr "Вставить изображение"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21248 msgid "Insert table"
21249 msgstr "Вставить таблицу"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21252 msgid "Custom insets"
21253 msgstr "Пользовательская вставка"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21256 msgid "Toggle outline"
21257 msgstr "Переключить панель навигации"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21260 msgid "Toggle math toolbar"
21261 msgstr "Переключить панель формул"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21264 msgid "Toggle table toolbar"
21265 msgstr "Переключить панель таблиц"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21268 msgid "Toggle review toolbar"
21269 msgstr "Переключить панель рецензирования"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21272 msgid "View/Update"
21273 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21276 msgid "View"
21277 msgstr "Просмотреть"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21280 msgid "Update"
21281 msgstr "Обновить"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21284 msgid "View master document"
21285 msgstr "Просмотреть главный документ"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21288 msgid "Update master document"
21289 msgstr "Обновить главный документ"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21292 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21293 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21296 msgid "View other formats"
21297 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21300 msgid "Update other formats"
21301 msgstr "Обновить другие форматы"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21304 msgid "Extra"
21305 msgstr "Дополнительная"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21308 msgid "Numbered list"
21309 msgstr "Перечисление"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21312 msgid "Itemized list"
21313 msgstr "Маркировка"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21316 msgid "Labeled List"
21317 msgstr "Пометка"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21320 msgid "Increase depth"
21321 msgstr "Увеличить вложенность"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21324 msgid "Decrease depth"
21325 msgstr "Уменьшить вложенность"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21328 msgid "Insert figure float"
21329 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21332 msgid "Insert table float"
21333 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21336 msgid "Insert label"
21337 msgstr "Вставить метку"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21340 msgid "Insert cross-reference"
21341 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21344 msgid "Insert citation"
21345 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21348 msgid "Insert index entry"
21349 msgstr "Вставить рубрику указателя"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21352 msgid "Insert nomenclature entry"
21353 msgstr "Вставить обозначение"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21356 msgid "Insert footnote"
21357 msgstr "Вставить сноску"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21360 msgid "Insert margin note"
21361 msgstr "Вставить примечание на полях"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21364 msgid "Insert LyX note"
21365 msgstr "Вставить заметку"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21368 msgid "Insert box"
21369 msgstr "Вставить блок"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21372 msgid "Insert hyperlink"
21373 msgstr "Вставить гиперссылку"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21376 msgid "Insert TeX code"
21377 msgstr "Вставить код TeX"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21380 msgid "Insert math macro"
21381 msgstr "Вставить математический макрос"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21384 msgid "Include file"
21385 msgstr "Вставить дочерний документ"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21388 msgid "Text properties"
21389 msgstr "Свойства текста"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21392 msgid "Apply recent text properties"
21393 msgstr "Применить недавние свойства текста"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21396 msgid "Paragraph settings"
21397 msgstr "Свойства абзаца"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21400 msgid "Add row"
21401 msgstr "Добавить строку"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21404 msgid "Add column"
21405 msgstr "Добавить столбец"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21408 msgid "Delete row"
21409 msgstr "Удалить строку"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21412 msgid "Delete column"
21413 msgstr "Удалить столбец"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21416 msgid "Move row up"
21417 msgstr "Переместить строку вверх"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21420 msgid "Move column left"
21421 msgstr "Переместить столбец влево"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21424 msgid "Move row down"
21425 msgstr "Переместить строку вниз"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21428 msgid "Move column right"
21429 msgstr "Переместить столбец вправо"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21432 msgid "Toggle top line"
21433 msgstr "Переключить верхнюю линию"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21436 msgid "Toggle bottom line"
21437 msgstr "Переключить нижнюю линию"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21440 msgid "Toggle left line"
21441 msgstr "Переключить левую линию"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21444 msgid "Toggle right line"
21445 msgstr "Переключить правую линию"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21448 msgid "Set border lines"
21449 msgstr "Линии рамки"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21452 msgid "Set all lines"
21453 msgstr "Все линии"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21456 msgid "Set inner lines"
21457 msgstr "Внутренние линии"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21460 msgid "Unset all lines"
21461 msgstr "Убрать все линии"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21464 msgid "Reset formal default lines"
21465 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21468 msgid "Align left"
21469 msgstr "Выравнивание по левому краю"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21472 msgid "Align center"
21473 msgstr "Выравнивание по центру"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21476 msgid "Align right"
21477 msgstr "Выравнивание по правому краю"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21480 msgid "Align on decimal"
21481 msgstr "Выравнивание по разделителю"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21484 msgid "Align top"
21485 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21488 msgid "Align middle"
21489 msgstr "Выравнивание посередине"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21492 msgid "Align bottom"
21493 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21496 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21497 msgstr "Повернуть ячейку"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21500 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21501 msgstr "Повернуть таблицу"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21504 msgid "Set multi-column"
21505 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21508 msgid "Set multi-row"
21509 msgstr "Многострочная ячейка"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21512 msgid "Math"
21513 msgstr "Формула"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21516 msgid "Set display mode"
21517 msgstr "Переключить выделение формулы"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21520 msgid "Subscript"
21521 msgstr "Нижний индекс"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21524 msgid "Insert square root"
21525 msgstr "Вставить квадратный корень"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21528 msgid "Insert root"
21529 msgstr "Вставить корень"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21532 msgid "Insert standard fraction"
21533 msgstr "Вставить обычную дробь"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21536 msgid "Insert sum"
21537 msgstr "Вставить знак суммы"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21540 msgid "Insert integral"
21541 msgstr "Вставить знак интеграла"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21544 msgid "Insert product"
21545 msgstr "Вставить знак произведения"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21548 msgid "Insert ( )"
21549 msgstr "Вставить ( )"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21552 msgid "Insert [ ]"
21553 msgstr "Вставить [ ]"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21556 msgid "Insert { }"
21557 msgstr "Вставить { }"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21560 msgid "Insert delimiters"
21561 msgstr "Вставить ограничители"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21564 msgid "Insert matrix"
21565 msgstr "Вставить матрицу"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21568 msgid "Insert cases environment"
21569 msgstr "Вставить окружение cases"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21572 msgid "Toggle math panels"
21573 msgstr "Переключить математические панели"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21576 msgid "Math Panels"
21577 msgstr "Математические панели"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21580 msgid "Math spacings"
21581 msgstr "Математические пробелы"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21584 msgid "Styles & classes"
21585 msgstr "Стили и классы"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21588 msgid "Fractions"
21589 msgstr "Дроби"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
21593 msgid "Fonts"
21594 msgstr "Шрифты"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21597 msgid "Functions"
21598 msgstr "Функции"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21601 msgid "Frame decorations"
21602 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21605 msgid "Big operators"
21606 msgstr "Большие операторы"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5091
21610 msgid "Miscellaneous"
21611 msgstr "Разные символы"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21614 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21615 msgid "Arrows"
21616 msgstr "Стрелки"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21619 msgid "Arrows (extended)"
21620 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21623 msgid "Operators"
21624 msgstr "Операторы"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21627 msgid "Operators (extended)"
21628 msgstr "Операторы (дополнительные)"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21631 msgid "Relations"
21632 msgstr "Отношения"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21635 msgid "Relations (extended)"
21636 msgstr "Отношения (дополнительные)"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21639 msgid "Negative relations (extended)"
21640 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21643 msgid "Dots"
21644 msgstr "Многоточия"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21647 msgid "Delimiters (fixed size)"
21648 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21651 msgid "Miscellaneous (extended)"
21652 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:297
21655 msgid "Math Macros"
21656 msgstr "Математические макросы"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21659 msgid "Remove last argument"
21660 msgstr "Убрать последний аргумент"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21663 msgid "Append argument"
21664 msgstr "Добавить аргумент"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21667 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21668 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21671 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21672 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21675 msgid "Remove optional argument"
21676 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21679 msgid "Insert optional argument"
21680 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21683 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21684 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21687 msgid "Append argument eating from the right"
21688 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21691 msgid "Append optional argument eating from the right"
21692 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21695 msgid "Phonetic Symbols"
21696 msgstr "Фонетические символы"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21699 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21700 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21703 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21704 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21707 msgid "IPA Vowels"
21708 msgstr "Гласные IPA"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21711 msgid "IPA Other Symbols"
21712 msgstr "Другие символы IPA"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21715 msgid "IPA Suprasegmentals"
21716 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21719 msgid "IPA Diacritics"
21720 msgstr "Диакритические знаки IPA"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21723 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21724 msgstr "Тоны и ударения IPA"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21727 msgid "Command Buffer"
21728 msgstr "Командная строка"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21731 msgid "Review[[Toolbar]]"
21732 msgstr "Рецензирование"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21735 msgid "Track changes"
21736 msgstr "Следить за изменениями"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21739 msgid "Show changes in output"
21740 msgstr "Показать изменения на выводе"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21743 msgid "Next change"
21744 msgstr "Следующее изменение"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21747 msgid "Accept change inside selection"
21748 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
21751 msgid "Reject change inside selection"
21752 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21755 msgid "Merge changes"
21756 msgstr "Объединить изменения..."
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21759 msgid "Accept all changes"
21760 msgstr "Принять все изменения"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
21763 msgid "Reject all changes"
21764 msgstr "Отклонить все изменения"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
21767 msgid "Insert note"
21768 msgstr "Вставить заметку"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
21771 msgid "Next note"
21772 msgstr "Следующая заметка"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
21775 msgid "LyX Documentation Tools"
21776 msgstr "Документирование LyX"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
21779 msgid "Info"
21780 msgstr "Поле"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
21783 msgid "Menu Separator"
21784 msgstr "Разделитель пунктов меню"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
21787 msgid "LyX Logo"
21788 msgstr "Логотип LyX"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
21791 msgid "TeX Logo"
21792 msgstr "Логотип TeX"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21795 msgid "LaTeX Logo"
21796 msgstr "Логотип LaTeX"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21799 msgid "LaTeX2e Logo"
21800 msgstr "Логотип LaTeX2e"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21803 msgid "View Other Formats"
21804 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21807 msgid "Update Other Formats"
21808 msgstr "Обновить другие форматы"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
21811 msgid "Version Control"
21812 msgstr "Управление версиями"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21815 msgid "Register"
21816 msgstr "Зарегистрировать"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21819 msgid "Check-out for edit"
21820 msgstr "Захватить для правки"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
21823 msgid "Check-in changes"
21824 msgstr "Зафиксировать изменения"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
21827 msgid "View revision log"
21828 msgstr "Просмотреть журнал версий"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21831 msgid "Revert changes"
21832 msgstr "Откатить изменения"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
21835 msgid "Compare with older revision"
21836 msgstr "Сравнить со старой версией"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
21839 msgid "Compare with last revision"
21840 msgstr "Сравнить с последней версией"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21843 msgid "Insert Version Info"
21844 msgstr "Вставить информацию о версии"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21847 msgid "Use SVN file locking property"
21848 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21851 msgid "Update local directory from repository"
21852 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21855 msgid "arccos"
21856 msgstr "arccos"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21859 msgid "arcsin"
21860 msgstr "arcsin"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21863 msgid "arctan"
21864 msgstr "arctan"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21867 msgid "arg"
21868 msgstr "arg"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21871 msgid "bmod"
21872 msgstr "bmod"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21875 msgid "cos"
21876 msgstr "cos"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21879 msgid "cosh"
21880 msgstr "cosh"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21883 msgid "cot"
21884 msgstr "cot"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21887 msgid "coth"
21888 msgstr "coth"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21891 msgid "csc"
21892 msgstr "csc"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21895 msgid "deg"
21896 msgstr "deg"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21899 msgid "det"
21900 msgstr "det"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21903 msgid "dim"
21904 msgstr "dim"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21907 msgid "exp"
21908 msgstr "exp"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21911 msgid "gcd"
21912 msgstr "gcd"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21915 msgid "hom"
21916 msgstr "hom"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21919 msgid "inf"
21920 msgstr "inf"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21923 msgid "ker"
21924 msgstr "ker"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21927 msgid "lg"
21928 msgstr "lg"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21931 msgid "lim"
21932 msgstr "lim"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21935 msgid "liminf"
21936 msgstr "liminf"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21939 msgid "limsup"
21940 msgstr "limsup"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21943 msgid "ln"
21944 msgstr "ln"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21947 msgid "log"
21948 msgstr "log"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21951 msgid "max"
21952 msgstr "max"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21955 msgid "min"
21956 msgstr "min"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21959 msgid "sec"
21960 msgstr "sec"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21963 msgid "sin"
21964 msgstr "sin"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21967 msgid "sinh"
21968 msgstr "sinh"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21971 msgid "sup"
21972 msgstr "sup"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21975 msgid "tan"
21976 msgstr "tan"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21979 msgid "tanh"
21980 msgstr "tanh"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21983 msgid "Pr"
21984 msgstr "Pr"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21987 msgid "Spacings"
21988 msgstr "Пробелы"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21991 msgid "Thin space\t\\,"
21992 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21995 msgid "Medium space\t\\:"
21996 msgstr "Средний пробел\t\\:"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21999 msgid "Thick space\t\\;"
22000 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22003 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22004 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22007 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22008 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22011 msgid "Negative space\t\\!"
22012 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22015 msgid "Phantom\t\\phantom"
22016 msgstr "Фантом\t\\phantom"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22019 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22020 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22023 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22024 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22027 msgid "Smash\t\\smash"
22028 msgstr "Сжатие\t\\smash"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22031 msgid "Top smash\t\\smasht"
22032 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22035 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22036 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22039 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22040 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22043 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22044 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22047 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22048 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22051 msgid "Roots"
22052 msgstr "Знаки радикала"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22055 msgid "Square root\t\\sqrt"
22056 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22059 msgid "Other root\t\\root"
22060 msgstr "Другой корень\t\\root"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22063 msgid "Styles & Classes"
22064 msgstr "Стили и классы"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22067 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22068 msgstr "Стиль выделенной формулы\t\\displaystyle"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22071 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22072 msgstr "Стиль обычной формулы\t\\textstyle"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22075 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22076 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22079 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22080 msgstr "Стиль подиндекса\t\\scriptscriptstyle"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22083 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22084 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22087 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22088 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22091 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22092 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22095 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22096 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22099 msgid "Standard\t\\frac"
22100 msgstr "Обычная\t\\frac"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22103 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22104 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22107 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22108 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22111 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22112 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22115 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22116 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22119 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22120 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22123 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22124 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22127 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22128 msgstr "Выделенная дробь\t\\dfrac"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22131 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22132 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22135 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22136 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22139 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22140 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22143 msgid "Binomial\t\\binom"
22144 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22147 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22148 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22151 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22152 msgstr "Выделенный бином. коэффициент\t\\dbinom"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22155 msgid "Roman\t\\mathrm"
22156 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22159 msgid "Bold\t\\mathbf"
22160 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22163 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22164 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22167 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22168 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22171 msgid "Italic\t\\mathit"
22172 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22175 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22176 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22179 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22180 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22183 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22184 msgstr "С двойным штрихом\t\\mathds"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22187 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22188 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22191 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22192 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22195 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22196 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22199 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22200 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22203 msgid "ldots"
22204 msgstr "ldots"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22207 msgid "cdots"
22208 msgstr "cdots"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22211 msgid "vdots"
22212 msgstr "vdots"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22215 msgid "ddots"
22216 msgstr "ddots"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22219 msgid "iddots"
22220 msgstr "iddots"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22223 msgid "Frame Decorations"
22224 msgstr "Декорации рамок"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22227 msgid "hat"
22228 msgstr "hat"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22231 msgid "tilde"
22232 msgstr "tilde"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22235 msgid "bar"
22236 msgstr "bar"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22239 msgid "grave"
22240 msgstr "grave"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22243 msgid "dot"
22244 msgstr "dot"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22247 msgid "check"
22248 msgstr "check"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22251 msgid "widehat"
22252 msgstr "widehat"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22255 msgid "widetilde"
22256 msgstr "widetilde"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22259 msgid "utilde"
22260 msgstr "utilde"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22263 msgid "vec"
22264 msgstr "vec"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22267 msgid "acute"
22268 msgstr "acute"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22271 msgid "ddot"
22272 msgstr "ddot"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22275 msgid "dddot"
22276 msgstr "dddot"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22279 msgid "ddddot"
22280 msgstr "ddddot"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22283 msgid "breve"
22284 msgstr "breve"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22287 msgid "mathring"
22288 msgstr "mathring"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22291 msgid "overline"
22292 msgstr "overline"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22295 msgid "overbrace"
22296 msgstr "overbrace"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22299 msgid "overleftarrow"
22300 msgstr "overleftarrow"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22303 msgid "overrightarrow"
22304 msgstr "overrightarrow"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22307 msgid "overleftrightarrow"
22308 msgstr "overleftrightarrow"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22311 msgid "underbrace"
22312 msgstr "underbrace"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22315 msgid "underleftarrow"
22316 msgstr "underleftarrow"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22319 msgid "underrightarrow"
22320 msgstr "underrightarrow"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22323 msgid "underleftrightarrow"
22324 msgstr "underleftrightarrow"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22327 msgid "cancel"
22328 msgstr "cancel"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22331 msgid "bcancel"
22332 msgstr "bcancel"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22335 msgid "xcancel"
22336 msgstr "xcancel"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22339 msgid "cancelto"
22340 msgstr "cancelto"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22343 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22344 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22347 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22348 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22351 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22352 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22355 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22356 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22359 msgid "overset"
22360 msgstr "overset"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22363 msgid "underset"
22364 msgstr "underset"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22367 msgid "stackrel"
22368 msgstr "stackrel"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22371 msgid "stackrelthree"
22372 msgstr "stackrelthree"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22375 msgid "leftarrow"
22376 msgstr "leftarrow"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22379 msgid "rightarrow"
22380 msgstr "rightarrow"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22383 msgid "downarrow"
22384 msgstr "downarrow"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22387 msgid "uparrow"
22388 msgstr "uparrow"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22391 msgid "updownarrow"
22392 msgstr "updownarrow"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22395 msgid "leftrightarrow"
22396 msgstr "leftrightarrow"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22399 msgid "Leftarrow"
22400 msgstr "Leftarrow"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22403 msgid "Rightarrow"
22404 msgstr "Rightarrow"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22407 msgid "Downarrow"
22408 msgstr "Downarrow"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22411 msgid "Uparrow"
22412 msgstr "Uparrow"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22415 msgid "Updownarrow"
22416 msgstr "Updownarrow"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22419 msgid "Leftrightarrow"
22420 msgstr "Leftrightarrow"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22423 msgid "Longleftrightarrow"
22424 msgstr "Longleftrightarrow"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22427 msgid "Longleftarrow"
22428 msgstr "Longleftarrow"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22431 msgid "Longrightarrow"
22432 msgstr "Longrightarrow"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22435 msgid "longleftrightarrow"
22436 msgstr "longleftrightarrow"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22439 msgid "longleftarrow"
22440 msgstr "longleftarrow"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22443 msgid "longrightarrow"
22444 msgstr "longrightarrow"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22447 msgid "leftharpoondown"
22448 msgstr "leftharpoondown"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22451 msgid "rightharpoondown"
22452 msgstr "rightharpoondown"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22455 msgid "mapsto"
22456 msgstr "mapsto"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22459 msgid "longmapsto"
22460 msgstr "longmapsto"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22463 msgid "nwarrow"
22464 msgstr "nwarrow"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22467 msgid "nearrow"
22468 msgstr "nearrow"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22471 msgid "leftharpoonup"
22472 msgstr "leftharpoonup"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22475 msgid "rightharpoonup"
22476 msgstr "rightharpoonup"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22479 msgid "hookleftarrow"
22480 msgstr "hookleftarrow"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22483 msgid "hookrightarrow"
22484 msgstr "hookrightarrow"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22487 msgid "swarrow"
22488 msgstr "swarrow"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22491 msgid "searrow"
22492 msgstr "searrow"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22495 msgid "rightleftharpoons"
22496 msgstr "rightleftharpoons"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22499 msgid "pm"
22500 msgstr "pm"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22503 msgid "cap"
22504 msgstr "cap"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22507 msgid "diamond"
22508 msgstr "diamond"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22511 msgid "oplus"
22512 msgstr "oplus"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22515 msgid "mp"
22516 msgstr "mp"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22519 msgid "cup"
22520 msgstr "cup"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22523 msgid "bigtriangleup"
22524 msgstr "bigtriangleup"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22527 msgid "ominus"
22528 msgstr "ominus"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22531 msgid "times"
22532 msgstr "times"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22535 msgid "uplus"
22536 msgstr "uplus"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22539 msgid "bigtriangledown"
22540 msgstr "bigtriangledown"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22543 msgid "otimes"
22544 msgstr "otimes"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22547 msgid "div"
22548 msgstr "div"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22551 msgid "sqcap"
22552 msgstr "sqcap"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22555 msgid "triangleright"
22556 msgstr "triangleright"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22559 msgid "oslash"
22560 msgstr "oslash"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22563 msgid "cdot"
22564 msgstr "cdot"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22567 msgid "sqcup"
22568 msgstr "sqcup"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22571 msgid "triangleleft"
22572 msgstr "triangleleft"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22575 msgid "odot"
22576 msgstr "odot"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22579 msgid "star"
22580 msgstr "star"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22583 msgid "ast"
22584 msgstr "ast"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22587 msgid "vee"
22588 msgstr "vee"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22591 msgid "amalg"
22592 msgstr "amalg"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22595 msgid "bigcirc"
22596 msgstr "bigcirc"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22599 msgid "setminus"
22600 msgstr "setminus"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22603 msgid "wedge"
22604 msgstr "wedge"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22607 msgid "dagger"
22608 msgstr "dagger"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22611 msgid "circ"
22612 msgstr "circ"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22615 msgid "bullet"
22616 msgstr "горох"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22619 msgid "wr"
22620 msgstr "wr"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22623 msgid "ddagger"
22624 msgstr "ddagger"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22627 msgid "smallint"
22628 msgstr "smallint"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22631 msgid "leq"
22632 msgstr "leq"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22635 msgid "geq"
22636 msgstr "geq"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22639 msgid "equiv"
22640 msgstr "equiv"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22643 msgid "models"
22644 msgstr "models"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22647 msgid "prec"
22648 msgstr "prec"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22651 msgid "succ"
22652 msgstr "succ"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22655 msgid "sim"
22656 msgstr "sim"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22659 msgid "perp"
22660 msgstr "perp"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22663 msgid "preceq"
22664 msgstr "preceq"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22667 msgid "succeq"
22668 msgstr "succeq"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22671 msgid "simeq"
22672 msgstr "simeq"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22675 msgid "mid"
22676 msgstr "mid"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22679 msgid "ll"
22680 msgstr "ll"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22683 msgid "gg"
22684 msgstr "gg"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22687 msgid "asymp"
22688 msgstr "asymp"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22691 msgid "parallel"
22692 msgstr "parallel"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22695 msgid "subset"
22696 msgstr "subset"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22699 msgid "supset"
22700 msgstr "supset"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22703 msgid "approx"
22704 msgstr "approx"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22707 msgid "smile"
22708 msgstr "smile"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22711 msgid "subseteq"
22712 msgstr "subseteq"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22715 msgid "supseteq"
22716 msgstr "supseteq"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22719 msgid "cong"
22720 msgstr "cong"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22723 msgid "frown"
22724 msgstr "frown"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22727 msgid "sqsubseteq"
22728 msgstr "sqsubseteq"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22731 msgid "sqsupseteq"
22732 msgstr "sqsupseteq"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22735 msgid "doteq"
22736 msgstr "doteq"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22739 msgid "neq"
22740 msgstr "neq"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22743 msgid "in[[math relation]]"
22744 msgstr "in"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22747 msgid "ni"
22748 msgstr "ni"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22751 msgid "propto"
22752 msgstr "propto"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22755 msgid "notin"
22756 msgstr "notin"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22759 msgid "vdash"
22760 msgstr "vdash"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22763 msgid "dashv"
22764 msgstr "dashv"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22767 msgid "bowtie"
22768 msgstr "bowtie"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22771 msgid "iff"
22772 msgstr "iff"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22775 msgid "not"
22776 msgstr "not"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22779 msgid "land"
22780 msgstr "land"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22783 msgid "lor"
22784 msgstr "lor"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22787 msgid "lnot"
22788 msgstr "lnot"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22791 msgid "alpha"
22792 msgstr "alpha"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22795 msgid "beta"
22796 msgstr "beta"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22799 msgid "gamma"
22800 msgstr "gamma"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22803 msgid "delta"
22804 msgstr "delta"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22807 msgid "epsilon"
22808 msgstr "epsilon"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22811 msgid "varepsilon"
22812 msgstr "varepsilon"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22815 msgid "zeta"
22816 msgstr "zeta"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22819 msgid "eta"
22820 msgstr "eta"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22823 msgid "theta"
22824 msgstr "theta"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22827 msgid "vartheta"
22828 msgstr "vartheta"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22831 msgid "iota"
22832 msgstr "iota"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22835 msgid "kappa"
22836 msgstr "kappa"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22839 msgid "lambda"
22840 msgstr "lambda"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22843 msgid "mu"
22844 msgstr "mu"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22847 msgid "nu"
22848 msgstr "nu"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22851 msgid "xi"
22852 msgstr "xi"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22855 msgid "pi"
22856 msgstr "pi"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22859 msgid "varpi"
22860 msgstr "varpi"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22863 msgid "rho"
22864 msgstr "rho"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22867 msgid "varrho"
22868 msgstr "varrho"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22871 msgid "sigma"
22872 msgstr "sigma"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22875 msgid "varsigma"
22876 msgstr "varsigma"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22879 msgid "tau"
22880 msgstr "tau"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22883 msgid "upsilon"
22884 msgstr "upsilon"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22887 msgid "phi"
22888 msgstr "phi"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22891 msgid "varphi"
22892 msgstr "varphi"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22895 msgid "chi"
22896 msgstr "chi"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22899 msgid "psi"
22900 msgstr "psi"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22903 msgid "omega"
22904 msgstr "omega"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22907 msgid "Gamma"
22908 msgstr "Gamma"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22911 msgid "Delta"
22912 msgstr "Delta"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22915 msgid "Theta"
22916 msgstr "Theta"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22919 msgid "Lambda"
22920 msgstr "Lambda"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22923 msgid "Xi"
22924 msgstr "Xi"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22927 msgid "Pi"
22928 msgstr "Pi"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22931 msgid "Sigma"
22932 msgstr "Sigma"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22935 msgid "Upsilon"
22936 msgstr "Upsilon"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22939 msgid "Phi"
22940 msgstr "Phi"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22943 msgid "Psi"
22944 msgstr "Psi"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22947 msgid "Omega"
22948 msgstr "Omega"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22951 msgid "varGamma"
22952 msgstr "varGamma"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22955 msgid "varDelta"
22956 msgstr "varDelta"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22959 msgid "varTheta"
22960 msgstr "varTheta"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22963 msgid "varLambda"
22964 msgstr "varLambda"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22967 msgid "varXi"
22968 msgstr "varXi"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22971 msgid "varPi"
22972 msgstr "varPi"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22975 msgid "varSigma"
22976 msgstr "varSigma"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22979 msgid "varUpsilon"
22980 msgstr "varUpsilon"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22983 msgid "varPhi"
22984 msgstr "varPhi"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22987 msgid "varPsi"
22988 msgstr "varPsi"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22991 msgid "varOmega"
22992 msgstr "varOmega"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22995 msgid "nabla"
22996 msgstr "nabla"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22999 msgid "partial"
23000 msgstr "partial"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23003 msgid "infty"
23004 msgstr "infty"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23007 msgid "prime"
23008 msgstr "prime"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23011 msgid "ell"
23012 msgstr "ell"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23015 msgid "emptyset"
23016 msgstr "emptyset"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23019 msgid "exists"
23020 msgstr "exists"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23023 msgid "forall"
23024 msgstr "forall"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23027 msgid "imath"
23028 msgstr "imath"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23031 msgid "jmath"
23032 msgstr "jmath"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23035 msgid "Re"
23036 msgstr "Re"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23039 msgid "Im"
23040 msgstr "Im"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23043 msgid "aleph"
23044 msgstr "aleph"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23047 msgid "wp"
23048 msgstr "wp"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23051 msgid "hbar"
23052 msgstr "hbar"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23055 msgid "angle"
23056 msgstr "angle"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23059 msgid "top"
23060 msgstr "top"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23063 msgid "bot"
23064 msgstr "bot"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23067 msgid "Vert"
23068 msgstr "Vert"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23071 msgid "neg"
23072 msgstr "neg"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23075 msgid "flat"
23076 msgstr "flat"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23079 msgid "natural"
23080 msgstr "natural"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23083 msgid "sharp"
23084 msgstr "sharp"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23087 msgid "surd"
23088 msgstr "surd"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23091 msgid "lhook"
23092 msgstr "lhook"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23095 msgid "rhook"
23096 msgstr "rhook"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23099 msgid "triangle"
23100 msgstr "triangle"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23103 msgid "diamondsuit"
23104 msgstr "diamondsuit"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23107 msgid "heartsuit"
23108 msgstr "heartsuit"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23111 msgid "clubsuit"
23112 msgstr "clubsuit"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23115 msgid "spadesuit"
23116 msgstr "spadesuit"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23119 msgid "textrm \\AA"
23120 msgstr "textrm \\AA"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23123 msgid "textrm \\O"
23124 msgstr "textrm \\O"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23127 msgid "mathcircumflex"
23128 msgstr "mathcircumflex"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23131 msgid "_"
23132 msgstr "_"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23135 msgid "textdegree"
23136 msgstr "textdegree"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23139 msgid "mathdollar"
23140 msgstr "mathdollar"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23143 msgid "mathparagraph"
23144 msgstr "mathparagraph"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23147 msgid "mathsection"
23148 msgstr "mathsection"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23151 msgid "mathrm T"
23152 msgstr "mathrm T"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23155 msgid "mathbb N"
23156 msgstr "mathbb N"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23159 msgid "mathbb Z"
23160 msgstr "mathbb Z"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23163 msgid "mathbb Q"
23164 msgstr "mathbb Q"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23167 msgid "mathbb R"
23168 msgstr "mathbb R"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23171 msgid "mathbb C"
23172 msgstr "mathbb C"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23175 msgid "mathbb H"
23176 msgstr "mathbb H"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23179 msgid "mathcal F"
23180 msgstr "mathcal F"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23183 msgid "mathcal L"
23184 msgstr "mathcal L"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23187 msgid "mathcal H"
23188 msgstr "mathcal H"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23191 msgid "mathcal O"
23192 msgstr "mathcal O"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23195 msgid "Big Operators"
23196 msgstr "Большие операторы"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23199 msgid "intop"
23200 msgstr "intop"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23203 msgid "int"
23204 msgstr "int"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23207 msgid "iint"
23208 msgstr "iint"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23211 msgid "iintop"
23212 msgstr "iintop"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23215 msgid "iiint"
23216 msgstr "iiint"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23219 msgid "iiintop"
23220 msgstr "iiintop"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23223 msgid "iiiint"
23224 msgstr "iiiint"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23227 msgid "iiiintop"
23228 msgstr "iiiintop"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23231 msgid "dotsint"
23232 msgstr "dotsint"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23235 msgid "dotsintop"
23236 msgstr "dotsintop"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23239 msgid "idotsint"
23240 msgstr "idotsint"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23243 msgid "oint"
23244 msgstr "oint"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23247 msgid "ointop"
23248 msgstr "ointop"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23251 msgid "oiint"
23252 msgstr "oiint"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23255 msgid "oiintop"
23256 msgstr "oiintop"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23259 msgid "ointctrclockwiseop"
23260 msgstr "ointctrclockwiseop"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23263 msgid "ointctrclockwise"
23264 msgstr "ointctrclockwise"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23267 msgid "ointclockwiseop"
23268 msgstr "ointclockwiseop"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23271 msgid "ointclockwise"
23272 msgstr "ointclockwise"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23275 msgid "sqint"
23276 msgstr "sqint"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23279 msgid "sqintop"
23280 msgstr "sqintop"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23283 msgid "sqiint"
23284 msgstr "sqiint"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23287 msgid "sqiintop"
23288 msgstr "sqiintop"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23291 msgid "fint"
23292 msgstr "fint"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23295 msgid "fintop"
23296 msgstr "fintop"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23299 msgid "landupint"
23300 msgstr "landupint"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23303 msgid "landupintop"
23304 msgstr "landupintop"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23307 msgid "landdownint"
23308 msgstr "landdownint"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23311 msgid "landdownintop"
23312 msgstr "landdownintop"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23315 msgid "varint"
23316 msgstr "varint"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23319 msgid "varoint"
23320 msgstr "varoint"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23323 msgid "varoiint"
23324 msgstr "varoiint"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23327 msgid "varoiintop"
23328 msgstr "varoiintop"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23331 msgid "varointclockwise"
23332 msgstr "varointclockwise"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23335 msgid "varointclockwiseop"
23336 msgstr "varointclockwiseop"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23339 msgid "varointctrclockwise"
23340 msgstr "varointctrclockwise"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23343 msgid "varointctrclockwiseop"
23344 msgstr "varointctrclockwiseop"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23347 msgid "sum"
23348 msgstr "sum"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23351 msgid "prod"
23352 msgstr "prod"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23355 msgid "coprod"
23356 msgstr "coprod"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23359 msgid "bigsqcup"
23360 msgstr "bigsqcup"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23363 msgid "bigotimes"
23364 msgstr "bigotimes"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23367 msgid "bigodot"
23368 msgstr "bigodot"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23371 msgid "bigoplus"
23372 msgstr "bigoplus"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23375 msgid "bigcap"
23376 msgstr "bigcap"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23379 msgid "bigcup"
23380 msgstr "bigcup"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23383 msgid "biguplus"
23384 msgstr "biguplus"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23387 msgid "bigvee"
23388 msgstr "bigvee"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23391 msgid "bigwedge"
23392 msgstr "bigwedge"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23395 msgid "digamma"
23396 msgstr "digamma"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23399 msgid "varkappa"
23400 msgstr "varkappa"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23403 msgid "beth"
23404 msgstr "beth"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23407 msgid "daleth"
23408 msgstr "daleth"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23411 msgid "gimel"
23412 msgstr "gimel"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23415 msgid "ulcorner"
23416 msgstr "ulcorner"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23419 msgid "urcorner"
23420 msgstr "urcorner"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23423 msgid "llcorner"
23424 msgstr "llcorner"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23427 msgid "lrcorner"
23428 msgstr "lrcorner"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23431 msgid "hslash"
23432 msgstr "hslash"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23435 msgid "vartriangle"
23436 msgstr "vartriangle"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23439 msgid "triangledown"
23440 msgstr "triangledown"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23443 msgid "square"
23444 msgstr "square"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23447 msgid "CheckedBox"
23448 msgstr "CheckedBox"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23451 msgid "XBox"
23452 msgstr "XBox"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23455 msgid "lozenge"
23456 msgstr "lozenge"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23459 msgid "wasylozenge"
23460 msgstr "wasylozenge"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23463 msgid "circledR"
23464 msgstr "circledR"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23467 msgid "circledS"
23468 msgstr "circledS"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23471 msgid "measuredangle"
23472 msgstr "measuredangle"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23475 msgid "varangle"
23476 msgstr "varangle"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23479 msgid "nexists"
23480 msgstr "nexists"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23483 msgid "mho"
23484 msgstr "mho"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23487 msgid "Finv"
23488 msgstr "Finv"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23491 msgid "Game"
23492 msgstr "Game"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23495 msgid "Bbbk"
23496 msgstr "Bbbk"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23499 msgid "backprime"
23500 msgstr "backprime"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23503 msgid "varnothing"
23504 msgstr "varnothing"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23507 msgid "blacktriangle"
23508 msgstr "blacktriangle"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23511 msgid "blacktriangledown"
23512 msgstr "blacktriangledown"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23515 msgid "blacksquare"
23516 msgstr "blacksquare"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23519 msgid "blacklozenge"
23520 msgstr "blacklozenge"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23523 msgid "bigstar"
23524 msgstr "bigstar"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23527 msgid "sphericalangle"
23528 msgstr "sphericalangle"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23531 msgid "complement"
23532 msgstr "complement"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23535 msgid "eth"
23536 msgstr "eth"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23539 msgid "diagup"
23540 msgstr "diagup"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23543 msgid "diagdown"
23544 msgstr "diagdown"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23547 msgid "lightning"
23548 msgstr "lightning"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23551 msgid "varcopyright"
23552 msgstr "varcopyright"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23555 msgid "Bowtie"
23556 msgstr "Bowtie"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23559 msgid "diameter"
23560 msgstr "diameter"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23563 msgid "invdiameter"
23564 msgstr "invdiameter"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23567 msgid "bell"
23568 msgstr "bell"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23571 msgid "hexagon"
23572 msgstr "hexagon"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23575 msgid "varhexagon"
23576 msgstr "varhexagon"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23579 msgid "pentagon"
23580 msgstr "pentagon"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23583 msgid "octagon"
23584 msgstr "octagon"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23587 msgid "smiley"
23588 msgstr "smiley"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23591 msgid "blacksmiley"
23592 msgstr "blacksmiley"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23595 msgid "frownie"
23596 msgstr "frownie"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23599 msgid "sun"
23600 msgstr "sun"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23603 msgid "leadsto"
23604 msgstr "leadsto"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23607 msgid "Leftcircle"
23608 msgstr "Leftcircle"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23611 msgid "Rightcircle"
23612 msgstr "Rightcircle"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23615 msgid "CIRCLE"
23616 msgstr "CIRCLE"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23619 msgid "LEFTCIRCLE"
23620 msgstr "LEFTCIRCLE"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23623 msgid "RIGHTCIRCLE"
23624 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23627 msgid "LEFTcircle"
23628 msgstr "LEFTcircle"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23631 msgid "RIGHTcircle"
23632 msgstr "RIGHTcircle"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23635 msgid "leftturn"
23636 msgstr "leftturn"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23639 msgid "rightturn"
23640 msgstr "rightturn"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23643 msgid "AC"
23644 msgstr "AC"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23647 msgid "HF"
23648 msgstr "HF"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23651 msgid "VHF"
23652 msgstr "VHF"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23655 msgid "photon"
23656 msgstr "photon"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23659 msgid "gluon"
23660 msgstr "gluon"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23663 msgid "permil"
23664 msgstr "permil"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23667 msgid "cent"
23668 msgstr "cent"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23671 msgid "yen"
23672 msgstr "yen"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23675 msgid "hexstar"
23676 msgstr "hexstar"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23679 msgid "varhexstar"
23680 msgstr "varhexstar"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23683 msgid "davidsstar"
23684 msgstr "davidsstar"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23687 msgid "maltese"
23688 msgstr "maltese"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23691 msgid "kreuz"
23692 msgstr "kreuz"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23695 msgid "ataribox"
23696 msgstr "ataribox"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23699 msgid "checked"
23700 msgstr "checked"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23703 msgid "checkmark"
23704 msgstr "checkmark"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23707 msgid "eighthnote"
23708 msgstr "eighthnote"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23711 msgid "quarternote"
23712 msgstr "quarternote"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23715 msgid "halfnote"
23716 msgstr "halfnote"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23719 msgid "fullnote"
23720 msgstr "fullnote"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23723 msgid "twonotes"
23724 msgstr "twonotes"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23727 msgid "female"
23728 msgstr "female"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23731 msgid "male"
23732 msgstr "male"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23735 msgid "vernal"
23736 msgstr "vernal"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23739 msgid "ascnode"
23740 msgstr "ascnode"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23743 msgid "descnode"
23744 msgstr "descnode"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23747 msgid "fullmoon"
23748 msgstr "fullmoon"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23751 msgid "newmoon"
23752 msgstr "newmoon"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23755 msgid "leftmoon"
23756 msgstr "leftmoon"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23759 msgid "rightmoon"
23760 msgstr "rightmoon"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23763 msgid "astrosun"
23764 msgstr "astrosun"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23767 msgid "mercury"
23768 msgstr "mercury"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23771 msgid "venus"
23772 msgstr "venus"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23775 msgid "earth"
23776 msgstr "earth"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23779 msgid "mars"
23780 msgstr "mars"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23783 msgid "jupiter"
23784 msgstr "jupiter"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23787 msgid "saturn"
23788 msgstr "saturn"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23791 msgid "uranus"
23792 msgstr "uranus"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23795 msgid "neptune"
23796 msgstr "neptune"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23799 msgid "pluto"
23800 msgstr "pluto"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23803 msgid "aries"
23804 msgstr "aries"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23807 msgid "taurus"
23808 msgstr "taurus"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23811 msgid "gemini"
23812 msgstr "gemini"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23815 msgid "cancer"
23816 msgstr "cancer"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23819 msgid "leo"
23820 msgstr "leo"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23823 msgid "virgo"
23824 msgstr "virgo"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23827 msgid "libra"
23828 msgstr "libra"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23831 msgid "scorpio"
23832 msgstr "scorpio"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23835 msgid "sagittarius"
23836 msgstr "sagittarius"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23839 msgid "capricornus"
23840 msgstr "capricornus"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23843 msgid "aquarius"
23844 msgstr "aquarius"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23847 msgid "pisces"
23848 msgstr "pisces"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23851 msgid "APLbox"
23852 msgstr "APLbox"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23855 msgid "APLcomment"
23856 msgstr "APLcomment"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23859 msgid "APLdown"
23860 msgstr "APLdown"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23863 msgid "APLdownarrowbox"
23864 msgstr "APLdownarrowbox"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23867 msgid "APLinput"
23868 msgstr "APLinput"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23871 msgid "APLinv"
23872 msgstr "APLinv"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23875 msgid "APLleftarrowbox"
23876 msgstr "APLleftarrowbox"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23879 msgid "APLlog"
23880 msgstr "APLlog"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23883 msgid "APLrightarrowbox"
23884 msgstr "APLrightarrowbox"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23887 msgid "APLstar"
23888 msgstr "APLstar"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23891 msgid "APLup"
23892 msgstr "APLup"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23895 msgid "APLuparrowbox"
23896 msgstr "APLuparrowbox"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23899 msgid "dashleftarrow"
23900 msgstr "dashleftarrow"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23903 msgid "dashrightarrow"
23904 msgstr "dashrightarrow"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23907 msgid "leftleftarrows"
23908 msgstr "leftleftarrows"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23911 msgid "leftrightarrows"
23912 msgstr "leftrightarrows"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23915 msgid "rightrightarrows"
23916 msgstr "rightrightarrows"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23919 msgid "rightleftarrows"
23920 msgstr "rightleftarrows"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23923 msgid "Lleftarrow"
23924 msgstr "Lleftarrow"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23927 msgid "Rrightarrow"
23928 msgstr "Rrightarrow"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23931 msgid "twoheadleftarrow"
23932 msgstr "twoheadleftarrow"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23935 msgid "twoheadrightarrow"
23936 msgstr "twoheadrightarrow"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23939 msgid "leftarrowtail"
23940 msgstr "leftarrowtail"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23943 msgid "rightarrowtail"
23944 msgstr "rightarrowtail"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23947 msgid "looparrowleft"
23948 msgstr "looparrowleft"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23951 msgid "looparrowright"
23952 msgstr "looparrowright"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23955 msgid "curvearrowleft"
23956 msgstr "curvearrowleft"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23959 msgid "curvearrowright"
23960 msgstr "curvearrowright"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23963 msgid "circlearrowleft"
23964 msgstr "circlearrowleft"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23967 msgid "circlearrowright"
23968 msgstr "circlearrowright"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23971 msgid "Lsh"
23972 msgstr "Lsh"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23975 msgid "Rsh"
23976 msgstr "Rsh"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23979 msgid "upuparrows"
23980 msgstr "upuparrows"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23983 msgid "downdownarrows"
23984 msgstr "downdownarrows"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23987 msgid "upharpoonleft"
23988 msgstr "upharpoonleft"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23991 msgid "upharpoonright"
23992 msgstr "upharpoonright"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23995 msgid "downharpoonleft"
23996 msgstr "downharpoonleft"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23999 msgid "downharpoonright"
24000 msgstr "downharpoonright"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24003 msgid "leftrightharpoons"
24004 msgstr "leftrightharpoons"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24007 msgid "rightsquigarrow"
24008 msgstr "rightsquigarrow"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24011 msgid "leftrightsquigarrow"
24012 msgstr "leftrightsquigarrow"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24015 msgid "nleftarrow"
24016 msgstr "nleftarrow"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24019 msgid "nrightarrow"
24020 msgstr "nrightarrow"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24023 msgid "nleftrightarrow"
24024 msgstr "nleftrightarrow"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24027 msgid "nLeftarrow"
24028 msgstr "nLeftarrow"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24031 msgid "nRightarrow"
24032 msgstr "nRightarrow"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24035 msgid "nLeftrightarrow"
24036 msgstr "nLeftrightarrow"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24039 msgid "multimap"
24040 msgstr "multimap"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24043 msgid "shortleftarrow"
24044 msgstr "shortleftarrow"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24047 msgid "shortrightarrow"
24048 msgstr "shortrightarrow"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24051 msgid "shortuparrow"
24052 msgstr "shortuparrow"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24055 msgid "shortdownarrow"
24056 msgstr "shortdownarrow"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24059 msgid "leftrightarroweq"
24060 msgstr "leftrightarroweq"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24063 msgid "curlyveedownarrow"
24064 msgstr "curlyveedownarrow"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24067 msgid "curlyveeuparrow"
24068 msgstr "curlyveeuparrow"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24071 msgid "nnwarrow"
24072 msgstr "nnwarrow"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24075 msgid "nnearrow"
24076 msgstr "nnearrow"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24079 msgid "sswarrow"
24080 msgstr "sswarrow"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24083 msgid "ssearrow"
24084 msgstr "ssearrow"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24087 msgid "curlywedgeuparrow"
24088 msgstr "curlywedgeuparrow"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24091 msgid "curlywedgedownarrow"
24092 msgstr "curlywedgedownarrow"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24095 msgid "leftrightarrowtriangle"
24096 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24099 msgid "leftarrowtriangle"
24100 msgstr "leftarrowtriangle"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24103 msgid "rightarrowtriangle"
24104 msgstr "rightarrowtriangle"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24107 msgid "Mapsto"
24108 msgstr "Mapsto"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24111 msgid "mapsfrom"
24112 msgstr "mapsfrom"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24115 msgid "Mapsfrom"
24116 msgstr "Mapsfrom"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24119 msgid "Longmapsto"
24120 msgstr "Longmapsto"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24123 msgid "longmapsfrom"
24124 msgstr "longmapsfrom"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24127 msgid "Longmapsfrom"
24128 msgstr "Longmapsfrom"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24131 msgid "xleftarrow"
24132 msgstr "xleftarrow"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24135 msgid "xrightarrow"
24136 msgstr "xrightarrow"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24139 msgid "leqq"
24140 msgstr "leqq"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24143 msgid "geqq"
24144 msgstr "geqq"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24147 msgid "leqslant"
24148 msgstr "leqslant"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24151 msgid "geqslant"
24152 msgstr "geqslant"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24155 msgid "eqslantless"
24156 msgstr "eqslantless"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24159 msgid "eqslantgtr"
24160 msgstr "eqslantgtr"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24163 msgid "eqsim"
24164 msgstr "eqsim"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24167 msgid "lesssim"
24168 msgstr "lesssim"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24171 msgid "gtrsim"
24172 msgstr "gtrsim"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24175 msgid "apprge"
24176 msgstr "apprge"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24179 msgid "apprle"
24180 msgstr "apprle"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24183 msgid "lessapprox"
24184 msgstr "lessapprox"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24187 msgid "gtrapprox"
24188 msgstr "gtrapprox"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24191 msgid "approxeq"
24192 msgstr "approxeq"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24195 msgid "triangleq"
24196 msgstr "triangleq"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24199 msgid "lessdot"
24200 msgstr "lessdot"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24203 msgid "gtrdot"
24204 msgstr "gtrdot"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24207 msgid "lll"
24208 msgstr "lll"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24211 msgid "ggg"
24212 msgstr "ggg"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24215 msgid "lessgtr"
24216 msgstr "lessgtr"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24219 msgid "gtrless"
24220 msgstr "gtrless"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24223 msgid "lesseqgtr"
24224 msgstr "lesseqgtr"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24227 msgid "gtreqless"
24228 msgstr "gtreqless"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24231 msgid "lesseqqgtr"
24232 msgstr "lesseqqgtr"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24235 msgid "gtreqqless"
24236 msgstr "gtreqqless"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24239 msgid "eqcirc"
24240 msgstr "eqcirc"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24243 msgid "circeq"
24244 msgstr "circeq"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24247 msgid "thicksim"
24248 msgstr "thicksim"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24251 msgid "thickapprox"
24252 msgstr "thickapprox"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24255 msgid "backsim"
24256 msgstr "backsim"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24259 msgid "backsimeq"
24260 msgstr "backsimeq"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24263 msgid "subseteqq"
24264 msgstr "subseteqq"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24267 msgid "supseteqq"
24268 msgstr "supseteqq"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24271 msgid "Subset"
24272 msgstr "Subset"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24275 msgid "Supset"
24276 msgstr "Supset"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24279 msgid "sqsubset"
24280 msgstr "sqsubset"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24283 msgid "sqsupset"
24284 msgstr "sqsupset"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24287 msgid "preccurlyeq"
24288 msgstr "preccurlyeq"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24291 msgid "succcurlyeq"
24292 msgstr "succcurlyeq"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24295 msgid "curlyeqprec"
24296 msgstr "curlyeqprec"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24299 msgid "curlyeqsucc"
24300 msgstr "curlyeqsucc"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24303 msgid "precsim"
24304 msgstr "precsim"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24307 msgid "succsim"
24308 msgstr "succsim"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24311 msgid "precapprox"
24312 msgstr "precapprox"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24315 msgid "succapprox"
24316 msgstr "succapprox"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24319 msgid "vartriangleleft"
24320 msgstr "vartriangleleft"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24323 msgid "vartriangleright"
24324 msgstr "vartriangleright"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24327 msgid "trianglelefteq"
24328 msgstr "trianglelefteq"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24331 msgid "trianglerighteq"
24332 msgstr "trianglerighteq"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24335 msgid "bumpeq"
24336 msgstr "bumpeq"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24339 msgid "Bumpeq"
24340 msgstr "Bumpeq"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24343 msgid "doteqdot"
24344 msgstr "doteqdot"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24347 msgid "risingdotseq"
24348 msgstr "risingdotseq"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24351 msgid "fallingdotseq"
24352 msgstr "fallingdotseq"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24355 msgid "vDash"
24356 msgstr "vDash"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24359 msgid "Vvdash"
24360 msgstr "Vvdash"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24363 msgid "Vdash"
24364 msgstr "Vdash"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24367 msgid "shortmid"
24368 msgstr "shortmid"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24371 msgid "shortparallel"
24372 msgstr "shortparallel"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24375 msgid "smallsmile"
24376 msgstr "smallsmile"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24379 msgid "smallfrown"
24380 msgstr "smallfrown"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24383 msgid "blacktriangleleft"
24384 msgstr "blacktriangleleft"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24387 msgid "blacktriangleright"
24388 msgstr "blacktriangleright"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24391 msgid "because"
24392 msgstr "because"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24395 msgid "therefore"
24396 msgstr "therefore"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24399 msgid "wasytherefore"
24400 msgstr "wasytherefore"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24403 msgid "backepsilon"
24404 msgstr "backepsilon"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24407 msgid "varpropto"
24408 msgstr "varpropto"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24411 msgid "between"
24412 msgstr "between"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24415 msgid "pitchfork"
24416 msgstr "pitchfork"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24419 msgid "trianglelefteqslant"
24420 msgstr "trianglelefteqslant"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24423 msgid "trianglerighteqslant"
24424 msgstr "trianglerighteqslant"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24427 msgid "inplus"
24428 msgstr "inplus"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24431 msgid "niplus"
24432 msgstr "niplus"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24435 msgid "subsetplus"
24436 msgstr "subsetplus"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24439 msgid "supsetplus"
24440 msgstr "supsetplus"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24443 msgid "subsetpluseq"
24444 msgstr "subsetpluseq"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24447 msgid "supsetpluseq"
24448 msgstr "supsetpluseq"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24451 msgid "minuso"
24452 msgstr "minuso"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24455 msgid "baro"
24456 msgstr "baro"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24459 msgid "sslash"
24460 msgstr "sslash"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24463 msgid "bbslash"
24464 msgstr "bbslash"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24467 msgid "moo"
24468 msgstr "moo"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24471 msgid "merge"
24472 msgstr "merge"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24475 msgid "invneg"
24476 msgstr "invneg"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24479 msgid "lbag"
24480 msgstr "lbag"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24483 msgid "rbag"
24484 msgstr "rbag"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24487 msgid "interleave"
24488 msgstr "interleave"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24491 msgid "leftslice"
24492 msgstr "leftslice"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24495 msgid "rightslice"
24496 msgstr "rightslice"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24499 msgid "oblong"
24500 msgstr "oblong"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24503 msgid "talloblong"
24504 msgstr "talloblong"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24507 msgid "fatsemi"
24508 msgstr "fatsemi"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24511 msgid "fatslash"
24512 msgstr "fatslash"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24515 msgid "fatbslash"
24516 msgstr "fatbslash"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24519 msgid "ldotp"
24520 msgstr "ldotp"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24523 msgid "cdotp"
24524 msgstr "cdotp"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24527 msgid "colon"
24528 msgstr "colon"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24531 msgid "dblcolon"
24532 msgstr "dblcolon"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24535 msgid "vcentcolon"
24536 msgstr "vcentcolon"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24539 msgid "colonapprox"
24540 msgstr "colonapprox"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24543 msgid "Colonapprox"
24544 msgstr "Colonapprox"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24547 msgid "coloneq"
24548 msgstr "coloneq"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24551 msgid "Coloneq"
24552 msgstr "Coloneq"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24555 msgid "coloneqq"
24556 msgstr "coloneqq"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24559 msgid "Coloneqq"
24560 msgstr "Coloneqq"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24563 msgid "colonsim"
24564 msgstr "colonsim"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24567 msgid "Colonsim"
24568 msgstr "Colonsim"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24571 msgid "eqcolon"
24572 msgstr "eqcolon"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24575 msgid "Eqcolon"
24576 msgstr "Eqcolon"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24579 msgid "eqqcolon"
24580 msgstr "eqqcolon"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24583 msgid "Eqqcolon"
24584 msgstr "Eqqcolon"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24587 msgid "wasypropto"
24588 msgstr "wasypropto"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24591 msgid "logof"
24592 msgstr "logof"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24595 msgid "Join"
24596 msgstr "Join"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24599 msgid "Negative Relations (extended)"
24600 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24603 msgid "nless"
24604 msgstr "nless"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24607 msgid "ngtr"
24608 msgstr "ngtr"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24611 msgid "nleq"
24612 msgstr "nleq"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24615 msgid "ngeq"
24616 msgstr "ngeq"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24619 msgid "nleqslant"
24620 msgstr "nleqslant"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24623 msgid "ngeqslant"
24624 msgstr "ngeqslant"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24627 msgid "nleqq"
24628 msgstr "nleqq"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24631 msgid "ngeqq"
24632 msgstr "ngeqq"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24635 msgid "lneq"
24636 msgstr "lneq"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24639 msgid "gneq"
24640 msgstr "gneq"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24643 msgid "lneqq"
24644 msgstr "lneqq"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24647 msgid "gneqq"
24648 msgstr "gneqq"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24651 msgid "lvertneqq"
24652 msgstr "lvertneqq"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24655 msgid "gvertneqq"
24656 msgstr "gvertneqq"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24659 msgid "lnsim"
24660 msgstr "lnsim"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24663 msgid "gnsim"
24664 msgstr "gnsim"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24667 msgid "lnapprox"
24668 msgstr "lnapprox"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24671 msgid "gnapprox"
24672 msgstr "gnapprox"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24675 msgid "nprec"
24676 msgstr "nprec"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24679 msgid "nsucc"
24680 msgstr "nsucc"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24683 msgid "npreceq"
24684 msgstr "npreceq"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24687 msgid "nsucceq"
24688 msgstr "nsucceq"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24691 msgid "precneqq"
24692 msgstr "precneqq"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24695 msgid "succneqq"
24696 msgstr "succneqq"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24699 msgid "precnsim"
24700 msgstr "precnsim"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24703 msgid "succnsim"
24704 msgstr "succnsim"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24707 msgid "precnapprox"
24708 msgstr "precnapprox"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24711 msgid "succnapprox"
24712 msgstr "succnapprox"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24715 msgid "subsetneq"
24716 msgstr "subsetneq"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24719 msgid "supsetneq"
24720 msgstr "supsetneq"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24723 msgid "subsetneqq"
24724 msgstr "subsetneqq"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24727 msgid "supsetneqq"
24728 msgstr "supsetneqq"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24731 msgid "nsubseteq"
24732 msgstr "nsubseteq"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24735 msgid "nsubseteqq"
24736 msgstr "nsubseteqq"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24739 msgid "nsupseteq"
24740 msgstr "nsupseteq"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24743 msgid "nsupseteqq"
24744 msgstr "nsupseteqq"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24747 msgid "nvdash"
24748 msgstr "nvdash"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24751 msgid "nvDash"
24752 msgstr "nvDash"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24755 msgid "nVDash"
24756 msgstr "nVDash"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24759 msgid "nVdash"
24760 msgstr "nVdash"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24763 msgid "varsubsetneq"
24764 msgstr "varsubsetneq"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24767 msgid "varsupsetneq"
24768 msgstr "varsupsetneq"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24771 msgid "varsubsetneqq"
24772 msgstr "varsubsetneqq"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24775 msgid "varsupsetneqq"
24776 msgstr "varsupsetneqq"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24779 msgid "ntriangleleft"
24780 msgstr "ntriangleleft"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24783 msgid "ntriangleright"
24784 msgstr "ntriangleright"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24787 msgid "ntrianglelefteq"
24788 msgstr "ntrianglelefteq"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24791 msgid "ntrianglerighteq"
24792 msgstr "ntrianglerighteq"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24795 msgid "ncong"
24796 msgstr "ncong"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24799 msgid "nsim"
24800 msgstr "nsim"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24803 msgid "nmid"
24804 msgstr "nmid"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24807 msgid "nshortmid"
24808 msgstr "nshortmid"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24811 msgid "nparallel"
24812 msgstr "nparallel"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24815 msgid "nshortparallel"
24816 msgstr "nshortparallel"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24819 msgid "ntrianglelefteqslant"
24820 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24823 msgid "ntrianglerighteqslant"
24824 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24827 msgid "dotplus"
24828 msgstr "dotplus"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24831 msgid "smallsetminus"
24832 msgstr "smallsetminus"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24835 msgid "Cap"
24836 msgstr "Cap"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24839 msgid "Cup"
24840 msgstr "Cup"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24843 msgid "barwedge"
24844 msgstr "barwedge"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24847 msgid "veebar"
24848 msgstr "veebar"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24851 msgid "doublebarwedge"
24852 msgstr "doublebarwedge"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24855 msgid "boxminus"
24856 msgstr "boxminus"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24859 msgid "boxtimes"
24860 msgstr "boxtimes"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24863 msgid "boxdot"
24864 msgstr "boxdot"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24867 msgid "boxplus"
24868 msgstr "boxplus"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24871 msgid "boxast"
24872 msgstr "boxast"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24875 msgid "boxbar"
24876 msgstr "boxbar"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24879 msgid "boxslash"
24880 msgstr "boxslash"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24883 msgid "boxbslash"
24884 msgstr "boxbslash"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24887 msgid "boxcircle"
24888 msgstr "boxcircle"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24891 msgid "boxbox"
24892 msgstr "boxbox"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24895 msgid "boxempty"
24896 msgstr "boxempty"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24899 msgid "divideontimes"
24900 msgstr "divideontimes"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24903 msgid "ltimes"
24904 msgstr "ltimes"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24907 msgid "rtimes"
24908 msgstr "rtimes"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24911 msgid "leftthreetimes"
24912 msgstr "leftthreetimes"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24915 msgid "rightthreetimes"
24916 msgstr "rightthreetimes"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24919 msgid "curlywedge"
24920 msgstr "curlywedge"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24923 msgid "curlyvee"
24924 msgstr "curlyvee"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24927 msgid "circleddash"
24928 msgstr "circleddash"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24931 msgid "circledast"
24932 msgstr "circledast"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24935 msgid "circledcirc"
24936 msgstr "circledcirc"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24939 msgid "centerdot"
24940 msgstr "centerdot"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24943 msgid "intercal"
24944 msgstr "intercal"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24947 msgid "implies"
24948 msgstr "implies"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24951 msgid "impliedby"
24952 msgstr "impliedby"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24955 msgid "bigcurlyvee"
24956 msgstr "bigcurlyvee"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24959 msgid "bigcurlywedge"
24960 msgstr "bigcurlywedge"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24963 msgid "bigsqcap"
24964 msgstr "bigsqcap"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24967 msgid "bigbox"
24968 msgstr "bigbox"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24971 msgid "bigparallel"
24972 msgstr "bigparallel"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24975 msgid "biginterleave"
24976 msgstr "biginterleave"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24979 msgid "bignplus"
24980 msgstr "bignplus"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24983 msgid "nplus"
24984 msgstr "nplus"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24987 msgid "Yup"
24988 msgstr "Yup"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24991 msgid "Ydown"
24992 msgstr "Ydown"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24995 msgid "Yleft"
24996 msgstr "Yleft"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24999 msgid "Yright"
25000 msgstr "Yright"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25003 msgid "obar"
25004 msgstr "obar"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25007 msgid "obslash"
25008 msgstr "obslash"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25011 msgid "ocircle"
25012 msgstr "ocircle"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25015 msgid "olessthan"
25016 msgstr "olessthan"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25019 msgid "ogreaterthan"
25020 msgstr "ogreaterthan"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25023 msgid "ovee"
25024 msgstr "ovee"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25027 msgid "owedge"
25028 msgstr "owedge"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25031 msgid "varcurlyvee"
25032 msgstr "varcurlyvee"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25035 msgid "varcurlywedge"
25036 msgstr "varcurlywedge"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25039 msgid "vartimes"
25040 msgstr "vartimes"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25043 msgid "varotimes"
25044 msgstr "varotimes"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25047 msgid "varoast"
25048 msgstr "varoast"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25051 msgid "varobar"
25052 msgstr "varobar"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25055 msgid "varodot"
25056 msgstr "varodot"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25059 msgid "varoslash"
25060 msgstr "varoslash"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25063 msgid "varobslash"
25064 msgstr "varobslash"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25067 msgid "varocircle"
25068 msgstr "varocircle"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25071 msgid "varoplus"
25072 msgstr "varoplus"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25075 msgid "varominus"
25076 msgstr "varominus"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25079 msgid "varovee"
25080 msgstr "varovee"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25083 msgid "varowedge"
25084 msgstr "varowedge"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25087 msgid "varolessthan"
25088 msgstr "varolessthan"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25091 msgid "varogreaterthan"
25092 msgstr "varogreaterthan"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25095 msgid "varbigcirc"
25096 msgstr "varbigcirc"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25099 msgid "brokenvert"
25100 msgstr "brokenvert"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25103 msgid "lfloor"
25104 msgstr "lfloor"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25107 msgid "rfloor"
25108 msgstr "rfloor"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25111 msgid "lceil"
25112 msgstr "lceil"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25115 msgid "rceil"
25116 msgstr "rceil"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25119 msgid "llbracket"
25120 msgstr "llbracket"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25123 msgid "rrbracket"
25124 msgstr "rrbracket"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25127 msgid "llfloor"
25128 msgstr "llfloor"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25131 msgid "rrfloor"
25132 msgstr "rrfloor"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25135 msgid "llceil"
25136 msgstr "llceil"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25139 msgid "rrceil"
25140 msgstr "rrceil"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25143 msgid "Lbag"
25144 msgstr "Lbag"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25147 msgid "Rbag"
25148 msgstr "Rbag"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25151 msgid "llparenthesis"
25152 msgstr "llparenthesis"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25155 msgid "rrparenthesis"
25156 msgstr "rrparenthesis"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25159 msgid "binampersand"
25160 msgstr "binampersand"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25163 msgid "bindnasrepma"
25164 msgstr "bindnasrepma"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25167 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25168 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25171 msgid "Voiced bilabial plosive"
25172 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25175 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25176 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25179 msgid "Voiced alveolar plosive"
25180 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25183 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25184 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25187 msgid "Voiced retroflex plosive"
25188 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25191 msgid "Voiceless palatal plosive"
25192 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25195 msgid "Voiced palatal plosive"
25196 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25199 msgid "Voiceless velar plosive"
25200 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25203 msgid "Voiced velar plosive"
25204 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25207 msgid "Voiceless uvular plosive"
25208 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25211 msgid "Voiced uvular plosive"
25212 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25215 msgid "Glottal plosive"
25216 msgstr "Гортанная смычка"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25219 msgid "Voiced bilabial nasal"
25220 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25223 msgid "Voiced labiodental nasal"
25224 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25227 msgid "Voiced alveolar nasal"
25228 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25231 msgid "Voiced retroflex nasal"
25232 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25235 msgid "Voiced palatal nasal"
25236 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25239 msgid "Voiced velar nasal"
25240 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25243 msgid "Voiced uvular nasal"
25244 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25247 msgid "Voiced bilabial trill"
25248 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25251 msgid "Voiced alveolar trill"
25252 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25255 msgid "Voiced uvular trill"
25256 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25259 msgid "Voiced alveolar tap"
25260 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25263 msgid "Voiced retroflex flap"
25264 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25267 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25268 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25271 msgid "Voiced bilabial fricative"
25272 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25275 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25276 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25279 msgid "Voiced labiodental fricative"
25280 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25283 msgid "Voiceless dental fricative"
25284 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25287 msgid "Voiced dental fricative"
25288 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25291 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25292 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25295 msgid "Voiced alveolar fricative"
25296 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25299 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25300 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25303 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25304 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25307 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25308 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25311 msgid "Voiced retroflex fricative"
25312 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25315 msgid "Voiceless palatal fricative"
25316 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25319 msgid "Voiced palatal fricative"
25320 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25323 msgid "Voiceless velar fricative"
25324 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25327 msgid "Voiced velar fricative"
25328 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25331 msgid "Voiceless uvular fricative"
25332 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25335 msgid "Voiced uvular fricative"
25336 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25339 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25340 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25343 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25344 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25347 msgid "Voiceless glottal fricative"
25348 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25351 msgid "Voiced glottal fricative"
25352 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25355 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25356 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25359 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25360 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25363 msgid "Voiced labiodental approximant"
25364 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25367 msgid "Voiced alveolar approximant"
25368 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25371 msgid "Voiced retroflex approximant"
25372 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25375 msgid "Voiced palatal approximant"
25376 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25379 msgid "Voiced velar approximant"
25380 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25383 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25384 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25387 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25388 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25391 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25392 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25395 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25396 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25399 msgid "Bilabial click"
25400 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25403 msgid "Dental click"
25404 msgstr "Зубной щёлкающий"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25407 msgid "(Post)alveolar click"
25408 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25411 msgid "Palatoalveolar click"
25412 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25415 msgid "Alveolar lateral click"
25416 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25419 msgid "Voiced bilabial implosive"
25420 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25423 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25424 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25427 msgid "Voiced palatal implosive"
25428 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25431 msgid "Voiced velar implosive"
25432 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25435 msgid "Voiced uvular implosive"
25436 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25439 msgid "Ejective mark"
25440 msgstr "Абруптивный"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25443 msgid "Close front unrounded vowel"
25444 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25447 msgid "Close front rounded vowel"
25448 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25451 msgid "Close central unrounded vowel"
25452 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25455 msgid "Close central rounded vowel"
25456 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25459 msgid "Close back unrounded vowel"
25460 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25463 msgid "Close back rounded vowel"
25464 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25467 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25468 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25471 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25472 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25475 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25476 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25479 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25480 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25483 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25484 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25487 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25488 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25491 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25492 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25495 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25496 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25499 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25500 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25503 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25504 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25507 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25508 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25511 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25512 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25515 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25516 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25519 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25520 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25523 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25524 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25527 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25528 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25531 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25532 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25535 msgid "Near-open vowel"
25536 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25539 msgid "Open front unrounded vowel"
25540 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25543 msgid "Open front rounded vowel"
25544 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25547 msgid "Open back unrounded vowel"
25548 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25551 msgid "Open back rounded vowel"
25552 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25555 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25556 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25559 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25560 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25563 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25564 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25567 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25568 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25571 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25572 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25575 msgid "Epiglottal plosive"
25576 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25579 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25580 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25583 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25584 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25587 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25588 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25591 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25592 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25595 msgid "Top tie bar"
25596 msgstr "Верхняя перемычка"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25599 msgid "Bottom tie bar"
25600 msgstr "Нижняя перемычка"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25603 msgid "Long"
25604 msgstr "Долгий"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25607 msgid "Half-long"
25608 msgstr "Полудолгий"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25611 msgid "Extra short"
25612 msgstr "Очень короткий"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25615 msgid "Primary stress"
25616 msgstr "Основное ударение"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25619 msgid "Secondary stress"
25620 msgstr "Дополнительное ударение"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25623 msgid "Minor (foot) group"
25624 msgstr "Незначительный разрыв"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25627 msgid "Major (intonation) group"
25628 msgstr "Значительный разрыв"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25631 msgid "Syllable break"
25632 msgstr "Разрыв слога"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25635 msgid "Linking (absence of a break)"
25636 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25639 msgid "Voiceless"
25640 msgstr "Глухой"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25643 msgid "Voiceless (above)"
25644 msgstr "Глухой (верхний)"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25647 msgid "Voiced"
25648 msgstr "Звонкий"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25651 msgid "Breathy voiced"
25652 msgstr "Придыхательный голос"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25655 msgid "Creaky voiced"
25656 msgstr "Скрипучий голос"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25659 msgid "Linguolabial"
25660 msgstr "Язычногубной"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25663 msgid "Dental"
25664 msgstr "Дентальный"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25667 msgid "Apical"
25668 msgstr "Апикальный"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25671 msgid "Laminal"
25672 msgstr "Ламинальный"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25675 msgid "Aspirated"
25676 msgstr "Аспирированный"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25679 msgid "More rounded"
25680 msgstr "Более огублённый"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25683 msgid "Less rounded"
25684 msgstr "Менее огублённый"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25687 msgid "Advanced"
25688 msgstr "Продвинутый"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25691 msgid "Retracted"
25692 msgstr "Отодвинутый"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25695 msgid "Centralized"
25696 msgstr "Централизованный"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25699 msgid "Mid-centralized"
25700 msgstr "Средне-централизованный"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25703 msgid "Syllabic"
25704 msgstr "Слоговой"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25707 msgid "Non-syllabic"
25708 msgstr "Неслоговой"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25711 msgid "Rhoticity"
25712 msgstr "Эризованный"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25715 msgid "Labialized"
25716 msgstr "Лабиализованный"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25719 msgid "Palatized"
25720 msgstr "Палатализованный"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25723 msgid "Velarized"
25724 msgstr "Веляризованный"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25727 msgid "Pharyngialized"
25728 msgstr "Фарингализованный"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25731 msgid "Velarized or pharyngialized"
25732 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25735 msgid "Raised"
25736 msgstr "Поднятый"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25739 msgid "Lowered"
25740 msgstr "Опущенный"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25743 msgid "Advanced tongue root"
25744 msgstr "Вытянутый корень языка"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25747 msgid "Retracted tongue root"
25748 msgstr "Оттянутый корень языка"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25751 msgid "Nasalized"
25752 msgstr "Назализованный"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25755 msgid "Nasal release"
25756 msgstr "Носовой отпуск"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25759 msgid "Lateral release"
25760 msgstr "Боковой отпуск"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25763 msgid "No audible release"
25764 msgstr "Невнятный отпуск"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25767 msgid "Extra high (accent)"
25768 msgstr "Верхний (ударение)"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25771 msgid "Extra high (tone letter)"
25772 msgstr "Верхний (литера)"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25775 msgid "High (accent)"
25776 msgstr "Высокий (ударение)"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25779 msgid "High (tone letter)"
25780 msgstr "Высокий (литера)"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25783 msgid "Mid (accent)"
25784 msgstr "Средний (ударение)"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25787 msgid "Mid (tone letter)"
25788 msgstr "Средний (литера)"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25791 msgid "Low (accent)"
25792 msgstr "Низкий (ударение)"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25795 msgid "Low (tone letter)"
25796 msgstr "Низкий (литера)"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25799 msgid "Extra low (accent)"
25800 msgstr "Нижний (ударение)"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25803 msgid "Extra low (tone letter)"
25804 msgstr "Нижний (литера)"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25807 msgid "Downstep"
25808 msgstr "Снижение тона на шаг"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25811 msgid "Upstep"
25812 msgstr "Подъём тона на шаг"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25815 msgid "Rising (accent)"
25816 msgstr "Восходящий (ударение)"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25819 msgid "Rising (tone letter)"
25820 msgstr "Восходящий (ударение)"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25823 msgid "Falling (accent)"
25824 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25827 msgid "Falling (tone letter)"
25828 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25831 msgid "High rising (accent)"
25832 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25835 msgid "High rising (tone letter)"
25836 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25839 msgid "Low rising (accent)"
25840 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25843 msgid "Low rising (tone letter)"
25844 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25847 msgid "Rising-falling (accent)"
25848 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25851 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25852 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25855 msgid "Global rise"
25856 msgstr "Общий подъём"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25859 msgid "Global fall"
25860 msgstr "Общее снижение"
25861
25862 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25863 msgid "ChessDiagram"
25864 msgstr "Шахматная диаграмма"
25865
25866 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25867 msgid "Chess diagram"
25868 msgstr "Шахматная диаграмма"
25869
25870 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25871 msgid ""
25872 "A chess position diagram.\n"
25873 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25874 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25875 "the position that you want to display.\n"
25876 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25877 "and remember to type in a relative path\n"
25878 "to the LyX document location.\n"
25879 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25880 "to enable general editing of the board.\n"
25881 "You might also check out the\n"
25882 "'Options->Test legality' option, and\n"
25883 "remember to middle and right click to\n"
25884 "insert new material in the board.\n"
25885 "In order for this to work, you have to\n"
25886 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25887 "that TeX will find it, and you will need\n"
25888 "to install the skak package from CTAN.\n"
25889 msgstr ""
25890 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
25891 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
25892 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
25893 "позиции, которую хотите показать.\n"
25894 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
25895 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
25896 "к документу LyX.\n"
25897 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
25898 "чтобы включить общую правку доски.\n"
25899 "Вы также можете проверить\n"
25900 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
25901 "запомните, правый и средний клик -- \n"
25902 "добавляют новый материал на доску.\n"
25903 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
25904 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
25905 "где TeX его найдёт, а также\n"
25906 "установить пакет skak из CTAN.\n"
25907
25908 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25909 msgid "Dia"
25910 msgstr "Dia"
25911
25912 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25913 msgid "Dia diagram"
25914 msgstr "Диаграмма Dia"
25915
25916 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25917 msgid "Dia diagram.\n"
25918 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
25919
25920 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25921 msgid "GnumericSpreadsheet"
25922 msgstr "Таблица Gnumeric"
25923
25924 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25925 #: lib/examples/Articles:0
25926 msgid "Spreadsheet"
25927 msgstr "Таблица"
25928
25929 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25930 msgid ""
25931 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25932 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25933 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25934 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25935 "both for gnumeric and excel files.\n"
25936 msgstr ""
25937 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
25938 "или Excel.\n"
25939 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
25940 "длина.\n"
25941 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
25942 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
25943 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
25944
25945 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25946 msgid "Inkscape"
25947 msgstr "Inkscape"
25948
25949 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25950 msgid "Inkscape figure"
25951 msgstr "Рисунок Inkscape"
25952
25953 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25954 msgid ""
25955 "An Inkscape figure.\n"
25956 "Note that using this template automatically uses the \n"
25957 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25958 msgstr ""
25959 "Рисунок Inkscape.\n"
25960 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
25961 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
25962
25963 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25964 msgid "Lilypond typeset music"
25965 msgstr "Нотная запись Lilypond"
25966
25967 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25968 msgid ""
25969 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25970 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25971 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25972 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25973 msgstr ""
25974 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
25975 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
25976 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
25977 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
25978
25979 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25980 msgid "PDFPages"
25981 msgstr "PDF-страницы"
25982
25983 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25984 msgid "PDF pages"
25985 msgstr "Страницы PDF"
25986
25987 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25988 msgid ""
25989 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25990 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25991 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25992 "Examples:\n"
25993 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25994 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25995 "* pages=- (to include all pages)\n"
25996 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25997 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25998 "inserted in their original size.\n"
25999 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26000 "for further options and details.\n"
26001 msgstr ""
26002 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
26003 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
26004 "который вставьте в 'Options'.\n"
26005 "Примеры:\n"
26006 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
26007 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
26008 "* pages=- (все страницы)\n"
26009 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
26010 "документацию пакета pdfpages.\n"
26011
26012 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26013 msgid "RasterImage"
26014 msgstr "Растровая графика"
26015
26016 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26017 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26018 msgid "Raster image"
26019 msgstr "Растровая графика"
26020
26021 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26022 msgid ""
26023 "A bitmap file.\n"
26024 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26025 msgstr ""
26026 "Растровый файл.\n"
26027 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
26028
26029 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26030 msgid "VectorGraphics"
26031 msgstr "Векторная графика"
26032
26033 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26034 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26035 msgid "Vector graphics"
26036 msgstr "Векторная графика"
26037
26038 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26039 msgid ""
26040 "A vector graphics file.\n"
26041 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26042 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26043 "the final output.\n"
26044 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26045 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26046 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26047 msgstr ""
26048 "Файл векторной графики.\n"
26049 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
26050 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
26051 "окончательного результата.\n"
26052 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
26053 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
26054 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
26055 "документа на\n"
26056 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
26057
26058 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26059 msgid "XFig"
26060 msgstr "XFig"
26061
26062 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26063 msgid "Xfig figure"
26064 msgstr "Рисунок Xfig"
26065
26066 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26067 msgid "An Xfig figure.\n"
26068 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26069
26070 #: lib/configure.py:640
26071 msgid "tgo"
26072 msgstr "tgo"
26073
26074 #: lib/configure.py:640
26075 msgid "tgo|Tgif"
26076 msgstr "tgo|Tgif"
26077
26078 #: lib/configure.py:643
26079 msgid "FIG"
26080 msgstr "FIG"
26081
26082 #: lib/configure.py:646
26083 msgid "DIA"
26084 msgstr "DIA"
26085
26086 #: lib/configure.py:649
26087 msgid "sxd"
26088 msgstr "sxd"
26089
26090 #: lib/configure.py:649
26091 msgid "sxd|OpenDocument"
26092 msgstr "sxd|OpenDocument"
26093
26094 #: lib/configure.py:652
26095 msgid "Grace"
26096 msgstr "Grace"
26097
26098 #: lib/configure.py:655
26099 msgid "FEN"
26100 msgstr "FEN"
26101
26102 #: lib/configure.py:658
26103 msgid "SVG"
26104 msgstr "SVG"
26105
26106 #: lib/configure.py:659
26107 msgid "SVG (compressed)"
26108 msgstr "SVG (сжатый)"
26109
26110 #: lib/configure.py:662
26111 msgid "BMP"
26112 msgstr "BMP"
26113
26114 #: lib/configure.py:663
26115 msgid "GIF"
26116 msgstr "GIF"
26117
26118 #: lib/configure.py:664
26119 msgid "jpeg"
26120 msgstr "jpeg"
26121
26122 #: lib/configure.py:664
26123 msgid "jpeg|JPEG"
26124 msgstr "jpeg|JPEG"
26125
26126 #: lib/configure.py:665
26127 msgid "PBM"
26128 msgstr "PBM"
26129
26130 #: lib/configure.py:666
26131 msgid "PGM"
26132 msgstr "PGM"
26133
26134 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26135 msgid "PNG"
26136 msgstr "PNG"
26137
26138 #: lib/configure.py:668
26139 msgid "PPM"
26140 msgstr "PPM"
26141
26142 #: lib/configure.py:669
26143 msgid "TIFF"
26144 msgstr "TIFF"
26145
26146 #: lib/configure.py:670
26147 msgid "XBM"
26148 msgstr "XBM"
26149
26150 #: lib/configure.py:671
26151 msgid "XPM"
26152 msgstr "XPM"
26153
26154 #: lib/configure.py:682
26155 msgid "Plain text (chess output)"
26156 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26157
26158 #: lib/configure.py:683
26159 msgid "DocBook 5"
26160 msgstr "DocBook 5"
26161
26162 #: lib/configure.py:684
26163 msgid "Graphviz Dot"
26164 msgstr "Graphviz Dot"
26165
26166 #: lib/configure.py:685
26167 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26168 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26169
26170 #: lib/configure.py:686
26171 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26172 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26173
26174 #: lib/configure.py:687
26175 msgid "NoWeb"
26176 msgstr "NoWeb"
26177
26178 #: lib/configure.py:687
26179 msgid "NoWeb|N"
26180 msgstr "NoWeb|N"
26181
26182 #: lib/configure.py:689
26183 msgid "Sweave (Japanese)"
26184 msgstr "Sweave (Японский)"
26185
26186 #: lib/configure.py:689
26187 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26188 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26189
26190 #: lib/configure.py:690
26191 msgid "R/S code"
26192 msgstr "Код на языке R/S"
26193
26194 #: lib/configure.py:692
26195 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26196 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26197
26198 #: lib/configure.py:693
26199 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26200 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26201
26202 #: lib/configure.py:694
26203 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26204 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26205
26206 #: lib/configure.py:695
26207 msgid "LaTeX (plain)"
26208 msgstr "LaTeX (plain)"
26209
26210 #: lib/configure.py:695
26211 msgid "LaTeX (plain)|L"
26212 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26213
26214 #: lib/configure.py:696
26215 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26216 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26217
26218 #: lib/configure.py:697
26219 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26220 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26221
26222 #: lib/configure.py:698
26223 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26224 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26225
26226 #: lib/configure.py:699
26227 msgid "LaTeX (clipboard)"
26228 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26229
26230 #: lib/configure.py:700
26231 msgid "Plain text"
26232 msgstr "Простой текст"
26233
26234 #: lib/configure.py:700
26235 msgid "Plain text|a"
26236 msgstr "Простой текст|т"
26237
26238 #: lib/configure.py:701
26239 msgid "Plain text (pstotext)"
26240 msgstr "Простой текст (pstotext)"
26241
26242 #: lib/configure.py:702
26243 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26244 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
26245
26246 #: lib/configure.py:703
26247 msgid "Plain text (catdvi)"
26248 msgstr "Простой текст (catdvi)"
26249
26250 #: lib/configure.py:704
26251 msgid "Plain Text, Join Lines"
26252 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26253
26254 #: lib/configure.py:705
26255 msgid "Info (Beamer)"
26256 msgstr "Info (Beamer)"
26257
26258 #: lib/configure.py:709
26259 msgid "LilyPond music"
26260 msgstr "Нотная запись LilyPond"
26261
26262 #: lib/configure.py:712
26263 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26264 msgstr "Таблица Gnumeric"
26265
26266 #: lib/configure.py:713
26267 msgid "Excel spreadsheet"
26268 msgstr "Таблица Excel"
26269
26270 #: lib/configure.py:714
26271 msgid "MS Excel Office Open XML"
26272 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26273
26274 #: lib/configure.py:715
26275 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26276 msgstr "XHTML-таблица"
26277
26278 #: lib/configure.py:716
26279 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26280 msgstr "HTML-таблица"
26281
26282 #: lib/configure.py:717
26283 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26284 msgstr "Таблица OpenDocument"
26285
26286 #: lib/configure.py:720
26287 msgid "LyXHTML"
26288 msgstr "LyXHTML"
26289
26290 #: lib/configure.py:720
26291 msgid "LyXHTML|y"
26292 msgstr "LyXHTML|y"
26293
26294 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26296 msgid "BibTeX"
26297 msgstr "BibTeX"
26298
26299 #: lib/configure.py:734
26300 msgid "EPS"
26301 msgstr "EPS"
26302
26303 #: lib/configure.py:735
26304 msgid "EPS (uncropped)"
26305 msgstr "EPS (с полями)"
26306
26307 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26308 msgid "EPS (cropped)"
26309 msgstr "EPS (без полей)"
26310
26311 #: lib/configure.py:737
26312 msgid "Postscript"
26313 msgstr "PostScript"
26314
26315 #: lib/configure.py:737
26316 msgid "Postscript|t"
26317 msgstr "PostScript|t"
26318
26319 #: lib/configure.py:746
26320 msgid "PDF (ps2pdf)"
26321 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26322
26323 #: lib/configure.py:746
26324 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26325 msgstr "PDF (ps2pdf)|2"
26326
26327 #: lib/configure.py:747
26328 msgid "PDF (pdflatex)"
26329 msgstr "PDF (pdflatex)"
26330
26331 #: lib/configure.py:747
26332 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26333 msgstr "PDF (pdflatex)|P"
26334
26335 #: lib/configure.py:748
26336 msgid "PDF (dvipdfm)"
26337 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26338
26339 #: lib/configure.py:748
26340 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26341 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26342
26343 #: lib/configure.py:749
26344 msgid "PDF (XeTeX)"
26345 msgstr "PDF (XeTeX)"
26346
26347 #: lib/configure.py:749
26348 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26349 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26350
26351 #: lib/configure.py:750
26352 msgid "PDF (LuaTeX)"
26353 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26354
26355 #: lib/configure.py:750
26356 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26357 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26358
26359 #: lib/configure.py:751
26360 msgid "PDF (graphics)"
26361 msgstr "PDF (графика)"
26362
26363 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26364 msgid "PDF (cropped)"
26365 msgstr "PDF (без полей)"
26366
26367 #: lib/configure.py:753
26368 msgid "PDF (lower resolution)"
26369 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
26370
26371 #: lib/configure.py:754
26372 #, fuzzy
26373 msgid "PDF (DocBook)"
26374 msgstr "PDF (docbook)"
26375
26376 #: lib/configure.py:759
26377 msgid "DVI"
26378 msgstr "DVI"
26379
26380 #: lib/configure.py:759
26381 msgid "DVI|D"
26382 msgstr "DVI|D"
26383
26384 #: lib/configure.py:760
26385 msgid "DVI (LuaTeX)"
26386 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26387
26388 #: lib/configure.py:760
26389 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26390 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26391
26392 #: lib/configure.py:763
26393 msgid "DraftDVI"
26394 msgstr "Черновой DVI"
26395
26396 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26397 msgid "htm"
26398 msgstr "htm"
26399
26400 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26401 msgid "htm|HTML"
26402 msgstr "htm|HTML"
26403
26404 #: lib/configure.py:769
26405 msgid "Noteedit"
26406 msgstr "Noteedit"
26407
26408 #: lib/configure.py:772
26409 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26410 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26411
26412 #: lib/configure.py:773
26413 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26414 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26415
26416 #: lib/configure.py:774
26417 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26418 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26419
26420 #: lib/configure.py:775
26421 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26422 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26423
26424 #: lib/configure.py:778
26425 msgid "Rich Text Format"
26426 msgstr "Формат RTF"
26427
26428 #: lib/configure.py:779
26429 msgid "MS Word"
26430 msgstr "MS Word"
26431
26432 #: lib/configure.py:779
26433 msgid "MS Word|W"
26434 msgstr "MS Word|W"
26435
26436 #: lib/configure.py:780
26437 msgid "MS Word Office Open XML"
26438 msgstr "MS Word Office Open XML"
26439
26440 #: lib/configure.py:780
26441 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26442 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26443
26444 #: lib/configure.py:783
26445 msgid "Table (CSV)"
26446 msgstr "Таблица (CSV)"
26447
26448 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26449 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26450 msgid "LyX"
26451 msgstr "LyX"
26452
26453 #: lib/configure.py:786
26454 msgid "LyX 1.3.x"
26455 msgstr "LyX 1.3.x"
26456
26457 #: lib/configure.py:787
26458 msgid "LyX 1.4.x"
26459 msgstr "LyX 1.4.x"
26460
26461 #: lib/configure.py:788
26462 msgid "LyX 1.5.x"
26463 msgstr "LyX 1.5.x"
26464
26465 #: lib/configure.py:789
26466 msgid "LyX 1.6.x"
26467 msgstr "LyX 1.6.x"
26468
26469 #: lib/configure.py:790
26470 msgid "LyX 2.0.x"
26471 msgstr "LyX 2.0.x"
26472
26473 #: lib/configure.py:791
26474 msgid "LyX 2.1.x"
26475 msgstr "LyX 2.1.x"
26476
26477 #: lib/configure.py:792
26478 msgid "LyX 2.2.x"
26479 msgstr "LyX 2.2.x"
26480
26481 #: lib/configure.py:793
26482 msgid "LyX 2.3.x"
26483 msgstr "LyX 2.3.x"
26484
26485 #: lib/configure.py:794
26486 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26487 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
26488
26489 #: lib/configure.py:795
26490 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26491 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
26492
26493 #: lib/configure.py:796
26494 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26495 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
26496
26497 #: lib/configure.py:797
26498 msgid "LyX Preview"
26499 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
26500
26501 #: lib/configure.py:798
26502 msgid "pdf_tex"
26503 msgstr "pdf_tex"
26504
26505 #: lib/configure.py:798
26506 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26507 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26508
26509 #: lib/configure.py:799
26510 msgid "Program"
26511 msgstr "Программа"
26512
26513 #: lib/configure.py:800
26514 msgid "ps_tex"
26515 msgstr "ps_tex"
26516
26517 #: lib/configure.py:800
26518 msgid "ps_tex|PSTEX"
26519 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26520
26521 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26522 msgid "Windows Metafile"
26523 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
26524
26525 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26526 msgid "Enhanced Metafile"
26527 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
26528
26529 #: lib/configure.py:922
26530 msgid "LyXBlogger"
26531 msgstr "LyXBlogger"
26532
26533 #: lib/configure.py:1166
26534 msgid "gnuplot"
26535 msgstr "gnuplot"
26536
26537 #: lib/configure.py:1166
26538 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26539 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26540
26541 #: lib/configure.py:1243
26542 msgid "LyX Archive (zip)"
26543 msgstr "Архив LyX (zip)"
26544
26545 #: lib/configure.py:1246
26546 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26547 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
26548
26549 #: lib/examples/Articles:0
26550 msgid "Game 1"
26551 msgstr "Игра 1"
26552
26553 #: lib/examples/Articles:0
26554 msgid "Game 2"
26555 msgstr "Игра 2"
26556
26557 #: lib/examples/Articles:0
26558 msgid "Example (LyXified)"
26559 msgstr "Пример (оформленный)"
26560
26561 #: lib/examples/Articles:0
26562 msgid "Example (raw)"
26563 msgstr "Пример"
26564
26565 #: lib/examples/Articles:0
26566 msgid "Gnuplot"
26567 msgstr "Gnuplot"
26568
26569 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26570 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26571 msgid "External Material"
26572 msgstr "Внешний материал"
26573
26574 #: lib/examples/Articles:0
26575 msgid "Feynman Diagrams"
26576 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
26577
26578 #: lib/examples/Articles:0
26579 msgid "Minted File Listing"
26580 msgstr "Листинг Minted из файла"
26581
26582 #: lib/examples/Articles:0
26583 msgid "Minted Listings"
26584 msgstr "Листинги Minted"
26585
26586 #: lib/examples/Articles:0
26587 msgid "XY-Figure"
26588 msgstr "Диаграмма XY-Figure"
26589
26590 #: lib/examples/Articles:0
26591 msgid "Instant Preview"
26592 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
26593
26594 #: lib/examples/Articles:0
26595 msgid "Itemize Bullets"
26596 msgstr "Маркеры в списках"
26597
26598 #: lib/examples/Articles:0
26599 msgid "XY-Pic"
26600 msgstr "Диаграмма XY-Pic"
26601
26602 #: lib/examples/Articles:0
26603 msgid "Graphics and Insets"
26604 msgstr "Графика и вставки"
26605
26606 #: lib/examples/Articles:0
26607 msgid "Serial Letter 1"
26608 msgstr "Serial Letter 1"
26609
26610 #: lib/examples/Articles:0
26611 msgid "Serial Letter 3"
26612 msgstr "Serial Letter 3"
26613
26614 #: lib/examples/Articles:0
26615 msgid "Serial Letter 2"
26616 msgstr "Serial Letter 2"
26617
26618 #: lib/examples/Articles:0
26619 msgid "Localization Test"
26620 msgstr "Тест локализации"
26621
26622 #: lib/examples/Articles:0
26623 msgid "Noweb Listerrors"
26624 msgstr "Noweb Listerrors"
26625
26626 #: lib/examples/Articles:0
26627 msgid "Multilingual Captions"
26628 msgstr "Многоязычные подписи"
26629
26630 #: lib/examples/Articles:0
26631 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26632 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
26633
26634 #: lib/examples/Articles:0
26635 msgid "Noweb2LyX"
26636 msgstr "Noweb2LyX"
26637
26638 #: lib/examples/Articles:0
26639 msgid "LilyPond Book"
26640 msgstr "Книга LilyPond"
26641
26642 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
26643 msgid "Modules"
26644 msgstr "Модули"
26645
26646 #: lib/examples/Articles:0
26647 msgid "Beamer (Complex)"
26648 msgstr "Beamer (сложная)"
26649
26650 #: lib/examples/Articles:0
26651 msgid "Foils Landslide"
26652 msgstr "Foils Landslide"
26653
26654 #: lib/examples/Articles:0
26655 msgid "Foils"
26656 msgstr "Foils"
26657
26658 #: lib/examples/Articles:0
26659 msgid "Welcome"
26660 msgstr "Добро пожаловать"
26661
26662 #: lib/examples/Articles:0
26663 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26664 msgstr "Многоязычная вёрстка с CJKutf8"
26665
26666 #: lib/examples/Articles:0
26667 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26668 msgstr "Многоязычная вёрстка с platex"
26669
26670 #: lib/examples/Articles:0
26671 msgid "IEEE Transactions Conference"
26672 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26673
26674 #: lib/examples/Articles:0
26675 msgid "IEEE Transactions Journal"
26676 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26677
26678 #: lib/examples/Articles:0
26679 msgid "Mathematical Monthly"
26680 msgstr "Mathematical Monthly"
26681
26682 #: lib/examples/Articles:0
26683 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26684 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26685
26686 #: lib/examples/Articles:0
26687 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26688 msgstr "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26689
26690 #: lib/examples/Articles:0
26691 msgid "10 Glossary"
26692 msgstr "10 Словарь терминов"
26693
26694 #: lib/examples/Articles:0
26695 msgid "11 References"
26696 msgstr "11 Список литературы"
26697
26698 #: lib/examples/Articles:0
26699 msgid "02 Foreword"
26700 msgstr "02 Предисловие"
26701
26702 #: lib/examples/Articles:0
26703 msgid "01 Dedication"
26704 msgstr "01 Посвящение"
26705
26706 #: lib/examples/Articles:0
26707 msgid "05 Contributor List"
26708 msgstr "05 Список участников"
26709
26710 #: lib/examples/Articles:0
26711 msgid "09 Appendix"
26712 msgstr "09 Приложения"
26713
26714 #: lib/examples/Articles:0
26715 msgid "00 Main File"
26716 msgstr "00 Основной файл"
26717
26718 #: lib/examples/Articles:0
26719 msgid "06 Acronym"
26720 msgstr "06 Список сокращений"
26721
26722 #: lib/examples/Articles:0
26723 msgid "07 Part"
26724 msgstr "07 Часть"
26725
26726 #: lib/examples/Articles:0
26727 msgid "03 Preface"
26728 msgstr "03 Введение"
26729
26730 #: lib/examples/Articles:0
26731 msgid "04 Acknowledgements"
26732 msgstr "04 Благодарности"
26733
26734 #: lib/examples/Articles:0
26735 msgid "08 Author"
26736 msgstr "08 Автор"
26737
26738 #: lib/examples/Articles:0
26739 msgid "10 Solutions"
26740 msgstr "10 Решения"
26741
26742 #: lib/examples/Articles:0
26743 msgid "08 Appendix"
26744 msgstr "08 Приложения"
26745
26746 #: lib/examples/Articles:0
26747 msgid "07 Chapter"
26748 msgstr "07 Глава"
26749
26750 #: lib/examples/Articles:0
26751 msgid "05 Acronym"
26752 msgstr "05 Список сокращений"
26753
26754 #: lib/examples/Articles:0
26755 msgid "06 Part"
26756 msgstr "06 Часть"
26757
26758 #: lib/examples/Articles:0
26759 msgid "09 Glossary"
26760 msgstr "09 Словарь терминов"
26761
26762 #: lib/examples/Articles:0
26763 msgid "Simple"
26764 msgstr "Простой"
26765
26766 #: lib/examples/Articles:0
26767 msgid "Colored"
26768 msgstr "Цветной"
26769
26770 #: lib/examples/Articles:0
26771 msgid "Chapter 1"
26772 msgstr "Глава 1"
26773
26774 #: lib/examples/Articles:0
26775 msgid "Chapter 2"
26776 msgstr "Глава 2"
26777
26778 #: lib/examples/Articles:0
26779 msgid "Main File"
26780 msgstr "Основной файл"
26781
26782 #: lib/examples/Articles:0
26783 msgid "PhD Thesis"
26784 msgstr "Диссертация"
26785
26786 #: lib/examples/Articles:0
26787 msgid "Theses"
26788 msgstr "Диссертации"
26789
26790 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26791 msgid "Formal with Footline"
26792 msgstr "Формальный с нижней линией"
26793
26794 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26795 msgid "Formal without Footline"
26796 msgstr "Формальный без нижней линии"
26797
26798 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26799 msgid "Grid with Head"
26800 msgstr "Сетка с заголовком"
26801
26802 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26803 msgid "No Borders"
26804 msgstr "Без рамок"
26805
26806 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26807 msgid "Simple Grid"
26808 msgstr "Простая сетка"
26809
26810 #: src/Author.cpp:56
26811 #, c-format
26812 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26813 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26814
26815 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
26816 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
26817 msgid "ERROR!"
26818 msgstr "ОШИБКА!"
26819
26820 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
26821 msgid "No year"
26822 msgstr "Нет года"
26823
26824 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
26825 msgid "Bibliography entry not found!"
26826 msgstr "Источник не найден!"
26827
26828 #: src/Buffer.cpp:443
26829 msgid "Disk Error: "
26830 msgstr "Ошибка диска: "
26831
26832 #: src/Buffer.cpp:444
26833 #, c-format
26834 msgid ""
26835 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26836 msgstr ""
26837 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
26838 "диске?)"
26839
26840 #: src/Buffer.cpp:573
26841 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26842 msgstr ""
26843 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
26844
26845 #: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:1661
26846 msgid "Save failed! Document is lost."
26847 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
26848
26849 #: src/Buffer.cpp:579
26850 msgid "Attempting to close changed document!"
26851 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
26852
26853 #: src/Buffer.cpp:588
26854 #, c-format
26855 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26856 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
26857
26858 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:572
26859 #, c-format
26860 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26861 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
26862
26863 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
26864 msgid "Document header error"
26865 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
26866
26867 #: src/Buffer.cpp:1003
26868 msgid "\\begin_header is missing"
26869 msgstr "\\begin_header отсутствует"
26870
26871 #: src/Buffer.cpp:1027
26872 msgid "\\begin_document is missing"
26873 msgstr "\\begin_document отсутствует"
26874
26875 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:3011
26876 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26877 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
26878
26879 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3012
26880 msgid ""
26881 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26882 "not installed.\n"
26883 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26884 "LaTeX preamble."
26885 msgstr ""
26886 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
26887 "установлены.\n"
26888 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
26889 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
26890
26891 #: src/Buffer.cpp:1081 src/BufferParams.cpp:472 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
26892 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
26893 msgid "Index"
26894 msgstr "Предметный указатель"
26895
26896 #: src/Buffer.cpp:1187
26897 msgid "File Not Found"
26898 msgstr "Файл не найден"
26899
26900 #: src/Buffer.cpp:1188
26901 #, c-format
26902 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26903 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
26904
26905 #: src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1290
26906 msgid "Document format failure"
26907 msgstr "Ошибка формата документа"
26908
26909 #: src/Buffer.cpp:1217
26910 #, c-format
26911 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26912 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
26913
26914 #: src/Buffer.cpp:1291
26915 #, c-format
26916 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26917 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
26918
26919 #: src/Buffer.cpp:1318
26920 msgid "Conversion failed"
26921 msgstr "Конвертирование не выполнено"
26922
26923 #: src/Buffer.cpp:1319
26924 #, c-format
26925 msgid ""
26926 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26927 "it could not be created."
26928 msgstr ""
26929 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
26930 "конвертировании."
26931
26932 #: src/Buffer.cpp:1329
26933 msgid "Conversion script not found"
26934 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
26935
26936 #: src/Buffer.cpp:1330
26937 #, c-format
26938 msgid ""
26939 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26940 "could not be found."
26941 msgstr ""
26942 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
26943 "найден."
26944
26945 #: src/Buffer.cpp:1353 src/Buffer.cpp:1360
26946 msgid "Conversion script failed"
26947 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
26948
26949 #: src/Buffer.cpp:1354
26950 #, c-format
26951 msgid ""
26952 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26953 "convert it."
26954 msgstr ""
26955 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
26956 "его."
26957
26958 #: src/Buffer.cpp:1361
26959 #, c-format
26960 msgid ""
26961 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26962 "it."
26963 msgstr ""
26964 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
26965 "преобразовать его."
26966
26967 #: src/Buffer.cpp:1440 src/Buffer.cpp:4687 src/Buffer.cpp:4780
26968 msgid "File is read-only"
26969 msgstr "Документ доступен только для чтения"
26970
26971 #: src/Buffer.cpp:1441
26972 #, c-format
26973 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26974 msgstr ""
26975 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
26976 "чтения."
26977
26978 #: src/Buffer.cpp:1450
26979 #, c-format
26980 msgid ""
26981 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26982 "overwrite this file?"
26983 msgstr ""
26984 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
26985
26986 #: src/Buffer.cpp:1452
26987 msgid "Overwrite modified file?"
26988 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
26989
26990 #: src/Buffer.cpp:1453 src/Exporter.cpp:50
26991 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
26992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
26993 msgid "&Overwrite"
26994 msgstr "&Перезаписать"
26995
26996 #: src/Buffer.cpp:1518
26997 msgid "Backup failure"
26998 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
26999
27000 #: src/Buffer.cpp:1519
27001 #, c-format
27002 msgid ""
27003 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27004 "Please check whether the directory exists and is writable."
27005 msgstr ""
27006 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
27007 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
27008
27009 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27010 msgid "Write failure"
27011 msgstr "Ошибка записи"
27012
27013 #: src/Buffer.cpp:1555
27014 #, c-format
27015 msgid ""
27016 "The file has successfully been saved as:\n"
27017 "  %1$s.\n"
27018 "But LyX could not move it to:\n"
27019 "  %2$s.\n"
27020 "Your original file has been backed up to:\n"
27021 "  %3$s"
27022 msgstr ""
27023 "Файл успешно сохранён как:\n"
27024 "  %1$s.\n"
27025 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
27026 "  %2$s.\n"
27027 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
27028 "  %3$s"
27029
27030 #: src/Buffer.cpp:1566
27031 #, c-format
27032 msgid ""
27033 "Cannot move saved file to:\n"
27034 "  %1$s.\n"
27035 "But the file has successfully been saved as:\n"
27036 "  %2$s."
27037 msgstr ""
27038 "Невозможно переместить файл в:\n"
27039 "  %1$s.\n"
27040 "Но файл успешно сохранён как:\n"
27041 "  %2$s."
27042
27043 #: src/Buffer.cpp:1582
27044 #, c-format
27045 msgid "Saving document %1$s..."
27046 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
27047
27048 #: src/Buffer.cpp:1597
27049 msgid " could not write file!"
27050 msgstr " не удалось записать файл!"
27051
27052 #: src/Buffer.cpp:1605
27053 msgid " done."
27054 msgstr " завершено."
27055
27056 #: src/Buffer.cpp:1620
27057 #, c-format
27058 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27059 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
27060
27061 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27062 #, c-format
27063 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27064 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
27065
27066 #: src/Buffer.cpp:1633
27067 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27068 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
27069
27070 #: src/Buffer.cpp:1647
27071 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27072 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
27073
27074 #: src/Buffer.cpp:1743
27075 msgid "Iconv software exception Detected"
27076 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
27077
27078 #: src/Buffer.cpp:1744
27079 #, c-format
27080 msgid ""
27081 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27082 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27083 "Document>Settings>Language."
27084 msgstr ""
27085 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
27086 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
27087 "Документ>Настройки>Язык."
27088
27089 #: src/Buffer.cpp:1776
27090 #, c-format
27091 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27092 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27093
27094 #: src/Buffer.cpp:1779
27095 msgid ""
27096 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27097 "contexts.\n"
27098 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27099 msgstr ""
27100 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27101 "определённых дословных контекстах.\n"
27102 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27103
27104 #: src/Buffer.cpp:1784
27105 #, c-format
27106 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27107 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27108
27109 #: src/Buffer.cpp:1787
27110 msgid ""
27111 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27112 "chosen encoding.\n"
27113 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27114 msgstr ""
27115 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27116 "выбранной кодировке.\n"
27117 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27118
27119 #: src/Buffer.cpp:1795
27120 msgid "iconv conversion failed"
27121 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27122
27123 #: src/Buffer.cpp:1800
27124 msgid "conversion failed"
27125 msgstr "не удалось преобразовать"
27126
27127 #: src/Buffer.cpp:1912 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27128 msgid "Uncodable character in file path"
27129 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27130
27131 #: src/Buffer.cpp:1914
27132 #, c-format
27133 msgid ""
27134 "The path of your document\n"
27135 "(%1$s)\n"
27136 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27137 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27138 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27139 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27140 "\n"
27141 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27142 "(such as utf8) or change the file path name."
27143 msgstr ""
27144 "Путь к вашему документу\n"
27145 "(%1$s)\n"
27146 "содержит символы, неизвестные\n"
27147 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27148 "Это может привести к неполному результату.\n"
27149 "\n"
27150 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27151 "или измените путь."
27152
27153 #: src/Buffer.cpp:2005
27154 #, c-format
27155 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27156 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27157
27158 #: src/Buffer.cpp:2006
27159 #, c-format
27160 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27161 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27162
27163 #: src/Buffer.cpp:2016
27164 #, c-format
27165 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27166 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27167
27168 #: src/Buffer.cpp:2017
27169 #, c-format
27170 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27171 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27172
27173 #: src/Buffer.cpp:2023
27174 msgid "Incompatible Languages!"
27175 msgstr "Несовместимые языки!"
27176
27177 #: src/Buffer.cpp:2025
27178 #, c-format
27179 msgid ""
27180 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27181 "because they require conflicting language packages:\n"
27182 "%1$s%2$s"
27183 msgstr ""
27184 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27185 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27186 "%1$s%2$s"
27187
27188 #: src/Buffer.cpp:2319
27189 msgid "Running chktex..."
27190 msgstr "Запуск chktex..."
27191
27192 #: src/Buffer.cpp:2338
27193 msgid "chktex failure"
27194 msgstr "ошибка chktex"
27195
27196 #: src/Buffer.cpp:2339
27197 msgid "Could not run chktex successfully."
27198 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27199
27200 #: src/Buffer.cpp:2714
27201 #, c-format
27202 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27203 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27204
27205 #: src/Buffer.cpp:2818
27206 #, c-format
27207 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27208 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27209
27210 #: src/Buffer.cpp:2827
27211 msgid "Error generating literate programming code."
27212 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27213
27214 #: src/Buffer.cpp:2903
27215 #, c-format
27216 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27217 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27218
27219 #: src/Buffer.cpp:2936
27220 #, c-format
27221 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27222 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27223
27224 #: src/Buffer.cpp:2993
27225 msgid "Error viewing the output file."
27226 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27227
27228 #: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27229 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27230 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27231 msgid "Invalid filename"
27232 msgstr "Неправильное имя файла"
27233
27234 #: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27235 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27236 msgid ""
27237 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27238 "through LaTeX: "
27239 msgstr ""
27240 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27241 "LaTeX: "
27242
27243 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27244 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27245 msgid "Problematic filename for DVI"
27246 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27247
27248 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27249 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27250 msgid ""
27251 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27252 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27253 msgstr ""
27254 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27255 "файла в LaTeX: "
27256
27257 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27258 msgid "Export Warning!"
27259 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27260
27261 #: src/Buffer.cpp:3402
27262 msgid ""
27263 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27264 "BibTeX will be unable to find them."
27265 msgstr ""
27266 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27267 "BibTeX не сможет найти их."
27268
27269 #: src/Buffer.cpp:4064
27270 #, c-format
27271 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27272 msgstr "Просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27273
27274 #: src/Buffer.cpp:4068
27275 #, c-format
27276 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27277 msgstr "Просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27278
27279 #: src/Buffer.cpp:4122
27280 msgid "Preview source code"
27281 msgstr "Просмотр исходного кода"
27282
27283 #: src/Buffer.cpp:4124
27284 msgid "Preview preamble"
27285 msgstr "Просмотр преамбулы"
27286
27287 #: src/Buffer.cpp:4126
27288 msgid "Preview body"
27289 msgstr "Просмотр тела документа"
27290
27291 #: src/Buffer.cpp:4141
27292 msgid "Plain text does not have a preamble."
27293 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27294
27295 #: src/Buffer.cpp:4278
27296 msgid "Autosaving current document..."
27297 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27298
27299 #: src/Buffer.cpp:4400
27300 #, c-format
27301 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27302 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27303
27304 #: src/Buffer.cpp:4404
27305 #, c-format
27306 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27307 msgstr ""
27308 "Подсказка: используйте системные шрифты или установите входную кодировку "
27309 "'%1$s'"
27310
27311 #: src/Buffer.cpp:4406
27312 msgid "Couldn't export file"
27313 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27314
27315 #: src/Buffer.cpp:4474 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27316 msgid "File name error"
27317 msgstr "Ошибка в названии файла"
27318
27319 #: src/Buffer.cpp:4475
27320 #, c-format
27321 msgid ""
27322 "The directory path to the document\n"
27323 "%1$s\n"
27324 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27325 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27326 msgstr ""
27327 "Путь к документу\n"
27328 "%1$s\n"
27329 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27330 "каталог с именем без пробелов."
27331
27332 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4594 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27333 msgid "Document export cancelled."
27334 msgstr "Экспорт документа отменён."
27335
27336 #: src/Buffer.cpp:4597
27337 #, c-format
27338 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27339 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27340
27341 #: src/Buffer.cpp:4604
27342 #, c-format
27343 msgid "Document exported as %1$s"
27344 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27345
27346 #: src/Buffer.cpp:4673
27347 #, c-format
27348 msgid ""
27349 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27350 "\n"
27351 "Recover emergency save?"
27352 msgstr ""
27353 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27354 "\n"
27355 "Восстановить аварийную копию?"
27356
27357 #: src/Buffer.cpp:4676
27358 msgid "Load emergency save?"
27359 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27360
27361 #: src/Buffer.cpp:4677
27362 msgid "&Recover"
27363 msgstr "&Восстановить"
27364
27365 #: src/Buffer.cpp:4677
27366 msgid "&Load Original"
27367 msgstr "Загрузить &исходный"
27368
27369 #: src/Buffer.cpp:4688
27370 #, c-format
27371 msgid ""
27372 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27373 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27374 msgstr ""
27375 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27376 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27377
27378 #: src/Buffer.cpp:4695
27379 msgid "Document was successfully recovered."
27380 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27381
27382 #: src/Buffer.cpp:4697
27383 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27384 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27385
27386 #: src/Buffer.cpp:4698
27387 #, c-format
27388 msgid ""
27389 "Remove emergency file now?\n"
27390 "(%1$s)"
27391 msgstr ""
27392 "Удалить аварийный файл?\n"
27393 "(%1$s)"
27394
27395 #: src/Buffer.cpp:4702 src/Buffer.cpp:4714
27396 msgid "Delete emergency file?"
27397 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27398
27399 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
27400 msgid "&Keep"
27401 msgstr "Хранить"
27402
27403 #: src/Buffer.cpp:4707
27404 msgid "Emergency file deleted"
27405 msgstr "Аварийный файл удалён"
27406
27407 #: src/Buffer.cpp:4708
27408 msgid "Do not forget to save your file now!"
27409 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27410
27411 #: src/Buffer.cpp:4715
27412 msgid "Remove emergency file now?"
27413 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27414
27415 #: src/Buffer.cpp:4738
27416 msgid "Can't rename emergency file!"
27417 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27418
27419 #: src/Buffer.cpp:4739
27420 msgid ""
27421 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27422 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27423 "this file, and may over-write your own work."
27424 msgstr ""
27425 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27426 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27427 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27428
27429 #: src/Buffer.cpp:4744
27430 msgid "Emergency File Renames"
27431 msgstr "Переименования аварийного файла"
27432
27433 #: src/Buffer.cpp:4745
27434 #, c-format
27435 msgid ""
27436 "Emergency file renamed as:\n"
27437 " %1$s"
27438 msgstr ""
27439 "Аварийный файл переименован в:\n"
27440 " %1$s"
27441
27442 #: src/Buffer.cpp:4768
27443 #, c-format
27444 msgid ""
27445 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27446 "\n"
27447 "Load the backup instead?"
27448 msgstr ""
27449 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
27450 "\n"
27451 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27452
27453 #: src/Buffer.cpp:4770
27454 msgid "Load backup?"
27455 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27456
27457 #: src/Buffer.cpp:4771
27458 msgid "&Load backup"
27459 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27460
27461 #: src/Buffer.cpp:4771
27462 msgid "Load &original"
27463 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27464
27465 #: src/Buffer.cpp:4781
27466 #, c-format
27467 msgid ""
27468 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27469 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27470 msgstr ""
27471 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27472 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27473
27474 #: src/Buffer.cpp:5174 src/insets/InsetCaption.cpp:399
27475 msgid "Senseless!!! "
27476 msgstr "Бессмысленно!!! "
27477
27478 #: src/Buffer.cpp:5411
27479 #, c-format
27480 msgid "Document %1$s reloaded."
27481 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27482
27483 #: src/Buffer.cpp:5414
27484 #, c-format
27485 msgid "Could not reload document %1$s."
27486 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27487
27488 #: src/BufferParams.cpp:527
27489 msgid ""
27490 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27491 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27492 msgstr ""
27493 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
27494 "AMS или символы из математических панелей AMS"
27495
27496 #: src/BufferParams.cpp:529
27497 msgid ""
27498 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27499 "are inserted into formulas"
27500 msgstr ""
27501 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27502 "математических панелей AMS"
27503
27504 #: src/BufferParams.cpp:531
27505 msgid ""
27506 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27507 "formulas"
27508 msgstr ""
27509 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
27510 "\\cancel"
27511
27512 #: src/BufferParams.cpp:533
27513 msgid ""
27514 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27515 "inserted into formulas"
27516 msgstr ""
27517 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
27518 "символы интеграла"
27519
27520 #: src/BufferParams.cpp:535
27521 msgid ""
27522 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27523 "into formulas"
27524 msgstr ""
27525 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
27526 "\\iddots"
27527
27528 #: src/BufferParams.cpp:537
27529 msgid ""
27530 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27531 "inserted into formulas"
27532 msgstr ""
27533 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
27534 "математические отношения"
27535
27536 #: src/BufferParams.cpp:539
27537 msgid ""
27538 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27539 "inserted into formulas"
27540 msgstr ""
27541 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
27542 "или \\cf"
27543
27544 #: src/BufferParams.cpp:541
27545 msgid ""
27546 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27547 "subscript is inserted into formulas"
27548 msgstr ""
27549 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
27550 "\\stackrel с нижним индексом"
27551
27552 #: src/BufferParams.cpp:543
27553 msgid ""
27554 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27555 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27556 msgstr ""
27557 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27558 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
27559
27560 #: src/BufferParams.cpp:545
27561 msgid ""
27562 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27563 "decoration 'utilde'"
27564 msgstr ""
27565 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
27566
27567 #: src/BufferParams.cpp:750
27568 #, c-format
27569 msgid ""
27570 "The selected document class\n"
27571 "\t%1$s\n"
27572 "requires external files that are not available.\n"
27573 "The document class can still be used, but the\n"
27574 "document cannot be compiled until the following\n"
27575 "prerequisites are installed:\n"
27576 "\t%2$s\n"
27577 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27578 "User's Guide for more information."
27579 msgstr ""
27580 "Выбранный класс документа\n"
27581 "\t%1$s\n"
27582 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
27583 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
27584 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
27585 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
27586 "\t%2$s\n"
27587 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
27588 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
27589
27590 #: src/BufferParams.cpp:759
27591 msgid "Document class not available"
27592 msgstr "Класс документа недоступен"
27593
27594 #: src/BufferParams.cpp:1753 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:253
27595 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27596 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27597 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27598 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27599 #: src/insets/InsetListings.cpp:329 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27600 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27601 msgid "LyX Warning: "
27602 msgstr "Предупреждение LyX: "
27603
27604 #: src/BufferParams.cpp:1754 src/BufferParams.cpp:2196 src/Encoding.cpp:254
27605 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27606 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27607 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27608 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27609 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27610 msgid "uncodable character"
27611 msgstr "некодируемый символ"
27612
27613 #: src/BufferParams.cpp:1767
27614 msgid "Uncodable character in class options"
27615 msgstr "Некодируемый символ в параметрах класса"
27616
27617 #: src/BufferParams.cpp:1769
27618 #, c-format
27619 msgid ""
27620 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27621 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27622 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27623 "output.\n"
27624 "\n"
27625 "Please select an appropriate document encoding\n"
27626 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27627 msgstr ""
27628 "Параметры класса вашего документа содержат символы\n"
27629 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27630 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27631 "\n"
27632 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27633 "или измените параметры класса."
27634
27635 #: src/BufferParams.cpp:2209
27636 msgid "Uncodable character in user preamble"
27637 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
27638
27639 #: src/BufferParams.cpp:2211
27640 #, c-format
27641 msgid ""
27642 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27643 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27644 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27645 "output.\n"
27646 "\n"
27647 "Please select an appropriate document encoding\n"
27648 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27649 msgstr ""
27650 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
27651 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27652 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27653 "\n"
27654 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27655 "или измените код преамбулы."
27656
27657 #: src/BufferParams.cpp:2524
27658 #, c-format
27659 msgid ""
27660 "The layout file:\n"
27661 "%1$s\n"
27662 "could not be found. A default textclass with default\n"
27663 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27664 "correct output."
27665 msgstr ""
27666 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
27667 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
27668
27669 #: src/BufferParams.cpp:2530
27670 msgid "Document class not found"
27671 msgstr "Класс документа не найден"
27672
27673 #: src/BufferParams.cpp:2537
27674 #, c-format
27675 msgid ""
27676 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27677 "%1$s\n"
27678 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27679 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27680 "correct output."
27681 msgstr ""
27682 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
27683 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
27684 "корректный вывод."
27685
27686 #: src/BufferParams.cpp:2543 src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
27687 msgid "Could not load class"
27688 msgstr "Не удалось загрузить класс"
27689
27690 #: src/BufferParams.cpp:2588
27691 msgid "Error reading internal layout information"
27692 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
27693
27694 #: src/BufferParams.cpp:2589 src/TextClass.cpp:1905 src/TextClass.cpp:1937
27695 msgid "Read Error"
27696 msgstr "Ошибка чтения"
27697
27698 #: src/BufferView.cpp:177
27699 msgid "No more insets"
27700 msgstr "Больше нет вставок"
27701
27702 #: src/BufferView.cpp:814
27703 msgid "Save bookmark"
27704 msgstr "Сохранить закладку"
27705
27706 #: src/BufferView.cpp:1033
27707 msgid "Converting document to new document class..."
27708 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
27709
27710 #: src/BufferView.cpp:1078
27711 msgid "Document is read-only"
27712 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27713
27714 #: src/BufferView.cpp:1080
27715 msgid "Document has been modified externally"
27716 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
27717
27718 #: src/BufferView.cpp:1089
27719 msgid "This portion of the document is deleted."
27720 msgstr "Эта часть документа удалена."
27721
27722 #: src/BufferView.cpp:1132 src/BufferView.cpp:2176
27723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172
27724 msgid "Absolute filename expected."
27725 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
27726
27727 #: src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27728 #, c-format
27729 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27730 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
27731
27732 #: src/BufferView.cpp:1415
27733 msgid "No further undo information"
27734 msgstr "Больше нет информации для отмены"
27735
27736 #: src/BufferView.cpp:1435
27737 msgid "No further redo information"
27738 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
27739
27740 #: src/BufferView.cpp:1683
27741 msgid "Mark off"
27742 msgstr "Пометка выключена"
27743
27744 #: src/BufferView.cpp:1689
27745 msgid "Mark on"
27746 msgstr "Пометка включена"
27747
27748 #: src/BufferView.cpp:1696
27749 msgid "Mark removed"
27750 msgstr "Пометка удалена"
27751
27752 #: src/BufferView.cpp:1699
27753 msgid "Mark set"
27754 msgstr "Пометка установлена"
27755
27756 #: src/BufferView.cpp:1790
27757 msgid "Statistics for the selection:"
27758 msgstr "Статистика для выделения:"
27759
27760 #: src/BufferView.cpp:1792
27761 msgid "Statistics for the document:"
27762 msgstr "Статистика для документа:"
27763
27764 #: src/BufferView.cpp:1795
27765 #, c-format
27766 msgid "%1$d words"
27767 msgstr "%1$d слов"
27768
27769 #: src/BufferView.cpp:1797
27770 msgid "One word"
27771 msgstr "Одно слово"
27772
27773 #: src/BufferView.cpp:1800
27774 #, c-format
27775 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27776 msgstr "%1$d знаков (с пробелами)"
27777
27778 #: src/BufferView.cpp:1803
27779 msgid "One character (including blanks)"
27780 msgstr "Один знак (с пробелами)"
27781
27782 #: src/BufferView.cpp:1806
27783 #, c-format
27784 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27785 msgstr "%1$d знаков (без пробелов)"
27786
27787 #: src/BufferView.cpp:1809
27788 msgid "One character (excluding blanks)"
27789 msgstr "Один знак (без пробелов)"
27790
27791 #: src/BufferView.cpp:1811
27792 msgid "Statistics"
27793 msgstr "Статистика"
27794
27795 #: src/BufferView.cpp:2034
27796 #, c-format
27797 msgid ""
27798 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27799 msgstr ""
27800 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
27801
27802 #: src/BufferView.cpp:2036
27803 #, c-format
27804 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27805 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
27806
27807 #: src/BufferView.cpp:2044
27808 msgid "Branch name"
27809 msgstr "Имя ветки"
27810
27811 #: src/BufferView.cpp:2051 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27812 msgid "Branch already exists"
27813 msgstr "Ветка уже существует"
27814
27815 #: src/BufferView.cpp:2928
27816 #, c-format
27817 msgid "Inserting document %1$s..."
27818 msgstr "Вставка документа %1$s..."
27819
27820 #: src/BufferView.cpp:2943
27821 #, c-format
27822 msgid "Document %1$s inserted."
27823 msgstr "Документ %1$s вставлен."
27824
27825 #: src/BufferView.cpp:2945
27826 #, c-format
27827 msgid "Could not insert document %1$s"
27828 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
27829
27830 #: src/BufferView.cpp:3441
27831 #, c-format
27832 msgid ""
27833 "Could not read the specified document\n"
27834 "%1$s\n"
27835 "due to the error: %2$s"
27836 msgstr ""
27837 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
27838 "%1$s\n"
27839 "из-за ошибки: %2$s"
27840
27841 #: src/BufferView.cpp:3443
27842 msgid "Could not read file"
27843 msgstr "Нельзя прочесть файл"
27844
27845 #: src/BufferView.cpp:3450
27846 #, c-format
27847 msgid ""
27848 "%1$s\n"
27849 " is not readable."
27850 msgstr ""
27851 "%1$s\n"
27852 " невозможно прочесть."
27853
27854 #: src/BufferView.cpp:3451 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
27855 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
27856 #: src/output.cpp:39
27857 msgid "Could not open file"
27858 msgstr "Невозможно открыть файл"
27859
27860 #: src/BufferView.cpp:3458
27861 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27862 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
27863
27864 #: src/BufferView.cpp:3459
27865 msgid ""
27866 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27867 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27868 "If this does not give the correct result\n"
27869 "then please change the encoding of the file\n"
27870 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27871 msgstr ""
27872 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
27873 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
27874 "Если это даст неправильный результат,\n"
27875 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
27876 "внешней программой.\n"
27877
27878 #: src/Changes.cpp:375
27879 msgid "Uncodable character in author initials"
27880 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
27881
27882 #: src/Changes.cpp:376
27883 #, c-format
27884 msgid ""
27885 "The author initials '%1$s',\n"
27886 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27887 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27888 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27889 "\n"
27890 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27891 "or change the author initials."
27892 msgstr ""
27893 "Инициалы автора '%1$s',\n"
27894 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
27895 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27896 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27897 "\n"
27898 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27899 "или измените написание инициалов автора."
27900
27901 #: src/Changes.cpp:405
27902 msgid "Uncodable character in author name"
27903 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
27904
27905 #: src/Changes.cpp:406
27906 #, c-format
27907 msgid ""
27908 "The author name '%1$s',\n"
27909 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27910 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27911 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27912 "\n"
27913 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27914 "or change the spelling of the author name."
27915 msgstr ""
27916 "Имя автора '%1$s',\n"
27917 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
27918 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27919 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27920 "\n"
27921 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27922 "или измените написание имени автора."
27923
27924 #: src/Chktex.cpp:65
27925 #, c-format
27926 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27927 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
27928
27929 #: src/Color.cpp:232 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
27930 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
27931 msgid "none"
27932 msgstr "нет"
27933
27934 #: src/Color.cpp:233
27935 msgid "black"
27936 msgstr "Чёрный"
27937
27938 #: src/Color.cpp:234
27939 msgid "white"
27940 msgstr "Белый"
27941
27942 #: src/Color.cpp:235
27943 msgid "blue"
27944 msgstr "Синий"
27945
27946 #: src/Color.cpp:236
27947 msgid "brown"
27948 msgstr "Коричневый"
27949
27950 #: src/Color.cpp:237
27951 msgid "cyan"
27952 msgstr "Циановый"
27953
27954 #: src/Color.cpp:238
27955 msgid "darkgray"
27956 msgstr "Тёмно-серый"
27957
27958 #: src/Color.cpp:239
27959 msgid "gray"
27960 msgstr "Серый"
27961
27962 #: src/Color.cpp:240
27963 msgid "green"
27964 msgstr "Зелёный"
27965
27966 #: src/Color.cpp:241
27967 msgid "lightgray"
27968 msgstr "Светло-серый"
27969
27970 #: src/Color.cpp:242
27971 msgid "lime"
27972 msgstr "Лайм"
27973
27974 #: src/Color.cpp:243
27975 msgid "magenta"
27976 msgstr "Маджента"
27977
27978 #: src/Color.cpp:244
27979 msgid "olive"
27980 msgstr "Оливковый"
27981
27982 #: src/Color.cpp:245
27983 msgid "orange"
27984 msgstr "Оранжевый"
27985
27986 #: src/Color.cpp:246
27987 msgid "pink"
27988 msgstr "Розовый"
27989
27990 #: src/Color.cpp:247
27991 msgid "purple"
27992 msgstr "Пурпурный"
27993
27994 #: src/Color.cpp:248
27995 msgid "red"
27996 msgstr "Красный"
27997
27998 #: src/Color.cpp:249
27999 msgid "teal"
28000 msgstr "Сине-зелёный"
28001
28002 #: src/Color.cpp:250
28003 msgid "violet"
28004 msgstr "Фиолетовый"
28005
28006 #: src/Color.cpp:251
28007 msgid "yellow"
28008 msgstr "Жёлтый"
28009
28010 #: src/Color.cpp:252
28011 msgid "cursor"
28012 msgstr "курсор"
28013
28014 #: src/Color.cpp:253
28015 msgid "background"
28016 msgstr "фон"
28017
28018 #: src/Color.cpp:254
28019 msgid "text"
28020 msgstr "текст"
28021
28022 #: src/Color.cpp:255
28023 msgid "selection"
28024 msgstr "выделение"
28025
28026 #: src/Color.cpp:256
28027 msgid "selected text"
28028 msgstr "выделенный текст"
28029
28030 #: src/Color.cpp:257
28031 msgid "LaTeX text"
28032 msgstr "текст LaTeX"
28033
28034 #: src/Color.cpp:258
28035 #, fuzzy
28036 msgid "Text label 1"
28037 msgstr "метка рубрики"
28038
28039 #: src/Color.cpp:259
28040 #, fuzzy
28041 msgid "Text label 2"
28042 msgstr "метка рубрики"
28043
28044 #: src/Color.cpp:260
28045 #, fuzzy
28046 msgid "Text label 3"
28047 msgstr "метка рубрики"
28048
28049 #: src/Color.cpp:261
28050 msgid "inline completion"
28051 msgstr "дополнение в строке"
28052
28053 #: src/Color.cpp:263
28054 msgid "non-unique inline completion"
28055 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
28056
28057 #: src/Color.cpp:265
28058 msgid "previewed snippet"
28059 msgstr "просмотренный фрагмент"
28060
28061 #: src/Color.cpp:266
28062 msgid "note label"
28063 msgstr "метка заметки"
28064
28065 #: src/Color.cpp:267
28066 msgid "note background"
28067 msgstr "фон заметки"
28068
28069 #: src/Color.cpp:268
28070 msgid "comment label"
28071 msgstr "метка комментария"
28072
28073 #: src/Color.cpp:269
28074 msgid "comment background"
28075 msgstr "фон комментария"
28076
28077 #: src/Color.cpp:270
28078 msgid "greyedout inset label"
28079 msgstr "метка серой вставки"
28080
28081 #: src/Color.cpp:271
28082 msgid "greyedout inset text"
28083 msgstr "текст серой вставки"
28084
28085 #: src/Color.cpp:272
28086 msgid "greyedout inset background"
28087 msgstr "фон серой вставки"
28088
28089 #: src/Color.cpp:273
28090 msgid "phantom inset text"
28091 msgstr "текст вставки фантома"
28092
28093 #: src/Color.cpp:274
28094 msgid "shaded box"
28095 msgstr "закрашенный блок"
28096
28097 #: src/Color.cpp:275
28098 msgid "listings background"
28099 msgstr "фон листингов"
28100
28101 #: src/Color.cpp:276
28102 msgid "branch label"
28103 msgstr "метка ветки"
28104
28105 #: src/Color.cpp:277
28106 msgid "footnote label"
28107 msgstr "метка сноски"
28108
28109 #: src/Color.cpp:278
28110 msgid "index label"
28111 msgstr "метка рубрики"
28112
28113 #: src/Color.cpp:279
28114 msgid "margin note label"
28115 msgstr "метка заметки на полях"
28116
28117 #: src/Color.cpp:280
28118 msgid "URL label"
28119 msgstr "метка URL"
28120
28121 #: src/Color.cpp:281
28122 msgid "URL text"
28123 msgstr "текст URL"
28124
28125 #: src/Color.cpp:282
28126 msgid "depth bar"
28127 msgstr "полоска уровня окружения"
28128
28129 #: src/Color.cpp:283
28130 msgid "scroll indicator"
28131 msgstr "индикатор прокрутки"
28132
28133 #: src/Color.cpp:284
28134 msgid "language"
28135 msgstr "язык"
28136
28137 #: src/Color.cpp:285
28138 msgid "command inset"
28139 msgstr "вставка команд"
28140
28141 #: src/Color.cpp:286
28142 msgid "command inset background"
28143 msgstr "фон вставки команд"
28144
28145 #: src/Color.cpp:287
28146 msgid "command inset frame"
28147 msgstr "рамка вставки команд"
28148
28149 #: src/Color.cpp:288
28150 msgid "command inset (broken reference)"
28151 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
28152
28153 #: src/Color.cpp:289
28154 msgid "button background (broken reference)"
28155 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
28156
28157 #: src/Color.cpp:290
28158 msgid "button frame (broken reference)"
28159 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
28160
28161 #: src/Color.cpp:291
28162 msgid "button background (broken reference) under focus"
28163 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
28164
28165 #: src/Color.cpp:292
28166 msgid "special character"
28167 msgstr "специальный символ"
28168
28169 #: src/Color.cpp:293
28170 msgid "math"
28171 msgstr "матем. формула"
28172
28173 #: src/Color.cpp:294
28174 msgid "math background"
28175 msgstr "фон матем. формулы"
28176
28177 #: src/Color.cpp:295
28178 msgid "graphics background"
28179 msgstr "фон изображения"
28180
28181 #: src/Color.cpp:296 src/Color.cpp:300
28182 msgid "math macro background"
28183 msgstr "фон матем. макроса"
28184
28185 #: src/Color.cpp:297
28186 msgid "math frame"
28187 msgstr "рамка матем. режима"
28188
28189 #: src/Color.cpp:298
28190 msgid "math corners"
28191 msgstr "рамка матем. формулы"
28192
28193 #: src/Color.cpp:299
28194 msgid "math line"
28195 msgstr "матем. линия"
28196
28197 #: src/Color.cpp:301
28198 msgid "math macro hovered background"
28199 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28200
28201 #: src/Color.cpp:302
28202 msgid "math macro label"
28203 msgstr "метка матем. макроса"
28204
28205 #: src/Color.cpp:303
28206 msgid "math macro frame"
28207 msgstr "рамка матем. макроса"
28208
28209 #: src/Color.cpp:304
28210 msgid "math macro blended out"
28211 msgstr "матем. макрос смешанный"
28212
28213 #: src/Color.cpp:305
28214 msgid "math macro old parameter"
28215 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28216
28217 #: src/Color.cpp:306
28218 msgid "math macro new parameter"
28219 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28220
28221 #: src/Color.cpp:307
28222 msgid "collapsible inset text"
28223 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28224
28225 #: src/Color.cpp:308
28226 msgid "collapsible inset frame"
28227 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28228
28229 #: src/Color.cpp:309
28230 msgid "inset background"
28231 msgstr "фон вставки"
28232
28233 #: src/Color.cpp:310
28234 msgid "inset frame"
28235 msgstr "рамка вставки"
28236
28237 #: src/Color.cpp:311
28238 msgid "LaTeX error"
28239 msgstr "ошибка LaTeX"
28240
28241 #: src/Color.cpp:312
28242 msgid "end-of-line marker"
28243 msgstr "маркер конца строки"
28244
28245 #: src/Color.cpp:313
28246 msgid "appendix marker"
28247 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28248
28249 #: src/Color.cpp:314
28250 msgid "change bar"
28251 msgstr "панель изменений"
28252
28253 #: src/Color.cpp:315
28254 msgid "deleted text (output)"
28255 msgstr "удалённый текст (вывод)"
28256
28257 #: src/Color.cpp:316
28258 msgid "added text (output)"
28259 msgstr "добавленный текст (вывод)"
28260
28261 #: src/Color.cpp:317
28262 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28263 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
28264
28265 #: src/Color.cpp:318
28266 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28267 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
28268
28269 #: src/Color.cpp:319
28270 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28271 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
28272
28273 #: src/Color.cpp:320
28274 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28275 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
28276
28277 #: src/Color.cpp:321
28278 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28279 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
28280
28281 #: src/Color.cpp:322
28282 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28283 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
28284
28285 #: src/Color.cpp:323
28286 msgid "added space markers"
28287 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28288
28289 #: src/Color.cpp:324
28290 msgid "table line"
28291 msgstr "линия таблицы"
28292
28293 #: src/Color.cpp:325
28294 msgid "table on/off line"
28295 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
28296
28297 #: src/Color.cpp:326
28298 msgid "bottom area"
28299 msgstr "нижняя область"
28300
28301 #: src/Color.cpp:327
28302 msgid "new page"
28303 msgstr "новая страница"
28304
28305 #: src/Color.cpp:328
28306 msgid "page break / line break"
28307 msgstr "разрыв страницы/строки"
28308
28309 #: src/Color.cpp:329
28310 msgid "button frame"
28311 msgstr "рамка кнопки"
28312
28313 #: src/Color.cpp:330
28314 msgid "button background"
28315 msgstr "фон кнопки"
28316
28317 #: src/Color.cpp:331
28318 msgid "button background under focus"
28319 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28320
28321 #: src/Color.cpp:332
28322 msgid "paragraph marker"
28323 msgstr "маркер абзаца"
28324
28325 #: src/Color.cpp:333
28326 msgid "preview frame"
28327 msgstr "рамка предпросмотра"
28328
28329 #: src/Color.cpp:334
28330 msgid "inherit"
28331 msgstr "наследовать"
28332
28333 #: src/Color.cpp:335
28334 msgid "regexp frame"
28335 msgstr "рамка рег. выражения"
28336
28337 #: src/Color.cpp:336
28338 msgid "ignore"
28339 msgstr "игнорировать"
28340
28341 #: src/Converter.cpp:306
28342 #, c-format
28343 msgid ""
28344 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28345 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28346 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28347 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28348 "actually need it, instead.</p>"
28349 msgstr ""
28350 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28351 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28352 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28353 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28354 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28355
28356 #: src/Converter.cpp:315
28357 msgid "Security Warning"
28358 msgstr "Предупреждение безопасности"
28359
28360 #: src/Converter.cpp:328
28361 #, c-format
28362 msgid ""
28363 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28364 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28365 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28366 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28367 msgstr ""
28368 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28369 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28370 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28371 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28372
28373 #: src/Converter.cpp:335
28374 #, c-format
28375 msgid ""
28376 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28377 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28378 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28379 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28380 msgstr ""
28381 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28382 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28383 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28384 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28385
28386 #: src/Converter.cpp:345
28387 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28388 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28389
28390 #: src/Converter.cpp:347
28391 msgid ""
28392 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28393 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28394 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28395 "i>.)"
28396 msgstr ""
28397 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28398 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
28399 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
28400 "converters</i>.)"
28401
28402 #: src/Converter.cpp:356
28403 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28404 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28405
28406 #: src/Converter.cpp:357
28407 msgid "An external converter requires your authorization"
28408 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28409
28410 #: src/Converter.cpp:360
28411 msgid ""
28412 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28413 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28414 msgstr ""
28415 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28416 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28417 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28418
28419 #: src/Converter.cpp:363
28420 msgid ""
28421 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28422 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28423 msgstr ""
28424 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28425 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28426
28427 #: src/Converter.cpp:367
28428 msgid "Do &not allow"
28429 msgstr "Не разрешать"
28430
28431 #: src/Converter.cpp:367
28432 msgid "Do &not run"
28433 msgstr "Не запускать"
28434
28435 #: src/Converter.cpp:368
28436 msgid "A&llow"
28437 msgstr "Разрешить"
28438
28439 #: src/Converter.cpp:368
28440 msgid "&Run"
28441 msgstr "Запустить"
28442
28443 #: src/Converter.cpp:370
28444 msgid "&Always allow for this document"
28445 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
28446
28447 #: src/Converter.cpp:371
28448 msgid "&Always run for this document"
28449 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
28450
28451 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28452 msgid "Converter killed"
28453 msgstr "Конвертер завершён"
28454
28455 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28456 #, c-format
28457 msgid ""
28458 "The following converter was killed by the user.\n"
28459 " %1$s\n"
28460 msgstr ""
28461 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
28462 " %1$s\n"
28463
28464 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28465 #: src/Converter.cpp:809
28466 msgid "Cannot convert file"
28467 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
28468
28469 #: src/Converter.cpp:462
28470 #, c-format
28471 msgid ""
28472 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28473 "Define a converter in the preferences."
28474 msgstr ""
28475 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
28476 "Определите конвертер в настройках."
28477
28478 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28479 msgid "Pygments driver command not found!"
28480 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
28481
28482 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28483 msgid ""
28484 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28485 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28486 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28487 "is named differently, to add the following line to the\n"
28488 "document preamble:\n"
28489 "\n"
28490 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28491 "\n"
28492 "where 'driver' is name of the driver command."
28493 msgstr ""
28494 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
28495 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
28496 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
28497 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
28498 "преамбулу документа:\n"
28499 "\n"
28500 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28501 "\n"
28502 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
28503
28504 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:779
28505 msgid "Executing command: "
28506 msgstr "Исполняется команда: "
28507
28508 #: src/Converter.cpp:727
28509 msgid "Process Killed"
28510 msgstr "Процесс завершён"
28511
28512 #: src/Converter.cpp:728
28513 #, c-format
28514 msgid ""
28515 "The conversion process was killed while running:\n"
28516 "%1$s"
28517 msgstr ""
28518 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
28519 "%1$s"
28520
28521 #: src/Converter.cpp:733
28522 msgid "Process Timed Out"
28523 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
28524
28525 #: src/Converter.cpp:734
28526 #, c-format
28527 msgid ""
28528 "The conversion process:\n"
28529 "%1$s\n"
28530 "timed out before completing."
28531 msgstr ""
28532 "Процесс преобразования:\n"
28533 "%1$s\n"
28534 "время ожидания истекло до окончания."
28535
28536 #: src/Converter.cpp:739
28537 msgid "Build errors"
28538 msgstr "Ошибки сборки"
28539
28540 #: src/Converter.cpp:740
28541 msgid "There were errors during the build process."
28542 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
28543
28544 #: src/Converter.cpp:745
28545 #, c-format
28546 msgid ""
28547 "An error occurred while running:\n"
28548 "%1$s"
28549 msgstr ""
28550 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
28551 "%1$s"
28552
28553 #: src/Converter.cpp:768
28554 #, c-format
28555 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28556 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
28557
28558 #: src/Converter.cpp:811
28559 #, c-format
28560 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28561 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
28562
28563 #: src/Converter.cpp:812
28564 #, c-format
28565 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28566 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
28567
28568 #: src/Converter.cpp:852
28569 msgid "Running LaTeX..."
28570 msgstr "Выполняется LaTeX..."
28571
28572 #: src/Converter.cpp:869
28573 msgid "Export canceled"
28574 msgstr "Экспорт отменён"
28575
28576 #: src/Converter.cpp:870
28577 msgid "The export process was terminated by the user."
28578 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
28579
28580 #: src/Converter.cpp:880
28581 msgid "Undefined reference"
28582 msgstr "Неопределённая ссылка"
28583
28584 #: src/Converter.cpp:881
28585 msgid ""
28586 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28587 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28588 msgstr ""
28589 "При сборке были найдены неопределённые перекрёстные или библиографические "
28590 "ссылки.\n"
28591 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
28592 "сообщений LaTeX)."
28593
28594 #: src/Converter.cpp:893
28595 #, c-format
28596 msgid ""
28597 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28598 "log %1$s."
28599 msgstr ""
28600 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
28601
28602 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28603 msgid "LaTeX failed"
28604 msgstr "Ошибка LaTeX"
28605
28606 #: src/Converter.cpp:899
28607 #, c-format
28608 msgid ""
28609 "The external program\n"
28610 "%1$s\n"
28611 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28612 "program's error (check the logs). "
28613 msgstr ""
28614 "Внешняя программа\n"
28615 "%1$s\n"
28616 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
28617 "программы (проверьте логи). "
28618
28619 #: src/Converter.cpp:905
28620 msgid "Output is empty"
28621 msgstr "Вывод пуст"
28622
28623 #: src/Converter.cpp:906
28624 msgid "No output file was generated."
28625 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
28626
28627 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
28628 msgid ", Inset: "
28629 msgstr ", Вставка: "
28630
28631 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
28632 msgid ", Cell: "
28633 msgstr ", Ячейка: "
28634
28635 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
28636 msgid ", Position: "
28637 msgstr ", Позиция: "
28638
28639 #: src/CutAndPaste.cpp:205
28640 #, c-format
28641 msgid ""
28642 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28643 "not been pasted."
28644 msgstr ""
28645 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом буквальном контексте, и поэтому "
28646 "не был вставлен."
28647
28648 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28649 #, c-format
28650 msgid ""
28651 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28652 "not been pasted."
28653 msgstr ""
28654 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом буквальном контексте, и "
28655 "поэтому не были вставлены."
28656
28657 #: src/CutAndPaste.cpp:246
28658 msgid "Uncodable content"
28659 msgstr "Некодируемое содержимое"
28660
28661 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28662 #, c-format
28663 msgid ""
28664 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28665 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28666 msgstr ""
28667 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
28668 "Добавить её в список веток документа?"
28669
28670 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28671 msgid "Unknown branch"
28672 msgstr "Неизвестная ветка"
28673
28674 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28675 msgid "&Don't Add"
28676 msgstr "Не добавлять"
28677
28678 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
28679 #, c-format
28680 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28681 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
28682
28683 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
28684 msgid "Layout Not Found"
28685 msgstr "Макет не найден"
28686
28687 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28688 #, c-format
28689 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28690 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
28691
28692 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28693 #, c-format
28694 msgid ""
28695 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28696 "%3$s'."
28697 msgstr ""
28698 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
28699 "%3$s'."
28700
28701 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28702 msgid "Undefined flex inset"
28703 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
28704
28705 #: src/Exporter.cpp:45
28706 #, c-format
28707 msgid ""
28708 "The file %1$s already exists.\n"
28709 "\n"
28710 "Do you want to overwrite that file?"
28711 msgstr ""
28712 "Файл %1$s уже существует.\n"
28713 "\n"
28714 "Хотите перезаписать его?"
28715
28716 #: src/Exporter.cpp:48
28717 msgid "Overwrite file?"
28718 msgstr "Перезаписать файл?"
28719
28720 #: src/Exporter.cpp:50
28721 msgid "&Keep file"
28722 msgstr "&Оставить файл"
28723
28724 #: src/Exporter.cpp:51
28725 msgid "Overwrite &all"
28726 msgstr "Перезаписать все"
28727
28728 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
28729 msgid "&Cancel export"
28730 msgstr "Отменить &экспорт"
28731
28732 #: src/Exporter.cpp:97
28733 msgid "Couldn't copy file"
28734 msgstr "Невозможно скопировать файл"
28735
28736 #: src/Exporter.cpp:98
28737 #, c-format
28738 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28739 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
28740
28741 #: src/Font.cpp:141
28742 #, c-format
28743 msgid "Language: %1$s, "
28744 msgstr "Язык: %1$s, "
28745
28746 #: src/Font.cpp:146
28747 #, c-format
28748 msgid "Number %1$s"
28749 msgstr "Число %1$s"
28750
28751 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
28752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28753 msgid "Roman"
28754 msgstr "С засечками"
28755
28756 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
28757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28758 msgid "Sans Serif"
28759 msgstr "Без засечек"
28760
28761 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28763 msgid "Typewriter"
28764 msgstr "Машинописный"
28765
28766 #: src/FontInfo.cpp:43
28767 msgid "Symbol"
28768 msgstr "Символьный"
28769
28770 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28771 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28772 msgid "Inherit"
28773 msgstr "Наследовать"
28774
28775 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
28776 msgid "Medium"
28777 msgstr "Нормальный"
28778
28779 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
28780 msgid "Upright"
28781 msgstr "Прямой"
28782
28783 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
28784 msgid "Italic"
28785 msgstr "Курсивный"
28786
28787 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28788 msgid "Slanted"
28789 msgstr "Наклонный"
28790
28791 #: src/FontInfo.cpp:51
28792 msgid "Smallcaps"
28793 msgstr "Капитель"
28794
28795 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
28796 msgid "Increase"
28797 msgstr "Увеличить"
28798
28799 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
28800 msgid "Decrease"
28801 msgstr "Уменьшить"
28802
28803 #: src/FontInfo.cpp:60
28804 msgid "Toggle"
28805 msgstr "Переключить"
28806
28807 #: src/FontInfo.cpp:617
28808 #, c-format
28809 msgid "Emphasis %1$s, "
28810 msgstr "Выделение %1$s, "
28811
28812 #: src/FontInfo.cpp:620
28813 #, c-format
28814 msgid "Underline %1$s, "
28815 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
28816
28817 #: src/FontInfo.cpp:623
28818 #, c-format
28819 msgid "Double underline %1$s, "
28820 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
28821
28822 #: src/FontInfo.cpp:626
28823 #, c-format
28824 msgid "Wavy underline %1$s, "
28825 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
28826
28827 #: src/FontInfo.cpp:629
28828 #, c-format
28829 msgid "Strike out %1$s, "
28830 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
28831
28832 #: src/FontInfo.cpp:632
28833 #, c-format
28834 msgid "Cross out %1$s, "
28835 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
28836
28837 #: src/FontInfo.cpp:635
28838 #, c-format
28839 msgid "Noun %1$s, "
28840 msgstr "Имя %1$s, "
28841
28842 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
28843 msgid "Cannot view file"
28844 msgstr "Просмотр файла невозможен"
28845
28846 #: src/Format.cpp:633 src/Format.cpp:725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3774
28847 #, c-format
28848 msgid "File does not exist: %1$s"
28849 msgstr "Файл не существует: %1$s"
28850
28851 #: src/Format.cpp:646
28852 #, c-format
28853 msgid "No information for viewing %1$s"
28854 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
28855
28856 #: src/Format.cpp:656
28857 #, c-format
28858 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28859 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
28860
28861 #: src/Format.cpp:724 src/Format.cpp:736 src/Format.cpp:749 src/Format.cpp:760
28862 msgid "Cannot edit file"
28863 msgstr "Невозможно редактировать файл"
28864
28865 #: src/Format.cpp:737
28866 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28867 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на macOS."
28868
28869 #: src/Format.cpp:750
28870 #, c-format
28871 msgid "No information for editing %1$s"
28872 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
28873
28874 #: src/Format.cpp:761
28875 #, c-format
28876 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28877 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
28878
28879 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28880 msgid "Could not find bind file"
28881 msgstr "Не найден файл привязок"
28882
28883 #: src/KeyMap.cpp:230
28884 #, c-format
28885 msgid ""
28886 "Unable to find the bind file\n"
28887 "%1$s.\n"
28888 "Please check your installation."
28889 msgstr ""
28890 "Невозможно найти файл привязок\n"
28891 "%1$s.\n"
28892 "Проверьте вашу установку."
28893
28894 #: src/KeyMap.cpp:237
28895 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28896 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
28897
28898 #: src/KeyMap.cpp:238
28899 msgid ""
28900 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28901 "Please check your installation."
28902 msgstr ""
28903 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
28904 "Проверьте вашу установку."
28905
28906 #: src/KeyMap.cpp:245
28907 #, c-format
28908 msgid ""
28909 "Unable to find the bind file\n"
28910 "%1$s.\n"
28911 "Falling back to default."
28912 msgstr ""
28913 "Невозможно найти файл привязок\n"
28914 "%1$s.\n"
28915 "Будут использованы привязки по умолчанию."
28916
28917 #: src/KeySequence.cpp:179
28918 msgid "   options: "
28919 msgstr "   параметры: "
28920
28921 #: src/LaTeX.cpp:63
28922 #, c-format
28923 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28924 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
28925
28926 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
28927 msgid "Running Index Processor."
28928 msgstr "Выполняется процессор указателя."
28929
28930 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
28931 msgid "Running BibTeX."
28932 msgstr "Выполняется BibTeX."
28933
28934 #: src/LaTeX.cpp:610
28935 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28936 msgstr "Выполняется MakeIndex."
28937
28938 #: src/LaTeX.cpp:1114
28939 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
28940 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
28941
28942 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
28943 msgid "BibTeX error: "
28944 msgstr "Ошибка BibTeX: "
28945
28946 #: src/LaTeX.cpp:1628
28947 msgid "Biber error: "
28948 msgstr "Ошибка Biber: "
28949
28950 #: src/LaTeX.cpp:1655
28951 msgid "Makeindex error: "
28952 msgstr "Ошибка Makeindex: "
28953
28954 #: src/LaTeX.cpp:1664
28955 msgid "Xindy error: "
28956 msgstr "Ошибка Xindy: "
28957
28958 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
28959 msgid "Font not available"
28960 msgstr "Шрифт не доступен"
28961
28962 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
28963 #, c-format
28964 msgid ""
28965 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28966 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28967 msgstr ""
28968 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
28969 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
28970
28971 #: src/LyX.cpp:145
28972 msgid "Could not read configuration file"
28973 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
28974
28975 #: src/LyX.cpp:146
28976 #, c-format
28977 msgid ""
28978 "Error while reading the configuration file\n"
28979 "%1$s.\n"
28980 "Please check your installation."
28981 msgstr ""
28982 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
28983 "%1$s.\n"
28984 "Проверьте вашу установку."
28985
28986 #: src/LyX.cpp:399
28987 msgid "The following files could not be loaded:"
28988 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
28989
28990 #: src/LyX.cpp:440
28991 #, c-format
28992 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28993 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
28994
28995 #: src/LyX.cpp:442
28996 msgid "Cannot remove temporary directory"
28997 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
28998
28999 #: src/LyX.cpp:446
29000 #, c-format
29001 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29002 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
29003
29004 #: src/LyX.cpp:475
29005 #, c-format
29006 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29007 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
29008
29009 #: src/LyX.cpp:493
29010 msgid "Missing filename for this operation."
29011 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
29012
29013 #: src/LyX.cpp:542
29014 #, c-format
29015 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29016 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
29017
29018 #: src/LyX.cpp:589
29019 msgid "No textclass is found"
29020 msgstr "Не найден класс документа"
29021
29022 #: src/LyX.cpp:590
29023 msgid ""
29024 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29025 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29026 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29027 msgstr ""
29028 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
29029 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
29030
29031 #: src/LyX.cpp:594
29032 msgid "&Reconfigure"
29033 msgstr "Обновить &конфигурацию"
29034
29035 #: src/LyX.cpp:595
29036 msgid "&Without LaTeX"
29037 msgstr "Без LaTeX"
29038
29039 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29040 msgid "&Continue"
29041 msgstr "Продолжить"
29042
29043 #: src/LyX.cpp:699
29044 msgid ""
29045 "SIGHUP signal caught!\n"
29046 "Bye."
29047 msgstr ""
29048 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
29049 "Пока."
29050
29051 #: src/LyX.cpp:703
29052 msgid ""
29053 "SIGFPE signal caught!\n"
29054 "Bye."
29055 msgstr ""
29056 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
29057 "Пока."
29058
29059 #: src/LyX.cpp:706
29060 msgid ""
29061 "SIGSEGV signal caught!\n"
29062 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29063 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29064 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29065 "Bye."
29066 msgstr ""
29067 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
29068 "Извините, вы обнаружили ошибку в LyX. Надеемся, вы не потеряли никаких "
29069 "данных.\n"
29070 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
29071 "'Помощь->Введение' и по возможности отправьте нам сообщение об этой ошибке. "
29072 "Спасибо!\n"
29073 "Пока."
29074
29075 #: src/LyX.cpp:722
29076 msgid "LyX crashed!"
29077 msgstr "Сбой LyX!"
29078
29079 #: src/LyX.cpp:756
29080 msgid "LyX: "
29081 msgstr "LyX: "
29082
29083 #: src/LyX.cpp:1024
29084 msgid "Could not create temporary directory"
29085 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
29086
29087 #: src/LyX.cpp:1025
29088 #, c-format
29089 msgid ""
29090 "Could not create a temporary directory in\n"
29091 "\"%1$s\"\n"
29092 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29093 msgstr ""
29094 "Невозможно создать временный каталог в\n"
29095 "\"%1$s\"\n"
29096 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
29097 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
29098
29099 #: src/LyX.cpp:1089
29100 msgid "Missing user LyX directory"
29101 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
29102
29103 #: src/LyX.cpp:1090
29104 #, c-format
29105 msgid ""
29106 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29107 "It is needed to keep your own configuration."
29108 msgstr ""
29109 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
29110 "Он необходим для хранения ваших настроек."
29111
29112 #: src/LyX.cpp:1095
29113 msgid "&Create directory"
29114 msgstr "Создать каталог"
29115
29116 #: src/LyX.cpp:1096
29117 msgid "&Exit LyX"
29118 msgstr "Выйти из LyX'а"
29119
29120 #: src/LyX.cpp:1097
29121 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29122 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
29123
29124 #: src/LyX.cpp:1101
29125 #, c-format
29126 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29127 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
29128
29129 #: src/LyX.cpp:1106
29130 #, fuzzy
29131 msgid ""
29132 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29133 "Exiting."
29134 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
29135
29136 #: src/LyX.cpp:1179
29137 msgid "List of supported debug flags:"
29138 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29139
29140 #: src/LyX.cpp:1183
29141 #, c-format
29142 msgid "Setting debug level to %1$s"
29143 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
29144
29145 #: src/LyX.cpp:1194
29146 msgid ""
29147 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29148 "Command line switches (case sensitive):\n"
29149 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29150 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29151 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29152 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29153 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29154 "                  select the features to debug.\n"
29155 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29156 "\t-x [--execute] command\n"
29157 "                  where command is a lyx command.\n"
29158 "\t-e [--export] fmt\n"
29159 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29160 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29161 "Name\n"
29162 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29163 "name\n"
29164 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29165 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29166 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29167 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29168 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29169 "                  and filename is the destination filename.\n"
29170 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29171 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29172 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29173 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29174 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29175 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29176 "files,\n"
29177 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29178 "export.\n"
29179 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29180 "consumed.\n"
29181 "\t--ignore-error-message which\n"
29182 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29183 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29184 "values:\n"
29185 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29186 "\t-n [--no-remote]\n"
29187 "                  open documents in a new instance\n"
29188 "\t-r [--remote]\n"
29189 "                  open documents in an already running instance\n"
29190 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29191 "\t-v [--verbose]\n"
29192 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29193 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29194 "\t-version  summarize version and build info\n"
29195 "Check the LyX man page for more details."
29196 msgstr ""
29197 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29198 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29199 "\t-help              данная подсказка\n"
29200 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
29201 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
29202 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
29203 "запуске\n"
29204 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29205 "                  выбор режимов отладки\n"
29206 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29207 "\t-x [--execute] команда\n"
29208 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
29209 "\t-e [--export] формат\n"
29210 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
29211 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29212 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29213 "                  в указанный формат.\n"
29214 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29215 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29216 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29217 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29218 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
29219 "главный)\n"
29220 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
29221 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29222 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29223 "LaTeX.\n"
29224 "                  Возможные значения:\n"
29225 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29226 "\t-n [--no-remote]\n"
29227 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29228 "\t-r [--remote]\n"
29229 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29230 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29231 "\t-v [--verbose]\n"
29232 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29233 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29234 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
29235 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29236
29237 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29238 msgid "  Git commit hash "
29239 msgstr "  Хэш коммита Git "
29240
29241 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29242 msgid "No system directory"
29243 msgstr "Нет системного каталога"
29244
29245 #: src/LyX.cpp:1259
29246 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29247 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29248
29249 #: src/LyX.cpp:1270
29250 msgid "No user directory"
29251 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29252
29253 #: src/LyX.cpp:1271
29254 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29255 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29256
29257 #: src/LyX.cpp:1282
29258 msgid "Incomplete command"
29259 msgstr "Незавершённая команда"
29260
29261 #: src/LyX.cpp:1283
29262 msgid "Missing command string after --execute switch"
29263 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29264
29265 #: src/LyX.cpp:1294
29266 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29267 msgstr ""
29268 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29269
29270 #: src/LyX.cpp:1299
29271 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29272 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29273
29274 #: src/LyX.cpp:1312
29275 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29276 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29277
29278 #: src/LyX.cpp:1325
29279 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29280 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29281
29282 #: src/LyX.cpp:1330
29283 msgid "Missing filename for --import"
29284 msgstr "Не указано имя файла для --import"
29285
29286 #: src/LyXRC.cpp:3032
29287 msgid ""
29288 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29289 "legal words?"
29290 msgstr ""
29291 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29292 "\", допустимыми?"
29293
29294 #: src/LyXRC.cpp:3036
29295 msgid ""
29296 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29297 "document."
29298 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29299
29300 #: src/LyXRC.cpp:3044
29301 msgid ""
29302 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29303 "automatically by what you type."
29304 msgstr ""
29305 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29306 "замещался тем, что вы печатаете."
29307
29308 #: src/LyXRC.cpp:3048
29309 msgid ""
29310 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29311 "class change."
29312 msgstr ""
29313 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29314 "умолчанию после изменения класса."
29315
29316 #: src/LyXRC.cpp:3052
29317 msgid ""
29318 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29319 msgstr ""
29320 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29321 "выполнять автосохранение."
29322
29323 #: src/LyXRC.cpp:3059
29324 msgid ""
29325 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29326 "the backup file in the same directory as the original file."
29327 msgstr ""
29328 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29329 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29330 "находится редактируемый файл."
29331
29332 #: src/LyXRC.cpp:3063
29333 msgid ""
29334 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29335 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29336 msgstr ""
29337 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29338 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29339
29340 #: src/LyXRC.cpp:3067
29341 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29342 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29343
29344 #: src/LyXRC.cpp:3071
29345 msgid ""
29346 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29347 "its global and local bind/ directories."
29348 msgstr ""
29349 "Файл с привязками клавиш. Можно указать полный путь, или же LyX будет искать "
29350 "файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек."
29351
29352 #: src/LyXRC.cpp:3075
29353 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29354 msgstr ""
29355 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29356 "недавно открывавшихся."
29357
29358 #: src/LyXRC.cpp:3079
29359 msgid ""
29360 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29361 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29362 msgstr ""
29363 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29364 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29365
29366 #: src/LyXRC.cpp:3086
29367 msgid ""
29368 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29369 "undesired effects."
29370 msgstr ""
29371 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29372 "предотвращения нежелательных эффектов."
29373
29374 #: src/LyXRC.cpp:3090
29375 msgid ""
29376 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29377 "prevent undesired effects."
29378 msgstr ""
29379 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29380 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29381
29382 #: src/LyXRC.cpp:3097
29383 msgid ""
29384 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29385 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29386 msgstr ""
29387 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29388 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29389 "видеть курсор на экране."
29390
29391 #: src/LyXRC.cpp:3105
29392 msgid ""
29393 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29394 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29395 "the top of the screen"
29396 msgstr ""
29397 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
29398 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
29399 "верха экрана"
29400
29401 #: src/LyXRC.cpp:3109
29402 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29403 msgstr ""
29404 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
29405
29406 #: src/LyXRC.cpp:3113
29407 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29408 msgstr "Использовать обычный для macOS способ перемещения курсора"
29409
29410 #: src/LyXRC.cpp:3117
29411 msgid ""
29412 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29413 "inside."
29414 msgstr ""
29415 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
29416 "внутри."
29417
29418 #: src/LyXRC.cpp:3121
29419 msgid ""
29420 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29421 "look in its global and local commands/ directories."
29422 msgstr ""
29423 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
29424 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
29425 "commands/."
29426
29427 #: src/LyXRC.cpp:3125
29428 msgid ""
29429 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29430 msgstr ""
29431 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с системными "
29432 "шрифтами."
29433
29434 #: src/LyXRC.cpp:3129
29435 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29436 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29437
29438 #: src/LyXRC.cpp:3133
29439 msgid ""
29440 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29441 "shown after the change has been made.)"
29442 msgstr ""
29443 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
29444 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
29445
29446 #: src/LyXRC.cpp:3137
29447 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29448 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
29449
29450 #: src/LyXRC.cpp:3141
29451 msgid ""
29452 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29453 "LyX was started from."
29454 msgstr ""
29455 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
29456 "которого был запущен LyX."
29457
29458 #: src/LyXRC.cpp:3145
29459 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29460 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
29461
29462 #: src/LyXRC.cpp:3149
29463 msgid ""
29464 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29465 "value selects the directory LyX was started from."
29466 msgstr ""
29467 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29468 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29469 "запущен."
29470
29471 #: src/LyXRC.cpp:3156
29472 msgid ""
29473 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29474 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29475 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29476 msgstr ""
29477 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
29478 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
29479 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29480
29481 #: src/LyXRC.cpp:3160
29482 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29483 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29484
29485 #: src/LyXRC.cpp:3164
29486 msgid ""
29487 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29488 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29489 msgstr ""
29490 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
29491 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
29492 "предметного указателя."
29493
29494 #: src/LyXRC.cpp:3168
29495 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29496 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
29497
29498 #: src/LyXRC.cpp:3177
29499 msgid ""
29500 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29501 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29502 msgstr ""
29503 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
29504 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
29505 "на немецком языке на американской клавиатуре."
29506
29507 #: src/LyXRC.cpp:3181
29508 msgid ""
29509 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29510 "document."
29511 msgstr ""
29512 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
29513
29514 #: src/LyXRC.cpp:3185
29515 msgid ""
29516 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29517 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
29518
29519 #: src/LyXRC.cpp:3189
29520 msgid ""
29521 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29522 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29523 "name of the second language."
29524 msgstr ""
29525 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
29526 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
29527
29528 #: src/LyXRC.cpp:3193
29529 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29530 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
29531
29532 #: src/LyXRC.cpp:3197
29533 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29534 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
29535
29536 #: src/LyXRC.cpp:3201
29537 msgid ""
29538 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29539 "\\documentclass."
29540 msgstr ""
29541 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
29542 "\\documentclass."
29543
29544 #: src/LyXRC.cpp:3205
29545 msgid ""
29546 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29547 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29548 msgstr ""
29549 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
29550 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29551
29552 #: src/LyXRC.cpp:3209
29553 msgid ""
29554 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29555 "document is the default language."
29556 msgstr ""
29557 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
29558 "документа совпадает с языком по умолчанию."
29559
29560 #: src/LyXRC.cpp:3213
29561 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29562 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
29563
29564 #: src/LyXRC.cpp:3217
29565 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29566 msgstr ""
29567 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
29568
29569 #: src/LyXRC.cpp:3221
29570 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29571 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
29572
29573 #: src/LyXRC.cpp:3225
29574 msgid ""
29575 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29576 "of the document."
29577 msgstr ""
29578 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
29579 "языка документа."
29580
29581 #: src/LyXRC.cpp:3233
29582 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29583 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
29584
29585 #: src/LyXRC.cpp:3237
29586 msgid "The completion popup delay."
29587 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
29588
29589 #: src/LyXRC.cpp:3241
29590 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29591 msgstr ""
29592 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
29593
29594 #: src/LyXRC.cpp:3245
29595 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29596 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
29597
29598 #: src/LyXRC.cpp:3249
29599 msgid ""
29600 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29601 msgstr ""
29602 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
29603 "неединственного дополнения."
29604
29605 #: src/LyXRC.cpp:3253
29606 msgid ""
29607 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29608 "available."
29609 msgstr ""
29610 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
29611
29612 #: src/LyXRC.cpp:3257
29613 msgid "The inline completion delay."
29614 msgstr "Задержка дополнения в строке."
29615
29616 #: src/LyXRC.cpp:3261
29617 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29618 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
29619
29620 #: src/LyXRC.cpp:3265
29621 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29622 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
29623
29624 #: src/LyXRC.cpp:3269
29625 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29626 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
29627
29628 #: src/LyXRC.cpp:3273
29629 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29630 msgstr ""
29631 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
29632
29633 #: src/LyXRC.cpp:3277
29634 #, c-format
29635 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29636 msgstr ""
29637 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
29638 "меню Файл."
29639
29640 #: src/LyXRC.cpp:3282
29641 msgid ""
29642 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29643 "variable.\n"
29644 "Use the OS native format."
29645 msgstr ""
29646 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
29647 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
29648
29649 #: src/LyXRC.cpp:3288
29650 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29651 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
29652
29653 #: src/LyXRC.cpp:3292
29654 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29655 msgstr ""
29656 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
29657
29658 #: src/LyXRC.cpp:3296
29659 msgid "Scale the preview size to suit."
29660 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
29661
29662 #: src/LyXRC.cpp:3300
29663 msgid "The option to print out in landscape."
29664 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
29665
29666 #: src/LyXRC.cpp:3304
29667 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29668 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
29669
29670 #: src/LyXRC.cpp:3308
29671 msgid "The option to specify paper type."
29672 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
29673
29674 #: src/LyXRC.cpp:3312
29675 msgid ""
29676 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29677 msgstr ""
29678 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
29679 "логического перемещения."
29680
29681 #: src/LyXRC.cpp:3316
29682 msgid ""
29683 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29684 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29685 msgstr ""
29686 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
29687 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
29688
29689 #: src/LyXRC.cpp:3320
29690 msgid ""
29691 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29692 "wrong, override the setting here."
29693 msgstr ""
29694 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
29695 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
29696 "правильное значение."
29697
29698 #: src/LyXRC.cpp:3326
29699 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29700 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
29701
29702 #: src/LyXRC.cpp:3335
29703 msgid ""
29704 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29705 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29706 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29707 msgstr ""
29708 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
29709 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
29710 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
29711 "шрифт."
29712
29713 #: src/LyXRC.cpp:3339
29714 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29715 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
29716
29717 #: src/LyXRC.cpp:3344
29718 #, no-c-format
29719 msgid ""
29720 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29721 "roughly the same size as on paper."
29722 msgstr ""
29723 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
29724 "такого же размера, как и на бумаге."
29725
29726 #: src/LyXRC.cpp:3348
29727 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29728 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
29729
29730 #: src/LyXRC.cpp:3352
29731 msgid ""
29732 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29733 "\".out\". Only for advanced users."
29734 msgstr ""
29735 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
29736 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
29737
29738 #: src/LyXRC.cpp:3359
29739 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29740 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
29741
29742 #: src/LyXRC.cpp:3363
29743 msgid ""
29744 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29745 "when you quit LyX."
29746 msgstr ""
29747 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
29748 "при выходе из LyX."
29749
29750 #: src/LyXRC.cpp:3367
29751 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29752 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
29753
29754 #: src/LyXRC.cpp:3371
29755 msgid ""
29756 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29757 "value selects the directory LyX was started from."
29758 msgstr ""
29759 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29760 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29761 "запущен."
29762
29763 #: src/LyXRC.cpp:3381
29764 msgid ""
29765 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29766 "environment variable.\n"
29767 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29768 msgstr ""
29769 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
29770 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
29771 "системе."
29772
29773 #: src/LyXRC.cpp:3388
29774 msgid ""
29775 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29776 "will look in its global and local ui/ directories."
29777 msgstr ""
29778 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
29779 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
29780
29781 #: src/LyXRC.cpp:3398
29782 msgid ""
29783 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29784 "selection."
29785 msgstr ""
29786 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
29787 "главного окна и выделение."
29788
29789 #: src/LyXRC.cpp:3402
29790 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29791 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
29792
29793 #: src/LyXRC.cpp:3406
29794 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29795 msgstr ""
29796 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
29797 "пустым или введите \"-paper\")"
29798
29799 #: src/LyXVC.cpp:49
29800 #, c-format
29801 msgid "%1$s lock"
29802 msgstr "%1$s блокировка"
29803
29804 #: src/LyXVC.cpp:111
29805 #, c-format
29806 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29807 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
29808
29809 #: src/LyXVC.cpp:113
29810 msgid "Retrieve from version control?"
29811 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
29812
29813 #: src/LyXVC.cpp:114
29814 msgid "&Retrieve"
29815 msgstr "&Получить"
29816
29817 #: src/LyXVC.cpp:148
29818 msgid "Document not saved"
29819 msgstr "Документ не сохранён"
29820
29821 #: src/LyXVC.cpp:149
29822 msgid "You must save the document before it can be registered."
29823 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
29824
29825 #: src/LyXVC.cpp:191
29826 msgid "LyX VC: Initial description"
29827 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
29828
29829 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
29830 msgid "(no initial description)"
29831 msgstr "(нет начального описания)"
29832
29833 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
29834 msgid "LyX VC: Log message"
29835 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
29836
29837 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
29838 #: src/LyXVC.cpp:248
29839 msgid "(no log message)"
29840 msgstr "(нет сообщения)"
29841
29842 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637
29843 msgid "LyX VC: Log Message"
29844 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
29845
29846 #: src/LyXVC.cpp:304
29847 #, c-format
29848 msgid ""
29849 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29850 "changes.\n"
29851 "\n"
29852 "Do you want to revert to the older version?"
29853 msgstr ""
29854 "Откат к версии из репозитория для документа %1$s приведёт к потере всех "
29855 "текущих изменений.\n"
29856 "\n"
29857 "Откатить к старой версии?"
29858
29859 #: src/LyXVC.cpp:309
29860 msgid "Revert to stored version of document?"
29861 msgstr "Откат к версии из репозитория"
29862
29863 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
29864 msgid "&Revert"
29865 msgstr "Откатить"
29866
29867 #: src/Paragraph.cpp:2056
29868 msgid "Senseless with this layout!"
29869 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
29870
29871 #: src/Paragraph.cpp:2110
29872 msgid "Alignment not permitted"
29873 msgstr "Выравнивание не разрешено"
29874
29875 #: src/Paragraph.cpp:2111
29876 msgid ""
29877 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29878 "Setting to default."
29879 msgstr ""
29880 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
29881 "Возврат к умолчаниям."
29882
29883 #: src/Text.cpp:438
29884 msgid "Unknown Inset"
29885 msgstr "Неизвестная вставка"
29886
29887 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
29888 msgid "Change tracking author index missing"
29889 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
29890
29891 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
29892 #, c-format
29893 msgid ""
29894 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29895 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29896 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29897 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29898 msgstr ""
29899 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
29900 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
29901 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
29902 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
29903 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
29904
29905 #: src/Text.cpp:571
29906 msgid "Unknown token"
29907 msgstr "Неизвестный токен"
29908
29909 #: src/Text.cpp:956
29910 msgid ""
29911 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29912 "Tutorial."
29913 msgstr ""
29914 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
29915 "Самоучитель."
29916
29917 #: src/Text.cpp:965
29918 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29919 msgstr ""
29920 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
29921 "прочитайте Самоучитель."
29922
29923 #: src/Text.cpp:976
29924 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29925 msgstr "Символ является некодируемым в буквальном контексте."
29926
29927 #: src/Text.cpp:2083
29928 msgid "[Change Tracking] "
29929 msgstr "[Отслеживание изменений] "
29930
29931 #: src/Text.cpp:2091
29932 #, c-format
29933 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29934 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
29935
29936 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
29937 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29938 #, c-format
29939 msgid "Font: %1$s"
29940 msgstr "Шрифт: %1$s"
29941
29942 #: src/Text.cpp:2106
29943 #, c-format
29944 msgid ", Depth: %1$d"
29945 msgstr ", Вложенность: %1$d"
29946
29947 #: src/Text.cpp:2112
29948 msgid ", Spacing: "
29949 msgstr ", Интервал: "
29950
29951 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
29952 msgid "OneHalf"
29953 msgstr "Полуторный"
29954
29955 #: src/Text.cpp:2124
29956 msgid "Other ("
29957 msgstr "Другой ("
29958
29959 #: src/Text.cpp:2135
29960 msgid ", Style: "
29961 msgstr ", Стиль: "
29962
29963 #: src/Text.cpp:2141
29964 msgid ", Paragraph: "
29965 msgstr ", Абзац: "
29966
29967 #: src/Text.cpp:2142
29968 msgid ", Id: "
29969 msgstr ", Id: "
29970
29971 #: src/Text.cpp:2149
29972 msgid ", Char: 0x"
29973 msgstr ", Символ: 0x"
29974
29975 #: src/Text.cpp:2151
29976 msgid ", Boundary: "
29977 msgstr ", Граница: "
29978
29979 #: src/Text2.cpp:406
29980 msgid "No font change defined."
29981 msgstr "Изменения шрифта не определены."
29982
29983 #: src/Text3.cpp:194
29984 msgid "Math editor mode"
29985 msgstr "Математический режим"
29986
29987 #: src/Text3.cpp:196
29988 msgid "No valid math formula"
29989 msgstr "Некорректная математическая формула"
29990
29991 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
29992 msgid "Already in regular expression mode"
29993 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
29994
29995 #: src/Text3.cpp:217
29996 msgid "Regexp editor mode"
29997 msgstr "Режим редактора regexp"
29998
29999 #: src/Text3.cpp:1587
30000 msgid "Layout "
30001 msgstr "Макет "
30002
30003 #: src/Text3.cpp:1588 src/Text3.cpp:2153
30004 msgid " not known"
30005 msgstr " неизвестен"
30006
30007 #: src/Text3.cpp:2152
30008 msgid "Table Style "
30009 msgstr "Стиль таблиц "
30010
30011 #: src/Text3.cpp:2346 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1787
30012 msgid "Missing argument"
30013 msgstr "Отсутствует аргумент"
30014
30015 #: src/Text3.cpp:2508
30016 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30017 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
30018
30019 #: src/Text3.cpp:2512
30020 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30021 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
30022
30023 #: src/Text3.cpp:2517 src/Text3.cpp:2535
30024 #, c-format
30025 msgid "Text properties applied: %1$s"
30026 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
30027
30028 #: src/Text3.cpp:2687
30029 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30030 msgstr "Каталог для словарей тезауруса не задан!"
30031
30032 #: src/Text3.cpp:2688
30033 msgid ""
30034 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30035 "The thesaurus is not functional.\n"
30036 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30037 "instructions."
30038 msgstr ""
30039 "Каталог для словарей тезауруса не задан.\n"
30040 "Тезаурус не работает.\n"
30041 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.16.1 Руководства пользователя за\n"
30042 "инструкциями по настройке."
30043
30044 #: src/Text3.cpp:2755 src/Text3.cpp:2766
30045 msgid "Paragraph layout set"
30046 msgstr "Установлено размещение абзаца"
30047
30048 #: src/TextClass.cpp:124
30049 msgid "Plain Layout"
30050 msgstr "Обычный текст"
30051
30052 #: src/TextClass.cpp:915
30053 msgid "Missing File"
30054 msgstr "Отсутствует файл"
30055
30056 #: src/TextClass.cpp:916
30057 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30058 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30059
30060 #: src/TextClass.cpp:919
30061 msgid "Corrupt File"
30062 msgstr "Повреждённый файл"
30063
30064 #: src/TextClass.cpp:920
30065 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30066 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30067
30068 #: src/TextClass.cpp:1581
30069 #, c-format
30070 msgid "%1$s (Float)"
30071 msgstr "%1$s (плавающий объект)"
30072
30073 #: src/TextClass.cpp:1586
30074 #, c-format
30075 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30076 msgstr "Под-%1$s (плавающий объект)"
30077
30078 #: src/TextClass.cpp:1881
30079 #, c-format
30080 msgid ""
30081 "The module %1$s has been requested by\n"
30082 "this document but has not been found in the list of\n"
30083 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30084 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30085 msgstr ""
30086 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
30087 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30088 "Если вы установили его недавно, то\n"
30089 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30090
30091 #: src/TextClass.cpp:1886
30092 msgid "Module not available"
30093 msgstr "Модуль не доступен"
30094
30095 #: src/TextClass.cpp:1892
30096 #, c-format
30097 msgid ""
30098 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30099 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30100 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30101 "Missing prerequisites:\n"
30102 "\t%2$s\n"
30103 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30104 msgstr ""
30105 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
30106 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30107 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30108 "может быть невозможен.\n"
30109 "Отсутствует:\n"
30110 "\t%2$s\n"
30111 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30112
30113 #: src/TextClass.cpp:1899 src/TextClass.cpp:1931
30114 msgid "Package not available"
30115 msgstr "Пакет недоступен"
30116
30117 #: src/TextClass.cpp:1904
30118 #, c-format
30119 msgid "Error reading module %1$s\n"
30120 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
30121
30122 #: src/TextClass.cpp:1915
30123 #, c-format
30124 msgid ""
30125 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30126 "this document but has not been found in the list of\n"
30127 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30128 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30129 msgstr ""
30130 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
30131 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30132 "Если вы установили его недавно, то\n"
30133 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30134
30135 #: src/TextClass.cpp:1920
30136 msgid "Cite Engine not available"
30137 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
30138
30139 #: src/TextClass.cpp:1924
30140 #, c-format
30141 msgid ""
30142 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30143 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30144 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30145 "Missing prerequisites:\n"
30146 "\t%2$s\n"
30147 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30148 msgstr ""
30149 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
30150 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30151 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30152 "может быть невозможен.\n"
30153 "Отсутствует:\n"
30154 "\t%2$s\n"
30155 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30156
30157 #: src/TextClass.cpp:1936
30158 #, c-format
30159 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30160 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
30161
30162 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475
30163 #: src/insets/InsetIndex.cpp:496
30164 msgid "unknown type!"
30165 msgstr "неизвестный тип!"
30166
30167 #: src/TocBackend.cpp:270
30168 #, c-format
30169 msgid "Index Entries (%1$s)"
30170 msgstr "Рубрики указателя (%1$s)"
30171
30172 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30173 msgid "Table of Contents"
30174 msgstr "Содержание"
30175
30176 #: src/TocBackend.cpp:287
30177 msgid "Changes"
30178 msgstr "Изменения"
30179
30180 #: src/TocBackend.cpp:288
30181 msgid "Senseless"
30182 msgstr "Бессмысленно"
30183
30184 #: src/TocBackend.cpp:289
30185 msgid "Citations"
30186 msgstr "Библиографические ссылки"
30187
30188 #: src/TocBackend.cpp:290
30189 msgid "Labels and References"
30190 msgstr "Метки и ссылки"
30191
30192 #: src/TocBackend.cpp:291
30193 msgid "Broken References and Citations"
30194 msgstr "Нарушенные ссылки"
30195
30196 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30197 msgid "Child Documents"
30198 msgstr "Дочерние документы"
30199
30200 #: src/TocBackend.cpp:294
30201 msgid "Graphics[[listof]]"
30202 msgstr "Изображения"
30203
30204 #: src/TocBackend.cpp:295
30205 msgid "Equations"
30206 msgstr "Нумерованные формулы"
30207
30208 #: src/TocBackend.cpp:298
30209 msgid "Nomenclature Entries"
30210 msgstr "Обозначения"
30211
30212 #: src/VCBackend.cpp:64
30213 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30214 msgstr ""
30215
30216 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30217 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30218 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30219 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3553 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3596
30221 msgid "Revision control error."
30222 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30223
30224 #: src/VCBackend.cpp:66
30225 #, c-format
30226 msgid ""
30227 "Some problem occurred while running the command:\n"
30228 "'%1$s'."
30229 msgstr ""
30230 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30231 "'%1$s'."
30232
30233 #: src/VCBackend.cpp:635
30234 msgid "Up-to-date"
30235 msgstr "Обновлённый"
30236
30237 #: src/VCBackend.cpp:637
30238 msgid "Locally Modified"
30239 msgstr "Локально модифицирован"
30240
30241 #: src/VCBackend.cpp:639
30242 msgid "Locally Added"
30243 msgstr "Локально добавлен"
30244
30245 #: src/VCBackend.cpp:641
30246 msgid "Needs Merge"
30247 msgstr "Требуется слияние"
30248
30249 #: src/VCBackend.cpp:643
30250 msgid "Needs Checkout"
30251 msgstr "Требуется загрузка"
30252
30253 #: src/VCBackend.cpp:645
30254 msgid "No CVS file"
30255 msgstr "Нет файла CVS"
30256
30257 #: src/VCBackend.cpp:647
30258 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30259 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30260
30261 #: src/VCBackend.cpp:875
30262 msgid ""
30263 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30264 "You have to update from repository first or revert your changes."
30265 msgstr ""
30266 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30267 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30268
30269 #: src/VCBackend.cpp:880
30270 #, c-format
30271 msgid ""
30272 "Bad status when checking in changes.\n"
30273 "\n"
30274 "'%1$s'\n"
30275 "\n"
30276 msgstr ""
30277 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30278 "\n"
30279 "'%1$s'\n"
30280 "\n"
30281
30282 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30283 #, c-format
30284 msgid ""
30285 "Error when updating from repository.\n"
30286 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30287 "'%1$s'.\n"
30288 "\n"
30289 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30290 msgstr ""
30291 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30292 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30293 "'%1$s'.\n"
30294 "\n"
30295 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30296
30297 #: src/VCBackend.cpp:963
30298 #, c-format
30299 msgid ""
30300 "There were detected changes in the working directory:\n"
30301 "%1$s\n"
30302 "\n"
30303 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30304 "revert back to the repository version."
30305 msgstr ""
30306 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30307 "%1$s\n"
30308 "\n"
30309 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30310 "к версии из репозитория."
30311
30312 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30313 #: src/VCBackend.cpp:1519
30314 msgid "Changes detected"
30315 msgstr "Обнаружены изменения"
30316
30317 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30318 msgid "&Abort"
30319 msgstr "Прервать"
30320
30321 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30322 msgid "View &Log ..."
30323 msgstr "Просмотр &журнала..."
30324
30325 #: src/VCBackend.cpp:988
30326 #, c-format
30327 msgid ""
30328 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30329 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30330 "'%2$s'.\n"
30331 "\n"
30332 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30333 msgstr ""
30334 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30335 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30336 "'%2$s'.\n"
30337 "\n"
30338 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30339
30340 #: src/VCBackend.cpp:1047
30341 #, c-format
30342 msgid ""
30343 "The document %1$s is not in repository.\n"
30344 "You have to check in the first revision before you can revert."
30345 msgstr ""
30346 "Документ %1$s отсутствует в репозитории.\n"
30347 "Вы должны зафиксировать его первую версию, прежде чем сможете выполнять "
30348 "откат."
30349
30350 #: src/VCBackend.cpp:1055
30351 #, c-format
30352 msgid ""
30353 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30354 "The status '%2$s' is unexpected."
30355 msgstr ""
30356 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30357 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30358
30359 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30360 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30361 msgid "Error: Could not generate logfile."
30362 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30363
30364 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30365 msgid ""
30366 "Error when committing to repository.\n"
30367 "You have to manually resolve the problem.\n"
30368 "LyX will reopen the document after you press OK."
30369 msgstr ""
30370 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30371 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30372 "После нажатия OK LyX повторно откроет этот документ."
30373
30374 #: src/VCBackend.cpp:1445
30375 msgid ""
30376 "Error while acquiring write lock.\n"
30377 "Another user is most probably editing\n"
30378 "the current document now!\n"
30379 "Also check the access to the repository."
30380 msgstr ""
30381 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30382 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30383 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30384 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30385
30386 #: src/VCBackend.cpp:1451
30387 msgid ""
30388 "Error while releasing write lock.\n"
30389 "Check the access to the repository."
30390 msgstr ""
30391 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
30392 "Проверьте доступ к репозиторию."
30393
30394 #: src/VCBackend.cpp:1510
30395 #, c-format
30396 msgid ""
30397 "There were detected changes in the working directory:\n"
30398 "%1$s\n"
30399 "\n"
30400 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30401 "preferred.\n"
30402 "\n"
30403 "Continue?"
30404 msgstr ""
30405 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30406 "%1$s\n"
30407 "\n"
30408 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
30409 "\n"
30410 "Продолжить?"
30411
30412 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30413 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30414 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
30415 msgid "&Yes"
30416 msgstr "Да"
30417
30418 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30419 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30420 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
30421 msgid "&No"
30422 msgstr "Нет"
30423
30424 #: src/VCBackend.cpp:1579
30425 msgid "SVN File Locking"
30426 msgstr "Блокировка файла SVN"
30427
30428 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30429 msgid "Locking property unset."
30430 msgstr "Блокировка снята."
30431
30432 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30433 msgid "Locking property set."
30434 msgstr "Блокировка установлена."
30435
30436 #: src/VCBackend.cpp:1581
30437 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30438 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
30439
30440 #: src/VSpace.cpp:189
30441 msgid "Default skip"
30442 msgstr "по умолчанию"
30443
30444 #: src/VSpace.cpp:192
30445 msgid "Small skip"
30446 msgstr "малый"
30447
30448 #: src/VSpace.cpp:195
30449 msgid "Medium skip"
30450 msgstr "средний"
30451
30452 #: src/VSpace.cpp:198
30453 msgid "Big skip"
30454 msgstr "большой"
30455
30456 #: src/VSpace.cpp:207
30457 msgid "Vertical fill"
30458 msgstr "заполнение"
30459
30460 #: src/VSpace.cpp:214
30461 msgid "protected"
30462 msgstr "защищённый"
30463
30464 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30465 #, c-format
30466 msgid ""
30467 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30468 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30469 msgstr ""
30470 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
30471 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
30472
30473 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
30474 msgid "Reload saved document?"
30475 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
30476
30477 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30478 msgid "Yes, &Reload"
30479 msgstr "Да, &перезагрузить"
30480
30481 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30482 msgid "No, &Keep Changes"
30483 msgstr "Нет, сохранить изменения"
30484
30485 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30486 #, c-format
30487 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30488 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
30489
30490 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30491 msgid "File not readable!"
30492 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
30493
30494 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30495 #, c-format
30496 msgid ""
30497 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30498 "\n"
30499 "Do you want to create a new document?"
30500 msgstr ""
30501 "Документ %1$s пока не существует.\n"
30502 "\n"
30503 "Хотите создать его?"
30504
30505 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30506 msgid "Create new document?"
30507 msgstr "Создать новый документ?"
30508
30509 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30510 msgid "&Yes, Create New Document"
30511 msgstr "Да, создать новый документ"
30512
30513 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30514 msgid "&No, Do Not Create"
30515 msgstr "Нет, не создавать"
30516
30517 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30518 #, c-format
30519 msgid ""
30520 "The specified document template\n"
30521 "%1$s\n"
30522 "could not be read."
30523 msgstr ""
30524 "Указанный шаблон документа\n"
30525 "%1$s\n"
30526 "нельзя прочесть."
30527
30528 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30529 msgid "Could not read template"
30530 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
30531
30532 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30533 msgid "Standard[[Bullets]]"
30534 msgstr "Стандартный"
30535
30536 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30537 msgid "Dings 1"
30538 msgstr "Маркер 1"
30539
30540 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30541 msgid "Dings 2"
30542 msgstr "Маркер 2"
30543
30544 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30545 msgid "Dings 3"
30546 msgstr "Маркер 3"
30547
30548 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30549 msgid "Dings 4"
30550 msgstr "Маркер 4"
30551
30552 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30553 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30555 msgid "Cancel"
30556 msgstr "Отмена"
30557
30558 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30559 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30561 msgid "Close"
30562 msgstr "Закрыть"
30563
30564 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30565 msgid "Unavailable:"
30566 msgstr "Недоступно:"
30567
30568 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30569 #, c-format
30570 msgid "Unavailable: %1$s"
30571 msgstr "Недоступно: %1$s"
30572
30573 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30574 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30575 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30576 msgid "Uncategorized"
30577 msgstr "Без категории"
30578
30579 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30580 msgid "Directories"
30581 msgstr "Каталоги"
30582
30583 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
30584 msgid "File"
30585 msgstr "Файл"
30586
30587 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30588 msgid "Master document"
30589 msgstr "Главный документ"
30590
30591 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30592 msgid "Open files"
30593 msgstr "Открытые файлы"
30594
30595 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30596 msgid "Manuals"
30597 msgstr "Руководства"
30598
30599 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
30600 #, c-format
30601 msgid ""
30602 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30603 "Continue searching from the beginning?"
30604 msgstr ""
30605 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
30606 "Продолжить поиск с начала?"
30607
30608 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30609 #, c-format
30610 msgid ""
30611 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30612 "Continue searching from the end?"
30613 msgstr ""
30614 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
30615 "Продолжить поиск с конца?"
30616
30617 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
30618 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30619 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
30620
30621 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
30622 msgid "Advanced search cancelled by user"
30623 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
30624
30625 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:262
30626 #: src/lyxfind.cpp:529 src/lyxfind.cpp:557
30627 msgid "Wrap search?"
30628 msgstr "Продолжить поиск?"
30629
30630 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
30631 msgid "Nothing to search"
30632 msgstr "Нечего искать"
30633
30634 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
30635 msgid "No open document(s) in which to search"
30636 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
30637
30638 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
30639 msgid "Advanced Find and Replace"
30640 msgstr "Расширенный поиск и замена"
30641
30642 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2654
30644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2681
30645 msgid "Class Default"
30646 msgstr "По умолчанию для класса"
30647
30648 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30649 msgid "Document Default"
30650 msgstr "По умолчанию для документа"
30651
30652 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
30653 msgid "Float Settings"
30654 msgstr "Плавающие объекты"
30655
30656 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30657 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30658 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30659
30660 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30661 msgid ""
30662 "Please install correctly to estimate the great\n"
30663 "amount of work other people have done for the LyX project."
30664 msgstr ""
30665 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
30666 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
30667
30668 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30669 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30670 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30671
30672 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30673 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30674 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30675
30676 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30677 msgid ""
30678 "Please install correctly to see what has changed\n"
30679 "for this version of LyX."
30680 msgstr ""
30681 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
30682 "для текущей версии LyX."
30683
30684 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30685 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30686 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30687
30688 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30689 #, c-format
30690 msgid ""
30691 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30692 "1995--%1$s LyX Team"
30693 msgstr ""
30694 "LyX\n"
30695 "Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
30696
30697 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30698 msgid ""
30699 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30700 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30701 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30702 "any later version."
30703 msgstr ""
30704 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
30705 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
30706 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
30707 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
30708 "более поздней версии."
30709
30710 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30711 msgid ""
30712 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30713 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30714 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30715 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30716 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30717 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30718 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30719 msgstr ""
30720 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
30721 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
30722 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
30723 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
30724 "информации.\n"
30725 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
30726 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
30727 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30728 "USA."
30729
30730 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30731 msgid "not released yet"
30732 msgstr "ещё не выпущена"
30733
30734 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30735 #, c-format
30736 msgid ""
30737 "Version %1$s\n"
30738 "(%2$s)"
30739 msgstr ""
30740 "Версия %1$s\n"
30741 "(%2$s)"
30742
30743 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30744 msgid "Built from git commit hash "
30745 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
30746
30747 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30748 #, c-format
30749 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30750 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
30751
30752 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30753 #, c-format
30754 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30755 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
30756
30757 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
30758 msgid "About LyX"
30759 msgstr "О программе LyX"
30760
30761 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
30762 msgid "About %1"
30763 msgstr "О %1"
30764
30765 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3475
30766 msgid "Preferences"
30767 msgstr "Настройки"
30768
30769 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
30770 msgid "Reconfigure"
30771 msgstr "Обновить конфигурацию"
30772
30773 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
30774 msgid "Restore Defaults"
30775 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
30776
30777 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
30778 msgid "Quit %1"
30779 msgstr "Выйти из %1"
30780
30781 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
30782 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
30783 msgid "&OK"
30784 msgstr "&OK"
30785
30786 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
30787 msgid "Apply"
30788 msgstr "Применить"
30789
30790 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
30791 msgid "Reset"
30792 msgstr "Сбросить"
30793
30794 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
30795 msgid "Open"
30796 msgstr "Открыть"
30797
30798 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1201
30799 msgid "Nothing to do"
30800 msgstr "Выполнять нечего"
30801
30802 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1207
30803 msgid "Unknown action"
30804 msgstr "Неизвестная команда"
30805
30806 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1251
30807 msgid "Command not handled"
30808 msgstr "Команда не обрабатывается"
30809
30810 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1257
30811 msgid "Command disabled"
30812 msgstr "Команда отключена"
30813
30814 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1386 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
30815 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30816 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
30817
30818 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1393
30819 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30820 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> команды buffer-forall не верен"
30821
30822 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470
30823 msgid "Wrong focus!"
30824 msgstr "Неверный фокус!"
30825
30826 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1601
30827 msgid "Running configure..."
30828 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
30829
30830 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1609
30831 msgid "Reloading configuration..."
30832 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
30833
30834 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1616
30835 msgid "System reconfiguration failed"
30836 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
30837
30838 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
30839 msgid ""
30840 "The system reconfiguration has failed.\n"
30841 "Default textclass is used but LyX may\n"
30842 "not be able to work properly.\n"
30843 "Please reconfigure again if needed."
30844 msgstr ""
30845 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
30846 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
30847 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
30848
30849 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1622
30850 msgid "System reconfigured"
30851 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
30852
30853 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
30854 msgid ""
30855 "The system has been reconfigured.\n"
30856 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30857 "updated document class specifications."
30858 msgstr ""
30859 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
30860 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
30861 "обновлённые классы документов."
30862
30863 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1703
30864 msgid "Exiting."
30865 msgstr "Выхожу."
30866
30867 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799
30868 #, c-format
30869 msgid "Opening help file %1$s..."
30870 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
30871
30872 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1814
30873 #, fuzzy
30874 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
30875 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30876
30877 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1834
30878 #, c-format
30879 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30880 msgstr ""
30881 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
30882 "переопределён"
30883
30884 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1939
30885 #, c-format
30886 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30887 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
30888
30889 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2039
30890 #, c-format
30891 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30892 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
30893
30894 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2126
30895 #, c-format
30896 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30897 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
30898
30899 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2130
30900 msgid "Unable to save document defaults"
30901 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
30902
30903 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2354
30904 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2369
30905 msgid "Unknown function."
30906 msgstr "Неизвестная функция."
30907
30908 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2868
30909 msgid "The current document was closed."
30910 msgstr "Текущий документ был закрыт."
30911
30912 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2878
30913 msgid ""
30914 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30915 "documents and exit.\n"
30916 "\n"
30917 "Exception: "
30918 msgstr ""
30919 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30920 "документы и выйти.\n"
30921 "\n"
30922 "Ошибка: "
30923
30924 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2882
30925 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2888
30926 msgid "Software exception Detected"
30927 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
30928
30929 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2886
30930 msgid ""
30931 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30932 "unsaved documents and exit."
30933 msgstr ""
30934 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30935 "документы и выйти."
30936
30937 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3187
30938 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3199
30939 msgid "Could not find UI definition file"
30940 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
30941
30942 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3188
30943 #, c-format
30944 msgid ""
30945 "Error while reading the included file\n"
30946 "%1$s\n"
30947 "Please check your installation."
30948 msgstr ""
30949 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
30950 "%1$s.\n"
30951 "Проверьте вашу установку."
30952
30953 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3194
30954 msgid "Could not find default UI file"
30955 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
30956
30957 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
30958 msgid ""
30959 "LyX could not find the default UI file!\n"
30960 "Please check your installation."
30961 msgstr ""
30962 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
30963 "Проверьте вашу установку."
30964
30965 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3200
30966 #, c-format
30967 msgid ""
30968 "Error while reading the configuration file\n"
30969 "%1$s\n"
30970 "Falling back to default.\n"
30971 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30972 "check which User Interface file you are using."
30973 msgstr ""
30974 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
30975 "%1$s.\n"
30976 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
30977 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
30978 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
30979
30980 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30981 msgid "Author &Names:"
30982 msgstr "Имена авторов:"
30983
30984 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30985 msgid ""
30986 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30987 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30988 msgstr ""
30989 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
30990 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
30991 "ниже."
30992
30993 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30994 msgid ""
30995 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30996 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30997 msgstr ""
30998 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
30999 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
31000
31001 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31002 msgid "Bibliography Item Settings"
31003 msgstr "Источник"
31004
31005 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31006 msgid "BibTeX Bibliography"
31007 msgstr "Библиография BibTeX"
31008
31009 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:101
31010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31011 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31012 msgid "Clear text"
31013 msgstr "Удалить текст"
31014
31015 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31016 msgid "All avail. databases"
31017 msgstr "Все доступные базы"
31018
31019 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31020 msgid ""
31021 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31022 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31023 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31024 "this is the place you should store it."
31025 msgstr ""
31026 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
31027 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
31028 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
31029 "базу данных, можете сохранить её там же."
31030
31031 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31032 msgid "Document Encoding"
31033 msgstr "Кодировка документа"
31034
31035 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31036 msgid "Database"
31037 msgstr "База данных"
31038
31039 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31040 msgid "File Encoding"
31041 msgstr "Кодировка файла"
31042
31043 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31044 msgid "General E&ncoding:"
31045 msgstr "Общая кодировка:"
31046
31047 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31048 msgid ""
31049 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31050 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31051 "you can set it in the list above."
31052 msgstr ""
31053 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
31054 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
31055 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
31056
31057 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31058 msgid "General Encoding"
31059 msgstr "Общая кодировка"
31060
31061 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31062 msgid ""
31063 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31064 "below, set it here"
31065 msgstr ""
31066 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
31067 "указанная ниже, установите ее здесь."
31068
31069 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31070 msgid "Biblatex Bibliography"
31071 msgstr "Библиография Biblatex"
31072
31073 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31074 msgid "all reference units"
31075 msgstr "все ссылки"
31076
31077 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31078 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:676
31080 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31081 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
31085 msgid "D&ocuments"
31086 msgstr "Документы"
31087
31088 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31089 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31090 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
31091
31092 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31093 msgid "Select a BibTeX database to add"
31094 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
31095
31096 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31097 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31098 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
31099
31100 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31101 msgid "Select a BibTeX style"
31102 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
31103
31104 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31105 msgid "No frame"
31106 msgstr "Без рамки"
31107
31108 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31109 msgid "Simple rectangular frame"
31110 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
31111
31112 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31113 msgid "Oval frame, thin"
31114 msgstr "Тонкая овальная рамка"
31115
31116 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31117 msgid "Oval frame, thick"
31118 msgstr "Толстая овальная рамка"
31119
31120 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31121 msgid "Drop shadow"
31122 msgstr "Рамка с тенью"
31123
31124 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31125 msgid "Shaded background"
31126 msgstr "Закрашенный фон"
31127
31128 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31129 msgid "Double rectangular frame"
31130 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
31131
31132 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31133 msgid "Depth"
31134 msgstr "Глубина"
31135
31136 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31137 msgid "Total Height"
31138 msgstr "Полная высота"
31139
31140 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31141 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
31142 msgid "Makebox"
31143 msgstr "Makebox"
31144
31145 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31146 msgid "Box Settings"
31147 msgstr "Блок"
31148
31149 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31150 msgid "Branch Settings"
31151 msgstr "Ветка"
31152
31153 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31154 msgid "Branch"
31155 msgstr "Ветка"
31156
31157 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31158 msgid "Activated"
31159 msgstr "Включено"
31160
31161 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31162 msgid "Filename Suffix"
31163 msgstr "Суффикс файла"
31164
31165 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4563
31167 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31168 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31169 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31170 msgid "Yes"
31171 msgstr "Да"
31172
31173 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3901
31175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4562
31176 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31177 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31178 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31179 msgid "No"
31180 msgstr "Нет"
31181
31182 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31183 msgid "Enter new branch name"
31184 msgstr "Введите название новой ветки"
31185
31186 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31187 #, c-format
31188 msgid ""
31189 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31190 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31191 msgstr ""
31192 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31193 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31194
31195 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31196 msgid "&Merge"
31197 msgstr "Объединить"
31198
31199 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31200 msgid "Renaming failed"
31201 msgstr "Переименование не удалось"
31202
31203 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31204 msgid "The branch could not be renamed."
31205 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31206
31207 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31208 msgid "Merge Changes"
31209 msgstr "Объединить изменения"
31210
31211 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31212 msgid "Inserted by %1"
31213 msgstr "Вставлено автором %1"
31214
31215 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31216 msgid "Deleted by %1"
31217 msgstr "Удалено автором %1"
31218
31219 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31220 msgid " on[[date]] %1"
31221 msgstr " [[date]] %1"
31222
31223 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31224 msgid "Inserted on %1"
31225 msgstr "Вставка %1"
31226
31227 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31228 msgid "Deleted on %1"
31229 msgstr "Удаление %1"
31230
31231 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31232 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31233 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31234 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31235 msgid "No change"
31236 msgstr "Без изменений"
31237
31238 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31239 msgid "Small Caps"
31240 msgstr "Капитель"
31241
31242 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31243 msgid "(Without)[[underlining]]"
31244 msgstr "(нет)"
31245
31246 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31247 msgid "Single[[underlining]]"
31248 msgstr "Одинарное"
31249
31250 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31251 msgid "Double[[underlining]]"
31252 msgstr "Двойное"
31253
31254 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31255 msgid "Wavy"
31256 msgstr "Волной"
31257
31258 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31259 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31260 msgstr "(нет)"
31261
31262 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31263 msgid "Single[[strikethrough]]"
31264 msgstr "Одинарное"
31265
31266 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31267 msgid "With /"
31268 msgstr "Штриховое"
31269
31270 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31271 msgid "(Without)[[color]]"
31272 msgstr "(нет)"
31273
31274 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31275 msgid "Text Properties"
31276 msgstr "Свойства текста"
31277
31278 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31279 msgid "Reset All To &Default"
31280 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31281
31282 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31283 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31284 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31285
31286 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31287 msgid "&Reset All Fields"
31288 msgstr "Сбросить все поля"
31289
31290 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:92
31291 msgid "Citation"
31292 msgstr "Библиографическая ссылка"
31293
31294 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31295 msgid "All avail. citations"
31296 msgstr "Все доступные источники"
31297
31298 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:109
31299 msgid "Regular e&xpression"
31300 msgstr "&Регулярное выражение"
31301
31302 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31303 msgid "Case se&nsitive"
31304 msgstr "Учитывать &регистр"
31305
31306 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31307 msgid "Search as you &type"
31308 msgstr "Искать при &вводе текста"
31309
31310 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:175
31311 msgid ""
31312 "Ordered list of all cited references.\n"
31313 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31314 msgstr ""
31315 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31316 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31317 "слева."
31318
31319 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:291
31320 msgid "General text befo&re:"
31321 msgstr "Общий текст до:"
31322
31323 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:292 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31324 msgid "General &text after:"
31325 msgstr "Общий текст после:"
31326
31327 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31328 msgid ""
31329 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31330 "individual items, double-click on the respective entry above."
31331 msgstr ""
31332 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31333 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31334
31335 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297
31336 msgid ""
31337 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31338 "items, double-click on the respective entry above."
31339 msgstr ""
31340 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31341 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31342
31343 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
31344 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31345 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31346
31347 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
31348 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31349 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31350
31351 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31352 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31353 msgstr ""
31354 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\")."
31355
31356 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
31357 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31358 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31359
31360 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
31361 msgid "All references available for citing."
31362 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
31363
31364 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31365 msgid ""
31366 "All references available for citing.\n"
31367 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31368 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31369 msgstr ""
31370 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
31371 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
31372 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
31373 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
31374
31375 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
31376 msgid "Keys"
31377 msgstr "Ключи"
31378
31379 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:478
31380 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31381 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
31382
31383 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:482
31384 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31385 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
31386
31387 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
31388 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31389 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
31390
31391 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31392 msgid ""
31393 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31394 msgstr ""
31395 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
31396
31397 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31398 msgid ""
31399 "\n"
31400 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31401 msgstr ""
31402 "\n"
31403 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
31404
31405 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
31406 msgid "Text before"
31407 msgstr "Текст до"
31408
31409 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31410 msgid "Cite key"
31411 msgstr "Ключ источника"
31412
31413 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31414 msgid "Text after"
31415 msgstr "Текст после"
31416
31417 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31418 msgid "LinkBack PDF"
31419 msgstr "LinkBack PDF"
31420
31421 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31422 msgid "JPEG"
31423 msgstr "JPEG"
31424
31425 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31426 msgid "pasted"
31427 msgstr "вставлено"
31428
31429 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31430 #, c-format
31431 msgid "%1$s Files"
31432 msgstr "Файлы %1$s"
31433
31434 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31435 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31436 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
31437
31438 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184
31442 msgid "Canceled."
31443 msgstr "Отменено."
31444
31445 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31446 msgid "Overwrite external file?"
31447 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
31448
31449 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31450 #, c-format
31451 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31452 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
31453
31454 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31455 msgid "List of previous commands"
31456 msgstr "Список предыдущих команд"
31457
31458 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31459 msgid "Next command"
31460 msgstr "Следующая команда"
31461
31462 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31463 msgid "Compare LyX files"
31464 msgstr "Сравнить файлы LyX"
31465
31466 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31467 msgid "Select document"
31468 msgstr "Выберите документ"
31469
31470 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
31473 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31474 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
31475
31476 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31477 msgid "Error while comparing documents."
31478 msgstr "Ошибка сравнения документов."
31479
31480 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31481 msgid "Aborted"
31482 msgstr "Прервано"
31483
31484 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31485 msgid "Finished"
31486 msgstr "Завершено"
31487
31488 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31489 msgid "Aborting process..."
31490 msgstr "Прерывание процесса..."
31491
31492 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31493 msgid "differences"
31494 msgstr "различия"
31495
31496 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31497 msgid "Compare different revisions"
31498 msgstr "Сравнение разных версий"
31499
31500 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31501 msgid "Counters"
31502 msgstr "Счётчик"
31503
31504 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31505 msgid "big[[delimiter size]]"
31506 msgstr "большой"
31507
31508 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31509 msgid "Big[[delimiter size]]"
31510 msgstr "Большой"
31511
31512 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31513 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31514 msgstr "огромный"
31515
31516 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31517 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31518 msgstr "Огромный"
31519
31520 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31521 msgid "Math Delimiter"
31522 msgstr "Ограничители"
31523
31524 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31525 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31526 msgid "(None)"
31527 msgstr "(Нет)"
31528
31529 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31530 msgid "Variable"
31531 msgstr "переменный"
31532
31533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
31534 msgid "Module not found!"
31535 msgstr "Модуль не найден!"
31536
31537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31538 msgid "&End Edit"
31539 msgstr "Завершить редактирование"
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31542 msgid "Validation required!"
31543 msgstr "Требуется проверка!"
31544
31545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31546 msgid "Layout is valid!"
31547 msgstr "Макет без ошибок!"
31548
31549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31550 msgid "Layout is invalid!"
31551 msgstr "Макет содержит ошибки!"
31552
31553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31554 msgid "Conversion to current format impossible!"
31555 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
31556
31557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31558 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31559 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
31560
31561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31562 msgid "Convert to current format"
31563 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
31564
31565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31566 msgid "Child Document"
31567 msgstr "Дочерний документ"
31568
31569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
31570 msgid "Include to Output"
31571 msgstr "Включить в выходной файл"
31572
31573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:983
31574 msgid "Unicode (utf8)"
31575 msgstr "Юникод (utf8)"
31576
31577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:984
31578 msgid "Traditional (auto-selected)"
31579 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
31580
31581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
31582 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31583 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
31584
31585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31586 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31587 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
31588
31589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31590 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31591 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
31592
31593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31594 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31595 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
31596
31597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
31598 msgid ""
31599 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31600 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31601 "custom preamble code."
31602 msgstr ""
31603 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
31604 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с системными "
31605 "шрифтами (XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
31606
31607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31608 msgid ""
31609 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31610 "``ucs'' package."
31611 msgstr ""
31612 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Юникода "
31613 "пакетом ``ucs''."
31614
31615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
31616 msgid "Language Default (no inputenc)"
31617 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
31618
31619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31620 msgid ""
31621 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31622 "if a text part is set to a language with different default."
31623 msgstr ""
31624 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
31625 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
31626 "умолчанию."
31627
31628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
31629 msgid ""
31630 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31631 "write input encoding switch commands to the source."
31632 msgstr ""
31633 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
31634 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
31635
31636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31637 msgid "10"
31638 msgstr "10"
31639
31640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133
31641 msgid "11"
31642 msgstr "11"
31643
31644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31645 msgid "12"
31646 msgstr "12"
31647
31648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31649 msgid "Automatic[[encoding]]"
31650 msgstr "Автоматическая"
31651
31652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
31653 msgid ""
31654 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31655 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31656 msgstr ""
31657 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
31658 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
31659
31660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31661 msgid "empty"
31662 msgstr "пустой"
31663
31664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31665 msgid "plain"
31666 msgstr "простой"
31667
31668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31669 msgid "headings"
31670 msgstr "с заголовками"
31671
31672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31673 msgid "fancy"
31674 msgstr "красивый (fancy)"
31675
31676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31677 msgid "US letter"
31678 msgstr "US letter"
31679
31680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31681 msgid "US legal"
31682 msgstr "US legal"
31683
31684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31685 msgid "US executive"
31686 msgstr "US executive"
31687
31688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31689 msgid "A0"
31690 msgstr "A0"
31691
31692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31693 msgid "A1"
31694 msgstr "A1"
31695
31696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31697 msgid "A2"
31698 msgstr "A2"
31699
31700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31701 msgid "A3"
31702 msgstr "A3"
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31705 msgid "A4"
31706 msgstr "A4"
31707
31708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31709 msgid "A5"
31710 msgstr "A5"
31711
31712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31713 msgid "A6"
31714 msgstr "A6"
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31717 msgid "B0"
31718 msgstr "B0"
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31721 msgid "B1"
31722 msgstr "B1"
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31725 msgid "B2"
31726 msgstr "B2"
31727
31728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31729 msgid "B3"
31730 msgstr "B3"
31731
31732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31733 msgid "B4"
31734 msgstr "B4"
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31737 msgid "B5"
31738 msgstr "B5"
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31741 msgid "B6"
31742 msgstr "B6"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31745 msgid "C0"
31746 msgstr "C0"
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31749 msgid "C1"
31750 msgstr "C1"
31751
31752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31753 msgid "C2"
31754 msgstr "C2"
31755
31756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31757 msgid "C3"
31758 msgstr "C3"
31759
31760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31761 msgid "C4"
31762 msgstr "C4"
31763
31764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31765 msgid "C5"
31766 msgstr "C5"
31767
31768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31769 msgid "C6"
31770 msgstr "C6"
31771
31772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31773 msgid "JIS B0"
31774 msgstr "JIS B0"
31775
31776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31777 msgid "JIS B1"
31778 msgstr "JIS B1"
31779
31780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31781 msgid "JIS B2"
31782 msgstr "JIS B2"
31783
31784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31785 msgid "JIS B3"
31786 msgstr "JIS B3"
31787
31788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31789 msgid "JIS B4"
31790 msgstr "JIS B4"
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31793 msgid "JIS B5"
31794 msgstr "JIS B5"
31795
31796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31797 msgid "JIS B6"
31798 msgstr "JIS B6"
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
31801 msgid "Numbered"
31802 msgstr "Нумеруется"
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
31805 msgid "Appears in TOC"
31806 msgstr "Отображается в содержании"
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
31809 msgid "Package"
31810 msgstr "Пакет"
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
31813 msgid "Load automatically"
31814 msgstr "Автоматически"
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
31817 msgid "Load always"
31818 msgstr "Всегда загружать"
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
31821 msgid "Do not load"
31822 msgstr "Не загружать"
31823
31824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1445
31825 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31826 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1448
31829 #, c-format
31830 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31831 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
31832
31833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
31834 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31835 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
31836
31837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1456
31838 #, c-format
31839 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31840 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
31841
31842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
31843 #, c-format
31844 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31845 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596
31848 #, c-format
31849 msgid ""
31850 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31851 "all required packages (%2$s) installed."
31852 msgstr ""
31853 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
31854 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
31855
31856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661
31857 msgid "All avail. modules"
31858 msgstr "Все доступные модули"
31859
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
31861 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31862 msgstr ""
31863 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
31864 "список параметров."
31865
31866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
31867 msgid "Document Class"
31868 msgstr "Класс документа"
31869
31870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
31871 msgid "Local Layout"
31872 msgstr "Локальный макет"
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31875 msgid "Text Layout"
31876 msgstr "Макет текста"
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
31879 msgid "Page Margins"
31880 msgstr "Поля страницы"
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
31883 msgid "Colors"
31884 msgstr "Цвета"
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
31887 msgid "Change Tracking"
31888 msgstr "Отслеживание изменений"
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
31891 msgid "Numbering & TOC"
31892 msgstr "Нумерация и содержание"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
31895 msgid "Indexes"
31896 msgstr "Указатели"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
31899 msgid "PDF Properties"
31900 msgstr "Свойства PDF"
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31903 msgid "Math Options"
31904 msgstr "Математика"
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31907 msgid "Bullets"
31908 msgstr "Маркеры"
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
31911 msgid "Formats[[output]]"
31912 msgstr "Форматы"
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
31915 msgid "LaTeX Preamble"
31916 msgstr "Преамбула LaTeX"
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2199
31919 msgid "&Default..."
31920 msgstr "По умолчанию..."
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2396
31923 msgid "Direct (No inputenc)"
31924 msgstr "Прямая (без inputenc)"
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2398
31927 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31928 msgstr "Прямая (XeTeX/LuaTeX)"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4243
31931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4261
31932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4270
31933 msgid " (not installed)"
31934 msgstr " (не установлен)"
31935
31936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
31937 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31938 msgstr "Системные шрифты по умолчанию"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
31941 msgid " (not available)"
31942 msgstr " (не доступен)"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616
31945 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31946 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2763
31949 msgid "Lay&outs"
31950 msgstr "Макеты"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
31953 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31954 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
31957 msgid "Local layout file"
31958 msgstr "Локальный файл макета"
31959
31960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777
31961 msgid ""
31962 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31963 "file, not one in the system or user directory.\n"
31964 "Your document will not work with this layout if you\n"
31965 "move the layout file to a different directory."
31966 msgstr ""
31967 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
31968 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
31969 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
31970 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
31971
31972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
31973 msgid "&Set Layout"
31974 msgstr "&Установить макет"
31975
31976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795
31977 msgid "Unable to read local layout file."
31978 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
31979
31980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2812
31981 msgid "This is a local layout file."
31982 msgstr "Это локальный файл макета."
31983
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
31985 msgid "Select master document"
31986 msgstr "Выберите основной документ"
31987
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
31989 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31990 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
31991
31992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
31993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4754
31994 msgid "Unapplied changes"
31995 msgstr "Неприменённые изменения"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3159
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
31999 msgid ""
32000 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32001 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32002 msgstr ""
32003 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
32004 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
32005 "потеряны после этого действия."
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32009 msgid "&Apply"
32010 msgstr "&Применить"
32011
32012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32014 msgid "&Dismiss"
32015 msgstr "&Отклонить"
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
32018 msgid "Unable to set document class."
32019 msgstr "Не удалось установить класс документа."
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3034
32022 msgid "Basic numerical"
32023 msgstr "Числовой"
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3037
32026 msgid "Author-year"
32027 msgstr "Автор-год"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
32030 msgid "Author-number"
32031 msgstr "Автор-число"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32034 #, c-format
32035 msgid "%1$s and %2$s"
32036 msgstr "%1$s и %2$s"
32037
32038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32039 #, c-format
32040 msgid "%1$s, %2$s"
32041 msgstr "%1$s, %2$s"
32042
32043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32044 #, c-format
32045 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32046 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
32047
32048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3109
32049 #, c-format
32050 msgid "%1$s (unavailable)"
32051 msgstr "%1$s (недоступно)"
32052
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3208
32054 msgid "Module provided by document class."
32055 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
32056
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32058 #, c-format
32059 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32060 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32063 #, c-format
32064 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32065 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32068 msgid "or"
32069 msgstr "или"
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32072 #, c-format
32073 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32074 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
32075
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244
32077 #, c-format
32078 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32079 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
32080
32081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32082 #, c-format
32083 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32084 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32085
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32087 msgid ""
32088 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32089 "font></p>"
32090 msgstr ""
32091 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
32092 "</b></font></p>"
32093
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3903
32095 msgid "per part"
32096 msgstr "на часть"
32097
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3905
32099 msgid "per chapter"
32100 msgstr "на главу"
32101
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3907
32103 msgid "per section"
32104 msgstr "на раздел"
32105
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3909
32107 msgid "per subsection"
32108 msgstr "на подраздел"
32109
32110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32111 msgid "per child document"
32112 msgstr "на дочерний документ"
32113
32114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
32115 msgid "[No options predefined]"
32116 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
32117
32118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4429
32119 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32120 msgstr "Настроить параметры hyperref"
32121
32122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4431
32123 msgid "&Use Hyperref Support"
32124 msgstr "Поддержка hyperref"
32125
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
32127 msgid "Can't set layout!"
32128 msgstr "Не удалось установить макет!"
32129
32130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4778
32131 #, c-format
32132 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32133 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4876
32136 msgid "Not Found"
32137 msgstr "Не найдено"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32140 msgid "Assigned master does not include this file"
32141 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32144 #, c-format
32145 msgid ""
32146 "You must include this file in the document\n"
32147 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32148 "feature."
32149 msgstr ""
32150 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
32151 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
32152 "документ."
32153
32154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32155 msgid "Could not load master"
32156 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32159 #, c-format
32160 msgid ""
32161 "The master document '%1$s'\n"
32162 "could not be loaded."
32163 msgstr ""
32164 "Основной документ '%1$s'\n"
32165 "не может быть загружен."
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5088
32168 msgid "%1 (missing req.)"
32169 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32172 msgid "personal module"
32173 msgstr "персональный модуль"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32176 msgid "distributed module"
32177 msgstr "распространяемый модуль"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32180 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32181 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5107
32184 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32185 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32188 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32189 msgstr "Код TeX"
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32192 msgid "DocBook"
32193 msgstr "DocBook"
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32196 msgid "Literate"
32197 msgstr "Буквально"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32200 msgid "Error List"
32201 msgstr "Список ошибок"
32202
32203 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32204 #, c-format
32205 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32206 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32207
32208 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32209 msgid "Top left"
32210 msgstr "Сверху слева"
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32213 msgid "Bottom left"
32214 msgstr "Снизу слева"
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32217 msgid "Baseline left"
32218 msgstr "По базисной линии слева"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32221 msgid "Top center"
32222 msgstr "Сверху по центру"
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32225 msgid "Bottom center"
32226 msgstr "Снизу по центру"
32227
32228 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32229 msgid "Baseline center"
32230 msgstr "По базисной линии по центру"
32231
32232 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32233 msgid "Top right"
32234 msgstr "Сверху справа"
32235
32236 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32237 msgid "Bottom right"
32238 msgstr "Снизу справа"
32239
32240 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32241 msgid "Baseline right"
32242 msgstr "По базисной линии справа"
32243
32244 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32245 msgid "Scale%"
32246 msgstr "% исходного размера"
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:672
32249 msgid "Select external file"
32250 msgstr "Выбрать внешний файл"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32253 msgid "automatically"
32254 msgstr "автоматически"
32255
32256 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32257 msgid "Graphics"
32258 msgstr "Изображение"
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32261 msgid "Dissolve previous group?"
32262 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32265 #, c-format
32266 msgid ""
32267 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32268 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32269 "because this graphic was its only member.\n"
32270 "How do you want to proceed?"
32271 msgstr ""
32272 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32273 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32274 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32275 "Продолжить?"
32276
32277 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32278 #, c-format
32279 msgid "Stick with group '%1$s'"
32280 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32283 #, c-format
32284 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32285 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32288 #, c-format
32289 msgid ""
32290 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32291 "the group will be dissolved,\n"
32292 "because this graphic was its only member.\n"
32293 "How do you want to proceed?"
32294 msgstr ""
32295 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
32296 "группа будет удалена, потому что\n"
32297 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
32298 "Продолжить?"
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32301 #, c-format
32302 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32303 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32306 msgid "Enter unique group name:"
32307 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32310 msgid "Group already defined!"
32311 msgstr "Группа уже определена!"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32314 #, c-format
32315 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32316 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32319 msgid "Set max. &width:"
32320 msgstr "Установить макс. &ширину:"
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32323 msgid "Set max. &height:"
32324 msgstr "Установить макс. &высоту:"
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32327 msgid "Maximal width of image in output"
32328 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32331 msgid "Maximal height of image in output"
32332 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32335 msgid "bp"
32336 msgstr "bp"
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32339 msgid "cm"
32340 msgstr "cm"
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32343 msgid "mm"
32344 msgstr "mm"
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32347 msgid "in[[unit of measure]]"
32348 msgstr "in"
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32351 msgid "Select graphics file"
32352 msgstr "Выберите файл с изображением"
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32355 msgid "&Clipart"
32356 msgstr "Галерея"
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32359 msgid "Interword Space"
32360 msgstr "Пробел между словами"
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32363 msgid "Thin Space"
32364 msgstr "Тонкий пробел"
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32367 msgid "Medium Space"
32368 msgstr "Средний пробел"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32371 msgid "Thick Space"
32372 msgstr "Широкий пробел"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32375 msgid "Negative Thin Space"
32376 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32379 msgid "Negative Medium Space"
32380 msgstr "Отрицательный средний пробел"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32383 msgid "Negative Thick Space"
32384 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32387 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32388 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32391 msgid "Quad (1 em)"
32392 msgstr "Квадрат (1 em)"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32395 msgid "Double Quad (2 em)"
32396 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32399 msgid "Horizontal Fill"
32400 msgstr "Горизонтальное заполнение"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32403 msgid "Visible Space"
32404 msgstr "Видимый пробел"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32407 msgid ""
32408 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32409 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32410 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32411 msgstr ""
32412 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
32413 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
32414 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
32415
32416 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32417 msgid "Horizontal Space Settings"
32418 msgstr "Горизонтальный промежуток"
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32421 msgid "Hyperlink Settings"
32422 msgstr "Гиперссылка"
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32425 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32426 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32427 msgid ""
32428 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32429 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32432 msgid "&Create"
32433 msgstr "&Создать"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32436 msgid "Select document to include"
32437 msgstr "Выберите документ для включения"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32440 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32441 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32444 msgid "Index Entry Settings"
32445 msgstr "Рубрика указателя"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32448 msgid "Label Color"
32449 msgstr "Цвет метки"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32452 msgid "Cannot remove standard index"
32453 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32456 msgid "The default index cannot be removed."
32457 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32460 msgid "Enter new index name"
32461 msgstr "Введите название нового указателя"
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32464 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32465 msgstr ""
32466 "Невозможно переименовать указатель. Возможно такое имя уже используется."
32467
32468 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32469 msgid "Date (current)"
32470 msgstr "Дата (текущая)"
32471
32472 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32473 msgid "Date (last modified)"
32474 msgstr "Дата (последнее изменение)"
32475
32476 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32477 msgid "Date (fix)"
32478 msgstr "Дата (заданная)"
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32481 msgid "Time (current)"
32482 msgstr "Время (текущее)"
32483
32484 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32485 msgid "Time (last modified)"
32486 msgstr "Время (последнее изменение)"
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32489 msgid "Time (fix)"
32490 msgstr "Время (заданное)"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32493 msgid "Document Information"
32494 msgstr "Информация документа"
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32497 msgid "Version Control Information"
32498 msgstr "Информация системы управления версиями"
32499
32500 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32501 msgid "LaTeX Package Availability"
32502 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32505 msgid "LaTeX Class Availability"
32506 msgstr "Доступность класса LaTeX"
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32509 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32510 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32513 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32514 msgstr "Все сочетания клавиш"
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32517 msgid "LyX Menu Location"
32518 msgstr "Расположение меню LyX"
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32521 msgid "Localized GUI String"
32522 msgstr "Переведённая строка GUI"
32523
32524 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32525 msgid "LyX Toolbar Icon"
32526 msgstr "Значок панели LyX"
32527
32528 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32529 msgid "LyX Preferences Entry"
32530 msgstr "Пункт настроек LyX"
32531
32532 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32533 msgid "LyX Application Information"
32534 msgstr "Информация о приложении LyX"
32535
32536 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32537 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32538 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32539 msgid "Custom Format"
32540 msgstr "Пользовательский формат"
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32543 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32544 msgid "Not Applicable"
32545 msgstr "Не применимо"
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32548 msgid "Package Name"
32549 msgstr "Имя пакета"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32552 msgid "Class Name"
32553 msgstr "Имя класса"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32556 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32557 msgid "LyX Function"
32558 msgstr "Функция LyX"
32559
32560 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32561 msgid "English String"
32562 msgstr "Строка на английском"
32563
32564 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32565 msgid "Preferences Key"
32566 msgstr "Ключ настроек"
32567
32568 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32569 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32570 msgid ""
32571 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32572 "* d: day as number without a leading zero\n"
32573 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32574 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32575 "* dddd: long localized day name\n"
32576 "* M: month as number without a leading zero\n"
32577 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32578 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32579 "* MMMM: long localized month name\n"
32580 "* yy: year as two digit number\n"
32581 "* yyyy: year as four digit number"
32582 msgstr ""
32583 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
32584 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
32585 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
32586 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
32587 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
32588 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
32589 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
32590 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
32591 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
32592 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
32593 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32596 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32597 msgid ""
32598 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32599 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32600 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32601 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32602 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32603 "* m: the minute without a leading zero\n"
32604 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32605 "* s: the second without a leading zero\n"
32606 "* ss: the second with a leading zero\n"
32607 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32608 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32609 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32610 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32611 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32612 msgstr ""
32613 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
32614 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
32615 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
32616 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
32617 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
32618 "* m: минута без ведущего нуля\n"
32619 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
32620 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
32621 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
32622 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
32623 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
32624 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
32625 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
32626 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32629 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32630 msgid "Please select a valid type above"
32631 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32634 msgid ""
32635 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32636 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32637 msgstr ""
32638 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
32639 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32642 msgid ""
32643 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32644 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32645 msgstr ""
32646 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
32647 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
32648
32649 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32650 msgid ""
32651 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32652 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32653 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32654 msgstr ""
32655 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32656 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
32657 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32660 msgid ""
32661 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32662 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32663 "possible keyboard shortcuts for this function"
32664 msgstr ""
32665 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32666 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
32667 "сочетания клавиш для данной функции."
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32670 msgid ""
32671 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32672 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32673 "to the function in the menu (using the current localization)."
32674 msgstr ""
32675 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32676 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
32677 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32680 msgid ""
32681 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32682 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32683 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32684 "accelerator markup are stripped."
32685 msgstr ""
32686 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
32687 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
32688 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
32689 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
32690
32691 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32692 msgid ""
32693 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32694 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32695 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32696 msgstr ""
32697 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32698 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
32699 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32702 msgid ""
32703 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32704 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32705 msgstr ""
32706 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
32707 "доступных вариантов. Выводом является текущее значение этого параметра."
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:427
32710 msgid "Unknown"
32711 msgstr "Неизвестно"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32714 msgid "Enter a valid value below"
32715 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32718 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32719 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32722 msgid "&Fix Time:"
32723 msgstr "Заданное время:"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32726 msgid "Field Settings"
32727 msgstr "Поле"
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32730 msgid "Shift-"
32731 msgstr "Shift-"
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32734 msgid "Control-"
32735 msgstr "Control-"
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32738 msgid "Option-"
32739 msgstr "Option-"
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:717
32742 msgid "Command-"
32743 msgstr "Command-"
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32746 msgid "Label Settings"
32747 msgstr "Метка"
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32750 msgid "Line Settings"
32751 msgstr "Линия"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32754 msgid "No language"
32755 msgstr "Нет языка"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32758 msgid "Program Listing Settings"
32759 msgstr "Листинг программы"
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32762 msgid "No dialect"
32763 msgstr "Нет диалекта"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
32766 msgid "LaTeX Log"
32767 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
32770 msgid "Biber"
32771 msgstr "Biber"
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
32774 msgid "LyX2LyX"
32775 msgstr "LyX2LyX"
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
32778 msgid "Literate Programming Build Log"
32779 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
32782 msgid "lyx2lyx Error Log"
32783 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
32786 msgid "Version Control Log"
32787 msgstr "Журнал системы управления версиями"
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
32790 msgid "Log file not found."
32791 msgstr "Журнал не найден."
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
32794 msgid "No literate programming build log file found."
32795 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
32798 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32799 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
32800
32801 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
32802 msgid "No version control log file found."
32803 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
32806 msgid "Preferred &Language:"
32807 msgstr "Предпочитаемый язык:"
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
32810 msgid "New File From Template"
32811 msgstr "Создать из шаблона"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
32814 msgid "All available files"
32815 msgstr "Все доступные файлы"
32816
32817 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
32818 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32819 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
32822 msgid "User and System Files"
32823 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
32826 msgid "User Files Only"
32827 msgstr "Только пользовательские файлы"
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
32830 msgid "System Files Only"
32831 msgstr "Только системные файлы"
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
32834 msgid "File &Language:"
32835 msgstr "&Язык файла:"
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
32838 msgid ""
32839 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32840 "The selected language version will be opened."
32841 msgstr ""
32842 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
32843 "Будет открыта версия для выбранного языка."
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32846 msgid "Select example file"
32847 msgstr "Выберите файл примера"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
32850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
32851 msgid "&Examples"
32852 msgstr "&Примеры"
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
32855 msgid "Select template file"
32856 msgstr "Выберите файл шаблона"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
32859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858
32860 msgid "&Templates"
32861 msgstr "&Шаблоны"
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32864 msgid "&User files"
32865 msgstr "&Пользовательские файлы"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32868 msgid "&System files"
32869 msgstr "&Системные файлы"
32870
32871 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
32872 msgid "Chose UI file"
32873 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
32876 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32877 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
32880 msgid "Chose bind file"
32881 msgstr "Выберите файл привязок клавиш"
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
32884 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32885 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
32888 msgid "Chose keyboard map"
32889 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
32892 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32893 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
32894
32895 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
32896 msgid "Default Template"
32897 msgstr "Шаблон по умолчанию"
32898
32899 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
32900 msgid "Open Example File"
32901 msgstr "Открыть пример"
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
32904 msgid "Open File"
32905 msgstr "Открыть файл"
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32908 msgid "[x]"
32909 msgstr "[x]"
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32912 msgid "(x)"
32913 msgstr "(x)"
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32916 msgid "{x}"
32917 msgstr "{x}"
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32920 msgid "|x|"
32921 msgstr "|x|"
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32924 msgid "||x||"
32925 msgstr "||x||"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32928 msgid "small"
32929 msgstr "small"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32932 msgid "bmatrix"
32933 msgstr "bmatrix"
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32936 msgid "pmatrix"
32937 msgstr "pmatrix"
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32940 msgid "Bmatrix"
32941 msgstr "Bmatrix"
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32944 msgid "vmatrix"
32945 msgstr "vmatrix"
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32948 msgid "Vmatrix"
32949 msgstr "Vmatrix"
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32952 msgid "smallmatrix"
32953 msgstr "smallmatrix"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32956 msgid "Math Matrix"
32957 msgstr "Матрица"
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32960 msgid "Nomenclature Settings"
32961 msgstr "Обозначение"
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
32964 msgid "Note Settings"
32965 msgstr "Заметка"
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
32968 msgid "Paragraph Settings"
32969 msgstr "Абзац"
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
32972 msgid ""
32973 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32974 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32975 "\n"
32976 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32977 "the items is used."
32978 msgstr ""
32979 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
32980 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
32981 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
32982 "используется для всех элементов."
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
32985 msgid "&Close"
32986 msgstr "&Закрыть"
32987
32988 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
32989 msgid "Phantom Settings"
32990 msgstr "Фантом"
32991
32992 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
32993 msgid "Look & Feel"
32994 msgstr "Вид и поведение"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
32997 msgid "File Handling"
32998 msgstr "Обработка файлов"
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33001 msgid "Keyboard/Mouse"
33002 msgstr "Клавиатура и мышь"
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33005 msgid "Input Completion"
33006 msgstr "Дополнение ввода"
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33009 msgid "C&ommand:"
33010 msgstr "&Команда:"
33011
33012 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33013 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33014 msgid "Co&mmand:"
33015 msgstr "&Команда:"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33018 msgid "Screen Fonts"
33019 msgstr "Экранные шрифты"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33022 msgid "Paths"
33023 msgstr "Пути"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33026 msgid "Select directory for example files"
33027 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33030 msgid "Select a document templates directory"
33031 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33034 msgid "Select a temporary directory"
33035 msgstr "Выберите временный каталог"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33038 msgid "Select a backups directory"
33039 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33042 msgid "Select a document directory"
33043 msgstr "Выберите каталог для документов"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33046 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33047 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33050 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33051 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33054 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33055 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33058 msgid "Spellchecker"
33059 msgstr "Правописание"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33062 msgid "Native"
33063 msgstr "Системный"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33066 msgid "Aspell"
33067 msgstr "Aspell"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33070 msgid "Enchant"
33071 msgstr "Enchant"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33074 msgid "Hunspell"
33075 msgstr "Hunspell"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33078 msgid "Converters"
33079 msgstr "Конвертеры"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33082 msgid "SECURITY WARNING!"
33083 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33086 msgid ""
33087 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33088 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33089 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33090 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33091 msgstr ""
33092 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
33093 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
33094 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
33095 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33098 msgid "File Formats"
33099 msgstr "Форматы файлов"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33102 msgid "Format in use"
33103 msgstr "Используемый формат"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33106 msgid ""
33107 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33108 "converter. Please remove the converter first."
33109 msgstr ""
33110 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
33111 "конвертер."
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33114 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33115 msgstr ""
33116 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
33117 "конвертер."
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
33120 msgid "LyX needs to be restarted!"
33121 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2462
33124 msgid ""
33125 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33126 "restart."
33127 msgstr ""
33128 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
33129 "только после перезапуска."
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2562
33132 msgid "User Interface"
33133 msgstr "Интерфейс"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
33136 msgid "Classic"
33137 msgstr "Классический"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582
33140 msgid "Oxygen"
33141 msgstr "Oxygen"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
33144 msgid "Document Handling"
33145 msgstr "Документ"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2737
33148 msgid "Control"
33149 msgstr "Управление"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2858
33152 msgid "Shortcuts"
33153 msgstr "Сочетания клавиш"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2865
33156 msgid "Function"
33157 msgstr "Функция"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2866
33160 msgid "Shortcut"
33161 msgstr "Сочетание клавиш"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2943
33164 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33165 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2947
33168 msgid "Mathematical Symbols"
33169 msgstr "Математические символы"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2951
33172 msgid "Document and Window"
33173 msgstr "Документ и окно"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2955
33176 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33177 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2959
33180 msgid "System and Miscellaneous"
33181 msgstr "Системное и разное"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3156
33184 msgid "Res&tore"
33185 msgstr "&Восстановить"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3333
33188 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
33189 msgid "Failed to create shortcut"
33190 msgstr "Сочетание не назначено"
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
33193 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33194 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33197 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33198 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана"
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33201 msgid "Invalid or empty key sequence"
33202 msgstr "Неверное или пустое сочетание клавиш"
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
33205 #, c-format
33206 msgid ""
33207 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33208 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33209 msgstr ""
33210 "Сочетание клавиш `%1$s' уже привязано к:\n"
33211 "%2$s\n"
33212 "Вы уверены, что хотите привязать его к %3$s?"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3361
33215 msgid "Redefine shortcut?"
33216 msgstr "Переопределить сочетание клавиш?"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
33219 msgid "&Redefine"
33220 msgstr "&Переопределить"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
33223 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33224 msgstr "Невозможно добавить сочетание клавиш в список"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3434
33227 msgid "Identity"
33228 msgstr "Личные данные"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33231 msgid "Longest label width"
33232 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33235 msgid "Nomenclature List Settings"
33236 msgstr "Список обозначений"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33239 msgid "Index Settings"
33240 msgstr "Указатель"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33243 msgid "<All indexes>"
33244 msgstr "<Все указатели>"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33247 msgid "Progress/Debug Messages"
33248 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33251 msgid "Debug Level"
33252 msgstr "Отладочные сообщения"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33255 msgid "Set"
33256 msgstr "Показывать"
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33259 msgid "Cross-reference"
33260 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33263 msgid "All available labels"
33264 msgstr "Все доступные метки"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33267 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33268 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33271 msgid "By Occurrence"
33272 msgstr "По порядку"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33275 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33276 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33279 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33280 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33283 msgid "Update the label list"
33284 msgstr "Обновить список меток"
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33287 msgid "&Go Back"
33288 msgstr "&Назад"
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33291 msgid "Jump back to the original cursor location"
33292 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33295 msgid "<No prefix>"
33296 msgstr "<Нет префикса>"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33299 msgid "Find and Replace"
33300 msgstr "Поиск и замена"
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33303 msgid "Export or Send Document"
33304 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
33305
33306 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33307 msgid "Show File"
33308 msgstr "Показать файл"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33311 msgid "Error -> Cannot load file!"
33312 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33315 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33316 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33319 msgid ""
33320 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33321 "beginning?"
33322 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33325 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33326 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33329 msgid "Basic Latin"
33330 msgstr "Основная латиница"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33333 msgid "Latin-1 Supplement"
33334 msgstr "Дополнительная латиница-1"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33337 msgid "Latin Extended-A"
33338 msgstr "Расширенная латиница-A"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33341 msgid "Latin Extended-B"
33342 msgstr "Расширенная латиница-B"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33345 msgid "IPA Extensions"
33346 msgstr "Международный фонетический алфавит"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33349 msgid "Spacing Modifier Letters"
33350 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33353 msgid "Combining Diacritical Marks"
33354 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33357 msgid "Cyrillic"
33358 msgstr "Кириллица"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33361 msgid "Arabic"
33362 msgstr "Арабский"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33365 msgid "Devanagari"
33366 msgstr "Деванагари"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33369 msgid "Gurmukhi"
33370 msgstr "Гурмукхи"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33373 msgid "Gujarati"
33374 msgstr "Гуджарати"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33377 msgid "Oriya"
33378 msgstr "Ория"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33381 msgid "Hangul Jamo"
33382 msgstr "Хангыль чамо"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33385 msgid "Phonetic Extensions"
33386 msgstr "Фонетические расширения"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33389 msgid "Latin Extended Additional"
33390 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33393 msgid "Greek Extended"
33394 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33397 msgid "General Punctuation"
33398 msgstr "Знаки пунктуации"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33401 msgid "Superscripts and Subscripts"
33402 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33405 msgid "Currency Symbols"
33406 msgstr "Символы валют"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33409 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33410 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33413 msgid "Letterlike Symbols"
33414 msgstr "Буквоподобные символы"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33417 msgid "Number Forms"
33418 msgstr "Числовые формы"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33421 msgid "Mathematical Operators"
33422 msgstr "Математические операторы"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33425 msgid "Miscellaneous Technical"
33426 msgstr "Разнообразные технические символы"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33429 msgid "Control Pictures"
33430 msgstr "Значки управляющих кодов"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33433 msgid "Optical Character Recognition"
33434 msgstr "Символы оптического распознавания"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33437 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33438 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33441 msgid "Box Drawing"
33442 msgstr "Символы для рисования рамок"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33445 msgid "Block Elements"
33446 msgstr "Символы заполнения"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33449 msgid "Geometric Shapes"
33450 msgstr "Геометрические фигуры"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33453 msgid "Miscellaneous Symbols"
33454 msgstr "Разнообразные символы"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33457 msgid "Dingbats"
33458 msgstr "Дингбаты"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33461 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33462 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33465 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33466 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33469 msgid "Hiragana"
33470 msgstr "Хирагана"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33473 msgid "Katakana"
33474 msgstr "Катакана"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33477 msgid "Bopomofo"
33478 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33481 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33482 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33485 msgid "Kanbun"
33486 msgstr "Канбун"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33489 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33490 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33493 msgid "CJK Compatibility"
33494 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33497 msgid "CJK Unified Ideographs"
33498 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33501 msgid "Hangul Syllables"
33502 msgstr "Слоги Хангыля"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33505 msgid "High Surrogates"
33506 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33509 msgid "Private Use High Surrogates"
33510 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33513 msgid "Low Surrogates"
33514 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33517 msgid "Private Use Area"
33518 msgstr "Область для частного использования"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33521 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33522 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33525 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33526 msgstr "Формы представления алфавита"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33529 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33530 msgstr "Арабские формы представления-A"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33533 msgid "Combining Half Marks"
33534 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33537 msgid "CJK Compatibility Forms"
33538 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33541 msgid "Small Form Variants"
33542 msgstr "Варианты малого размера"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33545 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33546 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33549 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33550 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33553 msgid "Linear B Syllabary"
33554 msgstr "Слоги линейного письма Б"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33557 msgid "Linear B Ideograms"
33558 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33561 msgid "Aegean Numbers"
33562 msgstr "Эгейские цифры"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33565 msgid "Ancient Greek Numbers"
33566 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33569 msgid "Old Italic"
33570 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33573 msgid "Gothic"
33574 msgstr "Готский алфавит"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33577 msgid "Ugaritic"
33578 msgstr "Угаритский алфавит"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33581 msgid "Old Persian"
33582 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33585 msgid "Deseret"
33586 msgstr "Дезеретский алфавит"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33589 msgid "Shavian"
33590 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33593 msgid "Osmanya"
33594 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33597 msgid "Cypriot Syllabary"
33598 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33601 msgid "Kharoshthi"
33602 msgstr "Кхароштхи"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33605 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33606 msgstr "Византийские музыкальные символы"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33609 msgid "Musical Symbols"
33610 msgstr "Музыкальные символы"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33613 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33614 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33617 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33618 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33621 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33622 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33625 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33626 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33629 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33630 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33633 msgid "Tags"
33634 msgstr "Теги"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33637 msgid "Variation Selectors Supplement"
33638 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33641 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33642 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33645 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33646 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33649 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33650 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33653 msgid "Symbols"
33654 msgstr "Символы"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33657 msgid "Tabular Settings"
33658 msgstr "Таблица"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33661 msgid "Insert Table"
33662 msgstr "Вставить таблицу"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33665 msgid "TeX Information"
33666 msgstr "Информация о TeX"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
33669 msgid "No thesaurus available for this language!"
33670 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
33673 msgid "Outline"
33674 msgstr "Навигация"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33677 msgid "&Reset to default"
33678 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33681 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33682 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
33685 msgid "auto"
33686 msgstr "автоматически"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
33689 #, fuzzy, c-format
33690 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
33691 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:78
33694 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
33695 msgid "off"
33696 msgstr "выключен"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
33699 #, c-format
33700 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33701 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
33704 msgid "movable"
33705 msgstr "подвижный"
33706
33707 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
33708 msgid "immovable"
33709 msgstr "неподвижный"
33710
33711 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33712 msgid "Vertical Space Settings"
33713 msgstr "Вертикальный промежуток"
33714
33715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
33716 msgid ""
33717 "The Document\n"
33718 "Processor[[welcome banner]]"
33719 msgstr ""
33720 "The Document\n"
33721 "Processor[[welcome banner]]"
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
33724 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33725 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33726
33727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33728 msgid "version "
33729 msgstr "версия "
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33732 msgid "unknown version"
33733 msgstr "неизвестная версия"
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
33736 msgid ""
33737 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33738 "Right click to change."
33739 msgstr ""
33740 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
33741 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
33744 msgid "Cancel Export?"
33745 msgstr "Отменить экспорт?"
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
33748 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33749 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
33752 msgid "Co&ntinue"
33753 msgstr "Продолжить"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
33756 #, c-format
33757 msgid "Successful export to format: %1$s"
33758 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
33761 #, c-format
33762 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33763 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
33764
33765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
33766 #, c-format
33767 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33768 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
33771 #, c-format
33772 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33773 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
33776 #, c-format
33777 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33778 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
33781 msgid "Exit LyX"
33782 msgstr "Выйти из LyX"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
33785 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33786 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
33789 #, c-format
33790 msgid "%1$s (modified externally)"
33791 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
33792
33793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
33794 msgid "Welcome to LyX!"
33795 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
33796
33797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
33798 msgid "Automatic save done."
33799 msgstr "Автосохранение выполнено."
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
33802 msgid "Automatic save failed!"
33803 msgstr "Автосохранение не удалось!"
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
33806 msgid "Command not allowed without any document open"
33807 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
33810 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33811 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
33814 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
33815 msgstr ""
33816
33817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
33818 #, c-format
33819 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
33820 msgstr ""
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
33823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
33824 #, c-format
33825 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33826 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
33829 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33830 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
33833 msgid "Document not loaded."
33834 msgstr "Документ невозможно загрузить."
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
33837 msgid "Select document to open"
33838 msgstr "Выберите документ для открытия"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
33841 #, c-format
33842 msgid ""
33843 "The directory in the given path\n"
33844 "%1$s\n"
33845 "does not exist."
33846 msgstr ""
33847 "Указанный каталог\n"
33848 "%1$s\n"
33849 "не существует."
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
33852 #, c-format
33853 msgid "Opening document %1$s..."
33854 msgstr "Открывается документ %1$s..."
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
33857 #, c-format
33858 msgid "Document %1$s opened."
33859 msgstr "Документ %1$s открыт."
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
33862 msgid "Version control detected."
33863 msgstr "Обнаружено управление версиями."
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
33866 #, c-format
33867 msgid "Could not open document %1$s"
33868 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
33871 msgid "Couldn't import file"
33872 msgstr "Невозможно импортировать файл"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
33875 #, c-format
33876 msgid "No information for importing the format %1$s."
33877 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
33880 #, c-format
33881 msgid "Select %1$s file to import"
33882 msgstr "Выберите файл \"%1$s\" для импорта"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
33885 #, c-format
33886 msgid ""
33887 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33888 "Aborting import."
33889 msgstr ""
33890 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
33891 "Прерывание импорта."
33892
33893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2928
33894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
33895 #, c-format
33896 msgid ""
33897 "The document %1$s already exists.\n"
33898 "\n"
33899 "Do you want to overwrite that document?"
33900 msgstr ""
33901 "Документ %1$s уже существует.\n"
33902 "\n"
33903 "Хотите перезаписать его?"
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2932
33906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
33907 msgid "Overwrite document?"
33908 msgstr "Перезаписать документ?"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
33911 #, c-format
33912 msgid "Importing %1$s..."
33913 msgstr "Импортирование %1$s..."
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
33916 msgid "imported."
33917 msgstr "импортирован."
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
33920 msgid "file not imported!"
33921 msgstr "файл не импортирован!"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
33924 msgid "newfile"
33925 msgstr "Новый документ "
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
33928 msgid "Select LyX document to insert"
33929 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2783
33932 #, c-format
33933 msgid ""
33934 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33935 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33936 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33937 "Do you want to create it?"
33938 msgstr ""
33939 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33940 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
33941 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33942 "Вы хотите создать его?"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
33945 msgid "Create Language Directory?"
33946 msgstr "Создать каталог языка?"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
33949 msgid "&Yes, Create"
33950 msgstr "Да, создать"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
33953 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33954 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823
33957 msgid "Subdirectory creation failed!"
33958 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
33961 msgid ""
33962 "Could not create subdirectory.\n"
33963 "The template will be saved in the parent directory."
33964 msgstr ""
33965 "Не удалось создать подкаталог.\n"
33966 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
33969 #, c-format
33970 msgid ""
33971 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33972 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33973 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33974 "Do you want to create it?"
33975 msgstr ""
33976 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33977 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
33978 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33979 "Вы хотите создать его?"
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33982 msgid "Create Category Directory?"
33983 msgstr "Создать каталог категории?"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
33986 msgid "Choose a filename to save template as"
33987 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
33990 msgid "Choose a filename to save document as"
33991 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2891
33994 #, c-format
33995 msgid ""
33996 "The file\n"
33997 "%1$s\n"
33998 "is already open in your current session.\n"
33999 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34000 "Do you want to choose a new filename?"
34001 msgstr ""
34002 "Файл\n"
34003 "%1$s\n"
34004 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
34005 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
34006 "Вы хотите выбрать новое имя?"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
34009 msgid "Chosen File Already Open"
34010 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34015 msgid "&Rename"
34016 msgstr "Пе&реименовать"
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2911
34019 #, c-format
34020 msgid ""
34021 "The document %1$s is already registered.\n"
34022 "\n"
34023 "Do you want to choose a new name?"
34024 msgstr ""
34025 "Документ %1$s уже существует.\n"
34026 "\n"
34027 "Хотите выбрать новое имя?"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34030 msgid "Rename document?"
34031 msgstr "Переименовать документ?"
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34034 msgid "Copy document?"
34035 msgstr "Скопировать документ?"
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34038 msgid "&Copy"
34039 msgstr "Копировать"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2978
34042 msgid "Choose a filename to export the document as"
34043 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982
34046 msgid "Guess from extension (*.*)"
34047 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
34050 #, c-format
34051 msgid ""
34052 "The document %1$s could not be saved.\n"
34053 "\n"
34054 "Do you want to rename the document and try again?"
34055 msgstr ""
34056 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
34057 "\n"
34058 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
34061 msgid "Rename and save?"
34062 msgstr "Переименовать и сохранить?"
34063
34064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34065 msgid "&Retry"
34066 msgstr "&Повторить"
34067
34068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3126
34069 #, c-format
34070 msgid ""
34071 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34072 "Would you like to close or hide the document?\n"
34073 "\n"
34074 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34075 "the menu: View->Hidden->...\n"
34076 "\n"
34077 "To remove this question, set your preference in:\n"
34078 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34079 msgstr ""
34080 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
34081 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
34082 "\n"
34083 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
34084 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
34085 "\n"
34086 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
34087 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
34088
34089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3135
34090 msgid "Close or hide document?"
34091 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
34092
34093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34094 msgid "&Hide"
34095 msgstr "Скрыть"
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3233
34098 msgid "Close document"
34099 msgstr "Закрыть документ"
34100
34101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34102 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34103 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
34104
34105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
34106 #, c-format
34107 msgid ""
34108 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34109 "\n"
34110 "Do you want to save the document?"
34111 msgstr ""
34112 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34113 "\n"
34114 "Хотите сохранить документ?"
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3368 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
34117 msgid "Save new document?"
34118 msgstr "Сохранить новый документ?"
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34122 msgid "&Save"
34123 msgstr "&Сохранить"
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3374
34126 #, c-format
34127 msgid ""
34128 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34129 "\n"
34130 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34131 msgstr ""
34132 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34133 "\n"
34134 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
34137 #, c-format
34138 msgid ""
34139 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34140 "\n"
34141 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34142 msgstr ""
34143 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34144 "\n"
34145 "Хотите сохранить документ?"
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3477
34148 msgid "Save changed document?"
34149 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
34152 msgid "Save document?"
34153 msgstr "Сохранить документ?"
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34156 msgid "&Discard"
34157 msgstr "&Не сохранять"
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34160 #, c-format
34161 msgid ""
34162 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34163 "\n"
34164 "Do you want to save the document?"
34165 msgstr ""
34166 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34167 "\n"
34168 "Сохранить документ?"
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3506
34171 #, c-format
34172 msgid ""
34173 "Document \n"
34174 "%1$s\n"
34175 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34176 msgstr ""
34177 "Документ \n"
34178 "%1$s\n"
34179 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3509
34182 msgid "Reload externally changed document?"
34183 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3554
34186 msgid "Document could not be checked in."
34187 msgstr "Документ невозможно прочесть."
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3597
34190 msgid "Error when setting the locking property."
34191 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3646
34194 msgid "Directory is not accessible."
34195 msgstr "Каталог недоступен."
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3723
34198 #, c-format
34199 msgid "Opening child document %1$s..."
34200 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
34203 #, c-format
34204 msgid "No buffer for file: %1$s."
34205 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
34208 msgid "Inverse Search Failed"
34209 msgstr "Обратный поиск не удался"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3792
34212 msgid ""
34213 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34214 "You may need to update the viewed document."
34215 msgstr ""
34216 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
34217 "Обновите просматриваемый документ."
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3873
34220 msgid "Export Error"
34221 msgstr "Ошибка экспорта"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34224 msgid "Error cloning the Buffer."
34225 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4045
34228 msgid "Exporting ..."
34229 msgstr "Экспорт ..."
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4054
34232 msgid "Previewing ..."
34233 msgstr "Предварительный просмотр..."
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4092
34236 msgid "Document not loaded"
34237 msgstr "Документ не загружен"
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4178
34240 msgid "Select file to insert"
34241 msgstr "Выберите файл для вставки"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4181
34244 msgid "All Files (*)"
34245 msgstr "Все файлы (*)"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4209
34248 #, c-format
34249 msgid ""
34250 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34251 "on disk of the document %1$s?"
34252 msgstr ""
34253 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34254 "сохранённой версии документа %1$s?"
34255
34256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
34257 #, c-format
34258 msgid ""
34259 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34260 "version of the document %1$s?"
34261 msgstr ""
34262 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34263 "сохранённой версии документа %1$s?"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4219
34266 msgid "Revert to saved document?"
34267 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34270 msgid "Buffer export reset."
34271 msgstr "Сброс экспорта буфера."
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4259
34274 msgid "Saving all documents..."
34275 msgstr "Сохраняются все документы..."
34276
34277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4269
34278 msgid "All documents saved."
34279 msgstr "Все документы сохранены."
34280
34281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4308
34282 msgid "Developer mode is now enabled."
34283 msgstr "Режим разработчика включён."
34284
34285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34286 msgid "Developer mode is now disabled."
34287 msgstr "Режим разработчика отключен."
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4342
34290 msgid "Toolbars unlocked."
34291 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34294 msgid "Toolbars locked."
34295 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4357
34298 #, c-format
34299 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34300 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4443
34303 #, c-format
34304 msgid "%1$s unknown command!"
34305 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4547
34308 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34309 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34312 msgid "Please, preview the document first."
34313 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4622
34316 msgid "Couldn't proceed."
34317 msgstr "Невозможно продолжить."
34318
34319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4979
34320 msgid "Disable Shell Escape"
34321 msgstr "Отключить выход из shell"
34322
34323 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34324 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34325 msgid "Code Preview"
34326 msgstr "Предварительный просмотр кода"
34327
34328 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34329 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34330 msgstr "Просмотр %1"
34331
34332 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34333 msgid "Close File"
34334 msgstr "Закрыть файл"
34335
34336 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34337 msgid "%1 (read only)"
34338 msgstr "%1 (только для чтения)"
34339
34340 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34341 msgid "%1 (modified externally)"
34342 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
34343
34344 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34345 msgid "Hide tab"
34346 msgstr "Спрятать вкладку"
34347
34348 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34349 msgid "Close tab"
34350 msgstr "Закрыть вкладку"
34351
34352 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34353 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34354 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34357 msgid "Wrap Float Settings"
34358 msgstr "Обтекаемый объект"
34359
34360 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34361 msgid "Click to detach"
34362 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
34363
34364 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34365 msgid "Ne&w Inset"
34366 msgstr "Создать вставку"
34367
34368 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34369 #, c-format
34370 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34371 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
34372
34373 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34374 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34375 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
34376
34377 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34378 #, c-format
34379 msgid "%1$s (unknown)"
34380 msgstr "%1$s (неизвестен)"
34381
34382 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34383 msgid "More...|M"
34384 msgstr "Больше...|Б"
34385
34386 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34387 msgid "No Group"
34388 msgstr "Нет группы"
34389
34390 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34391 msgid "More Spelling Suggestions"
34392 msgstr "Больше предложений"
34393
34394 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34395 msgid "Add to personal dictionary|n"
34396 msgstr "Добавить в личный словарь"
34397
34398 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34399 msgid "Ignore all|I"
34400 msgstr "Пропустить все"
34401
34402 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34403 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34404 msgstr "Убрать из личного словаря"
34405
34406 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34407 msgid "Switch Language...|L"
34408 msgstr "Переключить язык...|я"
34409
34410 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34411 msgid "Language|L"
34412 msgstr "Язык|Я"
34413
34414 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34415 msgid "More Languages ...|M"
34416 msgstr "Больше языков...|Б"
34417
34418 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34419 msgid "Hidden|H"
34420 msgstr "Скрытые"
34421
34422 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34423 msgid "(No Documents Open)"
34424 msgstr "(Нет открытых документов)"
34425
34426 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34427 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34428 msgstr "(Нет закладок)"
34429
34430 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34431 msgid "View (Other Formats)|F"
34432 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
34433
34434 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34435 msgid "Update (Other Formats)|p"
34436 msgstr "Обновить (другие форматы)"
34437
34438 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34439 #, c-format
34440 msgid "View [%1$s]|V"
34441 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
34442
34443 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34444 #, c-format
34445 msgid "Update [%1$s]|U"
34446 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
34447
34448 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34449 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34450 msgstr "(Нет пользовательских вставок)"
34451
34452 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34453 msgid "(No Document Open)"
34454 msgstr "(Нет открытого документа)"
34455
34456 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34457 msgid "Master Document"
34458 msgstr "Главный документ"
34459
34460 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34461 msgid "Other Lists"
34462 msgstr "Другие списки"
34463
34464 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34465 msgid "(Empty Table of Contents)"
34466 msgstr "(Пустое содержание)"
34467
34468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34469 msgid "Open Outliner..."
34470 msgstr "Показать на панели навигации..."
34471
34472 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
34473 #, fuzzy
34474 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34475 msgstr "Рецензирование"
34476
34477 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34478 #, fuzzy
34479 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34480 msgstr "Рецензирование"
34481
34482 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34483 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34484 msgstr ""
34485
34486 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
34487 msgid "Other Toolbars"
34488 msgstr "Другие панели инструментов"
34489
34490 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
34491 msgid "Master Documents"
34492 msgstr "Главные документы"
34493
34494 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
34495 msgid "Index List|I"
34496 msgstr "Предметный указатель|у"
34497
34498 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
34499 msgid "Index Entry|d"
34500 msgstr "Рубрика указателя|Р"
34501
34502 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
34503 #, c-format
34504 msgid "Index: %1$s"
34505 msgstr "Указатель: %1$s"
34506
34507 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
34508 #, c-format
34509 msgid "Index Entry (%1$s)"
34510 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
34511
34512 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
34513 msgid "No Citation in Scope!"
34514 msgstr "Нет библиографических ссылок в поле зрения!"
34515
34516 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
34517 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
34518 msgid "No citations selected!"
34519 msgstr "Библиографическая ссылка не выбрана!"
34520
34521 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
34522 msgid "All authors|h"
34523 msgstr "Все авторы"
34524
34525 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
34526 msgid "Force upper case|u"
34527 msgstr "&Верхний регистр"
34528
34529 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
34530 msgid "No Text Field in Scope!"
34531 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
34532
34533 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
34534 msgid "Custom..."
34535 msgstr "Другое..."
34536
34537 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
34538 #, c-format
34539 msgid "Caption (%1$s)"
34540 msgstr "Подпись (%1$s)"
34541
34542 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
34543 msgid "No Quote in Scope!"
34544 msgstr "Нет кавычки в поле зрения!"
34545
34546 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34547 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34548 #, c-format
34549 msgid "%1$s (dynamic)"
34550 msgstr "%1$s (динамическая)"
34551
34552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34553 #, c-format
34554 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34555 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
34556
34557 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34558 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34559 msgstr "динамические"
34560
34561 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34562 msgid "static[[Quotes]]"
34563 msgstr "статические"
34564
34565 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34566 #, c-format
34567 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34568 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
34569
34570 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34571 #, c-format
34572 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34573 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
34574
34575 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34576 #, c-format
34577 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34578 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
34579
34580 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
34581 msgid "Change Style|y"
34582 msgstr "Изменить стиль"
34583
34584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34585 #, c-format
34586 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34587 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
34588
34589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34590 #, c-format
34591 msgid "Separated %1$s Above"
34592 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
34593
34594 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34595 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34596 #, c-format
34597 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34598 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
34599
34600 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34601 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34602 #, c-format
34603 msgid "Separated %1$s Below"
34604 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
34605
34606 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34607 #, c-format
34608 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34609 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34610
34611 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34612 #, c-format
34613 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34614 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34615
34616 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
34617 #, c-format
34618 msgid "Export [%1$s]|E"
34619 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
34620
34621 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
34622 msgid "No Action Defined!"
34623 msgstr "Действие не определено!"
34624
34625 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34626 msgid "Search"
34627 msgstr "Искать"
34628
34629 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34630 #, c-format
34631 msgid "Export %1$s"
34632 msgstr "Экспортировать %1$s"
34633
34634 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34635 #, c-format
34636 msgid "Import %1$s"
34637 msgstr "Импортировать %1$s"
34638
34639 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34640 #, c-format
34641 msgid "Update %1$s"
34642 msgstr "Обновить %1$s"
34643
34644 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34645 #, c-format
34646 msgid "View %1$s"
34647 msgstr "Просмотреть %1$s"
34648
34649 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:196
34650 msgid "space"
34651 msgstr "пробел"
34652
34653 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
34654 msgid ""
34655 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34656 "characters:\n"
34657 msgstr ""
34658 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
34659 "символы:\n"
34660
34661 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
34662 msgid "Invalid URL"
34663 msgstr "Неверная ссылка"
34664
34665 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
34666 #, c-format
34667 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
34668 msgstr "Ссылку `%1$s' невозможно открыть."
34669
34670 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
34671 msgid "URL could not be accessed"
34672 msgstr "Ссылка не доступна."
34673
34674 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
34675 #, c-format
34676 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
34677 msgstr "Ссылка `%1$s' существует, но её невозможно открыть!"
34678
34679 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34680 msgid "The lyxpaperview script failed."
34681 msgstr "Ошибка выполнения сценария lyxpaperview."
34682
34683 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
34684 #, c-format
34685 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
34686 msgstr "Файл по шаблону `%1$s' не найден."
34687
34688 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
34689 #, c-format
34690 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
34691 msgstr "Цель `%1$s' не найдена."
34692
34693 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
34694 msgid "Could not update TeX information"
34695 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
34696
34697 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
34698 #, c-format
34699 msgid "The script `%1$s' failed."
34700 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
34701
34702 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
34703 msgid "All Files "
34704 msgstr "Все файлы "
34705
34706 #: src/insets/Inset.cpp:92
34707 msgid "Bibliography Entry"
34708 msgstr "Источник"
34709
34710 #: src/insets/Inset.cpp:98
34711 msgid "Float"
34712 msgstr "Плавающий объект"
34713
34714 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:135
34715 msgid "Box"
34716 msgstr "Блок"
34717
34718 #: src/insets/Inset.cpp:118
34719 msgid "Horizontal Space"
34720 msgstr "Горизонтальный промежуток"
34721
34722 #: src/insets/Inset.cpp:167
34723 msgid "Horizontal Math Space"
34724 msgstr "Горизонтальный матем. промежуток"
34725
34726 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
34727 msgid "Unknown Argument"
34728 msgstr "Неизвестный аргумент"
34729
34730 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
34731 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34732 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
34733
34734 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
34735 msgid "Keys must be unique!"
34736 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
34737
34738 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34739 #, c-format
34740 msgid ""
34741 "The key %1$s already exists,\n"
34742 "it will be changed to %2$s."
34743 msgstr ""
34744 "Ключ %1$s уже существует,\n"
34745 "и будет изменён на %2$s."
34746
34747 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34748 #, c-format
34749 msgid ""
34750 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34751 "If you proceed, all of them will be opened."
34752 msgstr ""
34753 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
34754 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
34755
34756 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
34757 msgid "Open Databases?"
34758 msgstr "Открыть базы данных?"
34759
34760 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34761 msgid "&Proceed"
34762 msgstr "&Продолжить"
34763
34764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
34765 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34766 msgstr "Библиография Biblatex"
34767
34768 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34769 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34770 msgstr "Библиография BibTeX"
34771
34772 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
34773 msgid "Databases:"
34774 msgstr "Базы данных:"
34775
34776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
34777 msgid "Style File:"
34778 msgstr "Стилевой файл:"
34779
34780 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
34781 msgid "Lists:"
34782 msgstr "Списки:"
34783
34784 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34785 msgid "included in TOC"
34786 msgstr "включено в Содержание"
34787
34788 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34789 msgid ""
34790 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34791 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34792 "document'"
34793 msgstr ""
34794 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
34795 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
34796
34797 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
34798 msgid "Options: "
34799 msgstr "Параметры: "
34800
34801 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
34802 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34803 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
34804
34805 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34806 msgid ""
34807 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34808 "BibTeX will be unable to find it."
34809 msgstr ""
34810 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
34811 "BibTeX не сможет найти их."
34812
34813 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34814 msgid "simple frame"
34815 msgstr "простая рамка"
34816
34817 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34818 msgid "frameless"
34819 msgstr "без рамки"
34820
34821 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34822 msgid "simple frame, page breaks"
34823 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
34824
34825 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34826 msgid "oval, thin"
34827 msgstr "тонкая овальная рамка"
34828
34829 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34830 msgid "oval, thick"
34831 msgstr "толстая овальная рамка"
34832
34833 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34834 msgid "drop shadow"
34835 msgstr "рамка с тенью"
34836
34837 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34838 msgid "shaded background"
34839 msgstr "закрашенный фон"
34840
34841 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
34842 msgid "double frame"
34843 msgstr "двойная рамка"
34844
34845 #: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158
34846 #, c-format
34847 msgid "%1$s (%2$s)"
34848 msgstr "%1$s (%2$s)"
34849
34850 #: src/insets/InsetBox.cpp:161
34851 #, c-format
34852 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34853 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34854
34855 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34856 msgid "active"
34857 msgstr "активный"
34858
34859 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34860 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
34861 msgid "non-active"
34862 msgstr "не активный"
34863
34864 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34865 #, c-format
34866 msgid "master %1$s, child %2$s"
34867 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
34868
34869 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34870 #, c-format
34871 msgid ""
34872 "Branch Name: %1$s\n"
34873 "Branch Status: %2$s\n"
34874 "Inset Status: %3$s"
34875 msgstr ""
34876 "Имя ветки: %1$s\n"
34877 "Статус ветки: %2$s\n"
34878 "Статус вставки: %3$s"
34879
34880 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34881 msgid "Branch: "
34882 msgstr "Ветка: "
34883
34884 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34885 msgid "Branch (child): "
34886 msgstr "Ветка (дочерний): "
34887
34888 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34889 msgid "Branch (master): "
34890 msgstr "Ветка (главный): "
34891
34892 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34893 msgid "Branch (undefined): "
34894 msgstr "Ветка (не определена): "
34895
34896 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34897 msgid "Branch state changes in master document"
34898 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
34899
34900 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34901 #, c-format
34902 msgid ""
34903 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34904 "sure to save the master."
34905 msgstr ""
34906 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
34907 "сохраните его."
34908
34909 #: src/insets/InsetCaption.cpp:414
34910 #, c-format
34911 msgid "Sub-%1$s"
34912 msgstr "Под-%1$s"
34913
34914 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
34915 msgid "No bibliography defined!"
34916 msgstr "Не определена библиография!"
34917
34918 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
34919 #, c-format
34920 msgid "+ %1$d more entries."
34921 msgstr "+ %1$d пунктов."
34922
34923 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:506
34924 msgid "BROKEN: "
34925 msgstr "НАРУШЕНО: "
34926
34927 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
34928 msgid "LaTeX Command: "
34929 msgstr "Команда LaTeX: "
34930
34931 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
34932 msgid "InsetCommand Error: "
34933 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
34934
34935 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
34936 msgid "Incompatible command name."
34937 msgstr "Несовместимое имя команды."
34938
34939 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
34940 msgid "InsetCommandParams Error: "
34941 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
34942
34943 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
34944 msgid "InsetCommandParams: "
34945 msgstr "InsetCommandParams: "
34946
34947 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
34948 msgid "Unknown parameter name: "
34949 msgstr "Неизвестный параметр: "
34950
34951 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
34952 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34953 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
34954
34955 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
34956 msgid "Uncodable characters"
34957 msgstr "Некодируемые символы"
34958
34959 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
34960 #, c-format
34961 msgid ""
34962 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34963 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34964 "%2$s."
34965 msgstr ""
34966 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
34967 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34968 "%2$s."
34969
34970 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
34971 msgid "Uncodable characters in inset"
34972 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
34973
34974 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
34975 #, c-format
34976 msgid ""
34977 "The following characters in one of the insets are\n"
34978 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34979 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34980 msgstr ""
34981 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
34982 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
34983 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
34984
34985 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
34986 msgid "Set counter to ..."
34987 msgstr "Установить счётчик в ..."
34988
34989 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
34990 msgid "Increase counter by ..."
34991 msgstr "Увеличить счётчик на ..."
34992
34993 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
34994 msgid "Reset counter to 0"
34995 msgstr "Сбросить счётчик в 0"
34996
34997 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
34998 msgid "Save current counter value"
34999 msgstr "Сохранить значение счётчика"
35000
35001 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35002 msgid "Restore saved counter value"
35003 msgstr "Восстановить сохранённое значение счётчика"
35004
35005 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35006 msgid "Roman Uppercase"
35007 msgstr "Прописные римские"
35008
35009 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35010 msgid "Roman Lowercase"
35011 msgstr "Строчные римские"
35012
35013 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35014 msgid "Uppercase Letter"
35015 msgstr "Прописные буквы"
35016
35017 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35018 msgid "Lowercase Letter"
35019 msgstr "Строчные буквы"
35020
35021 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35022 msgid "Arabic Numeral"
35023 msgstr "Арабские"
35024
35025 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35026 #, c-format
35027 msgid "Counter: Set %1$s"
35028 msgstr "Счётчик: установить %1$s"
35029
35030 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35031 #, c-format
35032 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35033 msgstr "Установить значение счётчика %1$s в %2$s"
35034
35035 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35036 #, c-format
35037 msgid "Counter: Add to %1$s"
35038 msgstr "Счётчик: увеличить %1$s"
35039
35040 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35041 #, c-format
35042 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35043 msgstr "Прибавить %1$s к значению счётчика %2$s"
35044
35045 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35046 #, c-format
35047 msgid "Counter: Reset %1$s"
35048 msgstr "Счётчик: сбросить %1$s"
35049
35050 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35051 #, c-format
35052 msgid "Reset value of counter %1$s"
35053 msgstr "Сбросить значение счётчика %1$s"
35054
35055 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35056 #, c-format
35057 msgid "Counter: Save %1$s"
35058 msgstr "Счётчик: сохранить %1$s"
35059
35060 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35061 #, c-format
35062 msgid "Save value of counter %1$s"
35063 msgstr "Сохранить значение счётчика %1$s"
35064
35065 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35066 #, c-format
35067 msgid "Counter: Restore %1$s"
35068 msgstr "Счётчик: восстановить %1$s"
35069
35070 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35071 #, c-format
35072 msgid "Restore value of counter %1$s"
35073 msgstr "Восстановить значение счётчика %1$s"
35074
35075 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35076 #, c-format
35077 msgid "External template %1$s is not installed"
35078 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
35079
35080 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35081 #, c-format
35082 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35083 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
35084
35085 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35086 msgid "float"
35087 msgstr "Плавающий объект"
35088
35089 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35090 msgid "float: "
35091 msgstr "Плавающий объект: "
35092
35093 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35094 msgid "subfloat: "
35095 msgstr "Плавающий подобъект: "
35096
35097 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35098 msgid " (sideways)"
35099 msgstr " (в стороне)"
35100
35101 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35102 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35103 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
35104
35105 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35106 #, c-format
35107 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35108 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
35109
35110 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35111 msgid "footnote"
35112 msgstr "Сноска"
35113
35114 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:778
35115 #, c-format
35116 msgid ""
35117 "Could not copy the file\n"
35118 "%1$s\n"
35119 "into the temporary directory."
35120 msgstr ""
35121 "Не удалось скопировать файл\n"
35122 "%1$s\n"
35123 "во временный каталог."
35124
35125 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35126 #, c-format
35127 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35128 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
35129
35130 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35131 #, c-format
35132 msgid ""
35133 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35134 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35135 "You need to adapt either the encoding or the path."
35136 msgstr ""
35137 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
35138 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
35139 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
35140
35141 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35142 #, c-format
35143 msgid "Graphics file: %1$s"
35144 msgstr "Файл изображения: %1$s"
35145
35146 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35147 msgid "Hyperlink: "
35148 msgstr "Гиперссылка: "
35149
35150 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35151 msgid "www"
35152 msgstr "www"
35153
35154 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35155 msgid "email"
35156 msgstr "email"
35157
35158 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35159 msgid "file"
35160 msgstr "файл"
35161
35162 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35163 #, c-format
35164 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35165 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
35166
35167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:403
35168 msgid "FILE MISSING:"
35169 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ:"
35170
35171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
35172 msgid "Include (excluded)"
35173 msgstr "Включить (исключено)"
35174
35175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
35176 #, c-format
35177 msgid ""
35178 "The file\n"
35179 "%1$s\n"
35180 " has attempted to include itself.\n"
35181 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35182 msgstr ""
35183 "Файл\n"
35184 "%1$s\n"
35185 " попытался включить себя.\n"
35186 "Документ не будет работать правильно, пока это не будет исправлено!"
35187
35188 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
35189 msgid "Recursive Include"
35190 msgstr "Рекурсивный ввод"
35191
35192 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35193 msgid "No file name specified"
35194 msgstr "Не указано имя файла"
35195
35196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
35197 msgid ""
35198 "An included file name is empty.\n"
35199 "Ignoring Inclusion"
35200 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
35201
35202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35203 msgid "Included file not found"
35204 msgstr "Включённый файл не найден"
35205
35206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
35207 #, c-format
35208 msgid ""
35209 "The included file\n"
35210 "'%1$s'\n"
35211 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35212 msgstr ""
35213 "Включённый файл\n"
35214 "'%1$s'\n"
35215 "не найден. LyX игнорирует включение."
35216
35217 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
35218 #, c-format
35219 msgid ""
35220 "Could not load included file\n"
35221 "`%1$s'\n"
35222 "Please, check whether it actually exists."
35223 msgstr ""
35224 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
35225 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
35226
35227 #: src/insets/InsetInclude.cpp:796 src/insets/InsetInclude.cpp:903
35228 #: src/insets/InsetInclude.cpp:929
35229 msgid "Error: "
35230 msgstr "Ошибка: "
35231
35232 #: src/insets/InsetInclude.cpp:808
35233 #, c-format
35234 msgid ""
35235 "Included file `%1$s'\n"
35236 "has textclass `%2$s'\n"
35237 "while parent file has textclass `%3$s'."
35238 msgstr ""
35239 "Включённый файл `%1$s'\n"
35240 "имеет класс `%2$s',\n"
35241 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
35242
35243 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35244 msgid "Different textclasses"
35245 msgstr "Различные классы документа"
35246
35247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
35248 #, c-format
35249 msgid ""
35250 "Included file `%1$s'\n"
35251 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35252 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35253 msgstr ""
35254 "Во включённом файле `%1$s'\n"
35255 "параметр 'Использование системных шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
35256 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
35257
35258 #: src/insets/InsetInclude.cpp:826
35259 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35260 msgstr "Другие настройки использования системных шрифтов"
35261
35262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35263 #, c-format
35264 msgid ""
35265 "Included file `%1$s'\n"
35266 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35267 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35268 msgstr ""
35269 "Включённый файл `%1$s'\n"
35270 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
35271 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
35272
35273 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
35274 msgid "Different LaTeX input encodings"
35275 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
35276
35277 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
35278 #, c-format
35279 msgid ""
35280 "Included file `%1$s'\n"
35281 "uses module `%2$s'\n"
35282 "which is not used in parent file."
35283 msgstr ""
35284 "Включённый файл `%1$s'\n"
35285 "использует модуль `%2$s',\n"
35286 "который не используется в родительском файле."
35287
35288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:856
35289 msgid "Module not found"
35290 msgstr "Модуль не найден"
35291
35292 #: src/insets/InsetInclude.cpp:895 src/insets/InsetInclude.cpp:922
35293 #, c-format
35294 msgid ""
35295 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35296 " LaTeX export is probably incomplete."
35297 msgstr ""
35298 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
35299 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
35300
35301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
35302 msgid "Unsupported Inclusion"
35303 msgstr "Неподдерживаемое включение"
35304
35305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:960
35306 #, c-format
35307 msgid ""
35308 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35309 "Offending file:\n"
35310 "%1$s"
35311 msgstr ""
35312 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
35313 "нарушитель:\n"
35314 "%1$s"
35315
35316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1064
35317 #, c-format
35318 msgid ""
35319 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35320 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35321 "Offending file:\n"
35322 "%1$s"
35323 msgstr ""
35324 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации DocBook-вывода. "
35325 "Содержимое файла будет выведено в комментарии. Файл-нарушитель:\n"
35326 "%1$s"
35327
35328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1360
35329 msgid "FILE MISSING: "
35330 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ: "
35331
35332 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35333 msgid "Index sorting failed"
35334 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
35335
35336 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35337 #, c-format
35338 msgid ""
35339 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35340 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35341 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35342 "explained in the User Guide."
35343 msgstr ""
35344 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя\n"
35345 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
35346 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
35347 "Это описано в Руководстве пользователя."
35348
35349 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
35350 msgid "Index Entry"
35351 msgstr "Рубрика указателя"
35352
35353 #: src/insets/InsetIndex.cpp:654
35354 msgid "Unknown index type!"
35355 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
35356
35357 #: src/insets/InsetIndex.cpp:655
35358 msgid "All indexes"
35359 msgstr "Все указатели"
35360
35361 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35362 msgid "subindex"
35363 msgstr "подуказатель"
35364
35365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35366 msgid "No long date format (language unknown)!"
35367 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
35368
35369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35370 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35371 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
35372
35373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35374 msgid "No short date format (language unknown)!"
35375 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
35376
35377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35378 msgid "Please select a valid type!"
35379 msgstr "Укажите допустимый тип!"
35380
35381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35382 msgid "File name (with extension)"
35383 msgstr "Имя файла (с расширением)"
35384
35385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35386 msgid "File name (without extension)"
35387 msgstr "Имя файла (без расширения)"
35388
35389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35390 msgid "File path"
35391 msgstr "Путь файла"
35392
35393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35394 msgid "Used text class"
35395 msgstr "Используемый класс текста"
35396
35397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35398 msgid "No version control!"
35399 msgstr "Нет управления версиями!"
35400
35401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35402 msgid "Revision[[Version Control]]"
35403 msgstr "Версия"
35404
35405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35406 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35407 msgstr "Сокращённая версия"
35408
35409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35410 msgid "Tree revision"
35411 msgstr "Версия дерева"
35412
35413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35414 msgid "Time[[of day]]"
35415 msgstr "Время"
35416
35417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35418 msgid "LyX version"
35419 msgstr "Версия LyX"
35420
35421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35422 msgid "LyX layout format"
35423 msgstr "Формат макета LyX"
35424
35425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35426 msgid "Invalid information inset"
35427 msgstr "Неверная информационная вставка"
35428
35429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35430 #, c-format
35431 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35432 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
35433
35434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35435 #, c-format
35436 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35437 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
35438
35439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35440 #, c-format
35441 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35442 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
35443
35444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35445 #, c-format
35446 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35447 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
35448
35449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35450 #, c-format
35451 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35452 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
35453
35454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35455 #, c-format
35456 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35457 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
35458
35459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35460 #, c-format
35461 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35462 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
35463
35464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35465 #, c-format
35466 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35467 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
35468
35469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35470 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35471 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
35472
35473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35474 msgid "The name of this file (without extension)"
35475 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
35476
35477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35478 msgid "The path where this file is saved"
35479 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
35480
35481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35482 msgid "The class this document uses"
35483 msgstr "Используемый класс документа"
35484
35485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35486 msgid "Version control revision"
35487 msgstr "Версия (система управления версиями)"
35488
35489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35490 msgid "Version control abbreviated revision"
35491 msgstr "Сокращённая версия (система управления версиями)"
35492
35493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35494 msgid "Version control tree revision"
35495 msgstr "Версия дерева (система управления версиями)"
35496
35497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35498 msgid "Version control author"
35499 msgstr "Автор (система управления версиями)"
35500
35501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35502 msgid "Version control date"
35503 msgstr "Дата (система управления версиями)"
35504
35505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35506 msgid "Version control time"
35507 msgstr "Время (система управления версиями)"
35508
35509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35510 msgid "The current LyX version"
35511 msgstr "Текущая версия LyX"
35512
35513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35514 msgid "The current LyX layout format"
35515 msgstr "Текущий формат макета LyX"
35516
35517 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35518 msgid "The current date"
35519 msgstr "Текущая дата"
35520
35521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35522 msgid "The date of last save"
35523 msgstr "Дата последнего сохранения"
35524
35525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35526 msgid "A static date"
35527 msgstr "Заданная дата"
35528
35529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35530 msgid "The current time"
35531 msgstr "Текущее время"
35532
35533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35534 msgid "The time of last save"
35535 msgstr "Время последнего сохранения"
35536
35537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35538 msgid "A static time"
35539 msgstr "Заданное время"
35540
35541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35542 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35543 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
35544
35545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35546 msgid "Unknown Info!"
35547 msgstr "Неизвестный тип поля!"
35548
35549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35550 #, c-format
35551 msgid "Unknown action %1$s"
35552 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
35553
35554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35556 msgid "undefined"
35557 msgstr "неопределённый"
35558
35559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35560 msgid "Return[[Key]]"
35561 msgstr "Return[[Key]]"
35562
35563 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35564 msgid "Tab[[Key]]"
35565 msgstr "Tab[[Key]]"
35566
35567 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35568 msgid "PgUp"
35569 msgstr "PgUp"
35570
35571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35572 msgid "PgDown"
35573 msgstr "PgDown"
35574
35575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
35576 msgid "Backtab"
35577 msgstr "Backtab"
35578
35579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
35580 msgid "Tab"
35581 msgstr "Tab"
35582
35583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
35584 msgid "CapsLock"
35585 msgstr "CapsLock"
35586
35587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
35588 msgid "Control[[Key]]"
35589 msgstr "Control"
35590
35591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
35592 msgid "Command[[Key]]"
35593 msgstr "Command"
35594
35595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
35596 msgid "Option[[Key]]"
35597 msgstr "Option"
35598
35599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
35600 msgid "Delete[[Key]]"
35601 msgstr "Delete"
35602
35603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
35604 msgid "Fn+Del"
35605 msgstr "Fn+Del"
35606
35607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
35608 msgid "Esc"
35609 msgstr "Esc"
35610
35611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
35612 msgid "not set"
35613 msgstr "не установлено"
35614
35615 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
35616 msgid "yes"
35617 msgstr "да"
35618
35619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
35620 msgid "no"
35621 msgstr "нет"
35622
35623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
35624 #, c-format
35625 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35626 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
35627
35628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
35629 #, c-format
35630 msgid "No menu entry for action %1$s"
35631 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
35632
35633 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
35634 #, c-format
35635 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35636 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
35637
35638 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
35639 msgid "Label names must be unique!"
35640 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
35641
35642 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
35643 #, c-format
35644 msgid ""
35645 "The label %1$s already exists,\n"
35646 "it will be changed to %2$s."
35647 msgstr ""
35648 "Метка %1$s уже существует,\n"
35649 "она будет изменена в %2$s."
35650
35651 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
35652 msgid "DUPLICATE: "
35653 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
35654
35655 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35656 msgid "Horizontal line"
35657 msgstr "Горизонтальная линия"
35658
35659 #: src/insets/InsetListings.cpp:330
35660 msgid "no more lstline delimiters available"
35661 msgstr "ограничители lstline недоступны"
35662
35663 #: src/insets/InsetListings.cpp:335
35664 msgid "Running out of delimiters"
35665 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
35666
35667 #: src/insets/InsetListings.cpp:336
35668 msgid ""
35669 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35670 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35671 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35672 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35673 "must investigate!"
35674 msgstr ""
35675 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
35676 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
35677 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
35678 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
35679
35680 #: src/insets/InsetListings.cpp:417 src/insets/InsetListings.cpp:426
35681 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35682 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
35683
35684 #: src/insets/InsetListings.cpp:418
35685 #, c-format
35686 msgid ""
35687 "The following characters in one of the program listings are\n"
35688 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35689 "%1$s.\n"
35690 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35691 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35692 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35693 "might help."
35694 msgstr ""
35695 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35696 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35697 "%1$s.\n"
35698 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
35699 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
35700 "Переключение 'Использовать системные шрифты' в Документ > Настройки...\n"
35701 "может помочь."
35702
35703 #: src/insets/InsetListings.cpp:427
35704 #, c-format
35705 msgid ""
35706 "The following characters in one of the program listings are\n"
35707 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35708 "%1$s."
35709 msgstr ""
35710 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35711 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35712 "%1$s."
35713
35714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35715 msgid "A value is expected."
35716 msgstr "Ожидается числовое значение."
35717
35718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35725 msgid "Unbalanced braces!"
35726 msgstr "Несбалансированные скобки!"
35727
35728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35729 msgid "Please specify true or false."
35730 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
35731
35732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35733 msgid "Only true or false is allowed."
35734 msgstr "Допустимы только true или false."
35735
35736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35737 msgid "Please specify an integer value."
35738 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
35739
35740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35741 msgid "An integer is expected."
35742 msgstr "Ожидается целое число."
35743
35744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35745 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35746 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
35747
35748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35749 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35750 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35751
35752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35753 #, c-format
35754 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35755 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
35756
35757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35758 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35759 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35760
35761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35762 #, c-format
35763 msgid "Please specify one of %1$s."
35764 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
35765
35766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35767 #, c-format
35768 msgid "Try one of %1$s."
35769 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
35770
35771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35772 #, c-format
35773 msgid "I guess you mean %1$s."
35774 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
35775
35776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35777 #, c-format
35778 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35779 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
35780
35781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35782 #, c-format
35783 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35784 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
35785
35786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35787 msgid ""
35788 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35789 msgstr ""
35790 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
35791 "роде"
35792
35793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35794 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35795 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35796
35797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35798 msgid ""
35799 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35800 "trblTRBL"
35801 msgstr ""
35802 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
35803 "trblTRBL"
35804
35805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35806 msgid ""
35807 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35808 "right, bottom left and top left corner."
35809 msgstr ""
35810 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
35811 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
35812
35813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35814 msgid "Previously defined color name as a string"
35815 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
35816
35817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35818 msgid "Enter something like \\color{white}"
35819 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
35820
35821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35822 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35823 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
35824
35825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35827 msgid "auto, last or a number"
35828 msgstr "auto, last или число"
35829
35830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35832 msgid ""
35833 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35834 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35835 "defining a listing inset)"
35836 msgstr ""
35837 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
35838 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
35839 "(при определении вставки листинга)"
35840
35841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35843 msgid ""
35844 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35845 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35846 "a listing inset)"
35847 msgstr ""
35848 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
35849 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
35850 ">Метка (при определении вставки листинга)"
35851
35852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35853 msgid "default: _minted-<jobname>"
35854 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35855
35856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35857 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35858 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
35859
35860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35861 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35862 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
35863
35864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35865 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35866 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
35867
35868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35869 msgid "A latex name such as \\small"
35870 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
35871
35872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35873 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35874 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
35875
35876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35877 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35878 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
35879
35880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35881 msgid ""
35882 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35883 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35884 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35885 msgstr ""
35886 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
35887 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
35888 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
35889 "отключено."
35890
35891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35892 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35893 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
35894
35895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35896 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35897 msgstr "Применить подсветку Python 3"
35898
35899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35900 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35901 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
35902
35903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35904 msgid "For PHP only"
35905 msgstr "Только для PHP"
35906
35907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35908 msgid "The style used by Pygments"
35909 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
35910
35911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35912 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35913 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
35914
35915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35917 msgid "Enables latex code in comments"
35918 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
35919
35920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35921 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35922 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
35923
35924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35925 #, c-format
35926 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35927 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
35928
35929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35930 #, c-format
35931 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35932 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
35933
35934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35935 #, c-format
35936 msgid "Parameter %1$s: "
35937 msgstr "Параметр %1$s: "
35938
35939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35940 #, c-format
35941 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35942 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
35943
35944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35945 #, c-format
35946 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35947 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
35948
35949 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
35950 msgid "New Page"
35951 msgstr "Новая страница"
35952
35953 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
35954 msgid "Page Break"
35955 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
35956
35957 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
35958 msgid "Clear Page"
35959 msgstr "Очистить страницу"
35960
35961 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
35962 msgid "Clear Double Page"
35963 msgstr "Очистить двойную страницу"
35964
35965 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
35966 msgid "No Page Break"
35967 msgstr "Запрет разрыва страницы"
35968
35969 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
35970 msgid "Nom: "
35971 msgstr "Обозначение: "
35972
35973 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
35974 msgid "Nomenclature Symbol: "
35975 msgstr "Символ обозначения: "
35976
35977 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
35978 msgid "Description: "
35979 msgstr "Описание: "
35980
35981 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35982 msgid "Sorting: "
35983 msgstr "Сортировка: "
35984
35985 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
35986 msgid "note"
35987 msgstr "заметка"
35988
35989 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
35990 msgid "Phantom"
35991 msgstr "Phantom"
35992
35993 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
35994 msgid "HPhantom"
35995 msgstr "HPhantom"
35996
35997 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
35998 msgid "VPhantom"
35999 msgstr "VPhantom"
36000
36001 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36002 msgid "phantom"
36003 msgstr "phantom"
36004
36005 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36006 msgid "hphantom"
36007 msgstr "hphantom"
36008
36009 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36010 msgid "vphantom"
36011 msgstr "vphantom"
36012
36013 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36014 #, c-format
36015 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36016 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
36017
36018 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36019 #, c-format
36020 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36021 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
36022
36023 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36024 #, c-format
36025 msgid "%1$stext"
36026 msgstr "%1$sтекст"
36027
36028 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36029 #, c-format
36030 msgid "text%1$s"
36031 msgstr "текст%1$s"
36032
36033 #: src/insets/InsetRef.cpp:585 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36034 msgid "Ref: "
36035 msgstr "Ссылка: "
36036
36037 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36038 msgid "EqRef: "
36039 msgstr "Формула: "
36040
36041 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36042 msgid "Page Number"
36043 msgstr "Номер страницы"
36044
36045 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36046 msgid "Page: "
36047 msgstr "Страница: "
36048
36049 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36050 msgid "Textual Page Number"
36051 msgstr "Текстовый номер страницы"
36052
36053 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36054 msgid "TextPage: "
36055 msgstr "Текст стр.: "
36056
36057 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36058 msgid "Standard+Textual Page"
36059 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
36060
36061 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36062 msgid "Ref+Text: "
36063 msgstr "Ссылка+Текст: "
36064
36065 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36066 msgid "Reference to Name"
36067 msgstr "Ссылка на название"
36068
36069 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36070 msgid "NameRef: "
36071 msgstr "Название: "
36072
36073 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36074 msgid "Formatted"
36075 msgstr "Форматированная"
36076
36077 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36078 msgid "Format: "
36079 msgstr "Формат: "
36080
36081 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36082 msgid "Label Only"
36083 msgstr "Только метка"
36084
36085 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36086 msgid "Label: "
36087 msgstr "Метка: "
36088
36089 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36090 msgid "subscript"
36091 msgstr "нижний индекс"
36092
36093 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36094 msgid "superscript"
36095 msgstr "верхний индекс"
36096
36097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36098 msgid "Protected Space"
36099 msgstr "Неразрывный пробел"
36100
36101 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36102 msgid "Quad Space"
36103 msgstr "Квадрат"
36104
36105 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36106 msgid "Double Quad Space"
36107 msgstr "Двойной квадрат"
36108
36109 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36110 msgid "Enspace"
36111 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)"
36112
36113 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36114 msgid "Enskip"
36115 msgstr "Полуквадрат (enskip)"
36116
36117 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36118 msgid "Protected Horizontal Fill"
36119 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
36120
36121 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36122 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36123 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
36124
36125 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36126 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36127 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
36128
36129 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36130 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36131 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
36132
36133 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36134 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36135 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
36136
36137 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36138 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36139 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
36140
36141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36142 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36143 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
36144
36145 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36146 #, c-format
36147 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36148 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
36149
36150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36151 #, c-format
36152 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36153 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
36154
36155 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36156 msgid "Unknown TOC type"
36157 msgstr "Неизвестный тип содержания"
36158
36159 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36160 msgid "Change tracking data incomplete"
36161 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
36162
36163 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36164 msgid ""
36165 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36166 "ignore this."
36167 msgstr ""
36168 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
36169 "неполной. Это будет проигнорировано."
36170
36171 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5529
36172 msgid "Selections not supported."
36173 msgstr "Выделения не поддерживаются."
36174
36175 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5551
36176 msgid "Multi-column in current or destination column."
36177 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
36178
36179 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5563
36180 msgid "Multi-row in current or destination row."
36181 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
36182
36183 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6078
36184 msgid "Selection size should match clipboard content."
36185 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
36186
36187 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36188 msgid "[contains tracked changes]"
36189 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
36190
36191 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36192 msgid "wrap: "
36193 msgstr "Обтекаемый объект: "
36194
36195 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36196 msgid "wrap"
36197 msgstr "Обтекаемый объект"
36198
36199 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36200 msgid "Not shown."
36201 msgstr "Не показывается."
36202
36203 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36204 msgid "Loading..."
36205 msgstr "Загрузка..."
36206
36207 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36208 msgid "Converting to loadable format..."
36209 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
36210
36211 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36212 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36213 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
36214
36215 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36216 msgid "Scaling etc..."
36217 msgstr "Масштабирование и т. п."
36218
36219 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36220 msgid "Ready to display"
36221 msgstr "Готов отображать"
36222
36223 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36224 msgid "No file found!"
36225 msgstr "Файл не найден!"
36226
36227 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36228 msgid "Error converting to loadable format"
36229 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
36230
36231 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36232 msgid "Error loading file into memory"
36233 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
36234
36235 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36236 msgid "Error generating the pixmap"
36237 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
36238
36239 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36240 msgid "No image"
36241 msgstr "Нет изображения"
36242
36243 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36244 msgid "Preview loading"
36245 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
36246
36247 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36248 msgid "Preview ready"
36249 msgstr "Предварительный просмотр готов"
36250
36251 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36252 msgid "Preview failed"
36253 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
36254
36255 #: src/lyxfind.cpp:227
36256 msgid "Search error"
36257 msgstr "Ошибка поиска"
36258
36259 #: src/lyxfind.cpp:227
36260 msgid "Search string is empty"
36261 msgstr "Искомая строка пуста"
36262
36263 #: src/lyxfind.cpp:257 src/lyxfind.cpp:527
36264 msgid ""
36265 "End of file reached while searching forward.\n"
36266 "Continue searching from the beginning?"
36267 msgstr ""
36268 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
36269 "Продолжать поиск с начала?"
36270
36271 #: src/lyxfind.cpp:260 src/lyxfind.cpp:555
36272 msgid ""
36273 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36274 "Continue searching from the end?"
36275 msgstr ""
36276 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
36277 "Продолжать поиск с конца?"
36278
36279 #: src/lyxfind.cpp:495 src/lyxfind.cpp:513
36280 msgid "String not found."
36281 msgstr "Строка не найдена."
36282
36283 #: src/lyxfind.cpp:498
36284 msgid "String found."
36285 msgstr "Строка найдена."
36286
36287 #: src/lyxfind.cpp:500
36288 msgid "String has been replaced."
36289 msgstr "Строка была заменена."
36290
36291 #: src/lyxfind.cpp:503
36292 #, c-format
36293 msgid "%1$d strings have been replaced."
36294 msgstr "%1$d строк было заменено."
36295
36296 #: src/lyxfind.cpp:3787
36297 msgid "Invalid regular expression!"
36298 msgstr "Некорректное регулярное выражение!"
36299
36300 #: src/lyxfind.cpp:3796
36301 msgid "One match has been replaced."
36302 msgstr "Одно соответствие было заменено."
36303
36304 #: src/lyxfind.cpp:3799
36305 msgid "Two matches have been replaced."
36306 msgstr "Два соответствия были заменены."
36307
36308 #: src/lyxfind.cpp:3802
36309 #, c-format
36310 msgid "%1$d matches have been replaced."
36311 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
36312
36313 #: src/lyxfind.cpp:3808
36314 msgid "Match not found."
36315 msgstr "Соответствие не найдено."
36316
36317 #: src/lyxfind.cpp:3814
36318 msgid "Match has been replaced."
36319 msgstr "Соответствие было заменено."
36320
36321 #: src/lyxfind.cpp:3816
36322 msgid "Match found."
36323 msgstr "Соответствие найдено."
36324
36325 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36326 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36327 #, c-format
36328 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36329 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
36330
36331 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36332 #, c-format
36333 msgid "Box: %1$s"
36334 msgstr "Блок: %1$s"
36335
36336 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36337 #, c-format
36338 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36339 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
36340
36341 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36342 #, c-format
36343 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36344 msgstr ""
36345 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
36346
36347 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36348 #, c-format
36349 msgid "Color: %1$s"
36350 msgstr "Цвет: %1$s"
36351
36352 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
36353 #, c-format
36354 msgid "Decoration: %1$s"
36355 msgstr "Декорирование: %1$s"
36356
36357 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36358 #, c-format
36359 msgid "Environment: %1$s"
36360 msgstr "Окружение: %1$s"
36361
36362 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36363 msgid "Cursor not in table"
36364 msgstr "Курсор не в таблице"
36365
36366 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36367 msgid "Only one row"
36368 msgstr "Только одну строку"
36369
36370 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36371 msgid "Only one column"
36372 msgstr "Только одну колонку"
36373
36374 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36375 msgid "No hline to delete"
36376 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
36377
36378 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36379 msgid "No vline to delete"
36380 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
36381
36382 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36383 #, c-format
36384 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36385 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
36386
36387 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36388 #, c-format
36389 msgid "Type: %1$s"
36390 msgstr "Тип: %1$s"
36391
36392 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36393 msgid "Bad math environment"
36394 msgstr "Неверное математическое окружение"
36395
36396 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36397 msgid ""
36398 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36399 "Change the math formula type and try again."
36400 msgstr ""
36401 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
36402 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
36403
36404 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36405 msgid "No number"
36406 msgstr "Нет числа"
36407
36408 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36409 #, c-format
36410 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36411 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
36412
36413 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36414 #, c-format
36415 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36416 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
36417
36418 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1292 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1298
36419 #, c-format
36420 msgid "Macro: %1$s"
36421 msgstr "Макрос: %1$s"
36422
36423 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36424 msgid "optional"
36425 msgstr "необязательное"
36426
36427 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36428 msgid "math macro"
36429 msgstr "математический макрос"
36430
36431 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36432 #, c-format
36433 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36434 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
36435
36436 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36437 #, c-format
36438 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36439 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
36440
36441 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
36442 msgid "create new math text environment ($...$)"
36443 msgstr "создать новое окружение для формулы ($...$)"
36444
36445 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
36446 msgid "entered math text mode (textrm)"
36447 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
36448
36449 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
36450 msgid "Regular expression editor mode"
36451 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
36452
36453 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1912
36454 #, c-format
36455 msgid "Cannot apply %1$s here."
36456 msgstr "Здесь невозможно применить %1$s."
36457
36458 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36459 msgid "Standard[[mathref]]"
36460 msgstr "Стандарт"
36461
36462 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36463 msgid "PrettyRef"
36464 msgstr "Красивая ссылка"
36465
36466 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36467 msgid "FormatRef: "
36468 msgstr "Формат ссылки: "
36469
36470 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36471 #, c-format
36472 msgid "Size: %1$s"
36473 msgstr "Размер: %1$s"
36474
36475 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36476 #, c-format
36477 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36478 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
36479
36480 #: src/output.cpp:37
36481 #, c-format
36482 msgid ""
36483 "Could not open the specified document\n"
36484 "%1$s."
36485 msgstr ""
36486 "Невозможно открыть указанный документ\n"
36487 "%1$s."
36488
36489 #: src/output_latex.cpp:1614
36490 msgid "Error in latexParagraphs"
36491 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
36492
36493 #: src/output_latex.cpp:1615
36494 #, c-format
36495 msgid ""
36496 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36497 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36498 msgstr ""
36499 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
36500 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
36501 "вывода или неправильному выводу."
36502
36503 #: src/output_plaintext.cpp:148
36504 msgid "Abstract: "
36505 msgstr "Аннотация: "
36506
36507 #: src/output_plaintext.cpp:160
36508 msgid "References: "
36509 msgstr "Ссылки: "
36510
36511 #: src/support/Package.cpp:169
36512 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36513 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
36514
36515 #: src/support/Package.cpp:173
36516 msgid "Done!"
36517 msgstr "Готово!"
36518
36519 #: src/support/Package.cpp:525
36520 msgid "LyX binary not found"
36521 msgstr "Программа LyX не найдена"
36522
36523 #: src/support/Package.cpp:526
36524 #, c-format
36525 msgid ""
36526 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36527 msgstr ""
36528 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
36529
36530 #: src/support/Package.cpp:645
36531 #, c-format
36532 msgid ""
36533 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36534 "\t%1$s\n"
36535 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36536 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36537 msgstr ""
36538 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
36539 "\t%1$s\n"
36540 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
36541 "окружения\n"
36542 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
36543
36544 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36545 msgid "File not found"
36546 msgstr "Файл не найден"
36547
36548 #: src/support/Package.cpp:715
36549 #, c-format
36550 msgid ""
36551 "Invalid %1$s switch.\n"
36552 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36553 msgstr ""
36554 "Неверный переключатель %1$s.\n"
36555 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36556
36557 #: src/support/Package.cpp:742
36558 #, c-format
36559 msgid ""
36560 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36561 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36562 msgstr ""
36563 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36564 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36565
36566 #: src/support/Package.cpp:766
36567 #, c-format
36568 msgid ""
36569 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36570 "%2$s is not a directory."
36571 msgstr ""
36572 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36573 "%2$s это не каталог."
36574
36575 #: src/support/Package.cpp:768
36576 msgid "Directory not found"
36577 msgstr "Каталог не найден"
36578
36579 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36580 #, c-format
36581 msgid ""
36582 "The command\n"
36583 "%1$s\n"
36584 "has not yet completed.\n"
36585 "\n"
36586 "Do you want to stop it?"
36587 msgstr ""
36588 "Выполнение команды\n"
36589 "%1$s\n"
36590 "не завершено.\n"
36591 "\n"
36592 "Хотите её остановить?"
36593
36594 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36595 msgid "Stop command?"
36596 msgstr "Остановить команду?"
36597
36598 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36599 msgid "&Stop it"
36600 msgstr "&Остановить"
36601
36602 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36603 msgid "Let it &run"
36604 msgstr "&Продолжить выполнение"
36605
36606 #: src/support/debug.cpp:42
36607 msgid "No debugging messages"
36608 msgstr "Нет отладочных сообщений"
36609
36610 #: src/support/debug.cpp:43
36611 msgid "General information"
36612 msgstr "Общая информация"
36613
36614 #: src/support/debug.cpp:44
36615 msgid "Program initialisation"
36616 msgstr "Инициализация программы"
36617
36618 #: src/support/debug.cpp:45
36619 msgid "Keyboard events handling"
36620 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
36621
36622 #: src/support/debug.cpp:46
36623 msgid "GUI handling"
36624 msgstr "Обработка графического интерфейса"
36625
36626 #: src/support/debug.cpp:47
36627 msgid "Lyxlex grammar parser"
36628 msgstr "Грамматический анализатор LyX"
36629
36630 #: src/support/debug.cpp:48
36631 msgid "Configuration files reading"
36632 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
36633
36634 #: src/support/debug.cpp:49
36635 msgid "Custom keyboard definition"
36636 msgstr "Клавиатурные определения"
36637
36638 #: src/support/debug.cpp:50
36639 msgid "LaTeX generation/execution"
36640 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
36641
36642 #: src/support/debug.cpp:51
36643 msgid "Math editor"
36644 msgstr "Редактор формул"
36645
36646 #: src/support/debug.cpp:52
36647 msgid "Font handling"
36648 msgstr "Обработка шрифтов"
36649
36650 #: src/support/debug.cpp:53
36651 msgid "Textclass files reading"
36652 msgstr "Чтение классов документа"
36653
36654 #: src/support/debug.cpp:54
36655 msgid "Version control"
36656 msgstr "Управление версиями"
36657
36658 #: src/support/debug.cpp:55
36659 msgid "External control interface"
36660 msgstr "Внешний интерфейс управления"
36661
36662 #: src/support/debug.cpp:56
36663 msgid "Undo/Redo mechanism"
36664 msgstr "Механизм отмены/возврата"
36665
36666 #: src/support/debug.cpp:57
36667 msgid "User commands"
36668 msgstr "Команды пользователя"
36669
36670 #: src/support/debug.cpp:58
36671 msgid "The LyX Lexer"
36672 msgstr "Лексический анализатор LyX"
36673
36674 #: src/support/debug.cpp:59
36675 msgid "Dependency information"
36676 msgstr "Информация о зависимостях"
36677
36678 #: src/support/debug.cpp:60
36679 msgid "LyX Insets"
36680 msgstr "Вставки LyX"
36681
36682 #: src/support/debug.cpp:61
36683 msgid "Files used by LyX"
36684 msgstr "Файлы, используемые LyX"
36685
36686 #: src/support/debug.cpp:62
36687 msgid "Workarea events"
36688 msgstr "События рабочей области"
36689
36690 #: src/support/debug.cpp:63
36691 msgid "Clipboard handling"
36692 msgstr "Обработка буфера обмена"
36693
36694 #: src/support/debug.cpp:64
36695 msgid "Graphics conversion and loading"
36696 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
36697
36698 #: src/support/debug.cpp:65
36699 msgid "Change tracking"
36700 msgstr "Отслеживание изменений"
36701
36702 #: src/support/debug.cpp:66
36703 msgid "External template/inset messages"
36704 msgstr "Сообщения внешних шаблонов/вставок"
36705
36706 #: src/support/debug.cpp:67
36707 msgid "RowPainter profiling"
36708 msgstr "Профилирование RowPainter"
36709
36710 #: src/support/debug.cpp:68
36711 msgid "Scrolling debugging"
36712 msgstr "Отладка прокрутки"
36713
36714 #: src/support/debug.cpp:69
36715 msgid "Math macros"
36716 msgstr "Математические макросы"
36717
36718 #: src/support/debug.cpp:70
36719 msgid "RTL/Bidi"
36720 msgstr "RTL/двунаправленный текст"
36721
36722 #: src/support/debug.cpp:71
36723 msgid "Locale/Internationalisation"
36724 msgstr "Локализация/интернационализация"
36725
36726 #: src/support/debug.cpp:72
36727 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36728 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
36729
36730 #: src/support/debug.cpp:73
36731 msgid "Find and replace mechanism"
36732 msgstr "Механизм поиска и замены"
36733
36734 #: src/support/debug.cpp:74
36735 msgid "Developers' general debug messages"
36736 msgstr "Общие отладочные сообщения"
36737
36738 #: src/support/debug.cpp:75
36739 msgid "All debugging messages"
36740 msgstr "Все отладочные сообщения"
36741
36742 #: src/support/debug.cpp:154
36743 #, c-format
36744 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36745 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
36746
36747 #: src/support/lassert.cpp:61
36748 #, c-format
36749 msgid ""
36750 "Assertion %1$s violated in\n"
36751 "file: %2$s, line: %3$s"
36752 msgstr ""
36753 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
36754 "файле: %2$s, строка: %3$s"
36755
36756 #: src/support/lassert.cpp:71
36757 msgid ""
36758 "It should be safe to continue, but you\n"
36759 "may wish to save your work and restart LyX."
36760 msgstr ""
36761 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
36762 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
36763
36764 #: src/support/lassert.cpp:74
36765 msgid "Warning!"
36766 msgstr "Предупреждение!"
36767
36768 #: src/support/lassert.cpp:81
36769 msgid ""
36770 "There has been an error with this document.\n"
36771 "LyX will attempt to close it safely."
36772 msgstr ""
36773 "Ошибка в документе.\n"
36774 "LyX попытается безопасно закрыть его."
36775
36776 #: src/support/lassert.cpp:84
36777 msgid "Buffer Error!"
36778 msgstr "Ошибка буфера!"
36779
36780 #: src/support/lassert.cpp:91
36781 msgid ""
36782 "LyX has encountered an application error\n"
36783 "and will now shut down."
36784 msgstr ""
36785 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
36786 "и сейчас будет завершён."
36787
36788 #: src/support/lassert.cpp:94
36789 msgid "Fatal Exception!"
36790 msgstr "Фатальное исключение!"
36791
36792 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36793 msgid "cc[[unit of measure]]"
36794 msgstr "cc"
36795
36796 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36797 msgid "dd"
36798 msgstr "dd"
36799
36800 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36801 msgid "em"
36802 msgstr "em"
36803
36804 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36805 msgid "ex"
36806 msgstr "ex"
36807
36808 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36809 msgid "mu[[unit of measure]]"
36810 msgstr "mu"
36811
36812 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36813 msgid "pc"
36814 msgstr "pc"
36815
36816 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36817 msgid "pt"
36818 msgstr "pt"
36819
36820 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36821 msgid "sp"
36822 msgstr "sp"
36823
36824 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36825 msgid "Text Width %"
36826 msgstr "% ширины текста"
36827
36828 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36829 msgid "Column Width %"
36830 msgstr "% ширины колонки"
36831
36832 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36833 msgid "Page Width %"
36834 msgstr "% ширины страницы"
36835
36836 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36837 msgid "Line Width %"
36838 msgstr "% ширины строки"
36839
36840 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36841 msgid "Text Height %"
36842 msgstr "% высоты текста"
36843
36844 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36845 msgid "Page Height %"
36846 msgstr "% высоты страницы"
36847
36848 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36849 msgid "Line Distance %"
36850 msgstr "% междустрочного интервала"
36851
36852 #: src/support/os_win32.cpp:495
36853 msgid "System file not found"
36854 msgstr "Системный файл не найден"
36855
36856 #: src/support/os_win32.cpp:496
36857 msgid ""
36858 "Unable to load shfolder.dll\n"
36859 "Please install."
36860 msgstr ""
36861 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
36862 "Установите её пожалуйста."
36863
36864 #: src/support/os_win32.cpp:501
36865 msgid "System function not found"
36866 msgstr "Системная функция не найдена"
36867
36868 #: src/support/os_win32.cpp:502
36869 msgid ""
36870 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36871 "Don't know how to proceed. Sorry."
36872 msgstr ""
36873 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
36874 "Не знаю как продолжить. Извините."
36875
36876 #: src/support/userinfo.cpp:45
36877 msgid "Unknown user"
36878 msgstr "Неизвестный пользователь"