1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2020.
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-12-29 12:04-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-12-18 10:44+0200\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Каталог библиотек"
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr "Открыть каталог библиотек в файловом менеджере"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Каталог пользователя"
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr "Открыть каталог пользователя в файловом менеджере"
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
54 msgstr "Благодарности"
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
57 #: lib/layouts/apax.inc:348
59 msgstr "Авторские права"
61 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
63 msgstr "Сведения о сборке"
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
67 msgstr "Заметки о выпуске"
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
70 msgid "Copy version information to clipboard"
71 msgstr "Копировать информацию о версии в буфер обмена"
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
74 msgid "Copy &Version Info"
75 msgstr "Копировать информацию о &версии"
77 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
78 msgid "The bibliography key"
79 msgstr "Ключ библиографии"
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
86 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
87 msgid "The label as it appears in the document"
88 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
91 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
92 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
101 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
102 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (число без скобок)"
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
105 msgid "A&ll Author Names:"
106 msgstr "Имена всех авторов:"
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
110 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
111 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
112 "abbreviated list above."
114 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой \"и др."
115 "\"), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
116 "полный список здесь и сокращенный список выше."
118 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
120 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
121 "to enter LaTeX code."
123 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
124 "если хотите использовать код LaTeX."
126 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
127 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
133 msgid "Citation Style"
134 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
137 msgid "Sty&le format:"
138 msgstr "Формат &стиля:"
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
142 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
143 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
144 "Expand to get more information."
146 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
147 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
148 "чтобы узнать больше."
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
155 msgid "Provides available cite style variants."
156 msgstr "Доступные варианты стиля ссылок"
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
164 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
165 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
168 msgid "Biblatex &citation style:"
169 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
172 msgid "The style that determines the layout of the citations"
173 msgstr "Стиль, задающий формат библиографических ссылок"
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
177 msgid "Reset to the preset default"
178 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
185 msgid "Bibliography Style"
186 msgstr "Стиль библиографии"
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
189 msgid "Biblate&x bibliography style:"
190 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
194 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
195 msgstr "Стиль, задающий формат библиографии, сгенерированной biblatex"
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
204 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
205 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
209 msgstr "&Соответствие"
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
212 msgid "Default BibTeX st&yle:"
213 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
217 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
220 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
228 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
229 msgstr "Выберите, если хотите иметь несколько разделов в библиографии"
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
232 msgid "Subdivided bibli&ography"
233 msgstr "Разделённая библиография"
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
236 msgid "Rescan style files"
237 msgstr "Обновить файлы стилей"
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
244 msgid "&Multiple bibliographies:"
245 msgstr "Отдельные библиографии:"
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
248 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
249 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для заданного уровня"
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
253 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
255 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
258 msgid "Bibliography Generation"
259 msgstr "Создание библиографии"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
267 msgid "Select a processor"
268 msgstr "Выберите процессор"
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
278 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
279 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
282 msgid "BibTeX database(s) to use"
283 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
290 msgid "Found b&y LaTeX:"
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
294 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
295 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
298 msgid "&Add Selected[[bib]]"
299 msgstr "&Добавить выделенное"
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
302 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
303 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
306 msgid "Add &Local..."
307 msgstr "Добавить &локальную..."
309 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
310 msgid "Remove the selected database"
311 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
318 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
319 msgstr "Переместить выбранную базу выше (Ctrl-Up)"
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
322 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
327 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
328 msgstr "Переместить выбранную базу ниже (Ctrl-Down)"
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
336 msgid "Edit selected database externally"
337 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
341 msgstr "&Редактировать..."
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
348 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
358 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
359 "document, specify it here"
361 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
362 "документа LyX, то укажите её здесь"
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
365 msgid "The BibTeX style"
366 msgstr "Стиль BibTeX"
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
373 msgid "Choose a style file"
374 msgstr "Выберите файл стиля"
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
377 msgid "Select a style file from your local directory"
378 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
381 msgid "Add L&ocal..."
382 msgstr "Добавить локальный..."
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
385 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
386 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
387 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
388 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
389 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
390 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
391 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
392 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
393 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
398 msgid "This bibliography section contains..."
399 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
403 msgstr "&Содержание:"
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
406 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
407 msgid "all cited references"
408 msgstr "все процитированные источники"
410 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
412 msgid "all uncited references"
413 msgstr "все непроцитированные источники"
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
417 msgid "all references"
418 msgstr "все источники"
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
421 msgid "Add bibliography to the table of contents"
422 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
425 msgid "Add bibliography to &TOC"
426 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
430 msgstr "Задано пользователем:"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
434 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
437 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
440 msgid "Scan for new databases and styles"
441 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
447 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
448 msgid "Type and Size"
449 msgstr "Тип и размер"
451 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
456 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
461 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
468 msgstr "Внутренний блок:"
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
471 msgid "Inner box type"
472 msgstr "Тип внутреннего блока"
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
475 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
477 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
479 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
485 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:140
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
490 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
495 msgid "Check this if the box should break across pages"
496 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
499 msgid "Allow &page breaks"
500 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
502 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
507 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
509 msgstr "Выравнивание"
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
512 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
513 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
517 msgstr "Горизонтальное"
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
520 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
521 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
525 msgstr "Вертикальное"
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
532 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
533 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
541 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
547 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
548 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
570 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
574 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
581 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
582 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
586 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
587 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
588 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
595 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
601 msgstr "Декорирование"
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
604 msgid "Decoration box types"
605 msgstr "Типы декорирования блока"
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
608 msgid "Thickness value"
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
612 msgid "&Line thickness:"
613 msgstr "Тол&щина линии:"
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
616 msgid "Separation value"
617 msgstr "Значение разделителя"
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
620 msgid "Box s&eparation:"
621 msgstr "Разделитель блока:"
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
625 msgstr "&Декорирование:"
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
628 msgid "&Shadow size:"
629 msgstr "&Размер тени:"
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
647 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
648 msgid "&Available branches:"
649 msgstr "Доступные ветки:"
651 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
652 msgid "Select your branch"
653 msgstr "Выбрать вашу ветку"
655 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
660 msgid "&New:[[branch]]"
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
665 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
667 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
669 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
670 msgid "Filename &Suffix"
671 msgstr "Суффикс имени файла"
673 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
674 msgid "Show undefined branches used in this document."
675 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
677 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
678 msgid "&Undefined Branches"
679 msgstr "Неопределённые ветки"
681 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
682 msgid "A&vailable Branches:"
683 msgstr "&Доступные ветки:"
685 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
686 msgid "Toggle the selected branch"
687 msgstr "Переключить выбранную ветку"
689 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
690 msgid "(&De)activate"
691 msgstr "(&Де)активировать"
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
694 msgid "Add a new branch to the list"
695 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
698 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
703 msgid "Define or change background color"
704 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
707 msgid "Alter Co&lor..."
708 msgstr "Изменить цвет..."
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
711 msgid "Remove the selected branch"
712 msgstr "Удалить выбранную ветку"
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
715 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
720 msgid "Change the name of the selected branch"
721 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
725 msgstr "Переименовать..."
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
728 msgid "Add the selected branches to the list."
729 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
732 msgid "&Add Selected"
733 msgstr "&Добавить выделенное"
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
736 msgid "Add all unknown branches to the list."
737 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
741 msgstr "Добавить &всё"
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1453
744 #: src/Buffer.cpp:4677 src/Buffer.cpp:4771 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
745 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
746 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
747 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:165 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369
752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
758 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
759 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
760 msgid "Undefined branches used in this document."
761 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
764 msgid "&Undefined Branches:"
765 msgstr "Неопределённые ветки:"
767 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
771 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
772 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
776 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
777 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
780 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
781 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
782 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
783 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1416
788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1534 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1541
789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610
790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2612
791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639
792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3345 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822
794 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
795 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
796 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
797 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
798 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
799 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
801 msgstr "По умолчанию"
803 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
804 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
808 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
813 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
814 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
818 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
819 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
823 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
824 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
828 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
829 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
833 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
834 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
838 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
839 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
843 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
848 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
849 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
853 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
854 msgid "&Custom bullet:"
855 msgstr "&Нестандартный маркер:"
857 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
861 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
862 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
863 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
865 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
866 msgid "&Track changes"
867 msgstr "Следить за изменениями"
869 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
870 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
871 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
873 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
874 msgid "&Show changes in output"
875 msgstr "Показать изменения на выводе"
877 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
878 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
880 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
882 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
883 msgid "Use change &bars in output"
884 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
890 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
891 msgid "Go to previous change"
892 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
895 msgid "&Previous change"
896 msgstr "Предыдущее изменение"
898 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
899 msgid "Go to next change"
900 msgstr "Перейти к следующему изменению"
902 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
904 msgstr "Следующее изменение"
906 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
907 msgid "Accept this change"
908 msgstr "Принять это изменение"
910 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
914 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
915 msgid "Reject this change"
916 msgstr "Отклонить это изменение"
918 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
922 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
923 msgid "Font Properties"
924 msgstr "Свойства шрифта"
926 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
928 msgstr "Гарнитура шрифта"
930 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
934 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
936 msgstr "Насыщенность шрифта"
938 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
940 msgstr "&Насыщенность:"
942 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
944 msgstr "Начертание шрифта"
946 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
948 msgstr "На&чертание:"
950 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
953 msgstr "Размер шрифта"
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
956 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
965 msgid "U&nderlining:"
966 msgstr "Подчёркивание:"
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
969 msgid "Underlining of text"
970 msgstr "Подчёркивание текста"
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
973 msgid "S&trikethrough:"
974 msgstr "Зачёркивание:"
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
977 msgid "Strike-through text"
978 msgstr "Зачёркивание текста"
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
981 msgid "Language Settings"
982 msgstr "Настройки языка"
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
985 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
986 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
987 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
991 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
992 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
993 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
994 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
995 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
996 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1001 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1002 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1005 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1006 msgstr "Не проверять правописание"
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1009 msgid "Semantic Markup"
1010 msgstr "Логическая разметка"
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1013 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1014 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
1016 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1021 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1022 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
1024 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1029 msgid "Apply each change automatically"
1030 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1032 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1033 msgid "Apply changes &immediately"
1034 msgstr "Применить изменения немедленно"
1036 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1037 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1038 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1040 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:436
1044 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1045 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1046 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1048 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:451
1049 msgid "All entry types"
1050 msgstr "Все типы записей"
1052 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1053 msgid "Click for more filter options"
1054 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1056 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1060 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1061 msgid "A&vailable Citations:"
1062 msgstr "&Доступные источники:"
1064 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1065 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1066 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1068 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1069 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1071 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1074 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1075 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1078 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1079 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1082 msgid "Selected &Citations:"
1083 msgstr "&Выбранные источники:"
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1087 msgstr "Форматирование"
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1090 msgid "Citation st&yle:"
1091 msgstr "Стиль ссылки:"
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
1094 msgid "Text befo&re:"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1098 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1099 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
1103 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1104 "style supports this."
1106 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1109 msgid "&Text after:"
1110 msgstr "Текст по&сле:"
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
1114 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1117 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1122 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1123 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1125 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1126 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1130 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1131 "citation style supports this."
1133 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\"), "
1134 "если текущий стиль это поддерживает."
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1137 msgid "Force upcas&ing"
1138 msgstr "&Верхний регистр"
1140 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
1142 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1143 "citation style supports this."
1145 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1146 "поддерживается текущим стилем."
1148 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:350
1149 msgid "All aut&hors"
1152 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1154 msgstr "Цвет шрифта"
1156 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1158 msgstr "Основной текст:"
1160 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1161 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1162 msgid "Click to change the color"
1163 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1165 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1167 msgstr "По умолчанию..."
1169 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1171 msgid "Revert the color to the default"
1172 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1175 msgid "Greyed-out notes:"
1176 msgstr "Серый текст:"
1178 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2156 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186
1181 msgstr "Изменить..."
1183 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1184 msgid "Background Colors"
1187 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1191 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1192 msgid "Shaded boxes:"
1193 msgstr "Закрашенные блоки:"
1195 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1196 msgid "Compare Revisions"
1197 msgstr "Сравнить версии"
1199 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1200 msgid "Revisions ba&ck"
1201 msgstr "Версий назад"
1203 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1204 msgid "&Between revisions"
1205 msgstr "Между версиями"
1207 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1211 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1215 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1216 msgid "Old Documen&t:"
1217 msgstr "Старый документ:"
1219 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1220 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1221 msgstr "Укажите исходную версию документа (источник сравнения)"
1223 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1225 msgstr "&Выбрать..."
1227 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1228 msgid "&New Document:"
1229 msgstr "Новый документ:"
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1232 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1233 msgstr "Укажите изменённую версию документа (цель сравнения)"
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1236 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1237 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1238 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1240 msgstr "&Выбрать..."
1242 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1243 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1244 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1246 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1247 msgid "Document Settings"
1248 msgstr "Настройки документа"
1250 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1251 msgid "O&ld Document"
1252 msgstr "Старый документ"
1254 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1255 msgid "New Docu&ment"
1256 msgstr "Новый документ"
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1260 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1261 "resulting document"
1263 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1264 "результирующем документе"
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1267 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1268 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1270 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1274 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1275 msgid "Select counter to modify"
1276 msgstr "Выберите счётчик для изменения"
1278 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1282 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1283 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1284 msgstr "Выберите действие, которое необходимо произвести с выбранным счётчиком"
1286 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1288 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1291 "Если установлено, модификация влияет на счётчик только в рабочей области "
1292 "LyX, а не в выводе."
1294 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1295 msgid "&Workarea only"
1296 msgstr "Только в рабочей области"
1298 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1302 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1303 msgid "Match delimiter types"
1304 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1306 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1307 msgid "&Keep matched"
1308 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1310 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1312 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1314 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1316 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1317 msgid "S&wap && Reverse"
1318 msgstr "Поменять и обратить"
1320 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1321 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1322 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1324 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1325 msgid "Use Class Defaults"
1326 msgstr "По умолчанию для класса"
1328 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1329 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1330 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
1332 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1333 msgid "Save as Document Defaults"
1334 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1336 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1340 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1341 msgid "Show ERT button only"
1342 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1344 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1348 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1349 msgid "Show ERT contents"
1350 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1352 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1354 msgstr "&Развёрнутый"
1356 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1358 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1359 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1361 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1362 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1364 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1365 msgid "For more information, refer to the complete log."
1366 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1368 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1369 msgid "Description:"
1372 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1376 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1377 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1378 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1380 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1381 msgid "View Complete &Log..."
1382 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1384 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1385 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1386 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1388 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1389 msgid "Show Output &Anyway"
1390 msgstr "Всё равно показать результат"
1392 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1396 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1397 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1398 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1402 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1407 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1408 msgid "Select a file"
1409 msgstr "Выберите файл"
1411 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1413 msgstr "&Черновой режим"
1415 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1419 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1420 msgid "Available templates"
1421 msgstr "Доступные шаблоны"
1423 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1424 msgid "LaTe&X and LyX options"
1425 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1427 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1428 msgid "LaTeX Options"
1429 msgstr "Параметры LaTeX"
1431 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1435 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1441 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1442 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1444 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1445 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1448 msgid "&Show in LyX"
1449 msgstr "&Показывать в LyX"
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1452 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1453 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1454 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1457 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1458 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1461 msgid "Si&ze and Rotation"
1462 msgstr "Ра&змер и поворот"
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1466 msgstr "Повернуть на"
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1469 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1470 msgid "Angle to rotate image by"
1471 msgstr "Угол поворота изображения"
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1474 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1475 msgid "The origin of the rotation"
1476 msgstr "Центр вращения"
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1491 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1492 msgid "Height of image in output"
1493 msgstr "Высота изображения в выводе"
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1496 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1497 msgid "Width of image in output"
1498 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1501 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1502 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1505 msgid "&Maintain aspect ratio"
1506 msgstr "&Сохранять пропорции"
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1513 msgid "Clip to bounding box values"
1514 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1517 msgid "Clip to &bounding box"
1518 msgstr "Обрезать по &рамке"
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1521 msgid "Left botto&m:"
1522 msgstr "&Левый нижний угол:"
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1530 msgstr "&Правый верхний угол:"
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1533 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1534 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1537 msgid "&Get from File"
1538 msgstr "&Получить значения из файла"
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1544 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1548 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1552 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1553 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1557 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1558 msgid "Replace &with:"
1559 msgstr "За&менить на:"
1561 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1562 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1563 msgstr "Shift+Enter ищет сразу в обратном направлении"
1565 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1566 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1567 msgid "Search &backwards"
1568 msgstr "Обратный &поиск"
1570 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1571 msgid "Restrict search to whole words only"
1572 msgstr "Искать только целые слова"
1574 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1575 msgid "W&hole words"
1576 msgstr "Только целые слова"
1578 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1579 msgid "Perform a case-sensitive search"
1580 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1582 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1583 msgid "Case &sensitive"
1584 msgstr "Учитывать &регистр"
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1587 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1588 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1591 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1593 msgstr "&Найти далее"
1595 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1596 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1597 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1600 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1601 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1606 msgid "Replace all occurrences at once"
1607 msgstr "Заменить все совпадения"
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1610 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1611 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1612 msgid "Replace &All"
1613 msgstr "Заменить &всё"
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1620 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1621 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1628 msgid "C&urrent document"
1629 msgstr "Текущий документ"
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1633 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1636 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1640 msgid "&Master document"
1641 msgstr "&Главный документ"
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1644 msgid "All open documents"
1645 msgstr "Все открытые документы"
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1648 msgid "&Open documents"
1649 msgstr "Открытые документы"
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1652 msgid "&All manuals"
1653 msgstr "Все руководства"
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1656 msgid "Restrict search to math environments only"
1657 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1660 msgid "Search on&ly in maths"
1661 msgstr "Искать только в формулах"
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1665 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1666 "and paragraph style"
1668 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1672 msgid "I&gnore format"
1673 msgstr "&Игнорировать форматирование"
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1676 msgid "&Expand macros"
1677 msgstr "Развернуть макросы"
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1681 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1684 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1688 msgid "&Preserve first case on replace"
1689 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1691 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1692 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1696 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1697 msgid "Float T&ype:"
1698 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1700 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1701 msgid "Alignment of Contents"
1702 msgstr "Выравнивание содержимого"
1704 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1706 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1709 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1710 "как указано в Настройках документа."
1712 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1713 msgid "D&ocument Default"
1714 msgstr "Умолчание для документа"
1716 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1717 msgid "Left-align float contents"
1718 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1720 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1721 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1725 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1726 msgid "Center float contents"
1727 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1729 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1730 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1734 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1735 msgid "Right-align float contents"
1736 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1738 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1743 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1745 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1746 "каким бы оно ни было."
1748 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1749 msgid "Class &Default"
1750 msgstr "По умолчанию для класса"
1752 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1753 msgid "Further Options"
1754 msgstr "Другие параметры"
1756 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1757 msgid "&Span columns"
1758 msgstr "&Занимать все столбцы"
1760 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1761 msgid "Rotate side&ways"
1762 msgstr "Пов&ернуть набок"
1764 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1765 msgid "Position on Page"
1766 msgstr "Размещение на странице"
1768 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1769 msgid "Place&ment Settings:"
1770 msgstr "Настройки размещения:"
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1773 msgid "&Top of page"
1774 msgstr "&Верх страницы"
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1777 msgid "&Bottom of page"
1778 msgstr "&Низ страницы"
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1781 msgid "&Page of floats"
1782 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1785 msgid "&Here if possible"
1786 msgstr "&Здесь, если возможно"
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1789 msgid "Here de&finitely"
1790 msgstr "Именно &здесь"
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1793 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1794 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1796 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1800 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1801 msgid "&Default family:"
1802 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1804 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1805 msgid "Select the default family for the document"
1806 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1808 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1810 msgstr "&Основной размер:"
1812 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1813 msgid "&LaTeX font encoding:"
1814 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1816 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1817 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1818 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1820 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1822 msgstr "&С засечками:"
1824 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1826 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1827 "typing while the list is expanded."
1829 "Выберите шрифт с засечками. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1830 "начните набирать при развёрнутом списке."
1832 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1833 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1834 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1836 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1837 msgid "Use true s&mall caps"
1838 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1840 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1841 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1842 msgid "Use old style instead of lining figures"
1843 msgstr "Использовать \"строчные\" цифры старого стиля (минускульные)"
1845 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1846 msgid "Use &old style figures"
1847 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1850 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1855 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1857 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1859 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1863 msgid "&Sans Serif:"
1864 msgstr "&Без засечек:"
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1868 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1869 "just start typing while the list is expanded."
1871 "Выберите шрифт без засечек. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1872 "начните набирать при развёрнутом списке."
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1876 msgstr "Масштаб (%):"
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1879 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1881 "Отмасштабируйте шрифт без засечек для соответствия размеру основного шрифта"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1884 msgid "Use old st&yle figures"
1885 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1888 msgid "&Typewriter:"
1889 msgstr "&Машинописный:"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1893 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1894 "just start typing while the list is expanded."
1896 "Выберите машинописный шрифт. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1897 "начните набирать при развёрнутом списке."
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1901 msgstr "Масштаб (%):"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1904 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1906 "Отмасштабируйте машинописный шрифт для соответствия размеру основного шрифта"
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1909 msgid "Use old style &figures"
1910 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1914 msgstr "&Математический:"
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1917 msgid "Select the math typeface"
1918 msgstr "Выберите шрифт для формул"
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1925 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1927 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1928 "японского (ККЯ) языка"
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1932 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1935 "Активировать приёмы микротипографики, такие как висячие символы и растяжка "
1936 "шрифта, используя пакет microtype"
1938 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1939 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1940 msgstr "Использовать микротипографику"
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1944 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1947 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1951 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1952 msgstr "Использовать системные шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1956 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1957 "box prevents that."
1959 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1960 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1963 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1964 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1966 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1968 msgstr "&Изображение"
1970 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1971 msgid "Select an image file"
1972 msgstr "Выбрать файл изображения"
1974 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1976 msgstr "Выходной размер"
1978 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1979 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1981 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1984 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1985 msgid "Set &height:"
1988 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1989 msgid "&Scale graphics (%):"
1990 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1992 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1993 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1995 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1998 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2002 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2003 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2005 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
2008 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2009 msgid "Rotate Graphics"
2010 msgstr "Поворот изображения"
2012 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2013 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2015 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
2017 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2018 msgid "Ro&tate after scaling"
2019 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
2021 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2025 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2026 msgid "A&ngle (degrees):"
2027 msgstr "Угол (градусы):"
2029 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2030 msgid "File name of image"
2031 msgstr "Имя файла с изображением"
2033 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2034 msgid "&Coordinates and Clipping"
2035 msgstr "Координаты и обрезка"
2037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2039 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2040 "viewport for PDF output)"
2042 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
2043 "viewport - для вывода PDF)"
2045 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2046 msgid "Clip to c&oordinates"
2047 msgstr "Обрезать по &координатам"
2049 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2053 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2057 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2059 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2060 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2062 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
2063 "размер изображения - для других типов файлов)"
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2066 msgid "Additional LaTeX options"
2067 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
2069 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2070 msgid "LaTeX &options:"
2071 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2073 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2075 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2076 "at application level (see Preferences dialog)."
2078 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2079 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2081 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2082 msgid "Sho&w in LyX"
2083 msgstr "&Показывать в LyX"
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2086 msgid "Sca&le on screen (%):"
2087 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2090 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2091 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2094 msgid "Graphics Group"
2095 msgstr "Группа изображений"
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2098 msgid "Assigned &to group:"
2099 msgstr "Относится к &группе:"
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2102 msgid "Click to define a new graphics group."
2103 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2106 msgid "O&pen new group..."
2107 msgstr "&Создать новую группу..."
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2110 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2111 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2115 msgstr "Черновой режим"
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2119 msgstr "&Черновой режим"
2121 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2122 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2124 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2126 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2127 msgid "..............."
2128 msgstr "..............."
2130 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2134 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2135 msgid "<-----------"
2136 msgstr "<-----------"
2138 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2139 msgid "----------->"
2140 msgstr "----------->"
2142 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2143 msgid "\\-----v-----/"
2144 msgstr "\\-----v-----/"
2146 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2147 msgid "/-----^-----\\"
2148 msgstr "/-----^-----\\"
2150 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2152 msgstr "&Промежуток:"
2154 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2155 msgid "Supported spacing types"
2156 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2158 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2162 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2163 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2165 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2167 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2168 msgid "&Fill Pattern:"
2169 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2171 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2175 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2176 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2177 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2179 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2180 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2182 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2184 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2188 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2192 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2193 msgid "Name associated with the URL"
2194 msgstr "Название, связанное с URL"
2196 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2197 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2201 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2203 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2204 "to enter LaTeX code."
2206 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2207 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2209 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2210 msgid "Specify the link target"
2211 msgstr "Укажите цель ссылки"
2213 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2217 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2218 msgid "Link to the web or to every other target"
2219 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2221 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2223 msgstr "&Веб-страница"
2225 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2226 msgid "Link to an email address"
2227 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2229 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2233 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2234 msgid "Link to a file"
2235 msgstr "Ссылка на файл"
2237 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2241 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2242 msgid "I&nclude Type:"
2243 msgstr "&Тип включения:"
2245 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:419
2247 msgstr "Включить (include)"
2249 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:409
2251 msgstr "Ввести (input)"
2253 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2254 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
2258 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1431
2259 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1437
2260 msgid "Program Listing"
2261 msgstr "Листинг программы"
2263 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2264 msgid "Edit the file"
2265 msgstr "Редактировать файл"
2267 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2268 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2271 msgstr "&Редактировать"
2273 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2275 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2276 "that does not yet exist.)"
2278 "Выберите документ для включения (или введите имя несуществующего документа "
2281 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2282 msgid "Underline spaces in generated output"
2283 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
2285 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2286 msgid "&Mark spaces in output"
2287 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2289 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2290 msgid "Show LaTeX preview"
2291 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2293 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2294 msgid "&Show preview"
2295 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2297 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2298 msgid "Listing Parameters"
2299 msgstr "Параметры листинга"
2301 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2305 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2306 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2307 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2308 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2309 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2311 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2312 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2313 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2314 msgid "&Bypass validation"
2315 msgstr "Пропускать проверку"
2317 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2318 msgid "&More parameters"
2319 msgstr "До&полнительные параметры"
2321 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2323 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2324 "want to enter LaTeX code."
2326 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2327 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2329 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2330 msgid "Available I&ndexes:"
2331 msgstr "&Доступные указатели:"
2333 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2334 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2335 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2337 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2339 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2341 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2344 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2345 msgid "Index Generation"
2346 msgstr "Создание указателя"
2348 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2351 msgstr "&Параметры:"
2353 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2354 msgid "Define program options of the selected processor."
2355 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2357 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2358 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2359 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2361 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2362 msgid "&Use multiple indexes"
2363 msgstr "Использовать несколько указателей"
2365 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2366 msgid "&New:[[index]]"
2369 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2371 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2373 "Введите название желаемого указателя (например, «Именной указатель») и "
2374 "нажмите «Добавить»"
2376 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2377 msgid "Add a new index to the list"
2378 msgstr "Добавить в список новый указатель"
2380 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2381 msgid "A&vailable Indexes:"
2382 msgstr "&Доступные указатели:"
2384 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2385 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2389 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2390 msgid "Remove the selected index"
2391 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2393 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2394 msgid "Rename the selected index"
2395 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2397 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2399 msgstr "Пе&реименовать..."
2401 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2402 msgid "Define or change button color"
2403 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2405 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2406 msgid "Infor&mation Type:"
2407 msgstr "Тип информации:"
2409 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2411 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2412 "information below."
2414 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2417 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2419 msgstr "Заданная дата:"
2421 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2422 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2423 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2425 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2427 msgstr "П&ользовательские:"
2429 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2430 msgid "Inset Parameter Configuration"
2431 msgstr "Настройка параметров вставок"
2433 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2434 msgid "Update dialog when moving context"
2435 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2437 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2438 msgid "S&ynchronize Dialog"
2439 msgstr "Синхронизировать окно"
2441 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2442 msgid "Apply settings immediately"
2443 msgstr "Применить настройки немедленно"
2445 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2446 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2447 msgid "I&mmediate Apply"
2448 msgstr "Применить немедленно"
2450 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2451 msgid "Document &Class"
2452 msgstr "Класс документа"
2454 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2455 msgid "Click to select a local document class definition file"
2456 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2458 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2459 msgid "&Local Layout..."
2460 msgstr "&Локальный макет..."
2462 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2463 msgid "Class Options"
2464 msgstr "Параметры класса"
2466 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2467 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2468 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2470 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2471 msgid "&Predefined:"
2472 msgstr "Встро&енные:"
2474 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2476 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2478 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2480 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2482 msgstr "П&ользовательские:"
2484 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2485 msgid "&Graphics driver:"
2486 msgstr "&Графический драйвер:"
2488 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2489 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2490 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2492 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2493 msgid "Select de&fault master document"
2494 msgstr "&Задать главный документ"
2496 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2498 msgstr "&Главный документ:"
2500 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2501 msgid "Enter the name of the default master document"
2502 msgstr "Введите имя главного документа"
2504 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2505 msgid "&Suppress default date on front page"
2506 msgstr "Убрать вывод даты на титульном листе"
2508 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2509 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2510 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2512 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2513 msgid "&Quote style:"
2514 msgstr "Вид кавычек:"
2516 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2517 msgid "Select the default quotation marks style"
2518 msgstr "Выберите вид кавычек по умолчанию"
2520 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2522 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2523 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2524 "have been inserted with."
2526 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2527 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2528 "который они были вставлены."
2530 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2531 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2532 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2534 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2538 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2539 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2540 msgstr "Выберите кодировку для кода LaTeX (входная кодировка LaTeX)"
2542 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2543 msgid "Select Unicode encoding variant."
2544 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2546 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2547 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2548 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2550 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2551 msgid "Select custom encoding."
2552 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2554 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2555 msgid "Language pa&ckage:"
2556 msgstr "Языковой &пакет:"
2558 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2559 msgid "Select which language package LyX should use"
2560 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2562 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2564 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2566 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2567 "\\usepackage{babel})"
2569 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2573 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2574 msgid "Value of the vertical line offset."
2575 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2577 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2578 msgid "Value of the line width."
2579 msgstr "Значение ширины линии."
2581 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2585 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2586 msgid "Value of the line thickness."
2587 msgstr "Значение толщины линии."
2589 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2590 msgid "Input here the listings parameters"
2591 msgstr "Параметры листингов"
2593 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2594 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2595 msgid "Feedback window"
2596 msgstr "Информационное окно"
2598 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2599 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2600 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2602 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2603 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2604 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2606 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2607 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:405
2610 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2614 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2615 msgid "&Main Settings"
2616 msgstr "Основные настройки"
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2620 msgstr "&Размещение"
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2623 msgid "Check for inline listings"
2624 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2627 msgid "&Inline listing"
2628 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2630 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2631 msgid "Check for floating listings"
2632 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2634 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2636 msgstr "&Плавающий листинг"
2638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2640 msgstr "&Размещение:"
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2643 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2644 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2647 msgid "Line numbering"
2648 msgstr "Нумерация строк"
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2655 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2656 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2663 msgid "Difference between two numbered lines"
2664 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2668 msgstr "Размер шрифта:"
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2671 msgid "Choose the font size for line numbers"
2672 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2680 msgstr "&Размер шрифта:"
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2683 msgid "The content's base font size"
2684 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2687 msgid "Font Famil&y:"
2688 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2691 msgid "The content's base font style"
2692 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2695 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2696 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2699 msgid "&Break long lines"
2700 msgstr "&Переносить длинные строки"
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2703 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2704 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2707 msgid "S&pace as symbol"
2708 msgstr "Показывать пробелы"
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2711 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2712 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2715 msgid "Space i&n string as symbol"
2716 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2719 msgid "Tab&ulator size:"
2720 msgstr "&Размер табуляции:"
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2723 msgid "Use extended character table"
2724 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2727 msgid "&Extended character table"
2728 msgstr "Расширенная таблица символов"
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2735 msgid "Select the programming language"
2736 msgstr "Выберите язык программирования"
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2743 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2744 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2750 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2751 msgid "Fi&rst line:"
2752 msgstr "Первая строка:"
2754 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2755 msgid "The first line to be printed"
2756 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2760 msgstr "Последняя строка:"
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2763 msgid "The last line to be printed"
2764 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2768 msgstr "&Дополнительно"
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2771 msgid "More Parameters"
2772 msgstr "Больше параметров"
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2775 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2777 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2778 "вывести все параметры."
2780 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2781 msgid "Document-specific layout information"
2782 msgstr "Локальный макет текущего документа"
2784 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2788 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2789 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2790 msgid "Errors reported in terminal."
2791 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2793 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2794 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2795 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2797 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2799 msgstr "Преобразовать"
2801 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2803 msgstr "Тип &журнала:"
2805 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2806 msgid "Jump to the next error message."
2807 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2809 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2811 msgstr "Следующая &ошибка"
2813 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2814 msgid "Jump to the next warning message."
2815 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2817 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2818 msgid "Next &Warning"
2819 msgstr "Следующее &предупреждение"
2821 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2825 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2826 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2827 msgstr "Нажмите Enter или 'Найти далее' для поиска"
2829 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2830 msgid "&Open Containing Directory"
2831 msgstr "&Открыть каталог"
2833 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2834 msgid "Update the display"
2835 msgstr "Обновить экран"
2837 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2838 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2842 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2846 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2850 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2852 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2855 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
2856 "файлы или все файлы."
2858 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2859 msgid "Filter case-sensitively"
2860 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
2862 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2863 msgid "Case Sensiti&ve"
2864 msgstr "Учитывать &регистр"
2866 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2867 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2868 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
2870 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2871 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2872 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2874 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2875 msgid "&Default margins"
2876 msgstr "Поля по умолчанию"
2878 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2882 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2886 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2890 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2894 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2896 msgstr "Промежуток до верхнего колонтитула:"
2898 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2899 msgid "Head &height:"
2900 msgstr "Высота верхнего колонтитула:"
2902 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2904 msgstr "Промежуток до нижнего колонтитула:"
2906 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2907 msgid "&Column sep:"
2908 msgstr "Промежуток между колонками:"
2910 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2911 msgid "Master Document Output"
2912 msgstr "Вывод главного документа"
2914 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2915 msgid "Include all subdocuments in the output"
2916 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2918 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2919 msgid "&Include all children"
2920 msgstr "Включить все дочерние документы"
2922 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2923 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2924 msgstr "Включить в вывод только выбранные поддокументы"
2926 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2927 msgid "Include only &selected children"
2928 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
2930 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2932 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2933 "the excluded child documents."
2935 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
2936 "дочерних документов."
2938 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2939 msgid "Global Counters && References"
2940 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
2942 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2944 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2945 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2946 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2947 "counter values and references."
2949 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
2950 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
2951 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
2952 "значения счётчиков и ссылок."
2954 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2955 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
2956 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
2958 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2960 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2961 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2962 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2963 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2964 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2965 "correct counters and more or less correct references."
2967 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
2968 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
2969 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
2970 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
2971 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
2972 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
2973 "и более или менее корректные ссылки."
2975 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2976 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2977 msgstr "Поддерживать большинство"
2979 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2981 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2982 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2983 "you absolutely need correct counters."
2985 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
2986 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
2987 "если вам абсолютно необходимы правильные счётчики."
2989 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2990 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2991 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
2993 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2994 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2995 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2997 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
2999 msgstr "&Вертикальное:"
3001 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3002 msgid "Vertical alignment"
3003 msgstr "Вертикальное выравнивание"
3005 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3006 msgid "Hori&zontal:"
3007 msgstr "&Горизонтальное:"
3009 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3013 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3014 msgid "decoration type / matrix border"
3015 msgstr "Скобки матрицы"
3017 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3018 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3019 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3020 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3021 msgid "Number of rows"
3022 msgstr "Количество строк"
3024 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3025 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3029 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3030 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3031 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3032 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3033 msgid "Number of columns"
3034 msgstr "Количество столбцов"
3036 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3037 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3041 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3042 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3043 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3044 msgstr "Меняйте размер этой таблицы для задания размера матрицы"
3046 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3047 msgid "All packages:"
3048 msgstr "Все пакеты:"
3050 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3051 msgid "Load A&utomatically"
3052 msgstr "Автоматически"
3054 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3055 msgid "Load Alwa&ys"
3056 msgstr "Всегда загружать"
3058 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3059 msgid "Do &Not Load"
3060 msgstr "Не загружать"
3062 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3063 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3064 msgstr "Отступ для выделенных формул вместо центрирования"
3066 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3067 msgid "Indent &formulas"
3068 msgstr "Отступ для формул"
3070 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3071 msgid "Size of the indentation"
3072 msgstr "Размер отступа"
3074 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3075 msgid "Formula numbering side:"
3076 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
3078 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3079 msgid "Side where formulas are numbered"
3080 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
3082 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3086 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3087 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3088 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3092 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3096 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3098 msgstr "&Выбранные:"
3100 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3101 msgid "Nomenclature"
3102 msgstr "Список обозначений"
3104 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3108 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3109 msgid "Des&cription:"
3112 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3114 msgstr "Сортировать как:"
3116 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3118 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3119 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3121 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
3122 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
3124 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3128 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3129 msgid "LyX internal only"
3130 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3132 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3136 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3137 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3138 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3140 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3142 msgstr "Комментарий"
3144 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3145 msgid "Print as grey text"
3146 msgstr "Напечатать как серый текст"
3148 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3150 msgstr "&Серый текст"
3152 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3153 msgid "Add line numbers to the document"
3154 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3156 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3157 msgid "L&ine numbering"
3158 msgstr "Нумерация строк"
3160 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3162 msgstr "&Параметры:"
3164 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3166 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3167 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3169 "Настройки нумерации строк (пакет lineno), например right, modulo, switch(*), "
3170 "pagewise. Обратитесь к документации пакета за подробностями."
3172 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3173 msgid "&List in Table of Contents"
3174 msgstr "&Отображать в содержании"
3176 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3180 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3181 msgid "DocBook Output Options"
3182 msgstr "Параметры вывода DocBook"
3184 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3185 msgid "&Table output:"
3186 msgstr "Вывод таблиц:"
3188 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3189 msgid "Format to use for math output."
3190 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3192 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3196 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3200 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3204 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3206 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3207 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3208 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3209 "in collaborative settings and with version control systems."
3211 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3212 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3213 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3214 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3216 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3217 msgid "Save &transient properties"
3218 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3220 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3221 msgid "Output Format"
3222 msgstr "Формат вывода"
3224 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3225 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3226 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3228 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3229 msgid "De&fault output format:"
3230 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3232 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3233 msgid "XHTML Output Options"
3234 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3236 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3240 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3242 msgstr "Изображения"
3244 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3245 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3247 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3251 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3252 msgid "Write CSS to file"
3253 msgstr "Записать CSS в файл"
3255 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3256 msgid "&Math output:"
3257 msgstr "Вывод формул:"
3259 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3260 msgid "Math &image scaling:"
3261 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3263 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3264 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3265 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3267 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3268 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3269 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3271 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3272 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3273 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3275 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3277 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3280 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3281 "случае необходимости)"
3283 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3284 msgid "&Allow running external programs"
3285 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3287 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3288 msgid "LaTeX Output Options"
3289 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
3291 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3292 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3293 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3295 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3296 msgid "S&ynchronize with output"
3297 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3299 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3300 msgid "C&ustom macro:"
3301 msgstr "Пользовательский макрос:"
3303 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3304 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3305 msgstr "Пользовательская макрос в преамбуле LaTeX"
3307 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3309 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3310 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3311 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3313 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
3314 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
3315 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
3316 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
3318 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3319 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3320 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
3322 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3323 msgid "&Use hyperref support"
3324 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3326 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3330 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3331 msgid "Header Information"
3332 msgstr "Информация заголовка"
3334 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3338 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3342 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3346 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3348 msgstr "&Ключевые слова:"
3350 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3352 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3354 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3357 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3358 msgid "Automatically fi&ll header"
3359 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3361 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3362 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3363 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
3365 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3366 msgid "Load in &fullscreen mode"
3367 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3369 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3371 msgstr "&Гиперссылки"
3373 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3374 msgid "Allows link text to break across lines."
3375 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3377 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3378 msgid "B&reak links over lines"
3379 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3381 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3382 msgid "No &frames around links"
3383 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3385 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3386 msgid "C&olor links"
3387 msgstr "&Цветные ссылки"
3389 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3390 msgid "Bibliographical backreferences"
3391 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3393 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3394 msgid "B&ackreferences:"
3395 msgstr "&Обратные ссылки:"
3397 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3401 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3402 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3403 msgstr "&Создавать закладки"
3405 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3406 msgid "&Numbered bookmarks"
3407 msgstr "&Нумерованные закладки"
3409 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3410 msgid "&Open bookmark tree"
3411 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3413 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3414 msgid "Number of levels"
3415 msgstr "Число уровней"
3417 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3418 msgid "Additional O&ptions"
3419 msgstr "Дополнительные &параметры"
3421 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3422 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3423 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3425 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3426 msgid "Paper Format"
3427 msgstr "Формат бумаги"
3429 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3430 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3434 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3435 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3437 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3440 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3441 msgid "&Orientation:"
3442 msgstr "&Ориентация:"
3444 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3448 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3452 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3453 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3454 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3456 msgstr "Макет страницы"
3458 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3459 msgid "Page &style:"
3460 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3462 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3463 msgid "Style used for the page header and footer"
3464 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3466 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3467 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3468 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3470 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3471 msgid "&Two-sided document"
3472 msgstr "&Двухсторонний документ"
3474 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3475 msgid "Line &spacing"
3476 msgstr "Междустрочный &интервал"
3478 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3483 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3487 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3492 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3493 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3495 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3497 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
3500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
3501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1535
3502 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3503 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3505 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3510 msgstr "Задано пользователем"
3512 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3516 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3520 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3521 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3523 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3525 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3526 msgid "Paragraph's &Default"
3527 msgstr "По &умолчанию"
3529 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3531 msgstr "Ширина метки"
3533 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3534 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3535 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3536 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3538 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3539 msgid "Lo&ngest label"
3540 msgstr "Самая длин&ная метка"
3542 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3544 msgid "&Do not indent paragraph"
3545 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3547 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3548 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3549 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3551 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3555 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3556 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3557 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3559 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3560 msgid "&Horizontal Phantom"
3561 msgstr "Горизонтальный фантом"
3563 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3564 msgid "Vertical space of the phantom content"
3565 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3567 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3568 msgid "Verti&cal Phantom"
3569 msgstr "Вертикальный фантом"
3571 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3575 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3576 msgid "Change the selected color"
3577 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3579 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3581 msgstr "&Изменить..."
3583 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3584 msgid "Reset the selected color to its original value"
3585 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3587 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3588 msgid "Restore &Default"
3589 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3591 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3592 msgid "Reset all colors to their original value"
3593 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3595 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3596 msgid "Restore A&ll"
3597 msgstr "Восстановить всё"
3599 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3600 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3602 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3604 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3605 msgid "&Use system colors"
3606 msgstr "Использовать системные цвета"
3608 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3610 msgstr "В математических формулах"
3612 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3614 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3617 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3618 "математическом режиме после задержки."
3620 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3621 msgid "Automatic in&line completion"
3622 msgstr "Автодополнение в &строке"
3624 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3625 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3626 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3628 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3629 msgid "Automatic p&opup"
3630 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3632 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3633 msgid "Autoco&rrection"
3634 msgstr "Автокоррекция"
3636 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3640 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3642 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3645 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3646 "текстовом режиме после задержки."
3648 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3649 msgid "Automatic &inline completion"
3650 msgstr "Автодополнение в &строке"
3652 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3653 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3655 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3657 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3658 msgid "Automatic &popup"
3659 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3661 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3663 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3666 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3669 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3670 msgid "Cursor i&ndicator"
3671 msgstr "И&ндикатор курсора"
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3674 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3675 msgid "General[[settings]]"
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3680 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3681 "if it is available."
3683 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3684 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3687 msgid "s inline completion dela&y"
3688 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3692 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3693 "if it is available."
3695 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3696 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3699 msgid "s popup d&elay"
3700 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3704 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3706 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3709 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3710 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3714 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3715 "It will be shown right away."
3717 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3718 "не будет. Оно будет показано сразу."
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3721 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3723 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3725 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3726 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3727 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3729 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3730 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3731 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3733 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3734 msgid "Converter Defi&nitions"
3735 msgstr "Определения конвертеров"
3737 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3739 msgstr "К&онвертер:"
3741 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3742 msgid "E&xtra flag:"
3743 msgstr "&Дополнительно:"
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3746 msgid "Fro&m format:"
3747 msgstr "&Из формата:"
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3098
3760 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3184
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3765 msgid "Converter File Cache"
3766 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3770 msgstr "&Использовать"
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3773 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3774 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3778 msgstr "Безопасность"
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3782 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3784 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3785 "'needauth' запрещено."
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3788 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3789 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3793 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3794 "'needauth' option."
3796 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3797 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3800 msgid "Use need&auth option"
3801 msgstr "Использовать параметр needauth"
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3804 msgid "Factor for the preview size"
3805 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3808 msgid "Display &graphics"
3809 msgstr "Показывать &графику"
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3812 msgid "Instant &preview:"
3813 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3822 msgstr "Без математики"
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3829 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3830 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3833 msgid "&Mark end of paragraphs"
3834 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3837 msgid "Preview si&ze:"
3838 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3842 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3845 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3849 msgid "&Underline change tracking additions"
3850 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3853 msgid "Session Handling"
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3857 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3858 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3861 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3862 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3865 msgid "Restore cursor &positions"
3866 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3869 msgid "&Load opened files from last session"
3870 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3873 msgid "&Clear all session information"
3874 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3877 msgid "Backup && Saving"
3878 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3881 msgid "Backup &original documents when saving"
3882 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3885 msgid "&Backup documents, every"
3886 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3894 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3895 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3896 "state (compressed or uncompressed)."
3898 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3899 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3900 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3903 msgid "&Save new documents compressed by default"
3904 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3906 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3908 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3909 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3912 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3913 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3914 "находить включённые файлы."
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3917 msgid "Save the &document directory path"
3918 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3921 msgid "Windows && Work Area"
3922 msgstr "Окна и рабочая область"
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3925 msgid "Open documents in &tabs"
3926 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3930 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3931 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3933 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3934 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3937 msgid "Use s&ingle instance"
3938 msgstr "Использовать один экземпляр"
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3941 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3943 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3946 msgid "Displa&y single close-tab button"
3947 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3950 msgid "Closing last &view:"
3951 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3954 msgid "Closes document"
3955 msgstr "закрывать документ"
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3958 msgid "Hides document"
3959 msgstr "скрывать документ"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3962 msgid "Ask the user"
3963 msgstr "спросить пользователя"
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
3967 msgstr "Редактирование"
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
3970 msgid "Scroll &below end of document"
3971 msgstr "Прокручивать за конец документа"
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
3974 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3975 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3978 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3979 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
3982 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3984 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3989 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
3990 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
3993 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст в режиме "
3994 "отслеживания изменений будет сохраняться помеченным при выполнении операций "
3995 "копирования/вставки и при перемещении содержимого во вставки / из вставок."
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
3998 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
3999 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4002 msgid "Sort &environments alphabetically"
4003 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4006 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4007 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4011 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4012 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4014 "При включении LyX будет искать подходящие файлы на диске для пункта "
4015 "\"Открыть источник\" контекстного меню библиографической ссылки"
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4018 msgid "Search &drive for cited files"
4019 msgstr "Искать цитируемые файлы на диске"
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4026 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4027 msgstr "Определите шаблон поиска (синтаксис см. в Руководстве пользователя)"
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3101
4031 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4032 "width used when set to 0."
4034 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
4035 "если установлено в 0."
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4038 msgid "Cursor width (&pixels):"
4039 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4042 msgid "Skip trailing non-word characters"
4043 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4046 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4047 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4050 msgid "&Group environments by their category"
4051 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4055 msgstr "Полный экран"
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4058 msgid "Hide &menubar"
4059 msgstr "Скрыть &меню"
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4062 msgid "Hide scr&ollbar"
4063 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4066 msgid "Hide sta&tusbar"
4067 msgstr "Скрыть строку &состояния"
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4070 msgid "H&ide tabbar"
4071 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4074 msgid "&Limit text width"
4075 msgstr "&Ограничить ширину текста"
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4078 msgid "Screen used (pi&xels):"
4079 msgstr "Ши&рина (пиксели):"
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4082 msgid "&Hide toolbars"
4083 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4087 msgstr "&Создать..."
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4094 msgid "&Document format"
4095 msgstr "Формат документа"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4098 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4099 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4102 msgid "Sho&w in export menu"
4103 msgstr "Показать в меню экспорта"
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4106 msgid "Vector &graphics format"
4107 msgstr "Формат векторной &графики"
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4110 msgid "S&hort name:"
4111 msgstr "&Краткое имя:"
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4114 msgid "E&xtensions:"
4115 msgstr "Рас&ширения:"
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4123 msgstr "Сочетание клавиш:"
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4131 msgstr "&Просмотрщик:"
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4139 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4142 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4146 msgid "Default Output Formats"
4147 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4150 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4152 "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих системные шрифты"
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4156 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4157 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4159 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
4160 "документов, использующих системные шрифты, и японских документов"
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4163 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4164 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4167 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4168 msgstr "С системными шрифтами:"
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4171 msgid "With &TeX fonts:"
4172 msgstr "С шрифтами TeX:"
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4187 msgid "Initials of your name"
4188 msgstr "Инициалы вашего имени"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4192 msgstr "&Эл. почта:"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4195 msgid "Your E-mail address"
4196 msgstr "Ваш электронный адрес"
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4203 msgid "Use &keyboard map"
4204 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4209 msgstr "В&ыбрать..."
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4213 msgstr "Дополнительная:"
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4221 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4222 "time LyX is launched."
4224 "Настройка использования привязок emacs (только для macOS). Вступает в силу "
4225 "при следующем запуске LyX."
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4228 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4229 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4236 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4237 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4241 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4242 "speed it up, low values slow it down."
4244 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4245 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4249 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4251 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4254 msgid "&Middle mouse button pasting"
4255 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4258 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4259 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4263 msgstr "&Использовать"
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4278 msgid "User &interface language:"
4279 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4282 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4283 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4286 msgid "LaTeX Language Support"
4287 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4290 msgid "Language &package:"
4291 msgstr "Языковой &пакет:"
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4294 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4295 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
4299 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4301 msgstr "Автоматический"
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050
4305 msgid "Always Babel"
4306 msgstr "Всегда Babel"
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
4310 msgid "None[[language package]]"
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4315 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4316 "\\usepackage{babel})"
4318 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4319 "\\usepackage{babel})"
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4322 msgid "Command s&tart:"
4323 msgstr "Команда &начала:"
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4327 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4328 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4330 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4331 "заменяется на используемый язык."
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4334 msgid "Command e&nd:"
4335 msgstr "Команда &окончания:"
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4339 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4340 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4342 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4343 "заменяется на используемый язык."
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4347 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4348 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4351 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4352 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4353 "информируются об используемых языках."
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4356 msgid "Set languages &globally"
4357 msgstr "Установить языки глобально"
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4361 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4364 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4368 msgid "Set document language e&xplicitly"
4369 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4373 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4376 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4379 msgid "&Unset document language explicitly"
4380 msgstr "Закрывать язык документа явно"
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4383 msgid "Editor Settings"
4384 msgstr "Настройки редактора"
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4388 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4391 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4394 msgid "&Mark additional languages"
4395 msgstr "Помечать &другие языки"
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3229
4399 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4400 "system, as default input language."
4402 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4403 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4406 msgid "Respect &OS keyboard language"
4407 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4411 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4414 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4418 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4419 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4423 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4424 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4425 "when coming from the left)"
4427 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4428 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4432 msgstr "&Логическое"
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4436 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4437 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4440 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4441 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4445 msgstr "&Визуальное"
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4448 msgid "Local Preferences"
4449 msgstr "Локальные настройки"
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4454 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4455 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4456 "for the current language."
4458 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4459 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4460 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4463 msgid "Default decimal &separator:"
4464 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4467 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4468 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4472 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4473 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4476 msgid "Default length &unit:"
4477 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
4481 msgid "Language Default"
4482 msgstr "По умолчанию для языка"
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4485 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4486 msgstr "Параметры размера бумаги просмотрщика &DVI:"
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4489 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4491 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4495 msgstr "&Процессор:"
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4498 msgid "BibTeX command and options"
4499 msgstr "Командная строка BibTeX"
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4503 msgid "Processor for &Japanese:"
4504 msgstr "Процессор для японского:"
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4507 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4508 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4511 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4512 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4515 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4516 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4519 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4520 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4523 msgid "CheckTeX start options and flags"
4524 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4527 msgid "&CheckTeX command:"
4528 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4531 msgid "&Nomenclature command:"
4532 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4536 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4537 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4538 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4540 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4541 "Cygwin. Изменяйте значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4542 "обнаружен при обновлении конфигурации. Предупреждение: ваши изменения здесь "
4543 "не будут сохранены."
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4546 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4547 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4550 msgid "Set class options to default on class change"
4551 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4554 msgid "R&eset class options when document class changes"
4555 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4558 msgid "Forward Search"
4559 msgstr "Прямой поиск"
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4562 msgid "DV&I command:"
4563 msgstr "Команда DVI:"
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4566 msgid "&PDF command:"
4567 msgstr "Команда PDF:"
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4570 msgid "Dvips Options"
4571 msgstr "Параметры dvips"
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4574 msgid "Paper t&ype:"
4575 msgstr "Тип &бумаги:"
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4578 msgid "Paper si&ze:"
4579 msgstr "Размер &бумаги:"
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4586 msgid "Other Options"
4587 msgstr "Другие параметры"
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4590 msgid "Output &line length:"
4591 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3040
4595 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4596 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4597 "paragraphs are separated by a blank line."
4599 "Максимальная длина строки экспортируемого файла (LaTeX, Простой текст и "
4600 "др.). Если установлен 0, то абзацы выводятся одной строкой; иначе абзацы "
4601 "разбиваются на несколько строк."
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4604 msgid "&Overwrite on export:"
4605 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4608 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4610 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4613 msgid "Ask permission"
4614 msgstr "Спросить разрешение"
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4617 msgid "Main file only"
4618 msgstr "Только главный файл"
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4626 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4627 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4628 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4629 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4630 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4631 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4633 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4634 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4635 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4636 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4637 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4638 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4641 msgid "&PATH prefix:"
4642 msgstr "Префикс &PATH:"
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4646 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4647 "variable. Use the OS native format."
4649 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4650 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4653 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4654 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4658 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4659 "environment variable. Use the OS native format."
4661 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4662 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4675 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4676 msgstr "Словари тезауруса:"
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4679 msgid "&Temporary directory:"
4680 msgstr "&Временный каталог:"
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4683 msgid "Ly&XServer pipe:"
4684 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4687 msgid "&Backup directory:"
4688 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4691 msgid "&Example files:"
4692 msgstr "Файлы примеров:"
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4695 msgid "&Document templates:"
4696 msgstr "&Шаблоны документов:"
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4699 msgid "&Working directory:"
4700 msgstr "&Каталог пользователя:"
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4703 msgid "H&unspell dictionaries:"
4704 msgstr "&Словари Hunspell:"
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4707 msgid "Sans Seri&f:"
4708 msgstr "&Без засечек:"
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4711 msgid "T&ypewriter:"
4712 msgstr "&Машинописный:"
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4716 msgstr "С &засечками:"
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4719 msgid "Default &zoom %:"
4720 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4724 msgstr "Размеры шрифтов"
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4736 msgstr "&Наибольший:"
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4744 msgstr "&Огромнейший:"
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4748 msgstr "&Наименьший:"
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4760 msgstr "&Нормальный:"
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4764 msgstr "&Крохотный:"
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4772 msgstr "&Файл привязок клавиш:"
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4775 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4776 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4779 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4781 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4785 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4786 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4789 msgid "&Spellchecker engine:"
4790 msgstr "Программа проверки правописания:"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4793 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4794 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4797 msgid "Accept compound &words"
4798 msgstr "Допускать составные &слова"
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4801 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4802 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4805 msgid "S&pellcheck continuously"
4806 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4809 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4811 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4814 msgid "&Escape characters:"
4815 msgstr "Игнорируемые &символы:"
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4818 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4819 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4822 msgid "Al&ternative language:"
4823 msgstr "&Другой язык:"
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4826 msgid "General Look && Feel"
4827 msgstr "Вид и поведение"
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4830 msgid "Use icons from system's &theme"
4831 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4834 msgid "&User interface file:"
4835 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4839 msgstr "&Набор значков:"
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4843 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4844 "save the preferences and restart LyX."
4846 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4847 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4850 msgid "Context Help"
4851 msgstr "Контекстная помощь"
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4855 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4856 "the main work area of an edited document"
4858 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4859 "рабочей области редактируемого документа"
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4862 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4863 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4870 msgid "&Maximum last files:"
4871 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4875 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4876 "current LyX session, not permanently."
4878 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
4879 "изменения только для текущей сессии."
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4882 msgid "A&pply to current session only"
4883 msgstr "Применить только для текущей сессии"
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4886 msgid "Nomenclature settings"
4887 msgstr "Список обозначений"
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4891 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4892 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4895 msgid "&List Indentation:"
4896 msgstr "&Отступ списка:"
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4899 msgid "Custom &Width:"
4900 msgstr "Польз. ширина:"
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4903 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4905 "Пользовательское значение. Требует тип отступа \"Задано пользователем\"."
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4908 msgid "Available i&ndexes:"
4909 msgstr "&Доступные указатели:"
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4912 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4913 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4916 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4918 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4923 msgstr "&Подуказатель"
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4927 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4928 "code in index names."
4930 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4931 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
4933 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
4937 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4941 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4942 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4943 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4945 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4946 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4947 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
4949 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4950 msgid "&Clear automatically"
4951 msgstr "Очищать автоматически"
4953 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4954 msgid "Debug messages"
4955 msgstr "Отладочные сообщения"
4957 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4958 msgid "Display no debug messages"
4959 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4961 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4965 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4966 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4967 msgstr "Показывать отладочные сообщения, выбранные справа"
4969 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4973 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4974 msgid "Display all debug messages"
4975 msgstr "Показывать все отладочные сообщения"
4977 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4981 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4982 msgid "Display statusbar messages?"
4983 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4985 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4986 msgid "&Statusbar messages"
4987 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4989 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
4990 msgid "&In[[buffer]]:"
4993 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
4994 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4995 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4997 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
4999 msgstr "Сортировать:"
5001 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5002 msgid "Sorting of the list of available labels"
5003 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
5005 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5006 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5007 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
5009 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5011 msgstr "Группировать"
5013 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5014 msgid "Available &Labels:"
5015 msgstr "Доступные метки:"
5017 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5018 msgid "Sele&cted Label:"
5019 msgstr "&Выбранная метка:"
5021 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5022 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5023 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
5025 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5026 msgid "Jump to the selected label"
5027 msgstr "Перейти к выделенной метке"
5029 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5030 msgid "&Go to Label"
5031 msgstr "Перейти к метке"
5033 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5034 msgid "Reference For&mat:"
5035 msgstr "Формат ссылки:"
5037 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5038 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5039 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
5041 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5045 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5046 msgid "(<reference>)"
5049 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5053 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5054 msgid "on page <page>"
5055 msgstr "на странице <стр.>"
5057 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5058 msgid "<reference> on page <page>"
5059 msgstr "<ссылка> на странице <стр.>"
5061 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5062 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5063 msgid "Formatted reference"
5064 msgstr "Форматированная ссылка"
5066 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5067 msgid "Textual reference"
5068 msgstr "Текстовая ссылка"
5070 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5072 msgstr "Только метка"
5074 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5076 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5077 "references, and only if you are using refstyle.)"
5079 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
5080 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5082 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5084 msgstr "Множ. число"
5086 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5088 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5089 "references, and only if you are using refstyle.)"
5091 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
5092 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5094 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5096 msgstr "Первые Прописные"
5098 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5099 msgid "Do not output part of label before \":\""
5100 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
5102 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5104 msgstr "Без префикса"
5106 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5107 msgid "Repla&ce with:"
5108 msgstr "Заменить &на:"
5110 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5111 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5112 msgstr "Учитывать &регистр"
5114 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5115 msgid "Match w&hole words only"
5116 msgstr "&Только целые слова"
5118 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5119 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5121 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
5123 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5124 msgid "Export for&mats:"
5125 msgstr "&Форматы экспорта:"
5127 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5128 msgid "Send exported file to &command:"
5129 msgstr "Отправить экспортированный файл в команду:"
5131 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5132 msgid "Edit shortcut"
5133 msgstr "Привязка клавиш"
5135 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5139 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5140 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5141 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
5143 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5145 msgstr "&Сочетание клавиш:"
5147 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5149 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5150 "the 'Clear' button"
5152 "Введите сочетание клавиш после нажатия на это поле. Вы можете сбросить "
5153 "содержимое поля кнопкой \"Очистить\""
5155 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5156 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5157 msgstr "Удалить последнюю клавишу из сочетания"
5159 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5163 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5164 msgid "Clear current shortcut"
5165 msgstr "Очистить текущее сочетание"
5167 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5171 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5172 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5173 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5174 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5175 msgid "Spell Checker"
5176 msgstr "Проверка правописания"
5178 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5179 msgid "Replace with selected word"
5180 msgstr "Заменить выбранным словом"
5182 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5183 msgid "Replace word with current choice"
5184 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5186 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5187 msgid "Ignore this word"
5188 msgstr "Пропустить это слово"
5190 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5191 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5193 msgstr "&Пропустить"
5195 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5197 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5198 msgstr "Язык для проверки. Изменение влияет на язык проверяемого слова."
5200 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5202 msgstr "&Найти далее"
5204 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5205 msgid "Unknown word:"
5206 msgstr "Нет в словаре:"
5208 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5209 msgid "Current word"
5210 msgstr "Текущее слово"
5212 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5213 msgid "Re&placement:"
5216 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5217 msgid "S&uggestions:"
5220 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5221 msgid "Ignore this word throughout this session"
5222 msgstr "Пропустить это слово для текущей сессии"
5224 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5226 msgstr "Пропустить всё"
5228 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5229 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5230 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5232 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5234 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5237 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5240 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5242 msgstr "&Категория:"
5244 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5245 msgid "Select this to display all available characters at once"
5246 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5248 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5249 msgid "&Display all"
5250 msgstr "&Показать все"
5252 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5257 msgid "&Table Settings"
5258 msgstr "&Настройки таблицы"
5260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5262 msgstr "Настройки строки"
5264 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5265 msgid "Merge cells of different rows"
5266 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5270 msgstr "Многострочность"
5272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5273 msgid "&Vertical Offset:"
5274 msgstr "Верт. смещение:"
5276 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5277 msgid "Optional vertical offset"
5278 msgstr "Возможное верт. смещение"
5280 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5281 msgid "Cell setting"
5282 msgstr "Настройки ячейки"
5284 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5285 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5286 msgstr "Повернуть ячейку"
5288 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5289 msgid "rotation angle"
5290 msgstr "угол поворота"
5292 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5296 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5297 msgid "Table-wide settings"
5298 msgstr "Общие настройки таблицы"
5300 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5304 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5305 msgid "Verti&cal alignment:"
5306 msgstr "Верт. выравнивание:"
5308 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5309 msgid "Vertical alignment of the table"
5310 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5312 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5313 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5314 msgstr "Повернуть таблицу"
5316 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5318 msgstr "Повернуть на"
5320 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5324 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5325 msgid "Column settings"
5326 msgstr "Настройки столбца"
5328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5330 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5331 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5332 "Fixed custom width</p></body></html>"
5334 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5335 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5336 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5339 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5341 msgstr "Длина текста"
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5344 msgid "Variable[[Width]]"
5347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5348 msgid "Custom[[Width]]"
5349 msgstr "Задана пользователем"
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5352 msgid "Horizontal alignment in column"
5353 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5356 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5361 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5362 msgid "At Decimal Separator"
5363 msgstr "По разделителю"
5365 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5366 msgid "Hori&zontal alignment:"
5367 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5369 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5371 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5374 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5377 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5378 msgid "&Vertical alignment in row:"
5379 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5381 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5382 msgid "Custom width of the column"
5383 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5386 msgid "&Decimal separator:"
5387 msgstr "Разделитель:"
5389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5390 msgid "Merge cells of different columns"
5391 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5394 msgid "Mu<icolumn"
5395 msgstr "&Многоколоночность"
5397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5398 msgid "LaTe&X argument:"
5399 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5402 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5403 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5409 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5411 msgstr "Установить рамки"
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5414 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5415 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5422 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5423 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5427 msgstr "&Установить"
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5430 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5431 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5434 msgid "Use default (grid-like) border style"
5435 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5439 msgstr "По умолчанию"
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5443 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5444 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5446 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5447 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5450 msgid "Use Default &Formal Style"
5451 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5454 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5455 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5462 msgid "Additional Space"
5463 msgstr "Дополнительное пространство"
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5466 msgid "T&op of row:"
5467 msgstr "Верх строки:"
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5470 msgid "Botto&m of row:"
5471 msgstr "Низ строки:"
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5474 msgid "Bet&ween rows:"
5475 msgstr "Между строк:"
5477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5478 msgid "&Multi-Page Table"
5479 msgstr "Настройки многостраничной таблицы"
5481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5482 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5483 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5486 msgid "&Use multi-page table"
5487 msgstr "&Многостраничная таблица"
5489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5490 msgid "Row settings"
5491 msgstr "Настройка строк"
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5498 msgid "Border above"
5499 msgstr "Линия сверху"
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5502 msgid "Border below"
5503 msgstr "Линия снизу"
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5514 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5515 msgstr "Повторить данную строку как заголовок на всех (кроме первой) страницах"
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5520 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5532 msgid "First header:"
5533 msgstr "Первый заголовок:"
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5536 msgid "This row is the header of the first page"
5537 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5540 msgid "Don't output the first header"
5541 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5552 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5554 "Повторить данную строку как концовку на всех (кроме последней) страницах"
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5557 msgid "Last footer:"
5558 msgstr "Последняя концовка:"
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5561 msgid "This row is the footer of the last page"
5562 msgstr "Данная строка - концовка на последней странице"
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5565 msgid "Don't output the last footer"
5566 msgstr "Не выводить последнюю концовку"
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5573 msgid "Set a page break on the current row"
5574 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5577 msgid "Page &break on current row"
5578 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5581 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5582 msgstr "Горизонтальное выравнивание многостраничной таблицы"
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5585 msgid "Multi-page table alignment"
5586 msgstr "&Выравнивание многостраничной таблицы"
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5589 msgid "Current cell:"
5590 msgstr "Текущая ячейка:"
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5593 msgid "Current row position"
5594 msgstr "Текущая строка"
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5597 msgid "Current column position"
5598 msgstr "Текущий столбец"
5600 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5601 msgid "Selected classes or styles"
5602 msgstr "Выбранные классы или стили"
5604 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5605 msgid "LaTeX classes"
5606 msgstr "Классы LaTeX"
5608 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5609 msgid "LaTeX styles"
5610 msgstr "Стили LaTeX"
5612 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5613 msgid "BibTeX styles"
5614 msgstr "Стили BibTeX"
5616 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5617 msgid "BibTeX databases"
5618 msgstr "Базы данных BibTeX"
5620 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5621 msgid "Biblatex bibliography styles"
5622 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5624 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5625 msgid "Biblatex citation styles"
5626 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5628 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5629 msgid "Toggles view of the file list"
5630 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5632 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5634 msgstr "Показывать &путь"
5636 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5637 msgid "Rebuild the file lists"
5638 msgstr "Перестроить список файлов"
5640 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5642 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5643 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5645 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5647 msgstr "Просмотреть"
5649 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5653 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5654 msgid "&Line spacing:"
5655 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5657 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5658 msgid "Spacing type"
5659 msgstr "Расстояние между строками"
5661 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5662 msgid "Number of lines"
5663 msgstr "Количество строк"
5665 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5667 msgstr "Стиль таблиц"
5669 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5670 msgid "Default St&yle:"
5671 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
5673 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5674 msgid "Paragraph Separation"
5675 msgstr "Разделение абзацев"
5677 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5678 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5679 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5681 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5682 msgid "&Indentation:"
5685 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5686 msgid "&Vertical space:"
5687 msgstr "Верт. промежуток:"
5689 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5690 msgid "Size of the vertical space"
5691 msgstr "Верт. промежуток"
5693 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5695 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5696 "justified in the output)"
5698 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5699 "текста в результирующем документе)"
5701 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5702 msgid "Use &justification in LyX work area"
5703 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5705 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5706 msgid "Format text into two columns"
5707 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5709 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5710 msgid "Two-&column document"
5711 msgstr "Двух&колоночный документ"
5713 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5714 msgid "Language of the thesaurus"
5715 msgstr "Язык тезауруса"
5717 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5719 msgstr "Запись в предметном указателе"
5721 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5723 msgstr "&Ключевое слово:"
5725 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5729 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5730 msgid "The selected entry"
5731 msgstr "Выбранная запись"
5733 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5735 msgstr "&Выделение:"
5737 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5738 msgid "Replace the entry with the selection"
5739 msgstr "Заменить запись выбранным"
5741 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5742 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5743 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5745 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5746 msgid "Word to look up"
5747 msgstr "Искать слово"
5749 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5753 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5754 msgid "Enter string to filter contents"
5755 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5757 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5758 msgid "Update navigation tree"
5759 msgstr "Обновить дерево навигации"
5761 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5762 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5763 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5767 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5768 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5769 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5771 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5772 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5773 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5775 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5776 msgid "Move selected item down by one"
5777 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5779 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5780 msgid "Move selected item up by one"
5781 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5783 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5785 msgstr "Сортировать"
5787 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5788 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5789 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5791 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5793 msgstr "Сохранять вид"
5795 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5797 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5798 "tables, and others)"
5800 "Переключение между доступными списками (содержанием, списком рисунков, "
5801 "списком таблиц и другими)"
5803 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5804 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5805 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5807 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5811 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5813 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5814 "change tracking, etc.)"
5816 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
5817 "удаленных в отслеживании изменений и т. д.)"
5819 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5821 msgstr "Все элементы"
5823 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5824 msgid "Only output items"
5825 msgstr "Только элементы для вывода"
5827 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5828 msgid "Only non-output items"
5829 msgstr "Только элементы не для вывода"
5831 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5833 msgstr "Введите текст"
5835 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5836 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5837 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5838 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
5840 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5841 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5842 msgid "&Do not show this warning again!"
5843 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
5845 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5846 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5847 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5849 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5851 msgstr "По умолчанию"
5853 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5857 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5861 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5865 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5867 msgid "Half line height"
5868 msgstr "Половина высоты строки"
5870 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5873 msgstr "Высота строки"
5875 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5877 msgstr "Вертикальное заполнение"
5879 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5883 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5884 msgid "Select the output format"
5885 msgstr "Выберите формат вывода"
5887 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5888 msgid "Show the source as the master document gets it"
5889 msgstr "Показать код в виде, используемом для главного документа"
5891 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5892 msgid "Master's perspective"
5893 msgstr "Как для главного документа"
5895 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5896 msgid "Automatic update"
5897 msgstr "Автоматическое обновление"
5899 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5900 msgid "Current Paragraph"
5901 msgstr "Текущий абзац"
5903 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5904 msgid "Complete Source"
5907 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5908 msgid "Preamble Only"
5909 msgstr "Только преамбула"
5911 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5913 msgstr "Только тело документа"
5915 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510
5916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
5918 msgstr "&Перезагрузить"
5920 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
5921 msgid "Horizontal placement"
5922 msgstr "Горизонтальное размещение"
5924 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5925 msgid "Outer (default)"
5926 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5928 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5932 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5933 msgid "Check this to allow flexible placement"
5934 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5936 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5937 msgid "Allow &floating"
5938 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5940 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5944 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5945 msgid "Unit of width value"
5946 msgstr "Единицы измерения ширины"
5948 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5949 msgid "use overhang"
5950 msgstr "Использовать выступ"
5952 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5956 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5957 msgid "Overhang value"
5958 msgstr "Значение выступа"
5960 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5961 msgid "Unit of overhang value"
5962 msgstr "Единицы измерения выступа"
5964 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5965 msgid "use number of lines"
5966 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5968 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5972 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5973 msgid "number of needed lines"
5974 msgstr "Количество строк"
5976 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5977 msgid "Basic (BibTeX)"
5978 msgstr "Основной (BibTeX)"
5980 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5982 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5983 "styles primarily suitable for science and maths."
5985 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5986 "числовые стили, в первую очередь подходящие для точных наук."
5988 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5989 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5990 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5991 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5995 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5996 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5997 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5998 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5999 msgid "Add to bibliography only."
6000 msgstr "Помещать только в библиографию"
6002 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6003 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6004 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6005 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6007 msgstr "Только ключ"
6009 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6010 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6011 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6012 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6016 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6017 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6018 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
6020 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6022 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6023 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6024 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6025 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6026 "Bibliography processor is advised."
6028 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
6029 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
6030 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
6031 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
6032 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
6034 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6035 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6036 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6040 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6041 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6045 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6046 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6047 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6048 msgid "bibliography entry"
6051 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6052 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6053 msgid "Full bibliography entry."
6054 msgstr "Полный источник."
6056 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6057 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6061 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6062 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6066 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6067 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6068 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6069 msgstr "Принудительно полный заголовок"
6071 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6072 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6073 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6074 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
6076 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6077 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6079 msgstr "Верхний индекс"
6081 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6082 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6083 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6085 msgstr "Верхний индекс"
6087 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6091 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6093 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6094 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6095 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6096 "bibliography processor is advised."
6098 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
6099 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
6100 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
6101 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
6102 "качестве процессора библиографии."
6104 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6105 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6106 msgstr "Сокращать список авторов"
6108 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6109 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6110 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
6112 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6113 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6114 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6116 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6118 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6119 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6120 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6122 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
6123 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
6124 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
6125 "итальянского языков."
6127 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6128 msgid "Bibliography entry."
6131 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6135 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6137 msgstr "краткий заголовок"
6139 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6140 msgid "Natbib (BibTeX)"
6141 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6143 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6145 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6146 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6147 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6148 "names, shortened and full author lists, and more."
6150 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
6151 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
6152 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
6153 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6156 msgid "American Economic Association (AEA)"
6157 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6160 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6161 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6162 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6163 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6164 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6165 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6166 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6167 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6168 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6169 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6170 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6171 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6172 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6174 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6176 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6177 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6178 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6179 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6180 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6181 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6182 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6183 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6184 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6185 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6186 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6187 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6188 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6189 #: lib/examples/Articles:0
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6195 msgstr "Краткий заголовок"
6197 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6198 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6199 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6200 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6201 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6204 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6205 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6206 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6207 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6208 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6209 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6210 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6211 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6212 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6213 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6214 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6215 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6216 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6221 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6222 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6226 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6227 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6228 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6229 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6230 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6231 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6232 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6233 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6234 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6235 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6236 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6237 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6238 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6239 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6240 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6241 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6242 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6243 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6244 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6245 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6249 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6250 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6258 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6259 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6260 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6261 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6262 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6263 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6264 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6265 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6266 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6267 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6268 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6269 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6270 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6271 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6272 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6273 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6274 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6275 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6276 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6277 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6279 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6280 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6281 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6282 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6283 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6284 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6285 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6287 msgstr "Нач. материал"
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6290 msgid "Publication Month"
6291 msgstr "Месяц публикации"
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6294 msgid "Publication Month:"
6295 msgstr "Месяц публикации:"
6297 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6298 msgid "Publication Year"
6299 msgstr "Год публикации"
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6302 msgid "Publication Year:"
6303 msgstr "Год публикации:"
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6306 msgid "Publication Volume"
6307 msgstr "Том публикации"
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6310 msgid "Publication Volume:"
6311 msgstr "Том публикации:"
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6314 msgid "Publication Issue"
6315 msgstr "Выпуск публикации"
6317 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6318 msgid "Publication Issue:"
6319 msgstr "Выпуск публикации:"
6321 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6330 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6331 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6332 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6333 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6336 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6339 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6340 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6341 #: lib/layouts/paper.layout:182 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6342 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6344 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6345 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6346 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6347 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6348 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6350 msgstr "Ключевые слова"
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6353 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6355 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6356 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6357 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6358 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6359 #: lib/layouts/paper.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6360 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6361 #: lib/layouts/spie.layout:49
6363 msgstr "Ключевые слова:"
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6366 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6367 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6368 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6369 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6372 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6374 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6375 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6376 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6377 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6378 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6379 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6380 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6382 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6383 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6384 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6385 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6386 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6387 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6388 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:138
6389 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6390 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6391 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6393 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6394 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6395 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6396 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6397 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6398 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6399 #: src/output_plaintext.cpp:145
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6404 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6405 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6406 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6407 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6423 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6424 msgid "Acknowledgement"
6425 msgstr "Подтверждение"
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6431 msgid "Acknowledgement."
6432 msgstr "Подтверждение."
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6435 msgid "Figure Notes"
6436 msgstr "Заметки к изображению"
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6440 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6441 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6442 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6443 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6444 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6445 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6449 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6450 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6451 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6452 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6453 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6454 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6457 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6458 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6459 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6460 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6461 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6462 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6463 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:15
6464 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6465 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6466 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6467 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6468 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6470 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6471 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6472 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6473 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6474 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6475 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6476 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6478 msgstr "Основной текст"
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6482 msgstr "Заметка рисунка"
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6485 msgid "Text of a note in a figure"
6486 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6495 msgstr "Табличные заметки"
6497 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6499 msgstr "Табличная заметка"
6501 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6502 msgid "Text of a note in a table"
6503 msgstr "Текст заметки в таблице"
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6506 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6508 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6509 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6511 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6512 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6519 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6521 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6522 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6523 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6524 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6526 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6527 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6529 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6534 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6538 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6539 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6540 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6541 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6542 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6558 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6578 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6582 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6583 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6584 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6585 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6586 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6594 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6595 msgid "Case \\thecase."
6596 msgstr "Случай \\thecase."
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6599 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6602 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6612 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6613 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6615 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6621 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6623 msgstr "Утверждение"
6625 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6641 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6645 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6661 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6665 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6666 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6668 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6669 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6678 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6679 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6681 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6687 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6691 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6693 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6696 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6705 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6706 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6707 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6708 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6709 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6715 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6719 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6735 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6739 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6741 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6742 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6743 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6752 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6753 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6754 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6755 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6761 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6763 msgstr "Определение"
6765 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6767 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6768 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6777 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6778 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6779 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6780 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6786 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1342
6791 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6792 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6800 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6801 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6802 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6804 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6812 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6816 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6818 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6821 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6829 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6830 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6831 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6832 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6834 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6840 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6844 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
6845 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6861 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6863 msgstr "Обозначение"
6865 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
6866 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
6874 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6875 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6876 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
6877 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6878 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
6884 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6888 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
6889 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
6890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
6891 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
6892 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
6899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
6900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
6901 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6902 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
6903 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
6904 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
6905 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6906 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
6907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
6910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
6911 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
6913 msgstr "Предложение"
6915 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
6916 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
6917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
6918 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
6926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
6927 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
6928 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
6929 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
6930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
6931 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
6933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
6937 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
6941 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
6942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
6944 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6946 msgid "Remark \\theremark."
6947 msgstr "Замечание \\theremark."
6949 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
6950 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
6958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
6959 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6960 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
6961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6962 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
6964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
6965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
6966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
6968 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
6972 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
6974 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
6975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6976 msgid "Solution \\thesolution."
6977 msgstr "Решение \\theconclusion."
6979 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
6980 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
6981 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
6982 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
6983 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
6984 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
6985 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7001 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7005 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7006 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7010 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7011 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7012 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7014 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7015 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7016 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7017 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7018 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7020 msgstr "Доказательство"
7022 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7023 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7024 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7026 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7027 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7028 msgid "Standard in Title"
7029 msgstr "Обычный в заголовке"
7031 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7032 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7033 msgid "Author Footnote"
7034 msgstr "Сноска автора"
7036 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7038 msgstr "Сноска автора"
7040 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7041 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7042 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7043 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7045 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7046 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7047 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7048 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7050 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7051 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7052 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7055 msgid "IEEE Transactions"
7056 msgstr "IEEE Transactions"
7058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7059 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7060 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7062 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7063 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7064 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7065 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7066 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7067 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7068 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7069 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7070 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7071 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7072 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7073 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7074 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7075 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7076 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7077 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:14
7078 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7079 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7080 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7082 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7083 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7084 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7085 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7086 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
7088 msgstr "Обычный текст"
7090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7091 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7092 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7093 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7094 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7095 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7096 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7097 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7098 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7099 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7100 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7101 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7102 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7103 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7105 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7106 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7107 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7108 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7109 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7110 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
7111 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7112 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7114 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7115 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7116 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7117 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7122 msgid "IEEE membership"
7123 msgstr "Членство IEEE"
7125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7134 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7135 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7136 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7138 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7139 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7140 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7141 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7142 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7143 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7144 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7145 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7146 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7148 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7149 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7150 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7151 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7152 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:71
7153 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7154 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7155 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7156 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7162 msgid "Short Author|S"
7163 msgstr "Краткий автор"
7165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7166 msgid "A short version of the author name"
7167 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
7169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7178 msgid "Author Affiliation"
7179 msgstr "Место работы автора"
7181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7182 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7183 msgid "Author affiliation"
7184 msgstr "Место работы автора"
7186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7188 msgstr "Пометка автора"
7190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7192 msgstr "Пометка автора"
7194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7195 msgid "Special Paper Notice"
7196 msgstr "Замечание об особой статье"
7198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7199 msgid "After Title Text"
7200 msgstr "Текст после заголовка"
7202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7203 msgid "Page headings"
7204 msgstr "Заголовки страниц"
7206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7208 msgstr "Левая сторона"
7210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7211 msgid "Left side of the header line"
7212 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
7214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7220 msgid "Publication ID"
7221 msgstr "ID публикации"
7223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7225 msgstr "Аннотация---"
7227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7228 msgid "Index Terms---"
7229 msgstr "Ключевые слова---"
7231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7232 msgid "Paragraph Start"
7233 msgstr "Начало абзаца"
7235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7237 msgstr "Первый символ"
7239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7240 msgid "First character of first word"
7241 msgstr "Первый символ первого слова"
7243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7249 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7250 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7251 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7253 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7254 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7255 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7256 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7257 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7258 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7261 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7262 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7263 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7264 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7265 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7266 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7267 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7268 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7269 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7270 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7271 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:64
7272 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7274 msgstr "Закл. материал"
7276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7277 msgid "Peer Review Title"
7278 msgstr "Заголовок рецензии"
7280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7281 msgid "PeerReviewTitle"
7282 msgstr "Заголовок рецензии"
7284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7285 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7286 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7287 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7288 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7289 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7290 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7293 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7294 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7299 #: lib/layouts/jss.layout:123
7301 msgstr "Краткий заголовок"
7303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7304 msgid "Short title for the appendix"
7305 msgstr "Краткий заголовок для приложения"
7307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7308 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7309 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7310 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7312 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7313 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7314 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7315 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7317 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7318 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7319 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7320 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7321 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7322 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7323 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7324 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7325 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7326 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7327 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7328 #: lib/layouts/stdstruct.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:657
7329 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7330 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7332 msgid "Bibliography"
7333 msgstr "Библиография"
7335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7337 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7338 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7339 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7341 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7342 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7343 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7344 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7345 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7346 #: lib/layouts/stdstruct.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:673
7347 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7348 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7350 msgstr "Список литературы"
7352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7353 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7354 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7355 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7356 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7358 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7359 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7360 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7361 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7362 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7363 msgid "Bib preamble"
7364 msgstr "Преамбула библиографии"
7366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7367 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7368 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7369 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7371 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7372 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7373 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7374 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7375 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7376 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7377 msgid "Bibliography Preamble"
7378 msgstr "Преамбула библиографии"
7380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7381 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7383 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7384 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7385 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7386 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7387 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7388 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7389 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:95
7390 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7391 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7392 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7403 msgid "Optional photo for biography"
7404 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7407 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7408 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7409 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7411 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7412 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7416 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7417 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7423 msgid "Name of the author"
7426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7427 msgid "Biography without photo"
7428 msgstr "Биография без фото"
7430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7431 msgid "BiographyNoPhoto"
7432 msgstr "Биография без фото"
7434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7436 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7437 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7439 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7440 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7443 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7444 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7447 msgstr "Аргументация"
7449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7450 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7451 msgid "Alternative Proof String"
7452 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7455 msgid "An alternative proof string"
7456 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7459 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7460 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7461 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7462 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7464 msgstr "Доказательство."
7466 #: lib/layouts/InStar.module:2
7467 msgid "Title and Preamble Hacks"
7468 msgstr "Хаки заголовка и преамбулы"
7470 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7471 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7472 msgid "Fixes & Hacks"
7473 msgstr "Исправления и хаки"
7475 #: lib/layouts/InStar.module:13
7477 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7478 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7479 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7480 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7481 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7482 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7483 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7485 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7486 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7487 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заголовке\", "
7488 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7489 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7490 "с заголовком. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7491 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7494 #: lib/layouts/InStar.module:17
7496 msgstr "В преамбуле"
7498 #: lib/layouts/InStar.module:24
7500 msgstr "В заголовке"
7502 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7506 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7507 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7508 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7509 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7510 #: lib/layouts/treport.layout:4
7514 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7516 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7517 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7518 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7519 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7523 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7524 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7525 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7526 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7528 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7529 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7532 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7533 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7534 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7535 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7537 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7541 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7542 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7543 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7544 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7545 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7547 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7549 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7550 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7551 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7552 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7553 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7554 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7558 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7562 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7563 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7567 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7568 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7569 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7570 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7571 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7575 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7576 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7577 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7578 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7579 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7581 msgstr "Более гигантский"
7583 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7584 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7585 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7586 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7587 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7589 msgstr "Самый гигантский"
7591 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7592 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7593 msgid "Giant Snippet"
7594 msgstr "Гигантский фрагмент"
7596 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7597 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7598 msgid "More Giant Snippet"
7599 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7601 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7602 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7603 msgid "Most Giant Snippet"
7604 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7606 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7607 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7608 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7610 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7611 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7612 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7613 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7614 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7615 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7616 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7617 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7619 msgstr "Подзаголовок"
7621 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7622 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7624 msgstr "Отдельный оттиск"
7626 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7627 msgid "Offprint Requests to:"
7628 msgstr "Запросы оттисков к:"
7630 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7631 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7635 #: lib/layouts/aa.layout:151
7636 msgid "Correspondence to:"
7637 msgstr "Корреспонденция к:"
7639 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7640 #: lib/layouts/egs.layout:602
7641 msgid "Acknowledgements."
7642 msgstr "Благодарности."
7644 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7645 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7646 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7647 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7648 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7649 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7650 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7651 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7652 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7653 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7654 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7655 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7656 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
7657 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7658 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7659 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7660 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7661 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7662 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7667 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7668 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7669 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7670 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7671 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7672 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7673 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7674 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7675 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7676 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7677 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
7678 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7679 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7681 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7685 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7686 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7687 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7688 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7689 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7690 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7691 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7692 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7693 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
7694 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7695 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7696 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7697 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7698 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7699 msgid "Subsubsection"
7700 msgstr "Подподраздел"
7702 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7703 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7704 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7707 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7708 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7710 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7711 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7712 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7713 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7714 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7716 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7717 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7721 #: lib/layouts/aa.layout:268
7722 msgid "institutemark"
7723 msgstr "пометка института"
7725 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7726 msgid "Institute Mark"
7727 msgstr "Пометка института"
7729 #: lib/layouts/aa.layout:291
7730 msgid "Abstract (unstructured)"
7731 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7733 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7737 #: lib/layouts/aa.layout:330
7738 msgid "Abstract (structured)"
7739 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7741 #: lib/layouts/aa.layout:334
7745 #: lib/layouts/aa.layout:335
7746 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7747 msgstr "Контекст вашей работы"
7749 #: lib/layouts/aa.layout:339
7753 #: lib/layouts/aa.layout:340
7754 msgid "Aims of your work"
7755 msgstr "Цели вашей работы"
7757 #: lib/layouts/aa.layout:344
7761 #: lib/layouts/aa.layout:345
7762 msgid "Methods used in your work"
7763 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7765 #: lib/layouts/aa.layout:349
7769 #: lib/layouts/aa.layout:350
7770 msgid "Results of your work"
7771 msgstr "Результаты вашей работы"
7773 #: lib/layouts/aa.layout:376
7775 msgstr "Ключевые слова."
7777 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7778 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7779 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7780 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7784 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7789 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7793 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7794 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7795 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7796 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7797 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7798 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7799 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7800 msgid "Acknowledgements"
7801 msgstr "Благодарности"
7803 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7808 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7809 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7810 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7812 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7813 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7814 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7816 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7817 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7818 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7819 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7820 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7822 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7823 #: lib/examples/Articles:0
7827 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7828 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7829 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7830 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7834 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7835 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7836 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7837 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7839 msgstr "Перечисление"
7841 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7842 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7843 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:55
7844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7845 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7850 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7851 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7852 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7853 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7854 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7855 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7856 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7857 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
7858 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
7859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
7860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
7861 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7863 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7864 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7865 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7869 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7870 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7871 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7873 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7874 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7875 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7876 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7877 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7878 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
7879 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
7882 msgstr "Принадлежность"
7884 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
7885 msgid "Altaffilation"
7886 msgstr "Доп. принадлежность"
7888 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
7889 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
7893 #: lib/layouts/aastex.layout:202
7894 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7895 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7897 #: lib/layouts/aastex.layout:207
7898 msgid "Alternative affiliation:"
7899 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7901 #: lib/layouts/aastex.layout:245
7905 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084
7906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3222
7907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241
7911 #: lib/layouts/aastex.layout:301
7912 msgid "altaffilmark"
7913 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7915 #: lib/layouts/aastex.layout:305
7916 msgid "altaffiliation mark"
7917 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7919 #: lib/layouts/aastex.layout:336
7920 msgid "Subject headings:"
7921 msgstr "Ключевые слова:"
7923 #: lib/layouts/aastex.layout:365
7924 msgid "[Acknowledgements]"
7925 msgstr "[Благодарности]"
7927 #: lib/layouts/aastex.layout:377
7929 msgstr "Размещение изображения"
7931 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7932 msgid "Place Figure here:"
7933 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
7935 #: lib/layouts/aastex.layout:397
7937 msgstr "Размещение таблицы"
7939 #: lib/layouts/aastex.layout:408
7940 msgid "Place Table here:"
7941 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
7943 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
7945 msgstr "[Приложение]"
7947 #: lib/layouts/aastex.layout:437
7949 msgstr "MathLetters"
7951 #: lib/layouts/aastex.layout:492
7952 msgid "NoteToEditor"
7953 msgstr "Заметка редактору"
7955 #: lib/layouts/aastex.layout:504
7956 msgid "Note to Editor:"
7957 msgstr "Заметка редактору:"
7959 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
7960 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
7962 msgstr "Табличные ссылки"
7964 #: lib/layouts/aastex.layout:528
7965 msgid "References. ---"
7966 msgstr "Ссылки. ---"
7968 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
7969 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
7970 msgid "TableComments"
7971 msgstr "Примечания к таблице"
7973 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7975 msgstr "Примечание. ---"
7977 #: lib/layouts/aastex.layout:562
7979 msgstr "Табличная заметка"
7981 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7983 msgstr "Табличная заметка:"
7985 #: lib/layouts/aastex.layout:580
7986 msgid "tablenotemark"
7987 msgstr "пометка табличной заметки"
7989 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7990 msgid "tablenote mark"
7991 msgstr "пометка табличной заметки"
7993 #: lib/layouts/aastex.layout:605
7995 msgstr "Подпись рисунка"
7997 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8001 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8002 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8003 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
8005 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8009 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8011 msgstr "Учреждение:"
8013 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8015 msgstr "Имя объекта"
8017 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8021 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8022 msgid "Recognized Name"
8023 msgstr "Распознанное имя"
8025 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8026 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8027 msgstr "Отделить распознанное имя объекта от текста"
8029 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8031 msgstr "Набор данных"
8033 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8035 msgstr "Набор данных:"
8037 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8038 msgid "Separate the dataset ID from text"
8039 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
8041 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8042 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8043 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8045 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8047 msgstr "Программное обеспечение"
8049 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8051 msgstr "Программное обеспечение:"
8053 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8057 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8059 msgstr "Список литературы –"
8061 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8063 msgstr "Примечание –"
8065 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8066 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8067 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8069 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8070 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8071 msgid "Corresponding Author"
8072 msgstr "Автор для корреспонденции"
8074 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8075 msgid "Corresponding author:"
8076 msgstr "Автор для корреспонденции:"
8078 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8079 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8083 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8084 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8088 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8089 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8090 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8092 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8093 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8094 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8095 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8096 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8097 msgid "Affiliation:"
8098 msgstr "Принадлежность:"
8100 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8101 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8102 msgid "Collaboration"
8103 msgstr "Сотрудничество"
8105 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8106 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8107 msgid "Collaboration:"
8108 msgstr "Сотрудничество:"
8110 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8111 msgid "Nocollaboration"
8112 msgstr "Без сотрудничества"
8114 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8115 msgid "No collaboration"
8116 msgstr "Без сотрудничества"
8118 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8119 msgid "Section Appendix"
8120 msgstr "Раздел приложения"
8122 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8123 msgid "\\Alph{appendix}."
8124 msgstr "\\Alph{appendix}."
8126 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8128 msgstr "Подприложение"
8130 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8131 msgid "Subsection Appendix"
8132 msgstr "Подраздел приложения"
8134 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8135 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8136 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8138 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8139 msgid "Subsubappendix"
8140 msgstr "Подподприложение"
8142 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8143 msgid "Subsubsection Appendix"
8144 msgstr "Подподраздел приложения"
8146 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8147 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8148 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8150 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8151 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8152 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8154 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8155 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8156 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8157 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8158 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8159 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8160 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8161 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8162 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8163 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8164 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8165 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8166 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8168 msgid "Short Title|S"
8169 msgstr "Краткий заголовок"
8171 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8172 msgid "Short title which will appear in the running header"
8173 msgstr "Краткий заголовок для колонтитула"
8175 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8177 msgstr "Краткое имя"
8179 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8180 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8182 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
8184 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8185 msgid "Alt Affiliation"
8186 msgstr "Доп. принадлежность"
8188 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8189 msgid "Also Affiliation"
8190 msgstr "Ещё принадлежность"
8192 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8193 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8194 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8199 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8200 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8201 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8205 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8206 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8210 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8211 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8215 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8216 msgid "Abbreviations"
8219 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8220 msgid "Abbreviations:"
8221 msgstr "Сокращения:"
8223 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8227 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8231 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8232 msgid "List of Schemes"
8233 msgstr "Список схем"
8235 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8239 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8243 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8244 msgid "List of Charts"
8245 msgstr "Список диаграмм"
8247 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8248 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8251 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8252 msgid "Graph[[mathematical]]"
8255 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8256 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8257 msgstr "Список графиков"
8259 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8260 msgid "SupplementalInfo"
8261 msgstr "Дополнительная информация"
8263 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8264 msgid "Supporting Information Available"
8265 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8267 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8269 msgstr "Пункт содержания"
8271 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8272 msgid "Graphical TOC Entry"
8273 msgstr "Графический пункт содержания"
8275 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8277 msgstr "Библиографическая заметка"
8279 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8281 msgstr "библиографическая заметка"
8283 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8287 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8291 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8292 #: lib/languages:1043
8296 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8297 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8298 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8300 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8305 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8306 msgid "General terms:"
8307 msgstr "Общие термины:"
8309 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8310 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8311 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8313 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8314 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8315 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8317 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8319 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8320 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8322 msgstr "Благодарности"
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8326 msgstr "Благодарности: "
8328 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8332 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8333 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8337 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8338 msgid "Journal's Short Name: "
8339 msgstr "Краткое название журнала: "
8341 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8342 msgid "ACM Conference"
8343 msgstr "Конференция ACM"
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8349 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8351 msgstr "Место проведения"
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8354 msgid "Conference Name: "
8355 msgstr "Конференция: "
8357 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8359 msgstr "Краткий заголовок"
8361 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8362 msgid "Email address: "
8363 msgstr "Адрес электронной почты: "
8365 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8369 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8370 msgid "Affiliation: "
8371 msgstr "Принадлежность: "
8373 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8374 msgid "Additional Affiliation"
8375 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8377 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8378 msgid "Additional Affiliation: "
8379 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8381 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8385 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8386 #: lib/layouts/paper.layout:169
8388 msgstr "Организация"
8390 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8392 msgstr "Подразделение"
8394 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8395 msgid "Street Address"
8398 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8399 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8404 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8408 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8409 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8413 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8415 msgstr "Почтовый индекс"
8417 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8419 msgstr "Заметка заголовка"
8421 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8422 msgid "Title Note: "
8423 msgstr "Заметка заголовка: "
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8426 msgid "SubtitleNote"
8427 msgstr "Заметка подзаголовка"
8429 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8430 msgid "Subtitle Note: "
8431 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8433 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8435 msgstr "Заметка автора"
8437 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8441 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8449 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8453 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8457 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8461 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8465 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8469 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8473 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8482 msgid "ACM Art Seq Num"
8483 msgstr "Номер статьи ACM"
8485 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8486 msgid "Article Sequential Number: "
8487 msgstr "Номер статьи: "
8489 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8490 msgid "ACM Submission ID"
8491 msgstr "ID представления ACM"
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8494 msgid "Submission ID: "
8495 msgstr "ID представления: "
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8523 msgstr "Эмблема ACM справа"
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8526 msgid "ACM Badge R: "
8527 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8531 msgstr "Эмблема ACM слева"
8533 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8534 msgid "ACM Badge L: "
8535 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8537 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8539 msgstr "Начальная страница"
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8542 msgid "Start Page: "
8543 msgstr "Начальная страница: "
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8551 msgstr "Ключевые слова: "
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8558 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8559 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8562 msgid "CCS Description"
8563 msgstr "Описание CCS"
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8566 msgid "Significance"
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8570 msgid "Computing Classification Scheme: "
8571 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8574 msgid "Set Copyright"
8575 msgstr "Авторские права"
8577 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8578 msgid "Set Copyright: "
8579 msgstr "Авторские права: "
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8582 msgid "Copyright Year"
8583 msgstr "Год авторского права"
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8586 msgid "Copyright Year: "
8587 msgstr "Год авторского права: "
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8590 msgid "Teaser Figure"
8591 msgstr "Рисунок тизера"
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8594 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8604 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8609 msgid "ShortAuthors"
8610 msgstr "Сокращённо авторы"
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8613 msgid "Short authors: "
8614 msgstr "Сокращённо авторы: "
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8618 msgstr "Боковая панель"
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8621 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8622 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8625 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8626 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8629 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8630 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8631 msgid "List of Figures"
8632 msgstr "Список рисунков"
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8635 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8636 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8639 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8640 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8641 msgid "List of Tables"
8642 msgstr "Список таблиц"
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8645 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8648 msgid "Definitions & Theorems"
8649 msgstr "Определения и теоремы"
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8653 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8654 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8656 msgid "Additional Theorem Text"
8657 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8664 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8665 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8668 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8670 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8672 msgid "Theorem \\thetheorem."
8673 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8676 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8677 msgid "Corollary \\thetheorem."
8678 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8681 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8682 msgid "Lemma \\thetheorem."
8683 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8686 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8687 msgid "Proposition \\thetheorem."
8688 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8691 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8692 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8693 msgstr "Гипотеза \\thetheorem."
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8696 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8697 msgid "Definition \\thetheorem."
8698 msgstr "Определение \\thetheorem."
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8701 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8702 msgid "Example \\thetheorem."
8703 msgstr "Пример \\thetheorem."
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8707 msgstr "Только для печати"
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8710 msgid "Print version only"
8711 msgstr "Версия только для печати"
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8715 msgstr "Только для экрана"
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8718 msgid "Screen version only"
8719 msgstr "Версия только для экрана"
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8722 msgid "Anonymous Suppression"
8723 msgstr "Подавление анонимных"
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8726 msgid "Non anonymous only"
8727 msgstr "Только неанонимные"
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8730 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8731 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8732 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8733 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8734 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8735 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8736 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8737 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8738 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8739 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8740 #: lib/examples/Articles:0
8741 msgid "Acknowledgments"
8742 msgstr "Благодарности"
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8745 msgid "Grant Sponsor"
8746 msgstr "Спонсор гранта"
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8750 msgstr "ID спонсора"
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8753 msgid "Grant Number"
8754 msgstr "Номер гранта"
8756 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8757 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8758 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8760 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8761 msgid "TOG online ID"
8762 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8764 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8766 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8768 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8772 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8773 msgid "Volume number:"
8774 msgstr "Номер тома:"
8776 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8780 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8781 msgid "Article number:"
8782 msgstr "Номер статьи:"
8784 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8785 msgid "Set copyright"
8786 msgstr "Авторские права"
8788 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8789 msgid "Copyright type:"
8790 msgstr "Тип авторских прав:"
8792 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8793 msgid "Copyright year"
8794 msgstr "Год авторских прав"
8796 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8797 msgid "Year of copyright:"
8798 msgstr "Год авторских прав:"
8800 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8801 msgid "Conference info"
8802 msgstr "Информация о конференции"
8804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8805 msgid "Conference info:"
8806 msgstr "Информация о конференции:"
8808 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8809 msgid "Conference name"
8810 msgstr "Название конференции"
8812 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8816 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8820 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8824 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8825 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8826 msgid "Article DOI:"
8827 msgstr "DOI статьи:"
8829 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8830 msgid "TOG article DOI"
8831 msgstr "DOI статьи TOG"
8833 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8837 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8841 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8843 msgid "Keyword list"
8844 msgstr "Список ключевых слов"
8846 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8847 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8848 msgid "Concept list"
8849 msgstr "Список концепций"
8851 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8852 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8853 msgid "Print copyright"
8854 msgstr "Печать авторских прав"
8856 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8860 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8861 msgid "Teaser image:"
8862 msgstr "Рисунок тизера:"
8864 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8865 msgid "CR categories"
8866 msgstr "CR категории"
8868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8869 msgid "CR Categories:"
8870 msgstr "CR категории:"
8872 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
8876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
8878 msgstr "CR категория"
8880 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
8884 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
8885 msgid "Number of the category"
8886 msgstr "Номер категории"
8888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
8889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
8890 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
8892 msgstr "Подкатегория"
8894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
8896 msgstr "Третий уровень"
8898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
8899 msgid "Third-level of the category"
8900 msgstr "Третий уровень категории"
8902 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
8904 msgstr "Короткая ссылка"
8906 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
8908 msgstr "Короткая ссылка"
8910 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
8911 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
8915 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8916 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8917 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8919 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8920 msgid "TOG project URL"
8921 msgstr "URL проекта TOG"
8923 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8924 msgid "Project URL:"
8925 msgstr "URL проекта:"
8927 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8928 msgid "TOG video URL"
8929 msgstr "URL видео TOG"
8931 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8935 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8936 msgid "TOG data URL"
8937 msgstr "URL данных TOG"
8939 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8941 msgstr "URL данных:"
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8944 msgid "TOG code URL"
8945 msgstr "URL кода TOG"
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8951 #: lib/layouts/agums.layout:3
8952 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8953 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
8955 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
8956 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
8957 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
8958 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
8959 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
8963 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
8964 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
8965 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
8966 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
8970 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
8971 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
8972 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
8973 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
8974 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
8975 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
8976 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8977 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
8978 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
8979 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
8983 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
8984 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
8988 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
8989 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
8991 msgstr "Левый верхний колонтитул"
8993 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
8994 #: lib/layouts/foils.layout:219
8995 msgid "Left Header:"
8996 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
8998 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
8999 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9000 msgid "Right Header"
9001 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9003 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9004 #: lib/layouts/foils.layout:227
9005 msgid "Right Header:"
9006 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9008 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9009 #: lib/layouts/egs.layout:497
9013 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9015 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9019 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9023 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9024 #: lib/layouts/egs.layout:506
9026 msgstr "Согласовано"
9028 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9029 #: lib/layouts/egs.layout:519
9031 msgstr "Согласовано:"
9033 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9037 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9041 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9045 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9049 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9051 msgstr "Адрес автора"
9053 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9054 msgid "Author Address:"
9055 msgstr "Адрес автора:"
9057 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9059 msgstr "Комментарий"
9061 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9062 msgid "Slug Comment:"
9063 msgstr "Комментарий:"
9065 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9069 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9071 msgstr "Planotables"
9073 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9077 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9081 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9082 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9083 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9088 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9092 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9094 msgstr "Plano Table"
9096 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9097 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9098 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9100 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9104 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9105 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9106 msgid "Affiliation Mark"
9107 msgstr "Пометка принадлежности"
9109 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9110 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9111 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9113 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9114 msgid "Author affiliation:"
9115 msgstr "Принадлежность автора:"
9117 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9118 msgid "Acknowledgments."
9119 msgstr "Благодарности."
9121 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9122 msgid "Algorithm2e Float"
9123 msgstr "Algorithm2e Float"
9125 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9126 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9127 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9128 msgid "Floats & Captions"
9129 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9131 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9133 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9134 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9137 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9138 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9139 "настройки отступов алгоритма."
9141 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9142 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9143 msgid "List of Algorithms"
9144 msgstr "Список алгоритмов"
9146 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9147 #: lib/examples/Articles:0
9148 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9149 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9151 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9152 msgid "SpecialSection"
9153 msgstr "Спец. раздел"
9155 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9156 msgid "SpecialSection*"
9157 msgstr "Спец. раздел*"
9159 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9161 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9162 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9163 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9164 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9165 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9167 msgstr "Ненумерованные"
9169 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9171 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9172 msgid "Subsubsection*"
9173 msgstr "Подподраздел*"
9175 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9176 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9177 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9178 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9179 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9180 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9181 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9182 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9183 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9184 #: lib/examples/Articles:0
9188 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9189 msgid "Chapter Exercises"
9190 msgstr "Упражнения к главе"
9192 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9193 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9194 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9197 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9198 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9199 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9200 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9202 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9203 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9204 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9205 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9206 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9207 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9208 msgid "List preamble"
9209 msgstr "Преамбула списка"
9211 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9212 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9213 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9216 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9217 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9218 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9219 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9222 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9223 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9224 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9225 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9226 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9227 msgid "List Preamble"
9228 msgstr "Преамбула списка"
9230 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9231 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9232 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9235 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9236 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9237 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9238 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9241 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9242 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9243 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9244 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9245 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9246 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9247 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9250 msgid "Short title which appears in the running headers"
9251 msgstr "Краткий заголовок, который отображается в колонтитулах"
9253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9254 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9255 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9256 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9258 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9263 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9264 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9265 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9266 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9267 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9269 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9274 msgid "Current Address"
9275 msgstr "Текущий адрес"
9277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9278 msgid "Current address:"
9279 msgstr "Текущий адрес:"
9281 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9282 msgid "E-mail address:"
9283 msgstr "Адрес электронной почты:"
9285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9286 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9291 msgid "Key words and phrases:"
9292 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9296 msgstr "Благодарности:"
9298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9302 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9303 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9305 msgstr "Посвящение:"
9307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9313 msgstr "Переводчик:"
9315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9316 msgid "Subjectclass"
9317 msgstr "Предметная классификация"
9319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9320 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9321 msgstr "Математическая предметная классификация:"
9323 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9324 msgid "American Psychological Association (APA)"
9325 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9327 #: lib/layouts/apa.layout:58
9329 msgstr "Заголовок справа"
9331 #: lib/layouts/apa.layout:67
9332 msgid "Right header:"
9333 msgstr "Правый заголовок:"
9335 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9336 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9340 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9341 msgid "Short title:"
9342 msgstr "Краткий заголовок:"
9344 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9348 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9349 msgid "ThreeAuthors"
9352 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9354 msgstr "Четыре автора"
9356 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9357 msgid "TwoAffiliations"
9358 msgstr "Две принадлежности"
9360 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9361 msgid "ThreeAffiliations"
9362 msgstr "Три принадлежности"
9364 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9365 msgid "FourAffiliations"
9366 msgstr "Четыре принадлежности"
9368 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9369 msgid "Acknowledgements:"
9370 msgstr "Благодарности:"
9372 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9374 msgstr "Толстая линия"
9376 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9380 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:431
9385 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9386 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9388 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9389 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9391 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9395 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9399 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9400 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9401 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9402 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:128
9403 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9404 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9405 msgid "Subparagraph"
9408 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9409 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9411 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9412 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9413 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9414 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9415 msgid "Custom Item|s"
9416 msgstr "Настраиваемый пункт"
9418 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9419 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9421 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9422 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9423 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9424 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9425 msgid "A customized item string"
9426 msgstr "Строка настраиваемого пункта"
9428 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9430 msgstr "Последовательность"
9432 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9433 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9434 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9435 msgid "(\\alph{enumii})"
9436 msgstr "(\\alph{enumii})"
9438 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9439 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9440 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9442 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9443 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9444 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9446 #: lib/layouts/apax.inc:124
9448 msgstr "Пять авторов"
9450 #: lib/layouts/apax.inc:131
9452 msgstr "Шесть авторов"
9454 #: lib/layouts/apax.inc:138
9456 msgstr "Левый заголовок"
9458 #: lib/layouts/apax.inc:147
9459 msgid "Left header:"
9460 msgstr "Левый заголовок:"
9462 #: lib/layouts/apax.inc:212
9463 msgid "FiveAffiliations"
9464 msgstr "Пять принадлежностей"
9466 #: lib/layouts/apax.inc:219
9467 msgid "SixAffiliations"
9468 msgstr "Шесть принадлежностей"
9470 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9471 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9472 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9473 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9490 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9498 #: lib/layouts/apax.inc:323
9499 msgid "Author Note:"
9500 msgstr "Заметка об авторе:"
9502 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9506 #: lib/layouts/apax.inc:357
9510 #: lib/layouts/apax.inc:365
9514 #: lib/layouts/apax.inc:506
9518 #: lib/layouts/apax.inc:597
9522 #: lib/layouts/apax.inc:613
9526 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9527 msgid "addORCIDlink"
9528 msgstr "Ссылка ORCID"
9530 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9531 msgid "ORCID-link: "
9532 msgstr "Ссылка ORCID: "
9534 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9538 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9539 msgid "Arabic Article"
9540 msgstr "Arabic Article"
9542 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9543 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9544 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9546 #: lib/layouts/article.layout:3
9547 msgid "Article (Standard Class)"
9548 msgstr "Article (стандартный класс)"
9550 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9552 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
9553 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9554 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9555 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9556 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9560 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9561 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9562 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9571 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9572 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9573 #: lib/examples/Articles:0
9574 msgid "Presentations"
9575 msgstr "Презентации"
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9584 msgid "Overlay Specifications|v"
9585 msgstr "Определение оверлея"
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9589 msgid "Overlay specifications for this list"
9590 msgstr "Определение оверлея для этого списка"
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9594 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9595 msgid "Item Overlay Specifications"
9596 msgstr "Определение оверлея для пункта"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9604 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9610 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9611 msgid "Overlay specifications for this item"
9612 msgstr "Определение оверлея для этого пункта"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9615 msgid "Mini Template"
9616 msgstr "Мини-шаблон"
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9619 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9620 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве по Beamer)"
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9623 msgid "Longest label|s"
9624 msgstr "Самая длин&ная метка"
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9627 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9628 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9632 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9633 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9634 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9635 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9636 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9637 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9638 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9639 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9640 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9641 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9643 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9645 msgstr "Нумерованные"
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9658 msgid "Mode Specification|S"
9659 msgstr "Спецификация режима"
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9665 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9667 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9670 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9671 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9672 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9673 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9676 msgid "Section \\arabic{section}"
9677 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9680 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9682 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9683 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9686 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9687 msgid "\\Alph{section}"
9688 msgstr "\\Alph{section}"
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9691 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9692 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9695 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9696 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9699 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9700 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9704 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9706 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9710 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9711 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9714 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9715 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9737 msgid "Overlay specifications for this frame"
9738 msgstr "Определение оверлея для этого фрейма"
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9741 msgid "Default Overlay Specifications"
9742 msgstr "Оверлей по умолчанию"
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9745 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9746 msgstr "Определение оверлея по умолчанию внутри этого фрейма"
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9750 msgid "Frame Options"
9751 msgstr "Параметры фрейма"
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9755 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9756 msgstr "Параметры фрейма (см. руководство по Beamer)"
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9760 msgstr "Заголовок фрейма"
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9763 msgid "Enter the frame title here"
9764 msgstr "Введите здесь заголовок фрейма"
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9768 msgstr "Простой фрейм"
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9771 msgid "Frame (plain)"
9772 msgstr "Фрейм (простой)"
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9775 msgid "FragileFrame"
9776 msgstr "Хрупкий фрейм"
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9779 msgid "Frame (fragile)"
9780 msgstr "Фрейм (хрупкий)"
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9784 msgstr "Повторный фрейм"
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9787 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9793 msgid "Repeat frame with label"
9794 msgstr "Повтор фрейма с меткой"
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9798 msgstr "Заголовок фрейма"
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
9810 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9811 msgstr "Задайте определение оверлея (см. руководство по Beamer)"
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9814 msgid "Short Frame Title|S"
9815 msgstr "Краткий заголовок фрейма"
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9818 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9819 msgstr "Короткая форма заголовка фрейма, используемая в некоторых темах"
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9822 msgid "FrameSubtitle"
9823 msgstr "Подзаголовок фрейма"
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
9826 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
9832 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9837 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9838 msgstr "Начало колонки (увеличьте вложенность!), ширина:"
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9841 msgid "Column Options"
9842 msgstr "Параметры колонки"
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9845 msgid "Column options (see beamer manual)"
9846 msgstr "Параметры колонки (см. руководство по Beamer)"
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:713
9849 msgid "Column Placement Options"
9850 msgstr "Параметры размещения колонки"
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:714
9853 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9854 msgstr "Параметры размещения колонки (t ,T, c, b)"
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:731
9857 msgid "ColumnsCenterAligned"
9858 msgstr "Колонки по центру"
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:734
9861 msgid "Columns (center aligned)"
9862 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:739
9865 msgid "ColumnsTopAligned"
9866 msgstr "Колонки по верху"
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:742
9869 msgid "Columns (top aligned)"
9870 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
9883 msgid "Pause number"
9884 msgstr "Номер паузы"
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
9887 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9888 msgstr "Номер слайда, на котором содержимое ниже паузы становится видимым"
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
9891 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9892 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9899 msgid "Overprint Area Width"
9900 msgstr "Ширина области наложения"
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
9903 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
9904 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:789
9909 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9910 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9914 msgstr "Область оверлея"
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:836
9918 msgstr "Область оверлея"
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:846
9921 msgid "Overlay Area Width"
9922 msgstr "Ширина области оверлея"
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:847
9925 msgid "The width of the overlay area"
9926 msgstr "Ширина области оверлея"
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9929 msgid "Overlay Area Height"
9930 msgstr "Высота области оверлея"
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9933 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:853
9938 msgid "The height of the overlay area"
9939 msgstr "Высота области оверлея"
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9947 msgid "Uncovered on slides"
9948 msgstr "Раскрыть на слайдах"
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9956 msgid "Only on slides"
9957 msgstr "Только на слайдах"
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:922
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:931
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:942
9972 msgid "Action Specification|S"
9973 msgstr "Определение действия"
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9977 msgstr "Заголовок блока"
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9980 msgid "Enter the block title here"
9981 msgstr "Введите заголовок блока"
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:965
9984 msgid "ExampleBlock"
9985 msgstr "Блок примера"
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:968
9988 msgid "Example Block:"
9989 msgstr "Блок примера:"
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:974
9993 msgstr "Блок предупреждения"
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:977
9996 msgid "Alert Block:"
9997 msgstr "Блок предупреждения:"
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10006 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10007 msgstr "Краткий заголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10010 msgid "Title (Plain Frame)"
10011 msgstr "Заголовок (простой фрейм)"
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10014 msgid "Short Subtitle|S"
10015 msgstr "Краткий подзаголовок"
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10018 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10019 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10022 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10023 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой/верхней панели"
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10026 msgid "Short Institute|S"
10027 msgstr "Краткий институт"
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10030 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10031 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой/верхней панели"
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10034 msgid "InstituteMark"
10035 msgstr "Пометка института"
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10038 msgid "Short Date|S"
10039 msgstr "Краткая дата"
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10042 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10043 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10046 msgid "TitleGraphic"
10047 msgstr "Подпись изображения"
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10050 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10052 msgstr "Длинная цитата"
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10055 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10056 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10061 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10068 msgstr "Следствие."
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10076 msgid "Action Specifications|S"
10077 msgstr "Определение действия"
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10081 msgid "Definition."
10082 msgstr "Определение."
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10085 msgid "Definitions"
10086 msgstr "Определения"
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10089 msgid "Definitions."
10090 msgstr "Определения."
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10112 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10113 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10114 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10115 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10121 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10135 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10140 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10149 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10151 msgstr "Полужирный"
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10163 msgstr "Предупреждение"
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10166 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10167 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10172 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10174 msgstr "Видимый текст"
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10178 msgstr "Невидимый текст"
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10181 msgid "Alternative"
10182 msgstr "Альтернатива"
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10185 msgid "Default Text"
10186 msgstr "Текст по умолчанию"
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10189 msgid "Enter the default text here"
10190 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10193 msgid "Beamer Note"
10194 msgstr "Заметка Beamer"
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10197 msgid "Note Options"
10198 msgstr "Параметры заметки"
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10201 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10202 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по Beamer)"
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10205 msgid "ArticleMode"
10206 msgstr "Режим статьи"
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10213 msgid "PresentationMode"
10214 msgstr "Режим презентации"
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10217 msgid "Presentation"
10218 msgstr "Презентация"
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10221 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10222 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10226 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10227 msgid "Beamerposter"
10228 msgstr "Плакат Beamer"
10230 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10231 msgid "Bilingual Captions"
10232 msgstr "Многоязычные подписи"
10234 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10236 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10237 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10239 "Предоставляет два стиля для вёрстки многоязычных подписей. Описание см. в "
10240 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
10242 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10243 msgid "Caption setup"
10244 msgstr "Настройка подписей"
10246 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10248 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10249 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10251 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10252 msgid "Caption setup:"
10253 msgstr "Настройка подписей:"
10255 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10257 msgstr "Двуязычная подпись"
10259 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10261 msgstr "двуязычный"
10263 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10264 msgid "Main Language Short Title"
10265 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10267 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10268 msgid "Short title for the main(document) language"
10269 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10271 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10272 msgid "Main Language Text"
10273 msgstr "Текст на основном языке"
10275 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10276 msgid "Text in the main(document) language"
10277 msgstr "Текст на основном языке"
10279 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10280 msgid "Second Language Short Title"
10281 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10283 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10284 msgid "Short title for the second language"
10285 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10287 #: lib/layouts/book.layout:3
10288 msgid "Book (Standard Class)"
10289 msgstr "Book (стандартный класс)"
10291 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10293 msgstr "Брайлевская печать"
10295 #: lib/layouts/braille.module:3
10296 msgid "Accessibility"
10297 msgstr "Доступность"
10299 #: lib/layouts/braille.module:7
10301 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10304 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10307 #: lib/layouts/braille.module:23
10308 msgid "Braille (default)"
10309 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10311 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10315 #: lib/layouts/braille.module:48
10316 msgid "Braille (textsize)"
10317 msgstr "Брайль (размер текста)"
10319 #: lib/layouts/braille.module:73
10320 msgid "Braille (dots on)"
10321 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10323 #: lib/layouts/braille.module:88
10324 msgid "Braille_dots_on"
10325 msgstr "Braille_dots_on"
10327 #: lib/layouts/braille.module:99
10328 msgid "Braille (dots off)"
10329 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10331 #: lib/layouts/braille.module:114
10332 msgid "Braille_dots_off"
10333 msgstr "Braille_dots_off"
10335 #: lib/layouts/braille.module:125
10336 msgid "Braille (mirror on)"
10337 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10339 #: lib/layouts/braille.module:140
10340 msgid "Braille_mirror_on"
10341 msgstr "Braille_mirror_on"
10343 #: lib/layouts/braille.module:151
10344 msgid "Braille (mirror off)"
10345 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10347 #: lib/layouts/braille.module:166
10348 msgid "Braille_mirror_off"
10349 msgstr "Braille_mirror_off"
10351 #: lib/layouts/braille.module:176
10353 msgstr "БлокБрайля"
10355 #: lib/layouts/braille.module:180
10356 msgid "Braille box"
10357 msgstr "Блок Брайля"
10359 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10363 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10364 #: lib/examples/Articles:0
10368 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10370 msgstr "Номер акта"
10372 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10373 msgid "Scene Number"
10374 msgstr "Номер сцены"
10376 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10380 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10382 msgstr "Повествование"
10384 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10388 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10389 msgid "ACT \\arabic{act}"
10390 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10392 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10396 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10397 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10398 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10400 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10404 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10406 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10408 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10412 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10413 msgid "Parenthetical"
10416 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10420 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10424 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10428 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10429 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10430 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10431 msgid "Right Address"
10432 msgstr "Адрес справа"
10434 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10435 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10436 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10438 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10439 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10440 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10442 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10443 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10444 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10446 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10447 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10448 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10450 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10454 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10456 msgstr "Основная линия"
10458 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10460 msgstr "Основная линия:"
10462 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10463 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10467 #: lib/layouts/chess.layout:68
10471 #: lib/layouts/chess.layout:76
10472 msgid "SubVariation"
10473 msgstr "Подвариант"
10475 #: lib/layouts/chess.layout:79
10476 msgid "Subvariation:"
10477 msgstr "Подвариант:"
10479 #: lib/layouts/chess.layout:87
10480 msgid "SubVariation2"
10481 msgstr "Подвариант2"
10483 #: lib/layouts/chess.layout:90
10484 msgid "Subvariation(2):"
10485 msgstr "Подвариант(2):"
10487 #: lib/layouts/chess.layout:98
10488 msgid "SubVariation3"
10489 msgstr "Подвариант3"
10491 #: lib/layouts/chess.layout:101
10492 msgid "Subvariation(3):"
10493 msgstr "Подвариант(3):"
10495 #: lib/layouts/chess.layout:109
10496 msgid "SubVariation4"
10497 msgstr "Подвариант4"
10499 #: lib/layouts/chess.layout:112
10500 msgid "Subvariation(4):"
10501 msgstr "Подвариант(4):"
10503 #: lib/layouts/chess.layout:120
10504 msgid "SubVariation5"
10505 msgstr "Подвариант5"
10507 #: lib/layouts/chess.layout:123
10508 msgid "Subvariation(5):"
10509 msgstr "Подвариант(5):"
10511 #: lib/layouts/chess.layout:132
10513 msgstr "Скрыть ходы"
10515 #: lib/layouts/chess.layout:137
10517 msgstr "Скрыть ходы:"
10519 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10521 msgstr "Шахматная доска"
10523 #: lib/layouts/chess.layout:148
10524 msgid "[chessboard]"
10525 msgstr "[шахматная доска]"
10527 #: lib/layouts/chess.layout:159
10528 msgid "BoardCentered"
10529 msgstr "Центрированная доска"
10531 #: lib/layouts/chess.layout:164
10532 msgid "[centered board]"
10533 msgstr "[центрированная доска]"
10535 #: lib/layouts/chess.layout:176
10539 #: lib/layouts/chess.layout:181
10540 msgid "Highlights:"
10541 msgstr "Выделение:"
10543 #: lib/layouts/chess.layout:198
10547 #: lib/layouts/chess.layout:203
10551 #: lib/layouts/chess.layout:211
10553 msgstr "KnightMove"
10555 #: lib/layouts/chess.layout:216
10556 msgid "KnightMove:"
10557 msgstr "KnightMove:"
10559 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10560 msgid "Chess Board"
10561 msgstr "Шахматная доска"
10563 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10564 msgid "Leisure, Sports & Music"
10565 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10567 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10569 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10570 "article.lyx example file."
10572 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
10573 "chessboard-article.lyx."
10575 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10576 msgid "NewChessGame"
10577 msgstr "Новая шахматная партия"
10579 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10580 msgid "[Start New Chess Game]"
10581 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
10583 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10584 msgid "Chessgame Options"
10585 msgstr "Параметры шахматной партии"
10587 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10588 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10589 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
10591 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10592 msgid "Mainline Options"
10593 msgstr "Параметры основной линии"
10595 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10596 msgid "See xskak manual for possible options"
10597 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
10599 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10600 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10603 msgstr "Комментарий"
10605 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10606 msgid "SetChessBoard"
10607 msgstr "SetChessBoard"
10609 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10610 msgid "Global Chessboard Settings"
10611 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
10613 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10614 msgid "SetBoardStoreStyle"
10615 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10617 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10618 msgid "Set Chessboard Style"
10619 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
10621 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10625 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10626 msgid "Chessboard Style Name"
10627 msgstr "Стиль шахматной доски"
10629 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10631 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10632 "See chessboard manual for details."
10634 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
10635 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
10638 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10640 msgstr "Шахматная доска"
10642 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10643 msgid "Chessboard Options"
10644 msgstr "Параметры шахматной доски"
10646 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10647 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10648 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
10650 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10651 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10652 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10654 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10655 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10656 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10658 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10659 msgid "InFrontmatter"
10660 msgstr "InFrontmatter"
10662 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10663 msgid "Insert the affiliation number"
10664 msgstr "Insert the affiliation number"
10666 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10670 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10671 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10672 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10673 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10674 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10678 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10682 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10684 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10687 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10690 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10691 msgid "Running Title"
10692 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
10694 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10695 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10696 msgid "Running title:"
10697 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
10699 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10701 msgstr "Первая страница"
10703 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10705 msgstr "первая страница"
10707 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10708 msgid "RunningAuthor"
10709 msgstr "Автор в колонтитуле"
10711 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10712 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10713 msgid "Running author:"
10714 msgstr "Автор в колонтитуле:"
10716 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10717 msgid "Publications"
10718 msgstr "Публикации"
10720 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10721 msgid "Correspondence"
10722 msgstr "Корреспонденция"
10724 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10725 msgid "Correspondence:"
10726 msgstr "Корреспонденция:"
10728 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10730 msgstr "Pubdiscuss"
10732 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10733 msgid "Pubdiscuss:"
10734 msgstr "Pubdiscuss:"
10736 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10738 msgstr "Опубликовано"
10740 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10742 msgstr "Опубликовано:"
10744 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10748 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10749 msgid "Copyrightstatement"
10750 msgstr "Данные об авторских правах"
10752 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10754 msgstr "Авторское право:"
10756 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10757 msgid "Introduction"
10760 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10761 msgid "\\thesection Introduction"
10762 msgstr "\\thesection Introduction"
10764 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10765 msgid "Conclusions"
10766 msgstr "Заключение"
10768 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10769 msgid "\\thesection Conclusions"
10770 msgstr "\\thesection Заключение"
10772 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10773 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10774 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
10776 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10777 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10778 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
10780 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10781 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10782 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
10784 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10785 msgid "CodeAvailability"
10786 msgstr "CodeAvailability"
10788 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10789 msgid "Code availability."
10790 msgstr "Code availability."
10792 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10793 msgid "DataAvailability"
10794 msgstr "DataAvailability"
10796 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10797 msgid "Data availability."
10798 msgstr "Data availability."
10800 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
10801 msgid "CodeAndDataAvailability"
10802 msgstr "CodeAndDataAvailability"
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
10805 msgid "Code and data availability."
10806 msgstr "Code and data availability."
10808 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
10809 msgid "SampleAvailability"
10810 msgstr "SampleAvailability"
10812 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
10813 msgid "Sample availability."
10814 msgstr "Sample availability."
10816 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
10817 msgid "Statements2"
10818 msgstr "Заявления2"
10820 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
10821 msgid "AuthorContribution"
10822 msgstr "Вклад автора"
10824 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
10825 msgid "Author contributions."
10826 msgstr "Вклад автора"
10828 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
10829 msgid "CompetingInterests"
10830 msgstr "Конкурирующие интересы."
10832 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
10833 msgid "Competing Interests."
10834 msgstr "Конкурирующие интересы"
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
10838 msgstr "Отказ от ответственности"
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
10841 msgid "Disclaimer."
10842 msgstr "Отказ от ответственности"
10844 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10845 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10846 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10848 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10849 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10850 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10852 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10853 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10854 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10856 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10857 msgid "Custom Header/Footer Text"
10858 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10860 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10862 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10863 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10864 "Layout to 'fancy'!"
10866 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10867 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10868 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10869 "страницы) значение 'красивый (fancy)'!"
10871 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10872 msgid "Header/Footer"
10873 msgstr "Колонтитулы"
10875 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10876 msgid "Even Header"
10877 msgstr "Чётный колонтитул"
10879 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10880 msgid "Alternative text for the even header"
10881 msgstr "Альтернативный текст для колонтитула на чётных страницах"
10883 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10884 msgid "Center Header"
10885 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10887 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10888 msgid "Center Header:"
10889 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10891 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10892 msgid "Left Footer"
10893 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10895 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10896 msgid "Left Footer:"
10897 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10899 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10900 msgid "Center Footer"
10901 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10903 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10904 msgid "Center Footer:"
10905 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10907 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
10908 msgid "Right Footer"
10909 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10911 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
10912 msgid "Right Footer:"
10913 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10915 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10919 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10923 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10927 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10929 msgstr "Комбинация клавиш"
10931 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10935 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10937 msgstr "Меню интерфейса"
10939 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10940 msgid "GuiMenuItem"
10941 msgstr "Пункт меню интерфейса"
10943 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10945 msgstr "Кнопка интерфейса"
10947 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10951 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
10952 msgid "Authorgroup"
10953 msgstr "Группа авторов"
10955 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10956 msgid "RevisionHistory"
10957 msgstr "История версий"
10959 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
10960 msgid "Revision History"
10961 msgstr "История версий"
10963 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
10967 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
10968 msgid "RevisionRemark"
10969 msgstr "Пометка версии"
10971 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
10975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10980 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10981 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10982 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10983 #: lib/examples/Articles:0
10987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
10991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
10992 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10993 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
10995 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
10996 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
10997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
10998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
10999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11009 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11010 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11011 msgid "Postal Data"
11012 msgstr "Почтовые данные"
11014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11015 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11016 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11017 msgid "Send To Address"
11018 msgstr "Адрес назначения"
11020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11021 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11022 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11027 msgid "Sender Address:"
11028 msgstr "Адрес отправителя:"
11030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11031 msgid "Return address"
11032 msgstr "Обратный адрес"
11034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11036 msgid "Backaddress:"
11037 msgstr "Обратный адрес:"
11039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11040 msgid "Postal comment"
11041 msgstr "Почтовый комментарий"
11043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11044 msgid "Postal Remark:"
11045 msgstr "Почтовое замечание:"
11047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11053 msgstr "Обработка:"
11055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11057 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11059 msgstr "Ваша ссылка"
11061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11064 msgstr "Ваша ссылка:"
11066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11068 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11070 msgstr "Моя ссылка"
11072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11075 msgstr "Наша ссылка:"
11077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11086 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11087 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11089 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11097 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11098 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11105 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11111 msgstr "Нижний текст"
11113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11114 msgid "Bottom text:"
11115 msgstr "Нижний текст:"
11117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11119 msgstr "Код области"
11121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11123 msgstr "Код области:"
11125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11126 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11127 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11133 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11134 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11139 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11142 msgstr "Размещение"
11144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11147 msgstr "Размещение:"
11149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11150 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11161 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11163 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11165 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11167 msgstr "Вступление"
11169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11173 msgstr "Вступление:"
11175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11176 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11178 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11180 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11182 msgstr "Завершение"
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11188 msgstr "Завершение:"
11190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11191 msgid "Signature|S"
11194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11195 msgid "Here you can insert a signature scan"
11196 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11199 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11205 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11211 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11218 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11220 msgstr "Копия (cc):"
11222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11228 msgid "Post Scriptum:"
11229 msgstr "Постскриптум:"
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11232 msgid "SenderAddress"
11233 msgstr "Адрес отправителя"
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11237 msgid "Backaddress"
11238 msgstr "Обратный адрес"
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11241 msgid "RetourAdresse"
11242 msgstr "RetourAdresse"
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11249 msgid "Postvermerk"
11250 msgstr "Postvermerk"
11252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11258 msgstr "IhrZeichen"
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11263 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11266 msgid "IhrSchreiben"
11267 msgstr "IhrSchreiben"
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11270 msgid "MeinZeichen"
11271 msgstr "MeinZeichen"
11273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11274 msgid "Unterschrift"
11275 msgstr "Unterschrift"
11277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11282 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11285 msgstr "Размещение"
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11305 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11347 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11348 msgid "DocBook Book (XML)"
11349 msgstr "Книга DocBook (XML)"
11351 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11352 msgid "Books (DocBook)"
11353 msgstr "Книги (DocBook)"
11355 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11356 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11357 msgstr "Глава DocBook (XML)"
11359 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11360 msgid "DocBook Section (XML)"
11361 msgstr "Раздел DocBook (XML)"
11363 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11364 msgid "DocBook Article (XML)"
11365 msgstr "Статья DocBook (XML)"
11367 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11368 msgid "Inderscience A4 Journals"
11369 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11371 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11372 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11373 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11375 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11376 msgid "Econometrica"
11377 msgstr "Econometrica"
11379 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11383 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11384 msgid "Running Title:"
11385 msgstr "Running Title:"
11387 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11391 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11392 msgid "Running Author:"
11393 msgstr "Running Author:"
11395 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11396 msgid "Address Option"
11397 msgstr "Параметр адреса"
11399 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11400 msgid "Optional argument for the address"
11401 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11403 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11404 msgid "E-Mail Option"
11405 msgstr "Параметры эл. почты"
11407 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11408 msgid "Optional argument for the e-mail"
11409 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11411 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11412 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11416 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11417 msgid "Web Address"
11420 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11421 msgid "Web address:"
11422 msgstr "Web-адрес:"
11424 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11425 msgid "Authors Block"
11426 msgstr "Блок авторов"
11428 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11429 msgid "Authors Block:"
11430 msgstr "Блок авторов:"
11432 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11433 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11434 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11436 msgstr "Ключевое слово"
11438 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11439 msgid "Thanks Text"
11440 msgstr "Текст благодарности"
11442 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11443 msgid "Thanks \\theThanks:"
11444 msgstr "Благодарности \\theThanks:"
11446 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11447 msgid "Thanks Reference"
11448 msgstr "Ссылка благодарности"
11450 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11452 msgstr "Ссылка благодарности"
11454 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11455 msgid "Internet Address Reference"
11456 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11458 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11459 msgid "Internet Addess Ref"
11460 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11462 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11463 msgid "Name (First Name)"
11464 msgstr "Имя (первое имя)"
11466 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11470 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11471 msgid "Name (Surname)"
11474 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11475 msgid "By Same Author (bib)"
11476 msgstr "Того же автора (bib)"
11478 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11482 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11483 msgid "Footnote (Title)"
11484 msgstr "Сноска (титульный лист)"
11486 #: lib/layouts/egs.layout:3
11487 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11488 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11490 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11492 msgstr "00.00.0000"
11494 #: lib/layouts/egs.layout:345
11495 msgid "LaTeX Title"
11496 msgstr "Заголовок LaTeX"
11498 #: lib/layouts/egs.layout:429
11502 #: lib/layouts/egs.layout:438
11506 #: lib/layouts/egs.layout:452
11508 msgstr "MS_number:"
11510 #: lib/layouts/egs.layout:462
11511 msgid "FirstAuthor"
11512 msgstr "Первый автор"
11514 #: lib/layouts/egs.layout:475
11515 msgid "1st_author_surname:"
11516 msgstr "1st_author_surname:"
11518 #: lib/layouts/egs.layout:528
11522 #: lib/layouts/egs.layout:541
11523 msgid "reprint_reqs_to:"
11524 msgstr "reprint_reqs_to:"
11526 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11527 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11528 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11530 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11531 msgid "Author Option"
11532 msgstr "Параметр автора"
11534 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11535 msgid "Optional argument for the author"
11536 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11538 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11539 msgid "Author Address"
11540 msgstr "Адрес автора"
11542 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11543 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11544 msgid "Author Email"
11545 msgstr "E-mail автора"
11547 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11548 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11550 msgstr "Эл. почта:"
11552 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11553 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11555 msgstr "URL автора"
11557 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11558 msgid "Thanks Option"
11559 msgstr "Параметр благодарности"
11561 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11562 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11563 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11565 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11566 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11567 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11569 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11571 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11573 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11574 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11575 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11577 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11578 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11579 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11581 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11582 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11583 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11585 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11586 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11587 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11589 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11590 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11591 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11593 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11594 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11595 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11597 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11598 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11599 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11601 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11602 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11603 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11605 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11606 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11607 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11609 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11610 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11611 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11613 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11614 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11615 msgstr "Заметка \\arabic{theorem}"
11617 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11618 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11619 msgstr "Утверждение \\arabic{theorem}"
11621 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11622 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11623 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11625 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11626 msgid "Case \\arabic{case}"
11627 msgstr "Случай \\arabic{case}"
11629 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11633 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11634 msgid "Titlenotemark"
11635 msgstr "Пометка заголовка"
11637 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11638 msgid "Titlenote mark"
11639 msgstr "Пометка заголовка"
11641 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11642 msgid "Title footnote"
11643 msgstr "Сноска заголовка"
11645 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11646 msgid "Footnote Label"
11647 msgstr "Метка сноски"
11649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11650 msgid "Label you refer to in the title"
11651 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заголовке"
11653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11654 msgid "Title footnote:"
11655 msgstr "Сноска заголовка:"
11657 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11658 msgid "Author Label"
11659 msgstr "Метка автора"
11661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11662 msgid "Label you will reference in the address"
11663 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11665 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11667 msgstr "Пометка автора"
11669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11670 msgid "Author footnote"
11671 msgstr "Сноска автора"
11673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11674 msgid "Author footnote:"
11675 msgstr "Сноска автора:"
11677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11678 msgid "Author Footnote Label"
11679 msgstr "Метка сноски автора"
11681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11682 msgid "Label you refer to for an author"
11683 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11686 msgid "CorAuthormark"
11687 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11690 msgid "CorAuthor mark"
11691 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11694 msgid "Corresponding author"
11695 msgstr "Отвечающий автор"
11697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11698 msgid "Corresponding author text:"
11699 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11702 msgid "Address Label"
11703 msgstr "Метка адреса"
11705 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11706 msgid "Label of the author you refer to"
11707 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11709 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11714 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11716 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11718 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11719 msgid "Endnotes (Basic)"
11720 msgstr "Концевые сноски (основной)"
11722 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11723 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11724 msgid "Foot- and Endnotes"
11725 msgstr "Обычные и концевые сноски"
11727 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11729 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11730 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11731 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11732 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11734 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11735 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
11736 "(Вставка > Списки/содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы "
11737 "хотите увидеть концевые сноски."
11739 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11740 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11741 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11742 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11744 msgstr "Концевые сноски"
11746 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11747 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11749 msgstr "Концевая сноска ##"
11751 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11752 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11753 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11755 msgstr "Концевая сноска"
11757 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11758 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11760 msgstr "Концевая сноска"
11762 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11763 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11764 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11765 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11768 #: lib/layouts/enotez.module:2
11769 msgid "Endnotes (Extended)"
11770 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
11772 #: lib/layouts/enotez.module:10
11774 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11775 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11776 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11777 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11778 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11780 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11781 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
11782 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
11783 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/"
11784 "содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
11787 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11788 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11789 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11791 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11793 msgstr "Ключевые слова:"
11795 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11796 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11797 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11799 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11800 msgid "List Enhancements"
11801 msgstr "Улучшения списков"
11803 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11805 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11806 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11808 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, описания и пометки. "
11809 "См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" руководства "
11812 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11813 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11814 msgid "Itemize Options"
11815 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11817 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11818 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11819 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
11820 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11821 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11823 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11824 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
11825 msgid "Enumerate Options"
11826 msgstr "Параметры нумерованного списка"
11828 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11829 msgid "Description Options"
11830 msgstr "Параметры списка описаний"
11832 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
11834 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11838 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11839 msgid "Enumerate-Resume"
11840 msgstr "Перечисление-Продолжение"
11842 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11843 msgid "Number Equations by Section"
11844 msgstr "Нумерация формул по разделам"
11846 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11848 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11852 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11853 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11854 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11855 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11856 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11858 msgstr "Математика"
11860 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11862 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11863 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11865 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11866 "формулы, например '(2.1)'."
11868 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
11869 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:586
11870 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
11874 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11875 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11876 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11878 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11879 msgid "Europass CV (2013)"
11880 msgstr "Europass CV (2013)"
11882 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11883 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11884 #: lib/examples/Articles:0
11885 msgid "Curricula Vitae"
11888 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
11889 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
11894 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
11896 msgstr "Имя в нижнем колонтитуле"
11898 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
11899 msgid "Name (footer):"
11900 msgstr "Имя (колонтитул):"
11902 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
11904 msgstr "Мобильный:"
11906 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
11907 msgid "Mobile phone number"
11908 msgstr "Номер мобильного телефона"
11910 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
11911 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
11915 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
11919 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
11920 msgid "InstantMessaging"
11921 msgstr "Мессенджер"
11923 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
11924 msgid "Instant Messaging:"
11925 msgstr "Мессенджер:"
11927 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
11931 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
11932 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11933 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
11935 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
11937 msgstr "Дата рождения"
11939 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
11940 msgid "Date of birth:"
11941 msgstr "Дата рождения:"
11943 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
11944 msgid "Nationality"
11945 msgstr "Национальность"
11947 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
11948 msgid "Nationality:"
11949 msgstr "Национальность:"
11951 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
11955 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
11959 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
11960 msgid "BeforePicture"
11961 msgstr "До изображения"
11963 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
11964 msgid "Space before picture:"
11965 msgstr "Промежуток до изображения:"
11967 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
11969 msgstr "Изображение"
11971 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
11973 msgstr "Изображение:"
11975 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
11976 msgid "Resize photo to this width"
11977 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
11979 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
11980 msgid "AfterPicture"
11981 msgstr "После изображения"
11983 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
11984 msgid "Space after picture:"
11985 msgstr "Промежуток после изображения:"
11987 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
11988 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
11989 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
11990 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
11991 msgid "Vertical Space"
11992 msgstr "Вертикальный промежуток"
11994 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
11995 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
11996 #: lib/layouts/europecv.layout:291
11997 msgid "Additional vertical space"
11998 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
12000 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12001 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12005 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12006 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12007 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
12009 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12010 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12014 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12016 msgstr "Вставка пункта"
12018 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12022 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12024 msgstr "Пункт заголовка"
12026 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12027 msgid "Title item:"
12028 msgstr "Пункт заголовка:"
12030 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12032 msgstr "Уровень заголовка"
12034 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12035 msgid "Title level:"
12036 msgstr "Уровень заголовка:"
12038 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12039 msgid "Text (right side)"
12040 msgstr "Текст (справа)"
12042 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12044 msgstr "Голубой пункт"
12046 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12048 msgstr "Голубой пункт:"
12050 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12051 msgid "BlueItemInset"
12052 msgstr "Вставка голубого пункта"
12054 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12055 msgid "Blue subitems"
12056 msgstr "Голубые подпункты"
12058 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12060 msgstr "Большой пункт"
12062 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12064 msgstr "Большой пункт:"
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12068 msgstr "Маркировка ecv"
12070 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12071 msgid "MotherTongue"
12072 msgstr "Родной язык"
12074 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12075 msgid "Mother Tongue:"
12076 msgstr "Родной язык:"
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12080 msgstr "Заголовок языка"
12082 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12083 msgid "Language Header:"
12084 msgstr "Заголовок языка:"
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12090 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12091 msgid "Name of the language"
12092 msgstr "Название языка"
12094 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12096 msgstr "Аудирование"
12098 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12099 msgid "Level how good you think you can listen"
12100 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12102 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12106 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12107 msgid "Level how good you think you can read"
12108 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12110 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12111 msgid "Interaction"
12114 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12115 msgid "Level how good you think you can conversate"
12116 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12118 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12122 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12123 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12124 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12126 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12127 msgid "LastLanguage"
12128 msgstr "Последний язык"
12130 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12131 msgid "Last Language:"
12132 msgstr "Последний язык:"
12134 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12136 msgstr "Концовка языка"
12138 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12139 msgid "Language Footer:"
12140 msgstr "Концовка языка:"
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12146 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12148 msgstr "Конец резюме"
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12151 #: lib/layouts/soul.module:51
12155 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12157 msgstr "Европейское резюме"
12159 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12160 msgid "Footer name:"
12161 msgstr "Нижний колонтитул:"
12163 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12167 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12171 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12172 msgid "Size the photo is resized to"
12173 msgstr "Размер для фотографии"
12175 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12179 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12180 msgid "The title as it appears in the header"
12181 msgstr "Заголовок, как он будет показываться в колонтитуле"
12183 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12184 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12185 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12187 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12188 msgid "BulletedItem"
12189 msgstr "Маркированный пункт"
12191 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12192 msgid "Bulleted Item:"
12193 msgstr "Маркированный пункт:"
12195 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12199 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12200 msgid "Begin of CV"
12201 msgstr "Начало резюме"
12203 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12204 msgid "PersonalInfo"
12205 msgstr "Персональные данные"
12207 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12208 msgid "Personal Info"
12209 msgstr "Персональные данные"
12211 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12212 msgid "VerticalSpace"
12213 msgstr "Вертикальный промежуток"
12215 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12216 msgid "Vertical space"
12217 msgstr "Вертикальный промежуток"
12219 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12220 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12221 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12223 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12224 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12225 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12227 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12228 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12229 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12231 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12232 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12233 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12235 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12236 msgid "Number Figures by Section"
12237 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12239 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12241 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12242 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12244 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12245 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12247 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12248 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12249 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12251 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12253 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12254 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12255 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12257 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12258 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12259 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12261 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12262 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12263 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
12265 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12267 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12268 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12269 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12270 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12271 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12272 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12273 "newer LaTeX distributions."
12275 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12276 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12277 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12278 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12279 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12280 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12281 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12283 #: lib/layouts/fixme.module:2
12284 msgid "FiXme Notes"
12285 msgstr "Заметки Fixme"
12287 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12288 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12289 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12290 msgid "Annotation & Revision"
12291 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12293 #: lib/layouts/fixme.module:12
12295 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12296 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12297 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12298 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12299 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12300 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12301 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12302 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12304 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12305 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12306 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12307 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12308 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12309 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12310 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12311 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12312 "версия пакета FiXme."
12314 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12318 #: lib/layouts/fixme.module:24
12319 msgid "List of FIXMEs"
12320 msgstr "Список из FIXME"
12322 #: lib/layouts/fixme.module:38
12323 msgid "[List of FIXMEs]"
12324 msgstr "[List of FIXMEs]"
12326 #: lib/layouts/fixme.module:54
12328 msgstr "Заметка Fixme"
12330 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12331 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12332 msgid "Fixme Note Options|s"
12333 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12335 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12336 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12337 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12338 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12340 #: lib/layouts/fixme.module:75
12341 msgid "Fixme Warning"
12342 msgstr "Предупреждение Fixme"
12344 #: lib/layouts/fixme.module:77
12346 msgstr "Предупреждение"
12348 #: lib/layouts/fixme.module:81
12349 msgid "Fixme Error"
12350 msgstr "Ошибка Fixme"
12352 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
12354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
12358 #: lib/layouts/fixme.module:87
12359 msgid "Fixme Fatal"
12360 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12362 #: lib/layouts/fixme.module:89
12364 msgstr "Фатальная ошибка"
12366 #: lib/layouts/fixme.module:98
12367 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12368 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12370 #: lib/layouts/fixme.module:100
12371 msgid "Fixme (Targeted)"
12372 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12374 #: lib/layouts/fixme.module:110
12375 msgid "Fixme Note|x"
12376 msgstr "Заметка Fixme"
12378 #: lib/layouts/fixme.module:112
12379 msgid "Insert the FIXME note here"
12380 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12382 #: lib/layouts/fixme.module:117
12383 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12384 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12386 #: lib/layouts/fixme.module:119
12387 msgid "Warning (Targeted)"
12388 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12390 #: lib/layouts/fixme.module:123
12391 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12392 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12394 #: lib/layouts/fixme.module:125
12395 msgid "Error (Targeted)"
12396 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12398 #: lib/layouts/fixme.module:129
12399 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12400 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12402 #: lib/layouts/fixme.module:131
12403 msgid "Fatal (Targeted)"
12404 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12406 #: lib/layouts/fixme.module:140
12407 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12408 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12410 #: lib/layouts/fixme.module:142
12411 msgid "Fixme (Multipar)"
12412 msgstr "Fixme (Multipar)"
12414 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12415 msgid "Fixme Summary"
12416 msgstr "Сводка Fixme"
12418 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12419 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12420 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12422 #: lib/layouts/fixme.module:160
12423 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12424 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12426 #: lib/layouts/fixme.module:162
12427 msgid "Warning (Multipar)"
12428 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12430 #: lib/layouts/fixme.module:166
12431 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12432 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12434 #: lib/layouts/fixme.module:168
12435 msgid "Error (Multipar)"
12436 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12438 #: lib/layouts/fixme.module:172
12439 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12440 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12442 #: lib/layouts/fixme.module:174
12443 msgid "Fatal (Multipar)"
12444 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12446 #: lib/layouts/fixme.module:183
12447 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12448 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12450 #: lib/layouts/fixme.module:185
12451 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12452 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12454 #: lib/layouts/fixme.module:201
12455 msgid "Annotated Text"
12456 msgstr "Аннотированный текст"
12458 #: lib/layouts/fixme.module:203
12459 msgid "Annotated Text|x"
12460 msgstr "Аннотированный текст|к"
12462 #: lib/layouts/fixme.module:204
12463 msgid "Insert the text to annotate here"
12464 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12466 #: lib/layouts/fixme.module:209
12467 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12468 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12470 #: lib/layouts/fixme.module:211
12471 msgid "Warning (MP Targ.)"
12472 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12474 #: lib/layouts/fixme.module:215
12475 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12476 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12478 #: lib/layouts/fixme.module:217
12479 msgid "Error (MP Targ.)"
12480 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12482 #: lib/layouts/fixme.module:221
12483 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12484 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12486 #: lib/layouts/fixme.module:223
12487 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12488 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12490 #: lib/layouts/fixme.module:233
12494 #: lib/layouts/fixme.module:237
12498 #: lib/layouts/fixme.module:241
12502 #: lib/layouts/fixme.module:245
12504 msgstr "FxWarning*"
12506 #: lib/layouts/fixme.module:249
12510 #: lib/layouts/fixme.module:253
12514 #: lib/layouts/fixme.module:257
12518 #: lib/layouts/fixme.module:261
12522 #: lib/layouts/foils.layout:3
12526 #: lib/layouts/foils.layout:45
12530 #: lib/layouts/foils.layout:65
12531 msgid "ShortFoilhead"
12532 msgstr "ShortFoilhead"
12534 #: lib/layouts/foils.layout:71
12535 msgid "Rotatefoilhead"
12536 msgstr "Rotatefoilhead"
12538 #: lib/layouts/foils.layout:77
12539 msgid "ShortRotatefoilhead"
12540 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12542 #: lib/layouts/foils.layout:86
12546 #: lib/layouts/foils.layout:102
12550 #: lib/layouts/foils.layout:116
12554 #: lib/layouts/foils.layout:132
12558 #: lib/layouts/foils.layout:189
12560 msgstr "Мой логотип"
12562 #: lib/layouts/foils.layout:198
12564 msgstr "Мой логотип:"
12566 #: lib/layouts/foils.layout:207
12567 msgid "Restriction"
12568 msgstr "Ограничение"
12570 #: lib/layouts/foils.layout:211
12571 msgid "Restriction:"
12572 msgstr "Ограничение:"
12574 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12575 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12577 msgstr "Теорема #."
12579 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12580 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12584 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12585 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12586 msgid "Corollary #."
12587 msgstr "Следствие #."
12589 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12590 msgid "Proposition #."
12591 msgstr "Предложение #."
12593 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12594 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12595 msgid "Definition #."
12596 msgstr "Определение #."
12598 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12599 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12603 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12604 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12608 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12609 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12611 msgstr "Следствие*"
12613 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12615 msgid "Proposition*"
12616 msgstr "Предложение*"
12618 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12619 msgid "Proposition."
12620 msgstr "Предложение."
12622 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12623 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12624 msgid "Definition*"
12625 msgstr "Определение*"
12627 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12628 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12629 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12631 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12633 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12634 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12635 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12636 "where you want the endnotes to appear."
12638 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12639 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/"
12640 "библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12642 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12643 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12644 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
12646 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12648 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12649 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12650 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12651 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12652 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12654 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
12655 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
12656 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
12657 "добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/библиографии > "
12658 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12660 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12661 msgid "French Letter (frletter)"
12662 msgstr "French Letter (frletter)"
12664 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12665 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12666 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12668 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12672 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12676 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12680 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12682 msgstr "Дополнение"
12684 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12686 msgstr "Дополнение:"
12688 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12692 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12694 msgstr "Государство:"
12696 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12697 msgid "ReturnAddress"
12698 msgstr "Обратный адрес"
12700 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12701 msgid "ReturnAddress:"
12702 msgstr "Обратный адрес:"
12704 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12705 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12707 msgstr "Наша ссылка:"
12709 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12710 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12712 msgstr "Ваша ссылка:"
12714 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12716 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
12718 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12722 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12726 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12730 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12734 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12738 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12740 msgstr "Эл. почта:"
12742 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12746 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12750 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12754 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12758 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12760 msgstr "Банковский код"
12762 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12764 msgstr "Банковский код:"
12766 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12767 msgid "BankAccount"
12768 msgstr "Банковский счёт"
12770 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12771 msgid "BankAccount:"
12772 msgstr "Банковский счёт:"
12774 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12776 msgid "PostalComment"
12777 msgstr "Почтовый комментарий"
12779 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12780 msgid "PostalComment:"
12781 msgstr "Почтовый комментарий:"
12783 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12787 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12792 msgid "G-Brief (V. 2)"
12793 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12852 msgid "AddressRowA"
12853 msgstr "AddressRowA"
12855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12856 msgid "AddressRowA:"
12857 msgstr "AddressRowA:"
12859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12860 msgid "AddressRowB"
12861 msgstr "AddressRowB"
12863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12864 msgid "AddressRowB:"
12865 msgstr "AddressRowB:"
12867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12868 msgid "AddressRowC"
12869 msgstr "AddressRowC"
12871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12872 msgid "AddressRowC:"
12873 msgstr "AddressRowC:"
12875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12876 msgid "AddressRowD"
12877 msgstr "AddressRowD"
12879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12880 msgid "AddressRowD:"
12881 msgstr "AddressRowD:"
12883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12884 msgid "AddressRowE"
12885 msgstr "AddressRowE"
12887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12888 msgid "AddressRowE:"
12889 msgstr "AddressRowE:"
12891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12892 msgid "AddressRowF"
12893 msgstr "AddressRowF"
12895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12896 msgid "AddressRowF:"
12897 msgstr "AddressRowF:"
12899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12900 msgid "TelephoneRowA"
12901 msgstr "TelephoneRowA"
12903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12904 msgid "TelephoneRowA:"
12905 msgstr "TelephoneRowA:"
12907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12908 msgid "TelephoneRowB"
12909 msgstr "TelephoneRowB"
12911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12912 msgid "TelephoneRowB:"
12913 msgstr "TelephoneRowB:"
12915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12916 msgid "TelephoneRowC"
12917 msgstr "TelephoneRowC"
12919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12920 msgid "TelephoneRowC:"
12921 msgstr "TelephoneRowC:"
12923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12924 msgid "TelephoneRowD"
12925 msgstr "TelephoneRowD"
12927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12928 msgid "TelephoneRowD:"
12929 msgstr "TelephoneRowD:"
12931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12932 msgid "TelephoneRowE"
12933 msgstr "TelephoneRowE"
12935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12936 msgid "TelephoneRowE:"
12937 msgstr "TelephoneRowE:"
12939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12940 msgid "TelephoneRowF"
12941 msgstr "TelephoneRowF"
12943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12944 msgid "TelephoneRowF:"
12945 msgstr "TelephoneRowF:"
12947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12948 msgid "InternetRowA"
12949 msgstr "InternetRowA"
12951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12952 msgid "InternetRowA:"
12953 msgstr "InternetRowA:"
12955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12956 msgid "InternetRowB"
12957 msgstr "InternetRowB"
12959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12960 msgid "InternetRowB:"
12961 msgstr "InternetRowB:"
12963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12964 msgid "InternetRowC"
12965 msgstr "InternetRowC"
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12968 msgid "InternetRowC:"
12969 msgstr "InternetRowC:"
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12972 msgid "InternetRowD"
12973 msgstr "InternetRowD"
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12976 msgid "InternetRowD:"
12977 msgstr "InternetRowD:"
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12980 msgid "InternetRowE"
12981 msgstr "InternetRowE"
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12984 msgid "InternetRowE:"
12985 msgstr "InternetRowE:"
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12988 msgid "InternetRowF"
12989 msgstr "InternetRowF"
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12992 msgid "InternetRowF:"
12993 msgstr "InternetRowF:"
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13043 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13044 msgid "GraphicBoxes"
13045 msgstr "Графические блоки"
13047 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13052 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13053 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13054 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13056 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13058 msgstr "Блок отражения"
13060 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13062 msgstr "Блок масштабирования"
13064 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13066 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13068 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13069 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13070 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13072 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13074 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13076 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13077 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13078 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13080 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13082 msgstr "Блок изменения размера"
13084 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13085 msgid "Width of the box"
13086 msgstr "Ширина блока"
13088 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13089 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13090 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13092 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13094 msgstr "Блок вращения"
13096 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13100 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13101 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13102 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13104 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13108 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13109 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13110 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13112 #: lib/layouts/hanging.module:2
13113 msgid "Hanging Paragraphs"
13114 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13116 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13117 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13118 msgid "Paragraph Styles"
13119 msgstr "Стили абзаца"
13121 #: lib/layouts/hanging.module:7
13123 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13124 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13127 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13128 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13130 #: lib/layouts/hanging.module:17
13132 msgstr "Висячие абзацы"
13134 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13135 msgid "Hebrew Article"
13136 msgstr "Hebrew Article"
13138 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13140 msgstr "Утверждение #."
13142 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13146 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13148 msgstr "Замечания #."
13150 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13153 msgstr "Доказательство:"
13155 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13156 msgid "Hebrew Letter"
13157 msgstr "Hebrew Letter"
13159 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13163 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13167 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13171 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13173 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13175 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13179 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13183 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13187 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13188 msgid "(continuing)"
13189 msgstr "(продолжая)"
13191 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13195 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13196 msgid "TITLE OVER:"
13199 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13203 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13204 msgid "INTERCUT WITH:"
13205 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13207 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13211 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13212 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13216 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13220 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13221 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13222 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13224 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13225 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13226 msgid "Academic Field Specifics"
13229 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13231 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13232 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13233 "in LyX's examples folder."
13235 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13236 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
13239 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13243 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13244 msgid "H-P statement"
13245 msgstr "Заявление H-P"
13247 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13248 msgid "Statement Text"
13249 msgstr "Текст заявления"
13251 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13252 msgid "Text for statements that require some information"
13253 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13256 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13257 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13260 msgid "Author Names"
13261 msgstr "Имена авторов"
13263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13264 msgid "Author names that will appear in the header line"
13265 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13278 msgid "Classification Codes"
13279 msgstr "Коды классификации"
13281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13282 msgid "TableCaption"
13283 msgstr "ПодписьТаблицы"
13285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13286 msgid "Table caption"
13287 msgstr "Название таблицы"
13289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13294 msgid "Cite reference"
13297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13306 msgid "Numbering Scheme"
13307 msgstr "Схема нумерации"
13309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13311 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13314 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13315 "римской нумерации"
13317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13322 msgid "Corollary \\thecorollary."
13323 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13328 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13330 msgid "Lemma \\thelemma."
13331 msgstr "Лемма \\thelemma."
13333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13338 msgid "Proposition \\theproposition."
13339 msgstr "Предложение \\theproposition."
13341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13343 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13359 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13371 msgid "Question \\thequestion."
13372 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13377 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13378 msgid "Claim \\theclaim."
13379 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13386 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13387 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13394 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13395 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13398 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13399 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13403 msgstr "Клавиатура"
13405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13406 msgid "Prop(osition)"
13407 msgstr "Предложение"
13409 #: lib/layouts/initials.module:2
13410 msgid "Initials (Drop Caps)"
13411 msgstr "Инициалы (буквица)"
13413 #: lib/layouts/initials.module:7
13415 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13416 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13418 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
13419 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13421 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13422 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13423 #: lib/layouts/initials.module:40
13427 #: lib/layouts/initials.module:36
13428 msgid "Option(s) for the initial"
13429 msgstr "Настройки для буквицы"
13431 #: lib/layouts/initials.module:41
13432 msgid "Initial letter(s)"
13433 msgstr "Литера буквицы"
13435 #: lib/layouts/initials.module:45
13436 msgid "Rest of Initial"
13437 msgstr "Остальная часть начального слова"
13439 #: lib/layouts/initials.module:46
13440 msgid "Rest of initial word or text"
13441 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13443 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13444 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13445 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13447 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13448 msgid "Short title that will appear in header line"
13449 msgstr "Краткий заголовок для верхнего колонтитула"
13451 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13455 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13457 msgstr "Тематический"
13459 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13463 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13467 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13471 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13472 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13473 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13477 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13478 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13479 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13481 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13485 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13486 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13487 msgstr "Код Математической предметной классификации:"
13489 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13491 msgstr "отослать к"
13493 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13494 msgid "submit to paper:"
13495 msgstr "отослать к статье:"
13497 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13498 msgid "Bibliography (plain)"
13499 msgstr "Библиография (простая)"
13501 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13502 msgid "Bibliography heading"
13503 msgstr "Заголовок библиографии"
13505 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13506 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13507 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13509 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13511 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13513 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13515 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13517 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13521 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13522 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13523 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13525 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13526 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13527 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13529 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13530 msgid "\\thesection."
13531 msgstr "\\thesection."
13533 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13534 msgid "\\thesection"
13535 msgstr "\\thesection"
13537 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13538 msgid "\\thesubsection."
13539 msgstr "\\thesubsection."
13541 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13542 msgid "\\thesubsubsection."
13543 msgstr "\\thesubsubsection."
13545 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13546 msgid "Main Author"
13547 msgstr "Основной автор"
13549 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13550 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13551 msgid "Affiliation Key"
13552 msgstr "Ключ принадлежности"
13554 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13555 msgid "Affiliation key of the author"
13556 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13558 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13559 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13563 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13567 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13571 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13572 msgid "Affiliation key of the co-author"
13573 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13575 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13576 msgid "Short Author"
13577 msgstr "Автор кратко"
13579 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13580 msgid "Short author:"
13581 msgstr "Автор кратко:"
13583 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13584 msgid "Affiliation key"
13585 msgstr "Ключ принадлежности"
13587 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13589 msgstr "Ключевое слово:"
13591 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13593 msgstr "Краткая биография"
13595 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13597 msgstr "Краткая биография:"
13599 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13600 msgid "PDB reference"
13601 msgstr "Ссылка PDB"
13603 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13604 msgid "PDB reference:"
13605 msgstr "Ссылка PDB:"
13607 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13608 msgid "Optional name"
13609 msgstr "Необязательное имя"
13611 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13612 msgid "NDB reference"
13613 msgstr "Ссылка NDB"
13615 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13616 msgid "NDB reference:"
13617 msgstr "Ссылка NDB:"
13619 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13621 msgstr "Краткий обзор"
13623 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13624 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13625 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
13627 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13628 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13629 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13631 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13632 msgid "Alternative Affiliation"
13633 msgstr "Альтернативная принадлежность"
13635 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13636 msgid "Affiliation Prefix"
13637 msgstr "Префикс принадлежности"
13639 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13640 msgid "A prefix like 'Also at '"
13641 msgstr "Префикс типа 'также в'"
13643 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13644 msgid "PACS numbers:"
13645 msgstr "Номера PACS:"
13647 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13648 msgid "Preprint number"
13649 msgstr "Номер препринта"
13651 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13652 msgid "Preprint number:"
13653 msgstr "Номер препринта:"
13655 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13656 msgid "Online citation"
13657 msgstr "Онлайн-цитата"
13659 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13660 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13661 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13663 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13664 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13665 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13667 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13668 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13669 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13671 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13672 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13673 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13675 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13676 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13677 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13679 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13680 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13681 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13683 #: lib/layouts/jss.layout:111
13684 msgid "Plain Keywords"
13685 msgstr "Ключевые слова"
13687 #: lib/layouts/jss.layout:114
13688 msgid "Plain Keywords:"
13689 msgstr "Ключевые слова:"
13691 #: lib/layouts/jss.layout:117
13692 msgid "Plain Title"
13693 msgstr "Обычный заголовок"
13695 #: lib/layouts/jss.layout:120
13696 msgid "Plain Title:"
13697 msgstr "Обычный заголовок:"
13699 #: lib/layouts/jss.layout:126
13700 msgid "Short Title:"
13701 msgstr "Краткий заголовок:"
13703 #: lib/layouts/jss.layout:129
13704 msgid "Plain Author"
13705 msgstr "Обычный автор"
13707 #: lib/layouts/jss.layout:132
13708 msgid "Plain Author:"
13709 msgstr "Обычный автор:"
13711 #: lib/layouts/jss.layout:135
13715 #: lib/layouts/jss.layout:137
13719 #: lib/layouts/jss.layout:160
13721 msgstr "Язык программирования"
13723 #: lib/layouts/jss.layout:162
13725 msgstr "язык программирования"
13727 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13728 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13732 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13736 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13738 msgstr "Фрагмент кода"
13740 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13744 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13745 msgid "Code Output"
13746 msgstr "Вывод кода"
13748 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13752 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13753 msgid "AddressForOffprints"
13754 msgstr "Адрес для оттисков"
13756 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13757 msgid "Address for Offprints:"
13758 msgstr "Адрес для оттисков:"
13760 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13761 msgid "RunningTitle"
13762 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
13764 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13765 msgid "Rnw (knitr)"
13766 msgstr "Rnw (knitr)"
13768 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13769 #: lib/layouts/sweave.module:3
13770 msgid "Literate Programming"
13771 msgstr "Грамотное программирование"
13773 #: lib/layouts/knitr.module:7
13775 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13776 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13777 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13779 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
13780 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
13781 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
13782 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
13784 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13785 #: lib/layouts/sweave.module:14
13786 msgid "Knitr Chunk"
13787 msgstr "Фрагмент Knitr"
13789 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13790 msgid "Sweave Options"
13791 msgstr "Параметры Sweave"
13793 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13794 msgid "Sweave opts"
13795 msgstr "параметры Sweave"
13797 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13798 msgid "S/R expression"
13799 msgstr "Выражение на языке S/R"
13801 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13803 msgstr "выраж. S/R"
13805 #: lib/layouts/landscape.module:2
13806 msgid "Landscape Document Parts"
13807 msgstr "Альбомная часть документа"
13809 #: lib/layouts/landscape.module:6
13810 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13811 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
13813 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13817 #: lib/layouts/landscape.module:26
13818 msgid "Landscape (Floating)"
13819 msgstr "Альбом (плавающий)"
13821 #: lib/layouts/landscape.module:29
13822 msgid "Landscape (floating)"
13823 msgstr "Альбом (плавающий)"
13825 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13826 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13827 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
13829 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13830 msgid "Letter (Standard Class)"
13831 msgstr "Letter (стандартный класс)"
13833 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13834 msgid "French Letter (lettre)"
13835 msgstr "French Letter (lettre)"
13837 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
13838 msgid "NoTelephone"
13839 msgstr "Нет телефона"
13841 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
13842 #: lib/layouts/lettre.layout:423
13846 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
13847 #: lib/layouts/lettre.layout:212
13851 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
13852 #: lib/layouts/lettre.layout:270
13856 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
13857 msgid "Post Scriptum"
13858 msgstr "Постскриптум"
13860 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
13861 msgid "EndOfMessage"
13862 msgstr "Конец сообщения"
13864 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
13866 msgstr "Конец файла"
13868 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
13869 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
13870 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
13871 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
13872 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
13876 #: lib/layouts/lettre.layout:182
13880 #: lib/layouts/lettre.layout:290
13884 #: lib/layouts/lettre.layout:323
13888 #: lib/layouts/lettre.layout:358
13892 #: lib/layouts/lettre.layout:594
13893 msgid "EndOfMessage."
13894 msgstr "Конец сообщения."
13896 #: lib/layouts/lettre.layout:607
13898 msgstr "Конец файла."
13900 #: lib/layouts/lettre.layout:728
13904 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13905 msgid "LilyPond Music Notation"
13906 msgstr "Нотная запись LilyPond"
13908 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13910 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13911 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13913 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13914 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13917 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13918 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13922 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13923 msgid "LilyPond Options"
13924 msgstr "Настройки LilyPond"
13926 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13928 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13931 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13932 "документации LilyPond)."
13934 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13935 #: lib/examples/Articles:0
13936 msgid "Linguistics"
13937 msgstr "Лингвистика"
13939 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13941 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13942 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13945 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13946 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
13947 "linguistics.lyx в примерах."
13949 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13950 msgid "(\\arabic{example})"
13951 msgstr "(\\arabic{example})"
13953 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13954 msgid "Numbered Example (Multiline)"
13955 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13957 #: lib/layouts/linguistics.module:26
13958 msgid "(\\arabic{examplei})"
13959 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13961 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
13962 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
13963 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
13967 #: lib/layouts/linguistics.module:32
13968 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13969 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13971 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13972 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13973 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13975 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13976 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13977 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
13979 #: lib/layouts/linguistics.module:50
13980 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
13981 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
13983 #: lib/layouts/linguistics.module:56
13984 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
13985 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
13987 #: lib/layouts/linguistics.module:64
13988 msgid "Numbered Example (multiline)"
13989 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13991 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13992 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13993 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13995 #: lib/layouts/linguistics.module:111
13996 msgid "Custom Numbering|s"
13997 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13999 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14000 msgid "Customize the numeration"
14001 msgstr "Настроить нумерацию"
14003 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14004 msgid "Subexamples options"
14005 msgstr "Параметры подпримеров"
14007 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14008 msgid "Subexamples options|s"
14009 msgstr "Параметры подпримеров"
14011 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14012 msgid "Add subexamples options here"
14013 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
14015 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14016 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14017 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
14019 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14021 msgstr "Толкование"
14023 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14024 msgid "Gloss options"
14025 msgstr "Gloss options"
14027 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14028 msgid "Gloss Options|s"
14029 msgstr "Gloss Options|s"
14031 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14032 msgid "Add digloss options here"
14033 msgstr "Add digloss options here"
14035 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14036 msgid "Interlinear Gloss"
14037 msgstr "Глоссирование"
14039 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14040 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14041 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
14043 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14044 msgid "Translation"
14047 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14048 msgid "Gloss Translation"
14049 msgstr "Gloss Translation"
14051 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14052 msgid "Add a free translation for the gloss"
14053 msgstr "Add a free translation for the gloss"
14055 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14056 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14057 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
14059 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14063 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14064 msgid "Add trigloss options here"
14065 msgstr "Add trigloss options here"
14067 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14068 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14069 msgstr "Глоссирование (1)"
14071 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14072 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14073 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
14075 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14076 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14077 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
14079 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14080 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14081 msgstr "Глоссирование (2)"
14083 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14084 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14085 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
14087 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14088 msgid "Add a translation for the glosse"
14089 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14091 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14092 msgid "GroupGlossedWords"
14093 msgstr "GroupGlossedWords"
14095 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14099 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14100 msgid "Structure Tree"
14101 msgstr "Дерево структуры"
14103 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14107 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14112 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14113 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14115 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14119 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14120 msgid "DRS Referents"
14121 msgstr "DRS Referents"
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14124 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14125 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14127 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14132 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14133 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14137 msgstr "IfThen-DRS"
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14140 msgid "If-Then DRS"
14141 msgstr "If-Then DRS"
14143 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14145 msgid "Then-Referents"
14146 msgstr "Then-Referents"
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14151 msgid "DRS Then-Referents"
14152 msgstr "DRS Then-Referents"
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14155 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14156 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14157 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14161 msgid "Then-Conditions"
14162 msgstr "Then-Conditions"
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14165 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14166 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14167 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14178 msgid "Conditional DRS"
14179 msgstr "Conditional DRS"
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14186 msgid "DRS Condition"
14187 msgstr "DRS Condition"
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14190 msgid "Add the DRS condition here"
14191 msgstr "Add the DRS condition here"
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14198 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14199 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14202 msgid "Duplex Condition DRS"
14203 msgstr "Duplex Condition DRS"
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14210 msgid "DRS Quantifier"
14211 msgstr "DRS Quantifier"
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14214 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14215 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14218 msgid "Quant. Var."
14219 msgstr "Quant. Var."
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14222 msgid "DRS Quantifier Variable"
14223 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14226 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14227 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14238 msgid "Negated DRS"
14239 msgstr "Negated DRS"
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14250 msgid "DRS with Sentence above"
14251 msgstr "DRS with Sentence above"
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14255 msgstr "Предложение"
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14258 msgid "DRS Sentence"
14259 msgstr "DRS Sentence"
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14262 msgid "Add the sentence here"
14263 msgstr "Add the sentence here"
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14291 msgstr "Таблицы (лингв.)"
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14295 msgstr "Таблица (лингв.)"
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14298 msgid "List of Tableaux"
14299 msgstr "Список таблиц (лингв.)"
14301 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14303 msgstr "Фрагмент ##"
14305 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14306 msgid "Literate programming"
14307 msgstr "Грамотное программирование"
14309 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14313 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14314 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14315 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14317 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14318 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14319 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14320 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14321 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14326 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14327 msgid "Running LaTeX Title"
14328 msgstr "Заголовок LaTeX в колонтитуле"
14330 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14332 msgstr "Заголовок содержания"
14334 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14336 msgstr "Заголовок содержания:"
14338 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14339 msgid "Author Running"
14340 msgstr "Автор в колонтитуле"
14342 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14343 msgid "Author Running:"
14344 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14346 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14348 msgstr "Автор содержания"
14350 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14351 msgid "TOC Author:"
14352 msgstr "Автор содержания:"
14354 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14358 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14361 msgstr "Утверждение."
14363 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14364 msgid "Conjecture #."
14365 msgstr "Гипотеза #."
14367 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14371 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14372 msgid "Exercise #."
14373 msgstr "Упражнение #."
14375 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14377 msgstr "Заметка #."
14379 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14383 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14391 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14392 msgid "Property #."
14393 msgstr "Свойство #."
14395 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14396 msgid "Question #."
14399 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14401 msgstr "Замечание #."
14403 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14404 msgid "Solution #."
14405 msgstr "Решение #."
14407 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14408 msgid "Logical Markup"
14409 msgstr "Логическая разметка"
14411 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14412 msgid "Text Markup"
14413 msgstr "Разметка текста"
14415 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14417 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14420 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14423 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14427 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14431 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14435 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14439 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14441 msgstr "Сильное выделение"
14443 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14445 msgstr "сильное выделение"
14447 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14451 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14452 msgid "Mathematical Monthly article"
14453 msgstr "Mathematical Monthly article"
14455 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14456 msgid "Abbreviated Title"
14457 msgstr "Сокращённый заголовок"
14459 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14460 msgid "Biographies"
14463 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14464 msgid "Author Biography"
14465 msgstr "Биография автора"
14467 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14468 msgid "Affiliation (include email):"
14469 msgstr "Принадлежность (включая email):"
14471 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14472 msgid "Title of acknowledgment"
14473 msgstr "Title of acknowledgment"
14475 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14478 msgstr "Замечание*"
14480 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14484 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14485 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14486 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14487 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14488 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14489 msgid "Short Title (TOC)|S"
14490 msgstr "Краткий заголовок (для содержания)|з"
14492 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14493 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14494 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
14496 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14497 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14498 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14499 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14500 msgid "Short Title (Header)"
14501 msgstr "Краткий заголовок (для колонтитула)"
14503 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14504 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14505 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
14507 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14508 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14512 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14513 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14514 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
14516 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14517 msgid "The section as it appears in the running headers"
14518 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
14520 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14521 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14522 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
14524 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14525 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14526 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
14528 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14529 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14530 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
14532 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14533 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14534 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
14536 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14537 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14538 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
14540 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14541 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14542 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
14544 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14545 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14546 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
14548 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14549 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14550 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
14552 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14553 msgid "Chapterprecis"
14554 msgstr "Краткое содержание"
14556 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14560 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14561 msgid "Epigraph Source|S"
14562 msgstr "Источник эпиграфа|э"
14564 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14568 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14569 msgid "The source/author of this epigraph"
14570 msgstr "Автор эпиграфа"
14572 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14574 msgstr "Название стиха"
14576 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14577 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14578 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
14580 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14581 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14582 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
14584 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14586 msgstr "Название стиха*"
14588 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14592 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14593 msgid "Endnotes (all)"
14594 msgstr "Концевые сноски (все)"
14596 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14597 msgid "Endnotes (sectioned)"
14598 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
14600 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14601 msgid "Minimalistic Insets"
14602 msgstr "Минималистичные вставки"
14604 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14605 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14607 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
14609 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14611 msgstr "Современное резюме"
14613 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14617 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14621 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14622 msgid "Style Options"
14623 msgstr "Параметры стиля"
14625 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14626 msgid "Options for the CV style"
14627 msgstr "Настройки для стиля CV"
14629 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14633 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14634 msgid "CV Color Scheme:"
14635 msgstr "Цветовая схема CV:"
14637 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14641 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14642 msgid "CV Icon Set:"
14643 msgstr "Набор значков CV:"
14645 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14646 msgid "CVColumnWidth"
14647 msgstr "Ширина колонки CV"
14649 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14650 msgid "Column Width:"
14651 msgstr "Ширина колонки:"
14653 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14654 msgid "PDF Page Mode"
14655 msgstr "Режим страницы PDF"
14657 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14658 msgid "PDF Page Mode:"
14659 msgstr "Режим страницы PDF:"
14661 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14665 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14669 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14670 msgid "Family Name:"
14673 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14677 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14678 msgid "Optional address line"
14679 msgstr "Необязательная строка адреса"
14681 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14685 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14687 msgstr "Тип телефона"
14689 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14690 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14691 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
14693 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14697 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14701 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14702 msgid "Name of the social network"
14703 msgstr "Название социальной сети"
14705 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14707 msgstr "Дополнительно"
14709 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14710 msgid "Extra Info:"
14711 msgstr "Дополнительно:"
14713 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14717 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14718 msgid "Height the photo is resized to"
14719 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
14721 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14725 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14726 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14727 msgstr "Толщина окружающей рамки"
14729 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14730 msgid "EmptySection"
14731 msgstr "Пустой раздел"
14733 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14734 msgid "Empty Section"
14735 msgstr "Пустой раздел"
14737 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14738 msgid "CloseSection"
14739 msgstr "Закрыть раздел"
14741 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14745 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
14746 msgid "Optional width"
14747 msgstr "Необязательная ширина"
14749 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14753 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14754 msgid "Header content"
14755 msgstr "Содержимое заголовка"
14757 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
14761 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
14765 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14766 msgid "Degree or job title"
14767 msgstr "Степень или должность"
14769 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14770 msgid "Institution or employer"
14771 msgstr "Организация или работодатель"
14773 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14774 msgid "Localization"
14775 msgstr "Местонахождение"
14777 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14778 msgid "City or country"
14779 msgstr "Город или страна"
14781 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
14783 msgstr "Необязательное"
14785 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14786 msgid "Grade or other info"
14787 msgstr "Уровень или другая информация"
14789 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
14793 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14794 msgid "ItemWithComment"
14795 msgstr "Пункт с комментарием"
14797 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14798 msgid "Item with Comment:"
14799 msgstr "Пункт с комментарием:"
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
14807 msgstr "Пункт списка"
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
14811 msgstr "Пункт списка:"
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
14815 msgstr "Двойной пункт"
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
14818 msgid "Double Item:"
14819 msgstr "Двойной пункт:"
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
14822 msgid "Left Summary"
14823 msgstr "Левая сводка"
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
14826 msgid "Left summary"
14827 msgstr "Левая сводка"
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
14831 msgstr "Левый текст"
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
14835 msgstr "Левый текст"
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
14838 msgid "Right Summary"
14839 msgstr "Правая сводка"
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
14842 msgid "Right summary"
14843 msgstr "Правая сводка"
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
14846 msgid "DoubleListItem"
14847 msgstr "Пункт двойного списка"
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
14850 msgid "Double List Item:"
14851 msgstr "Пункт двойного списка:"
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
14855 msgstr "Первый элемент"
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
14859 msgstr "Первый элемент"
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
14866 msgid "MakeCVtitle"
14867 msgstr "Сделать заголовок CV"
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
14870 msgid "Make CV Title"
14871 msgstr "Сделать заголовок CV"
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
14874 msgid "MakeLetterTitle"
14875 msgstr "Сделать заголовок письма"
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
14878 msgid "Make Letter Title"
14879 msgstr "Сделать заголовок письма"
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14882 msgid "MakeLetterClosing"
14883 msgstr "Сделать завершение письма"
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
14886 msgid "Close Letter"
14887 msgstr "Завершение письма"
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
14891 msgstr "Получатель"
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
14894 msgid "Company Name"
14895 msgstr "Имя компании"
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
14898 msgid "Company name"
14899 msgstr "Имя компании"
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
14906 msgid "Alternative Name"
14907 msgstr "Альтернативное название"
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
14910 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14911 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
14917 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14918 msgid "Multiple Columns"
14919 msgstr "Многоколоночность"
14921 #: lib/layouts/multicol.module:8
14923 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14924 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14925 "detailed description of multiple columns."
14927 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
14928 "несколько колонок (две по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
14929 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых колонок\"."
14931 #: lib/layouts/multicol.module:20
14932 msgid "Number of Columns"
14933 msgstr "Количество колонок"
14935 #: lib/layouts/multicol.module:21
14936 msgid "Insert the number of columns here"
14937 msgstr "Введите здесь число колонок"
14939 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
14940 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
14944 #: lib/layouts/multicol.module:29
14945 msgid "An optional preface"
14946 msgstr "Необязательное введение"
14948 #: lib/layouts/multicol.module:35
14949 msgid "Space Before Page Break"
14950 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
14952 #: lib/layouts/multicol.module:36
14954 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14957 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
14958 "несколько колонок на этой странице"
14960 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14961 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14962 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14964 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14965 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14966 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14968 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14969 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14970 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14972 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14973 msgid "APA Style with Natbib"
14974 msgstr "APA Style with Natbib"
14976 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14978 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14979 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14980 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14982 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
14983 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
14984 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
14985 "пакетами apacite)."
14987 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14991 #: lib/layouts/noweb.module:6
14992 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14994 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
14995 "(literate programming)."
14997 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
14998 msgid "\\arabic{section}"
14999 msgstr "\\arabic{section}"
15001 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15002 msgid "\\arabic{chapter}"
15003 msgstr "\\arabic{chapter}"
15005 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15006 msgid "\\Alph{chapter}"
15007 msgstr "\\Alph{chapter}"
15009 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15010 msgid "\\arabic{footnote}"
15011 msgstr "\\arabic{footnote}"
15013 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15014 msgid "\\Roman{section}."
15015 msgstr "\\Roman{section}."
15017 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15018 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15019 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
15021 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15022 msgid "\\Alph{subsection}."
15023 msgstr "\\Alph{subsection}."
15025 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15026 msgid "\\arabic{subsection}."
15027 msgstr "\\arabic{subsection}."
15029 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15030 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15031 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15033 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15034 msgid "\\alph{subsubsection}."
15035 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15037 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15038 msgid "\\alph{paragraph}."
15039 msgstr "\\alph{paragraph}."
15041 #: lib/layouts/paper.layout:3
15042 msgid "Paper (Standard Class)"
15043 msgstr "Paper (стандартный класс)"
15045 #: lib/layouts/paper.layout:155
15047 msgstr "Подзаголовок"
15049 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15050 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15051 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
15053 #: lib/layouts/paralist.module:11
15055 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15056 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15057 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15058 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15059 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15060 "Specific Manuals."
15062 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
15063 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
15064 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
15065 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
15066 "'Перечисление' и 'Маркировка' расширяются, чтобы использовать подобные "
15067 "дополнительные аргументы."
15069 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15070 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15071 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15072 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15073 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15074 #: lib/layouts/paralist.module:135
15075 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15076 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
15078 #: lib/layouts/paralist.module:49
15079 msgid "AsParagraphItem"
15080 msgstr "Как абзац (марк.)"
15082 #: lib/layouts/paralist.module:53
15083 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15084 msgstr "Аргументы маркировки в виде абзаца"
15086 #: lib/layouts/paralist.module:58
15087 msgid "InParagraphItem"
15088 msgstr "В абзаце (марк.)"
15090 #: lib/layouts/paralist.module:62
15091 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15092 msgstr "Аргументы маркировки внутри абзаца"
15094 #: lib/layouts/paralist.module:67
15095 msgid "CompactItem"
15096 msgstr "Компактный (марк.)"
15098 #: lib/layouts/paralist.module:74
15099 msgid "Compact Itemize Options"
15100 msgstr "Аргументы компактной маркировки"
15102 #: lib/layouts/paralist.module:79
15103 msgid "AsParagraphEnum"
15104 msgstr "Как абзац (перечисл.)"
15106 #: lib/layouts/paralist.module:83
15107 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15108 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15110 #: lib/layouts/paralist.module:88
15111 msgid "InParagraphEnum"
15112 msgstr "В абзаце (перечисл.)"
15114 #: lib/layouts/paralist.module:92
15115 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15116 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15118 #: lib/layouts/paralist.module:97
15119 msgid "CompactEnum"
15120 msgstr "Компактный (перечисл.)"
15122 #: lib/layouts/paralist.module:104
15123 msgid "Compact Enumerate Options"
15124 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15126 #: lib/layouts/paralist.module:109
15127 msgid "AsParagraphDescr"
15128 msgstr "Как абзац (опис.)"
15130 #: lib/layouts/paralist.module:113
15131 msgid "As Paragraph Description Options"
15132 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15134 #: lib/layouts/paralist.module:118
15135 msgid "InParagraphDescr"
15136 msgstr "В абзаце (опис.)"
15138 #: lib/layouts/paralist.module:122
15139 msgid "In Paragraph Description Options"
15140 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15142 #: lib/layouts/paralist.module:127
15143 msgid "CompactDescr"
15144 msgstr "Компактный (опис.)"
15146 #: lib/layouts/paralist.module:134
15147 msgid "Compact Description Options"
15148 msgstr "Аргументы компактного описания"
15150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15151 msgid "PDF Comments"
15152 msgstr "Комментарии PDF"
15154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15156 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15157 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15158 "and the package documentation for details."
15160 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15161 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
15162 "документации пакета."
15164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15165 msgid "Define Avatar"
15166 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15169 msgid "PDF-comment"
15170 msgstr "PDF-комментарий"
15172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15173 msgid "PDF-comment avatar:"
15174 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15177 msgid "Name of the Avatar"
15178 msgstr "Имя аватара"
15180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15181 msgid "Define PDF-Comment Style"
15182 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15185 msgid "PDF-comment style:"
15186 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15189 msgid "Name of the style"
15190 msgstr "Название стиля"
15192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15193 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15194 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15197 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15198 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15201 msgid "Name of the list style"
15202 msgstr "Название стиля списка"
15204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15205 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15206 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15209 msgid "PDF-comment list style:"
15210 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15213 msgid "PDF-Comment-Setup"
15214 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15217 msgid "PDF (Setup)"
15218 msgstr "PDF (настройка)"
15220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15221 msgid "PDF-Comment setup options"
15222 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15230 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15232 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
15235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15236 msgid "PDF-Annotation"
15237 msgstr "PDF-аннотация"
15239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15244 msgid "PDFComment Options"
15245 msgstr "Настройки PDFComment"
15247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15248 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15249 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
15251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15256 msgid "PDF (Margin)"
15257 msgstr "PDF (Поле)"
15259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15261 msgstr "PDF-Разметка"
15263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15264 msgid "PDF (Markup)"
15265 msgstr "PDF (Разметка)"
15267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15268 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15269 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15272 msgid "PDF-Freetext"
15273 msgstr "PDF-Свободный текст"
15275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15276 msgid "PDF (Freetext)"
15277 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15281 msgstr "PDF-Квадрат"
15283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15284 msgid "PDF (Square)"
15285 msgstr "PDF (Квадрат)"
15287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15289 msgstr "PDF-Окружность"
15291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15292 msgid "PDF (Circle)"
15293 msgstr "PDF (Окружность)"
15295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15301 msgstr "PDF (Линия)"
15303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15304 msgid "PDF-Sideline"
15305 msgstr "PDF-Боковая линия"
15307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15308 msgid "PDF (Sideline)"
15309 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15312 msgid "Insert the comment here"
15313 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
15315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15320 msgid "PDF (Reply)"
15321 msgstr "PDF (Ответ)"
15323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15324 msgid "PDF-Tooltip"
15325 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15328 msgid "PDF (Tooltip)"
15329 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15332 msgid "Tooltip Text"
15333 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15337 msgstr "Всплывающая подсказка"
15339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15340 msgid "Insert the tooltip text here"
15341 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
15343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15344 msgid "List of PDF Comments"
15345 msgstr "Список комментариев PDF"
15347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15348 msgid "[List of PDF Comments]"
15349 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15352 msgid "List Options|s"
15353 msgstr "Параметры списка"
15355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15356 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15357 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15359 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15363 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15365 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15366 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15367 "documentation of hyperref for details."
15369 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15370 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
15371 "документацией пакета hyperref."
15373 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15374 msgid "Begin PDF Form"
15375 msgstr "Начало формы PDF"
15377 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15381 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15382 msgid "PDF Form Parameters"
15383 msgstr "Параметры формы PDF"
15385 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15389 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15390 msgid "Insert PDF form parameters here"
15391 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
15393 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15394 msgid "End PDF Form"
15395 msgstr "Конец формы PDF"
15397 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15398 msgid "PDF Link Setup"
15399 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15401 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15402 msgid "PDF link setup"
15403 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15405 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15407 msgstr "Текстовое поле"
15409 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15413 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15415 msgstr "Меню выбора"
15417 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15421 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15422 msgid "Insert the label here"
15423 msgstr "Вставьте здесь метку"
15425 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15429 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15430 msgid "SubmitButton"
15431 msgstr "Кнопка отправки"
15433 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15434 msgid "ResetButton"
15435 msgstr "Кнопка сброса"
15437 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15439 msgstr "Действие PDF"
15441 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15442 msgid "The name of the PDF action"
15443 msgstr "Имя действия PDF"
15445 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15446 msgid "Text Field Style"
15447 msgstr "Стиль текстового поля"
15449 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15450 msgid "Default text field style"
15451 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15453 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15454 msgid "Submit Button Style"
15455 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15457 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15458 msgid "Default submit button style"
15459 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
15461 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15462 msgid "Push Button Style"
15463 msgstr "Стиль кнопки"
15465 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15466 msgid "Default push button style"
15467 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
15469 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15470 msgid "Check Box Style"
15471 msgstr "Стиль флажка"
15473 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15474 msgid "Default check box style"
15475 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
15477 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15478 msgid "Reset Button Style"
15479 msgstr "Стиль кнопки сброса"
15481 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15482 msgid "Default reset button style"
15483 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
15485 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15486 msgid "List Box Style"
15487 msgstr "Стиль списка"
15489 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15490 msgid "Default list box style"
15491 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
15493 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15494 msgid "Combo Box Style"
15495 msgstr "Стиль комбинированного списка"
15497 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15498 msgid "Default combo box style"
15499 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
15501 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15502 msgid "Popdown Box Style"
15503 msgstr "Стиль выпадающего списка"
15505 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15506 msgid "Default popdown box style"
15507 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
15509 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15510 msgid "Radio Box Style"
15511 msgstr "Стиль переключателя"
15513 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15514 msgid "Default radio box style"
15515 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
15517 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15521 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15522 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15524 msgstr "Заголовок слайда"
15526 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15527 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15528 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15532 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15533 msgid "Slide Option"
15534 msgstr "Параметры слайда"
15536 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15537 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15538 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
15540 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15542 msgstr "Конец слайда"
15544 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15548 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15550 msgstr "Широкий слайд"
15552 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15554 msgstr "Пустой слайд"
15556 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15557 msgid "Empty slide:"
15558 msgstr "Пустой слайд:"
15560 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15561 msgid "Section Option"
15562 msgstr "Настройки раздела"
15564 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15565 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15566 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
15568 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15569 msgid "Itemize Type"
15570 msgstr "Тип маркировки"
15572 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15573 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15574 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15576 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15577 msgid "ItemizeType1"
15578 msgstr "Маркировка тип 1"
15580 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15581 msgid "Enumerate Type"
15582 msgstr "Тип перечисления"
15584 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15585 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15586 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15588 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15589 msgid "EnumerateType1"
15590 msgstr "Перечисление тип 1"
15592 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15594 msgstr "Две колонки"
15596 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15597 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15598 msgstr "Параметры двух колонок (см. руководство powerdot)"
15600 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15601 msgid "Left Column"
15602 msgstr "Левая колонка"
15604 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15605 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15606 msgstr "Введите здесь текст левой колонки (правая колонка в основном абзаце)"
15608 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15609 msgid "Numbered List (Level 1)"
15610 msgstr "Нумерованный список (уровень 1)"
15612 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15613 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15614 msgid "Numbered List (Level 2)"
15615 msgstr "Нумерованный список (уровень 2)"
15617 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15618 msgid "Numbered List (Level 3)"
15619 msgstr "Нумерованный список (уровень 3)"
15621 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15622 msgid "Numbered List (Level 4)"
15623 msgstr "Нумерованный список (уровень 4)"
15625 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15626 msgid "Bibliography Item"
15627 msgstr "Источник библиографии"
15629 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15633 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15635 msgstr "На слайдах"
15637 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15638 msgid "Overlay Specification|S"
15639 msgstr "Определение оверлея"
15641 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15642 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15643 msgstr "Задайте настройки оверлея (см. руководство powerdot)"
15645 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15647 msgstr "На слайде+"
15649 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15651 msgstr "На слайде*"
15653 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15654 msgid "Recipe Book"
15655 msgstr "Книга рецептов"
15657 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15658 msgid "\\thechapter"
15659 msgstr "\\thechapter"
15661 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15665 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15669 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15670 msgid "Ingredients"
15671 msgstr "Ингредиенты"
15673 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15674 msgid "Ingredients Header"
15675 msgstr "Заголовок ингредиентов"
15677 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15678 msgid "Specify an optional ingredients header"
15679 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
15681 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15682 msgid "Ingredients:"
15683 msgstr "Ингредиенты:"
15685 #: lib/layouts/report.layout:3
15686 msgid "Report (Standard Class)"
15687 msgstr "Report (стандартный класс)"
15689 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15690 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15691 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
15693 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15694 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15695 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15697 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15698 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15699 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15701 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15702 msgid "Affiliation (alternate)"
15703 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
15705 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15706 msgid "Affiliation (alternate):"
15707 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
15709 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15710 msgid "Alternate Affiliation Option"
15711 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
15713 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15714 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15715 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
15717 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15718 msgid "Affiliation (none)"
15719 msgstr "Принадлежность (нет)"
15721 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15722 msgid "No affiliation"
15723 msgstr "Нет места работы"
15725 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15726 msgid "Electronic Address:"
15727 msgstr "Электронный адрес:"
15729 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15730 msgid "Electronic Address Option|s"
15731 msgstr "Настройка электронного адреса"
15733 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15734 msgid "Optional argument to the email command"
15735 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
15737 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15738 msgid "Author URL Option"
15739 msgstr "Настройка URL автора"
15741 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15742 msgid "Optional argument to the homepage command"
15743 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
15745 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15749 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15750 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15751 msgstr "Краткий заголовок, который будет показываться в колонтитулах"
15753 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15754 msgid "acknowledgments"
15755 msgstr "благодарности"
15757 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15758 msgid "Ruled Table"
15759 msgstr "Разлинованная таблица"
15761 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15762 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15766 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15768 msgstr "Перевернуть страницу"
15770 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15772 msgstr "Широкий текст"
15774 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15778 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15779 msgid "List of Videos"
15780 msgstr "Список видео"
15782 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15786 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15788 msgstr "Плавающая ссылка"
15790 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
15792 msgstr "Плавающая ссылка"
15794 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
15795 msgid "lowercase text"
15798 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
15799 msgid "Online cite"
15800 msgstr "Онлайн-цитата"
15802 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
15803 msgid "online cite"
15804 msgstr "онлайн-цитата"
15806 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
15807 msgid "Text behind"
15808 msgstr "Текст после"
15810 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
15811 msgid "text behind the cite"
15812 msgstr "Текст после ссылки"
15814 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15815 msgid "REVTeX (V. 4)"
15816 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15818 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
15819 msgid "AltAffiliation"
15820 msgstr "AltAffiliation"
15822 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
15823 msgid "PACS number:"
15824 msgstr "Номер PACS:"
15826 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15827 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15828 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
15830 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15832 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15833 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15834 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15836 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
15837 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
15838 "statements.lyx в папке примеров LyX."
15840 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15844 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15848 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15849 msgid "Safety phrase"
15850 msgstr "Фраза безопасности"
15852 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15853 msgid "Phrase Text"
15854 msgstr "Текст фразы"
15856 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15857 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15858 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
15860 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15864 #: lib/layouts/ruby.module:2
15865 msgid "Ruby (Furigana)"
15866 msgstr "Руби (Фуригана)"
15868 #: lib/layouts/ruby.module:8
15870 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15871 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15872 "the TeX engine) or a fallback definition."
15874 "Определяет вставку для вёрстки помощи для чтения (руби, фуригана) к "
15875 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
15876 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
15878 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15882 #: lib/layouts/ruby.module:49
15884 msgstr "текст руби"
15886 #: lib/layouts/ruby.module:50
15887 msgid "Ruby Text|R"
15888 msgstr "Текст руби|р"
15890 #: lib/layouts/ruby.module:51
15891 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15892 msgstr "Помощь чтения (руби, фуригана) для китайских иероглифов."
15894 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15898 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
15900 msgstr "Конференция"
15902 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15904 msgstr "Логотип слева"
15906 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15908 msgstr "Логотип слева:"
15910 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15912 msgstr "Размер логотипа"
15914 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15915 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15916 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
15918 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15920 msgstr "Логотип справа"
15922 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15923 msgid "Right logo:"
15924 msgstr "Логотип справа:"
15926 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15927 msgid "Caption Width"
15928 msgstr "Ширина подписи"
15930 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15931 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15932 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
15934 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15935 msgid "KOMA-Script Article"
15936 msgstr "KOMA-Script Article"
15938 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15939 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15940 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
15942 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15943 msgid "KOMA-Script Book"
15944 msgstr "KOMA-Script Book"
15946 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
15947 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15948 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15950 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
15951 msgid "\\alph{enumii})"
15952 msgstr "\\alph{enumii})"
15954 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
15956 msgstr "Доп. часть"
15958 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
15960 msgstr "Доп. глава"
15962 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
15963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
15964 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15965 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
15967 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
15969 msgstr "Доп. раздел"
15971 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
15973 msgstr "Доп. глава*"
15975 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
15977 msgstr "Доп. раздел*"
15979 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
15981 msgstr "Минираздел"
15983 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15987 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
15988 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
15989 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
15991 msgstr "Посвящение"
15993 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
15995 msgstr "Колонтитул титульного листа"
15997 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
15998 msgid "Uppertitleback"
15999 msgstr "Оборот титульного листа сверху"
16001 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16002 msgid "Lowertitleback"
16003 msgstr "Оборот титульного листа снизу"
16005 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16007 msgstr "Доп. заголовок"
16009 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16013 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16017 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16021 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16025 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16029 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16030 msgid "Dictum Author"
16031 msgstr "Автор эпиграфа"
16033 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16034 msgid "The author of this dictum"
16035 msgstr "Автор этого эпиграфа"
16037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16038 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16039 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
16041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16055 msgstr "Размещение:"
16057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16058 msgid "Specialmail"
16061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16062 msgid "Specialmail:"
16063 msgstr "Спецпочта:"
16065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16067 msgstr "Заголовок:"
16069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16071 msgstr "Ваша ссылка"
16073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16075 msgstr "Ваша почта"
16077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16078 msgid "Your letter of:"
16079 msgstr "Ваше письмо от:"
16081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16083 msgstr "Наша ссылка"
16085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16090 msgid "Customer no.:"
16091 msgstr "№ заказчика:"
16093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16098 msgid "Invoice no.:"
16101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16102 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16103 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16106 msgid "NextAddress"
16107 msgstr "Следующий адрес"
16109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16110 msgid "Next Address:"
16111 msgstr "Следующий адрес:"
16113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16114 msgid "Sender Name:"
16115 msgstr "Имя отправителя:"
16117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16118 msgid "Sender Phone:"
16119 msgstr "Телефон отправителя:"
16121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16122 msgid "Sender Fax:"
16123 msgstr "Факс отправителя:"
16125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16126 msgid "Sender E-Mail:"
16127 msgstr "E-mail отправителя:"
16129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16130 msgid "Sender URL:"
16131 msgstr "URL отправителя:"
16133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16143 msgstr "Конец письма"
16145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16146 msgid "End of letter"
16147 msgstr "Конец письма"
16149 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16150 msgid "KOMA-Script Report"
16151 msgstr "KOMA-Script Report"
16153 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16154 msgid "Section Boxes"
16155 msgstr "Блоки разделов"
16157 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16159 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16161 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16164 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16166 msgstr "Блок раздела"
16168 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16169 msgid "Section Box"
16170 msgstr "Блок раздела"
16172 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16173 msgid "Section Box Width|S"
16174 msgstr "Ширина блока раздела"
16176 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16177 msgid "Width of the section Box"
16178 msgstr "Ширина блока раздела"
16180 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16184 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16185 msgid "Section Box Heading"
16186 msgstr "Заголовок блока раздела"
16188 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16189 msgid "Insert the section box header here"
16190 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16192 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16193 msgid "SubsectionBox"
16194 msgstr "Блок подраздела"
16196 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16197 msgid "Subsection Box"
16198 msgstr "Блок подраздела"
16200 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16201 msgid "SubsubsectionBox"
16202 msgstr "Блок подподраздела"
16204 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16205 msgid "Subsubsection Box"
16206 msgstr "Блок подподраздела"
16208 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16212 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16213 msgid "LandscapeSlide"
16214 msgstr "Альбомный слайд"
16216 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16217 msgid "Landscape Slide"
16218 msgstr "Альбомный слайд"
16220 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16221 msgid "PortraitSlide"
16222 msgstr "Книжный слайд"
16224 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16225 msgid "Portrait Slide"
16226 msgstr "Книжный слайд"
16228 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16229 msgid "SlideHeading"
16230 msgstr "Заголовок слайда"
16232 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16233 msgid "SlideSubHeading"
16234 msgstr "Подзаголовок слайда"
16236 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16237 msgid "ListOfSlides"
16238 msgstr "Список слайдов"
16240 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16241 msgid "List of Slides"
16242 msgstr "Список слайдов"
16244 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16245 msgid "SlideContents"
16246 msgstr "Содержимое слайда"
16248 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16249 msgid "Slide Contents"
16250 msgstr "Содержимое слайда"
16252 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16253 msgid "ProgressContents"
16254 msgstr "Содержание прогресса"
16256 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16257 msgid "Progress Contents"
16258 msgstr "Содержание прогресса"
16260 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16261 msgid "Landscape Slide:"
16262 msgstr "Альбомный слайд:"
16264 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16265 msgid "Portrait Slide:"
16266 msgstr "Книжный слайд:"
16268 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16272 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16274 msgstr "Списки / содержание"
16276 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16277 msgid "[List Of Slides]"
16278 msgstr "[Список слайдов]"
16280 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16281 msgid "[Slide Contents]"
16282 msgstr "[Содержание слайда]"
16284 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16285 msgid "[Progress Contents]"
16286 msgstr "[Содержание прогресса]"
16288 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16289 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16290 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16292 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16294 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16295 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16296 "standard Paragraph Shapes'."
16298 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16299 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16300 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16302 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16304 msgstr "Этикетка CD"
16306 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16307 msgid "ShapedParagraphs"
16308 msgstr "Фигурный абзац"
16310 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16314 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16318 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16322 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16324 msgstr "Шестиугольник"
16326 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16330 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16334 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16338 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16342 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16344 msgstr "Капля вниз"
16346 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16348 msgstr "Капля вверх"
16350 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16354 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16355 msgid "Triangle up"
16356 msgstr "Треугольник вверх"
16358 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16359 msgid "Triangle down"
16360 msgstr "Треугольник вниз"
16362 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16363 msgid "Triangle left"
16364 msgstr "Треугольник влево"
16366 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16367 msgid "Triangle right"
16368 msgstr "Треугольник вправо"
16370 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16374 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16375 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16376 msgstr "Для масштабирования <Спецификация формы> по позициям на странице"
16378 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16379 msgid "Shape specification"
16380 msgstr "Задание формы"
16382 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16383 msgid "Specification of the shape"
16384 msgstr "Задание формы"
16386 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16390 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16391 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16392 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16394 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16396 msgid "Conjecture*"
16399 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16406 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16410 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16411 msgid "The title as it appears in the running headers"
16412 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
16414 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16415 msgid "AMS subject classifications:"
16416 msgstr "Предметная классификация AMS:"
16418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16419 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16420 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16423 msgid "Name of the conference"
16424 msgstr "Название конференции"
16426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16427 msgid "Conference:"
16428 msgstr "Конференция:"
16430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16431 msgid "CopyrightYear"
16432 msgstr "Год авторских прав"
16434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16435 msgid "Copyright year:"
16436 msgstr "Год авторских прав:"
16438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16439 msgid "Copyrightdata"
16440 msgstr "Данные об авторских правах"
16442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16443 msgid "Copyright data:"
16444 msgstr "Данные об авторских правах:"
16446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16447 msgid "TitleBanner"
16448 msgstr "Заставка заголовка"
16450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16451 msgid "Title banner:"
16452 msgstr "Заставка заголовка:"
16454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16455 msgid "PreprintFooter"
16456 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
16458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16459 msgid "Preprint footer:"
16460 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
16462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16463 msgid "Digital Object Identifier:"
16466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16467 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16468 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
16470 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16474 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16476 msgstr "Простое резюме"
16478 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16480 msgstr "Тема обсуждения"
16482 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16483 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16484 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16486 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16487 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16488 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
16490 #: lib/layouts/slides.layout:108
16492 msgstr "Новый слайд:"
16494 #: lib/layouts/slides.layout:130
16498 #: lib/layouts/slides.layout:145
16499 msgid "New Overlay:"
16500 msgstr "Новый оверлей:"
16502 #: lib/layouts/slides.layout:185
16504 msgstr "Новая заметка:"
16506 #: lib/layouts/slides.layout:210
16507 msgid "InvisibleText"
16508 msgstr "Невидимый текст"
16510 #: lib/layouts/slides.layout:217
16511 msgid "<Invisible Text Follows>"
16512 msgstr "<Невидимый текст>"
16514 #: lib/layouts/slides.layout:234
16515 msgid "VisibleText"
16516 msgstr "Видимый текст"
16518 #: lib/layouts/slides.layout:241
16519 msgid "<Visible Text Follows>"
16520 msgstr "<Видимый текст>"
16522 #: lib/layouts/soul.module:2
16523 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16524 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
16526 #: lib/layouts/soul.module:9
16528 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16529 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16530 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16533 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
16534 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
16535 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
16536 "помощью soul могут выполняться переносы."
16538 #: lib/layouts/soul.module:17
16539 msgid "Spaceletters"
16542 #: lib/layouts/soul.module:19
16546 #: lib/layouts/soul.module:33
16547 msgid "Strikethrough"
16548 msgstr "Зачёркивание"
16550 #: lib/layouts/soul.module:35
16552 msgstr "зачёркивание"
16554 #: lib/layouts/soul.module:42
16556 msgstr "Подчёркивание"
16558 #: lib/layouts/soul.module:44
16560 msgstr "подчёркивание"
16562 #: lib/layouts/soul.module:53
16566 #: lib/layouts/soul.module:59
16570 #: lib/layouts/soul.module:61
16574 #: lib/layouts/soul.module:71
16575 msgid "spaceletters"
16576 msgstr "(разрядка)"
16578 #: lib/layouts/soul.module:75
16579 msgid "strikethrough"
16580 msgstr "(зачёркивание)"
16582 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16584 msgstr "(подчёркивание)"
16586 #: lib/layouts/soul.module:83
16588 msgstr "(выделение)"
16590 #: lib/layouts/soul.module:87
16592 msgstr "(прописные)"
16594 #: lib/layouts/soul.module:91
16596 msgstr "(прописные)"
16598 #: lib/layouts/spie.layout:3
16599 msgid "SPIE Proceedings"
16600 msgstr "SPIE Proceedings"
16602 #: lib/layouts/spie.layout:60
16604 msgstr "Информация об авторе"
16606 #: lib/layouts/spie.layout:72
16607 msgid "Authorinfo:"
16608 msgstr "Информация об авторе:"
16610 #: lib/layouts/spie.layout:105
16611 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16612 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
16614 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16616 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
16618 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16619 msgid "\\Roman{part}"
16620 msgstr "\\Roman{part}"
16622 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16630 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16631 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16636 msgid "Paragraph ##"
16639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16640 msgid "\\arabic{enumi}."
16641 msgstr "\\arabic{enumi}."
16643 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16644 msgid "\\roman{enumiii}."
16645 msgstr "\\roman{enumiii}."
16647 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16648 msgid "\\Alph{enumiv}."
16649 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16652 msgid "Equation ##"
16653 msgstr "Формула ##"
16655 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16656 msgid "Footnote ##"
16659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16660 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16661 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16663 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16667 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16671 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16675 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16676 msgid "Margin Figures"
16677 msgstr "Рисунки на полях"
16679 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16680 msgid "Margin Tables"
16681 msgstr "Таблицы на полях"
16683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16684 msgid "Marginal notes"
16685 msgstr "Примечания на полях"
16687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16700 msgid "Index Entries"
16701 msgstr "Рубрики предметного указателя"
16703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16709 msgstr "Примечание на полях"
16711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16717 msgstr "Серый текст"
16719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
16720 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
16724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16725 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16729 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16730 msgid "List of Listings"
16731 msgstr "Список листингов"
16733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
16734 msgid "Listings[[inset]]"
16737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
16749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
16751 msgstr "Предварительный просмотр"
16753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
16754 msgid "see equation[[nomencl]]"
16757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
16758 msgid "page[[nomencl]]"
16761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16762 msgid "Nomenclature[[output]]"
16763 msgstr "Список обозначений"
16765 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:415
16767 msgstr "Буквально*"
16769 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16770 msgid "Part \\thepart"
16771 msgstr "Часть \\thepart"
16773 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
16774 msgid "Chapter \\thechapter"
16775 msgstr "Глава \\thechapter"
16777 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
16778 msgid "Appendix \\thechapter"
16779 msgstr "Приложение \\thechapter"
16781 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16782 msgid "Subparagraph*"
16785 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16786 #: lib/layouts/subequations.module:14
16787 msgid "Subequations"
16788 msgstr "Подформулы"
16790 #: lib/layouts/subequations.module:6
16792 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16793 "subequations.lyx example file."
16795 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
16796 "subequations.lyx."
16798 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
16799 msgid "Front Matter"
16800 msgstr "Нач. материал"
16802 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
16803 msgid "--- Front Matter ---"
16804 msgstr "--- Нач. материал ---"
16806 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16807 msgid "Main Matter"
16808 msgstr "Осн. материал"
16810 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
16811 msgid "--- Main Matter ---"
16812 msgstr "--- Осн. материал ---"
16814 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16815 msgid "Back Matter"
16816 msgstr "Закл. материал"
16818 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
16819 msgid "--- Back Matter ---"
16820 msgstr "--- Закл. материал ---"
16822 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
16823 msgid "PartBacktext"
16824 msgstr "Обратная сторона части"
16826 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
16828 msgstr "Заголовок части"
16830 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
16831 msgid "Title of this part"
16832 msgstr "Заголовок этой части"
16834 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
16835 msgid "ChapSubtitle"
16836 msgstr "Подзаголовок главы"
16838 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
16840 msgstr "Автор главы"
16842 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
16844 msgstr "Эпиграф главы"
16846 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
16847 msgid "Run-in headings"
16848 msgstr "Верхние колонтитулы"
16850 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
16851 msgid "Sub-run-in headings"
16852 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
16854 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
16856 msgstr "Доп. глава"
16858 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
16862 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
16863 msgid "Author data:"
16864 msgstr "Данные автора:"
16866 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
16868 msgstr "Заголовок содержания:"
16870 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
16871 msgid "TOC author:"
16872 msgstr "Автор TOC:"
16874 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
16875 msgid "Running Author"
16876 msgstr "Автор в колонтитуле"
16878 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
16879 msgid "Running Chapter"
16880 msgstr "Глава в колонтитуле"
16882 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
16883 msgid "Running chapter:"
16884 msgstr "Глава в колонтитуле:"
16886 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
16887 msgid "Running Section"
16888 msgstr "Раздел в колонтитуле"
16890 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
16891 msgid "Running section:"
16892 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
16894 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
16896 msgstr "Аннотация*"
16898 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
16899 msgid "Abstract* (not printed)"
16900 msgstr "Аннотация* (не для печати)"
16902 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
16903 #: lib/layouts/svmult.layout:149
16905 msgstr "Предисловие"
16907 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
16908 msgid "Alternative name"
16909 msgstr "Альтернативное имя"
16911 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
16912 msgid "Longest Description Label"
16913 msgstr "Самая длинная метка описания"
16915 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
16916 msgid "Longest description label"
16917 msgstr "Самая длинная метка описания"
16919 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
16923 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
16927 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
16929 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
16931 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
16932 msgid "Proof(smartQED)"
16933 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
16935 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16936 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16937 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
16939 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
16940 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16942 msgstr "Вступительное замечание"
16944 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
16945 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16946 msgid "Headnote (optional):"
16947 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
16949 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
16950 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
16951 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16953 msgstr "благодарности"
16955 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
16956 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16960 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
16961 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16962 msgid "Institute #"
16963 msgstr "Институт #"
16965 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
16966 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16967 msgid "Corr Author:"
16968 msgstr "Корр. автор:"
16970 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
16971 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16973 msgstr "Отдельные оттиски"
16975 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
16976 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
16978 msgstr "Отдельные оттиски:"
16980 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16981 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16982 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16984 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16988 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
16989 msgid "Mathematics Subject Classification"
16990 msgstr "Математическая предметная классификация"
16992 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
16996 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
16997 msgid "CR Subject Classification"
16998 msgstr "Предметная классификация CR"
17000 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17001 msgid "Solution \\thesolution"
17002 msgstr "Решение \\thesolution"
17004 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17005 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17006 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17008 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17009 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17010 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
17012 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17013 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17014 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
17016 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17018 msgstr "Заголовок*"
17020 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17022 msgstr "Заголовок*:"
17024 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17025 msgid "Contributors"
17028 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17029 msgid "List of Contributors"
17030 msgstr "Список участников"
17032 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17033 msgid "Contributor List"
17034 msgstr "Список участников"
17036 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17037 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17038 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17039 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17040 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17041 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17042 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17043 msgid "For editors"
17044 msgstr "Для редакторов"
17046 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17047 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17048 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17050 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17054 #: lib/layouts/sweave.module:7
17056 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17057 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17059 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
17060 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
17061 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
17063 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17064 msgid "Sweave Input File"
17065 msgstr "Входной файл Sweave"
17067 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17068 msgid "Number Tables by Section"
17069 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
17071 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17073 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17074 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17076 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
17077 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
17079 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17080 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17081 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17083 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17084 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17085 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17087 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17088 msgid "Fancy Colored Boxes"
17089 msgstr "Красивые цветные блоки"
17091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17093 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17094 "the tcolorbox documentation for details."
17096 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
17097 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
17099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17101 msgstr "Цветной блок"
17103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17104 msgid "Color Box Options"
17105 msgstr "Настройки цветного блока"
17107 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17108 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17109 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
17111 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17112 msgid "Dynamic Color Box"
17113 msgstr "Динамический цветной блок"
17115 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17116 msgid "Color Box (Dynamic)"
17117 msgstr "Динамический цветной блок"
17119 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17120 msgid "Fit Color Box"
17121 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17123 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17124 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17125 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17127 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17128 msgid "Raster Color Box"
17129 msgstr "Растровый цветной блок"
17131 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17132 msgid "Subtitle Options"
17133 msgstr "Параметры подзаголовка"
17135 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17136 msgid "Insert the options here"
17137 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17140 msgid "Color Box Separator"
17141 msgstr "Разделитель цветных блоков"
17143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17144 msgid "Color Boxes"
17145 msgstr "Цветные блоки"
17147 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17151 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17152 msgid "Color Box Line"
17153 msgstr "Линия цветного блока"
17155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17156 msgid "Color Box Setup"
17157 msgstr "Настройка цветного блока"
17159 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17160 msgid "New Color Box Type"
17161 msgstr "Новый тип цветного блока"
17163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17164 msgid "New Box Options"
17165 msgstr "Настройки нового блока"
17167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17168 msgid "Options for the new box type (optional)"
17169 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17172 msgid "Name of the new box type"
17173 msgstr "Имя нового типа блока"
17175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17179 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17180 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17181 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17184 msgid "Default Value"
17185 msgstr "Значение по умолчанию"
17187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17188 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17189 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17192 msgid "Custom Color Box 1"
17193 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17196 msgid "More Color Box Options"
17197 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17200 msgid "Insert more color box options here"
17201 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветных блоков"
17203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17204 msgid "Custom Color Box 2"
17205 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17208 msgid "Custom Color Box 3"
17209 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17212 msgid "Custom Color Box 4"
17213 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17216 msgid "Custom Color Box 5"
17217 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17223 msgid "Fact \\thefact."
17224 msgstr "Факт \\thefact."
17226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17228 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17230 msgid "Definition \\thedefinition."
17231 msgstr "Определение \\thedefinition."
17233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17235 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17237 msgid "Example \\theexample."
17238 msgstr "Пример \\theexample."
17240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17244 msgid "Problem \\theproblem."
17245 msgstr "Задача \\theproblem."
17247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17251 msgid "Exercise \\theexercise."
17252 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17255 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17256 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
17258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17260 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17261 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17262 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17263 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17264 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17265 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17266 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17267 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17269 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17270 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17271 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17272 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, "
17273 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза "
17274 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17275 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17276 "Глав' соответственно."
17278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17279 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17280 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
17282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17284 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17285 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17286 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17287 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17288 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17289 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17290 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17292 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17293 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17294 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17295 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, гипотеза "
17296 "1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, "
17297 "гипотеза 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Нумерация "
17298 "начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема 2.1, ..."
17300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17301 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17302 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
17304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17306 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17307 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17308 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17309 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17310 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17311 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17312 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17314 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17315 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17316 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17317 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17318 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17319 "критерий 2, аксиома 1, гипотеза 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17320 "критерий 2, аксиома 3, гипотеза 4, ...)."
17322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17324 msgid "Criterion \\thecriterion."
17325 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17341 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17342 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17352 msgid "Axiom \\theaxiom."
17353 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17369 msgid "Condition \\thecondition."
17370 msgstr "Условие \\thecondition."
17372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17387 msgid "Note \\thenote."
17388 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17404 msgid "Notation \\thenotation."
17405 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17411 msgstr "Обозначение*"
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17417 msgstr "Обозначение."
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17421 msgid "Summary \\thesummary."
17422 msgstr "Резюме \\thesummary."
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17438 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17439 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17444 msgid "Acknowledgement*"
17445 msgstr "Подтверждение*"
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17449 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17450 msgstr "Заключение \\theconclusion."
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17455 msgid "Conclusion*"
17456 msgstr "Заключение*"
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17461 msgid "Conclusion."
17462 msgstr "Заключение."
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17479 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17485 msgid "Assumption \\theassumption."
17486 msgstr "Допущение \\theassumption."
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17491 msgid "Assumption*"
17492 msgstr "Допущение*"
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17497 msgid "Assumption."
17498 msgstr "Допущение."
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17513 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17514 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри глав)"
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17518 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17519 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17520 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17521 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17522 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17523 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17524 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17525 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17527 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17528 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17529 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17530 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17531 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
17532 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, гипотеза 1.1 # критерий 2.1, "
17533 "критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
17534 "гипотеза 4, ...)."
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17537 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17538 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17542 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17543 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17544 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17545 "in both numbered and non-numbered forms."
17547 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17548 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17549 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
17550 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17553 msgid "Criterion \\thetheorem."
17554 msgstr "Критерий \\thetheorem."
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17557 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17558 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17561 msgid "Axiom \\thetheorem."
17562 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17565 msgid "Condition \\thetheorem."
17566 msgstr "Условие \\thetheorem."
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17569 msgid "Note \\thetheorem."
17570 msgstr "Заметка \\thetheorem."
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17573 msgid "Notation \\thetheorem."
17574 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17577 msgid "Summary \\thetheorem."
17578 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17581 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17582 msgstr "Подтверждение \\thetheorem."
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17585 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17586 msgstr "Заключение \\thetheorem."
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17589 msgid "Assumption \\thetheorem."
17590 msgstr "Допущение \\thetheorem."
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17593 msgid "Question \\thetheorem."
17594 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
17596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17597 msgid "Fact \\thetheorem."
17598 msgstr "Факт \\thetheorem."
17600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17601 msgid "Problem \\thetheorem."
17602 msgstr "Задача \\thetheorem."
17604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17605 msgid "Exercise \\thetheorem."
17606 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
17608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17609 msgid "Solution \\thetheorem."
17610 msgstr "Решение \\thetheorem."
17612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17613 msgid "Remark \\thetheorem."
17614 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17617 msgid "Claim \\thetheorem."
17618 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
17620 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17621 msgid "AMS Theorems"
17622 msgstr "Теоремы AMS"
17624 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17626 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17627 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17628 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17629 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17631 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
17632 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
17633 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
17634 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
17636 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17637 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17638 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17640 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17642 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17643 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17644 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17645 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17646 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17647 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17648 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17650 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17651 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17652 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17653 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17654 "выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и разделов, "
17655 "используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри Глав' "
17658 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17659 msgid "Case (Level 1)"
17660 msgstr "Случай (уровень 1)"
17662 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17663 msgid "Case \\arabic{casei}."
17664 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
17666 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17667 msgid "Case (Level 2)"
17668 msgstr "Случай (уровень 2)"
17670 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17671 msgid "Case \\roman{caseii}."
17672 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
17674 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17675 msgid "Case (Level 3)"
17676 msgstr "Случай (уровень 3)"
17678 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17679 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17680 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
17682 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17683 msgid "Case (Level 4)"
17684 msgstr "Случай (уровень 4)"
17686 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17687 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17688 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
17690 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17691 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17692 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри глав)"
17694 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17696 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17697 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17698 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17699 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17700 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17702 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17703 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17704 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17705 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17706 "начинается с единицы для каждой главы."
17708 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17709 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17710 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
17712 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17714 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17715 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17716 "chapter environment."
17718 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
17719 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
17720 "окружение \"Глава\"."
17722 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17723 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17724 msgstr "Теоремы (именованные)"
17726 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17728 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17729 "'Additional Theorem Text' argument."
17731 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
17732 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
17734 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17735 msgid "Named Theorem"
17736 msgstr "Именованная теорема"
17738 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17739 msgid "Named Theorem."
17740 msgstr "Именованная теорема."
17742 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17750 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17752 msgstr "Упражнение*"
17754 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17760 msgstr "Утверждение*"
17762 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17763 msgid "Alternative proof string"
17764 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
17766 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17767 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17768 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри разделов)"
17770 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17772 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17773 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17774 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17775 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17776 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17778 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17779 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17780 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17781 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17782 "начинается с единицы для каждого раздела."
17784 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17785 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17786 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
17788 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17790 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17793 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
17794 "каждого раздела)."
17796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17797 msgid "Conjecture."
17800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
17804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
17810 msgstr "Упражнение."
17812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
17816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
17818 msgstr "Замечание."
17820 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17821 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17822 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
17824 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17826 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17827 "using the extended AMS machinery."
17829 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
17830 "использованием расширенных возможностей AMS."
17832 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17833 msgid "Standard Theorems"
17836 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17838 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17839 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17840 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17842 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
17843 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
17844 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
17847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
17849 msgstr "Имя/Заголовок"
17851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
17852 msgid "Alternative optional name or title"
17853 msgstr "Альтернативное необязательное имя или заголовок"
17855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
17856 msgid "Prop \\theprop."
17857 msgstr "Предл. \\theprop."
17859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
17863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
17867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
17869 msgstr "\\theprob."
17871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
17875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
17876 msgid "# [number of Prob]"
17877 msgstr "# [количество задач]"
17879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
17880 msgid "Label of Problem"
17881 msgstr "Метка задачи"
17883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
17884 msgid "Label of the corresponding problem"
17885 msgstr "Метка соответствующей задачи"
17887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
17888 msgid "Property \\theproperty."
17889 msgstr "Предл. \\theproperty."
17891 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17893 msgstr "Заметки TODO"
17895 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17897 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17898 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17899 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17900 "suppresses the output of TODO notes."
17902 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
17903 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
17904 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
17905 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
17907 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17911 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17912 msgid "List of TODOs"
17913 msgstr "Список TODO"
17915 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17916 msgid "[List of TODOs]"
17917 msgstr "[Список TODO]"
17919 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17920 msgid "List of TODOs Heading|s"
17921 msgstr "Список заголовков TODO"
17923 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17924 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17925 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
17927 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17928 msgid "TODO Note (Margin)"
17929 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
17931 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17932 msgid "TODO (Margin)"
17933 msgstr "TODO (на полях)"
17935 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17936 msgid "TODO Note Options|s"
17937 msgstr "Настройки заметки TODO"
17939 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17940 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17941 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
17943 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17944 msgid "TODO Note (inline)"
17945 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
17947 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17948 msgid "TODO (Inline)"
17949 msgstr "TODO (встроенная)"
17951 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17952 msgid "Missing Figure"
17953 msgstr "Отсутствующий рисунок"
17955 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17956 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17957 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
17959 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17960 msgid "Todo[Inline]"
17961 msgstr "Заметка Todo [встроенная]"
17963 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17964 msgid "Todo[margin]"
17965 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
17967 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17968 msgid "MissingFigure"
17969 msgstr "Отсутствует рисунок"
17971 #: lib/layouts/treport.layout:3
17972 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17973 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
17975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17977 msgstr "Книга Tufte"
17979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17981 msgstr "Заметка на полях"
17983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
17985 msgstr "заметка на полях"
17987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
17988 msgid "bibl. entry"
17989 msgstr "библиогр. источник"
17991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
17993 msgstr "Примечание на полях"
17995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
17997 msgstr "Примечание на полях"
17999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18001 msgstr "Новая мысль"
18003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18004 msgid "new thought"
18005 msgstr "новая мысль"
18007 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18025 msgstr "Полная ширина"
18027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18028 msgid "Margin Figure"
18029 msgstr "Рисунок на полях"
18031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18032 msgid "Margin Table"
18033 msgstr "Таблица на полях"
18035 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18036 msgid "MarginTable"
18037 msgstr "Таблица на полях"
18039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18040 msgid "MarginFigure"
18041 msgstr "Рисунок на полях"
18043 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18044 msgid "Tufte Handout"
18045 msgstr "Проспект Tufte"
18047 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18051 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18052 msgid "Variable-width Minipages"
18053 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
18055 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18057 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18058 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18059 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18060 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18061 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18062 "side-by-side.lyx."
18064 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
18065 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
18066 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
18067 "превышает заданной максимальной ширины). Вставка имеет два необязательных "
18068 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
18069 "умолчанию \\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18071 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18072 msgid "Minipage (Var. Width)"
18073 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
18075 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18076 msgid "Minipage (var.)"
18077 msgstr "Minipage (перем.)"
18079 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18080 msgid "Vert. Adjustment"
18081 msgstr "Верт. выравнивание"
18083 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18084 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18085 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18087 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18089 msgstr "Макс. ширина"
18091 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18092 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18093 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18095 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18096 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18098 msgstr "Игнорировать"
18100 #: lib/languages:156
18104 #: lib/languages:168
18108 #: lib/languages:188
18109 msgid "English (USA)"
18110 msgstr "Английский (США)"
18112 #: lib/languages:202
18116 #: lib/languages:212
18117 msgid "Greek (ancient)"
18118 msgstr "Греческий (древний)"
18120 #: lib/languages:232
18121 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18122 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18124 #: lib/languages:244
18125 msgid "Arabic (Arabi)"
18126 msgstr "Арабский (Arabi)"
18128 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18132 #: lib/languages:287
18134 msgstr "Астурийский"
18136 #: lib/languages:297
18137 msgid "English (Australia)"
18138 msgstr "Английский (Австралия)"
18140 #: lib/languages:312
18141 msgid "German (Austria, old spelling)"
18142 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18144 #: lib/languages:327
18145 msgid "German (Austria)"
18146 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18148 #: lib/languages:340
18149 msgid "Azerbaijani"
18150 msgstr "Азербайджанский"
18152 #: lib/languages:356
18154 msgstr "Индонезийский"
18156 #: lib/languages:368
18160 #: lib/languages:378
18164 #: lib/languages:395
18166 msgstr "Белорусский"
18168 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18170 msgstr "Бенгальский"
18172 #: lib/languages:418
18174 msgstr "Боснийский"
18176 #: lib/languages:429
18177 msgid "Portuguese (Brazil)"
18178 msgstr "Португальский (Бразилия)"
18180 #: lib/languages:443
18182 msgstr "Бретонский"
18184 #: lib/languages:454
18185 msgid "English (UK)"
18186 msgstr "Английский (Великобритания)"
18188 #: lib/languages:467
18190 msgstr "Болгарский"
18192 #: lib/languages:481
18193 msgid "English (Canada)"
18194 msgstr "Английский (Канада)"
18196 #: lib/languages:494
18197 msgid "French (Canada)"
18198 msgstr "Французский (Канада)"
18200 #: lib/languages:507
18202 msgstr "Каталонский"
18204 #: lib/languages:521
18205 msgid "Chinese (simplified)"
18206 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18208 #: lib/languages:533
18209 msgid "Chinese (traditional)"
18210 msgstr "Китайский (традиционный)"
18212 #: lib/languages:545
18213 msgid "Church Slavonic"
18214 msgstr "Церковнославянский"
18216 #: lib/languages:558
18220 #: lib/languages:565
18222 msgstr "Хорватский"
18224 #: lib/languages:577
18228 #: lib/languages:591
18232 #: lib/languages:605
18233 msgid "Divehi (Maldivian)"
18234 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18236 #: lib/languages:613
18238 msgstr "Голландский"
18240 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18241 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18243 msgstr "Английский"
18245 #: lib/languages:643
18249 #: lib/languages:655
18253 #: lib/languages:672
18257 #: lib/languages:689
18261 #: lib/languages:702
18263 msgstr "Французский"
18265 #: lib/languages:715
18267 msgstr "Фриульский"
18269 #: lib/languages:727
18271 msgstr "Галисийский"
18273 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18275 msgstr "Грузинский"
18277 #: lib/languages:755
18278 msgid "German (old spelling)"
18279 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18281 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18285 #: lib/languages:787
18286 msgid "German (Switzerland)"
18287 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18289 #: lib/languages:803
18290 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18291 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18293 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18298 #: lib/languages:832
18299 msgid "Greek (polytonic)"
18300 msgstr "Греческий (политонический)"
18302 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18306 #: lib/languages:873
18310 #: lib/languages:894
18312 msgstr "Исландский"
18314 #: lib/languages:908
18315 msgid "Interlingua"
18316 msgstr "Интерлингва"
18318 #: lib/languages:920
18320 msgstr "Ирландский"
18322 #: lib/languages:931
18324 msgstr "Итальянский"
18326 #: lib/languages:946
18330 #: lib/languages:960
18331 msgid "Japanese (CJK)"
18332 msgstr "Японский (ККЯ)"
18334 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18338 #: lib/languages:981
18342 #: lib/languages:990
18346 #: lib/languages:998
18350 #: lib/languages:1019
18351 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18352 msgstr "Курдский (Курманджи)"
18354 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18358 #: lib/languages:1057
18362 #: lib/languages:1071
18366 #: lib/languages:1103
18367 msgid "Lower Sorbian"
18368 msgstr "Нижнесорбский"
18370 #: lib/languages:1115
18372 msgstr "Венгерский"
18374 #: lib/languages:1128
18376 msgstr "Македонский"
18378 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18382 #: lib/languages:1152
18386 #: lib/languages:1162
18388 msgstr "Монгольский"
18390 #: lib/languages:1174
18391 msgid "English (New Zealand)"
18392 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18394 #: lib/languages:1187
18395 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18396 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18398 #: lib/languages:1216
18399 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18400 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18402 #: lib/languages:1230
18404 msgstr "Окситанский"
18406 #: lib/languages:1242
18407 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18408 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
18410 #: lib/languages:1252
18411 msgid "Piedmontese"
18412 msgstr "Пьемонтский"
18414 #: lib/languages:1264
18418 #: lib/languages:1277
18420 msgstr "Португальский"
18422 #: lib/languages:1290
18426 #: lib/languages:1303
18430 #: lib/languages:1315
18434 #: lib/languages:1331
18436 msgstr "Северное Саами"
18438 #: lib/languages:1342
18442 #: lib/languages:1352
18444 msgstr "Шотландский"
18446 #: lib/languages:1368
18450 #: lib/languages:1385
18451 msgid "Serbian (Latin)"
18452 msgstr "Сербский (латиница)"
18454 #: lib/languages:1398
18458 #: lib/languages:1412
18460 msgstr "Словенский"
18462 #: lib/languages:1424
18466 #: lib/languages:1441
18467 msgid "Spanish (Mexico)"
18468 msgstr "Испанский (Мексика)"
18470 #: lib/languages:1456
18474 #: lib/languages:1470
18478 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18480 msgstr "Тамильский"
18482 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18486 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18490 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18494 #: lib/languages:1538
18498 #: lib/languages:1554
18500 msgstr "Туркменский"
18502 #: lib/languages:1565
18504 msgstr "Украинский"
18506 #: lib/languages:1579
18507 msgid "Upper Sorbian"
18508 msgstr "Верхнесорбский"
18510 #: lib/languages:1592
18514 #: lib/languages:1601
18516 msgstr "Вьетнамский"
18518 #: lib/languages:1613
18520 msgstr "Валлийский"
18522 #: lib/latexfonts:94
18523 msgid "AE (Almost European)"
18524 msgstr "AE (Almost European)"
18526 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18528 msgstr "Bera Serif"
18530 #: lib/latexfonts:116
18534 #: lib/latexfonts:122
18535 msgid "Concrete Roman"
18536 msgstr "Concrete Roman"
18538 #: lib/latexfonts:129
18539 msgid "Zapf Chancery"
18540 msgstr "Zapf Chancery"
18542 #: lib/latexfonts:135
18543 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18544 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18546 #: lib/latexfonts:141
18547 msgid "Crimson (Cochineal)"
18548 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18550 #: lib/latexfonts:150
18554 #: lib/latexfonts:156
18555 msgid "Computer Modern Roman"
18556 msgstr "Computer Modern Roman"
18558 #: lib/latexfonts:164
18559 msgid "Crimson Pro"
18560 msgstr "Crimson Pro"
18562 #: lib/latexfonts:175
18563 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18564 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18566 #: lib/latexfonts:186
18567 msgid "Crimson Pro (Light)"
18568 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18570 #: lib/latexfonts:197
18571 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18572 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18574 #: lib/latexfonts:208
18575 msgid "DejaVu Serif"
18576 msgstr "DejaVu Serif"
18578 #: lib/latexfonts:214
18579 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18580 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18582 #: lib/latexfonts:225
18583 msgid "IBM Plex Serif"
18584 msgstr "IBM Plex Serif"
18586 #: lib/latexfonts:232
18587 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18588 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18590 #: lib/latexfonts:240
18591 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18592 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18594 #: lib/latexfonts:248
18595 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18596 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18598 #: lib/latexfonts:256
18599 msgid "Source Serif Pro"
18600 msgstr "Source Serif Pro"
18602 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18603 msgid "URW Garamond"
18604 msgstr "URW Garamond"
18606 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18607 #: lib/latexfonts:315
18611 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18613 msgstr "Libertinus"
18615 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18616 msgid "Latin Modern Roman"
18617 msgstr "Latin Modern Roman"
18619 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18620 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18621 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18623 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18624 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18625 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18627 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18628 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18629 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18631 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18633 msgstr "Minion Pro"
18635 #: lib/latexfonts:436
18636 msgid "New Century Schoolbook"
18637 msgstr "New Century Schoolbook"
18639 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18641 msgstr "Noto Serif"
18643 #: lib/latexfonts:459
18644 msgid "Noto Serif (Medium)"
18645 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18647 #: lib/latexfonts:469
18648 msgid "Noto Serif (Thin)"
18649 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18651 #: lib/latexfonts:479
18652 msgid "Noto Serif (Light)"
18653 msgstr "Noto Serif (Light)"
18655 #: lib/latexfonts:489
18656 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18657 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18659 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18660 #: lib/latexfonts:533
18664 #: lib/latexfonts:539
18668 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18669 msgid "Times Roman"
18670 msgstr "Times Roman"
18672 #: lib/latexfonts:575
18673 msgid "TeX Gyre Bonum"
18674 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18676 #: lib/latexfonts:581
18677 msgid "TeX Gyre Chorus"
18678 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18680 #: lib/latexfonts:587
18681 msgid "TeX Gyre Pagella"
18682 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18684 #: lib/latexfonts:593
18685 msgid "TeX Gyre Schola"
18686 msgstr "TeX Gyre Schola"
18688 #: lib/latexfonts:599
18689 msgid "TeX Gyre Termes"
18690 msgstr "TeX Gyre Termes"
18692 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18693 msgid "Utopia (Fourier)"
18694 msgstr "Utopia (Fourier)"
18696 #: lib/latexfonts:639
18697 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18698 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18700 #: lib/latexfonts:651
18701 msgid "Avant Garde"
18702 msgstr "Avant Garde"
18704 #: lib/latexfonts:657
18708 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18712 #: lib/latexfonts:694
18716 #: lib/latexfonts:705
18717 msgid "Chivo (Thin)"
18718 msgstr "Chivo (Thin)"
18720 #: lib/latexfonts:716
18721 msgid "Chivo (Light)"
18722 msgstr "Chivo (Light)"
18724 #: lib/latexfonts:727
18728 #: lib/latexfonts:737
18729 msgid "Chivo (Medium)"
18730 msgstr "Chivo (Medium)"
18732 #: lib/latexfonts:748
18736 #: lib/latexfonts:755
18737 msgid "Computer Modern Sans"
18738 msgstr "Computer Modern Sans"
18740 #: lib/latexfonts:762
18741 msgid "DejaVu Sans"
18742 msgstr "DejaVu Sans"
18744 #: lib/latexfonts:769
18745 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18746 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18748 #: lib/latexfonts:776
18752 #: lib/latexfonts:787
18753 msgid "Fira Sans (Book)"
18754 msgstr "Fira Sans (Book)"
18756 #: lib/latexfonts:799
18757 msgid "Fira Sans (Light)"
18758 msgstr "Fira Sans (Light)"
18760 #: lib/latexfonts:811
18761 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18762 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18764 #: lib/latexfonts:823
18765 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18766 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18768 #: lib/latexfonts:835
18769 msgid "Fira Sans (Thin)"
18770 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18772 #: lib/latexfonts:847
18773 msgid "IBM Plex Sans"
18774 msgstr "IBM Plex Sans"
18776 #: lib/latexfonts:855
18777 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18778 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18780 #: lib/latexfonts:864
18781 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18782 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18784 #: lib/latexfonts:873
18785 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18786 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18788 #: lib/latexfonts:882
18789 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18790 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18792 #: lib/latexfonts:891
18793 msgid "Source Sans Pro"
18794 msgstr "Source Sans Pro"
18796 #: lib/latexfonts:900
18800 #: lib/latexfonts:908
18804 #: lib/latexfonts:915
18805 msgid "Iwona (Light)"
18806 msgstr "Iwona (Light)"
18808 #: lib/latexfonts:922
18809 msgid "Iwona (Condensed)"
18810 msgstr "Iwona (Condensed)"
18812 #: lib/latexfonts:929
18813 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18814 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18816 #: lib/latexfonts:936
18820 #: lib/latexfonts:943
18821 msgid "Kurier (Light)"
18822 msgstr "Kurier (Light)"
18824 #: lib/latexfonts:950
18825 msgid "Kurier (Condensed)"
18826 msgstr "Kurier (Condensed)"
18828 #: lib/latexfonts:957
18829 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18830 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18832 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18833 msgid "Libertinus Sans"
18834 msgstr "Libertinus Sans"
18836 #: lib/latexfonts:982
18837 msgid "Latin Modern Sans"
18838 msgstr "Latin Modern Sans"
18840 #: lib/latexfonts:989
18844 #: lib/latexfonts:999
18845 msgid "Noto Sans (Medium)"
18846 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18848 #: lib/latexfonts:1010
18849 msgid "Noto Sans (Thin)"
18850 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18852 #: lib/latexfonts:1021
18853 msgid "Noto Sans (Light)"
18854 msgstr "Noto Sans (Light)"
18856 #: lib/latexfonts:1032
18857 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18858 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18860 #: lib/latexfonts:1043
18864 #: lib/latexfonts:1051
18865 msgid "TeX Gyre Adventor"
18866 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18868 #: lib/latexfonts:1057
18869 msgid "TeX Gyre Heros"
18870 msgstr "TeX Gyre Heros"
18872 #: lib/latexfonts:1063
18873 msgid "URW Classico (Optima)"
18874 msgstr "URW Classico (Optima)"
18876 #: lib/latexfonts:1074
18880 #: lib/latexfonts:1082
18881 msgid "CM Typewriter Light"
18882 msgstr "CM Typewriter Light"
18884 #: lib/latexfonts:1089
18885 msgid "Computer Modern Typewriter"
18886 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18888 #: lib/latexfonts:1096
18892 #: lib/latexfonts:1103
18893 msgid "DejaVu Sans Mono"
18894 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18896 #: lib/latexfonts:1110
18900 #: lib/latexfonts:1121
18901 msgid "IBM Plex Mono"
18902 msgstr "IBM Plex Mono"
18904 #: lib/latexfonts:1129
18905 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18906 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18908 #: lib/latexfonts:1138
18909 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18910 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18912 #: lib/latexfonts:1147
18913 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18914 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18916 #: lib/latexfonts:1156
18917 msgid "Source Code Pro"
18918 msgstr "Source Code Pro"
18920 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
18921 msgid "Libertine Mono"
18922 msgstr "Libertine Mono"
18924 #: lib/latexfonts:1180
18925 msgid "Libertinus Mono"
18926 msgstr "Libertinus Mono"
18928 #: lib/latexfonts:1188
18929 msgid "Latin Modern Typewriter"
18930 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18932 #: lib/latexfonts:1195
18936 #: lib/latexfonts:1202
18940 #: lib/latexfonts:1211
18944 #: lib/latexfonts:1219
18945 msgid "TeX Gyre Cursor"
18946 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18948 #: lib/latexfonts:1225
18949 msgid "TX Typewriter"
18950 msgstr "TX Typewriter"
18952 #: lib/latexfonts:1237
18953 msgid "Crimson (New TX)"
18954 msgstr "Crimson (New TX)"
18956 #: lib/latexfonts:1245
18960 #: lib/latexfonts:1251
18961 msgid "URW Garamond (New TX)"
18962 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18964 #: lib/latexfonts:1259
18965 msgid "Iwona (Math)"
18966 msgstr "Iwona (Math)"
18968 #: lib/latexfonts:1272
18969 msgid "Kurier (Math)"
18970 msgstr "Kurier (Math)"
18972 #: lib/latexfonts:1285
18973 msgid "Libertine (New TX)"
18974 msgstr "Libertine (New TX)"
18976 #: lib/latexfonts:1293
18977 msgid "Libertinus Math"
18978 msgstr "Libertinus Math"
18980 #: lib/latexfonts:1300
18981 msgid "Minion Pro (New TX)"
18982 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18984 #: lib/latexfonts:1309
18985 msgid "Times Roman (New TX)"
18986 msgstr "Times Roman (New TX)"
18988 #: lib/encodings:55
18989 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18990 msgstr "Расширенная [ucs] (utf8x)"
18992 #: lib/encodings:59
18993 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18994 msgstr "Армянская (ArmSCII8)"
18996 #: lib/encodings:62
18997 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18998 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-1)"
19000 #: lib/encodings:65
19001 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19002 msgstr "Центральноевропейская (ISO 8859-2)"
19004 #: lib/encodings:68
19005 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19006 msgstr "Южноевропейская (ISO 8859-3)"
19008 #: lib/encodings:71
19009 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19010 msgstr "Балтийская (ISO 8859-4)"
19012 #: lib/encodings:75
19013 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19014 msgstr "Кириллица (ISO 8859-5)"
19016 #: lib/encodings:79
19017 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19018 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
19020 #: lib/encodings:83
19021 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19022 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
19024 #: lib/encodings:86
19025 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19026 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
19028 #: lib/encodings:89
19029 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19030 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
19032 #: lib/encodings:92
19033 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19034 msgstr "Балтийская (ISO 8859-13)"
19036 #: lib/encodings:95
19037 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19038 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-15)"
19040 #: lib/encodings:98
19041 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19042 msgstr "Юговосточноевропейская (ISO 8859-16)"
19044 #: lib/encodings:101
19045 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19046 msgstr "Западноевропейская (Macintosh Roman)"
19048 #: lib/encodings:104
19049 msgid "DOS (CP 437)"
19050 msgstr "DOS (CP 437)"
19052 #: lib/encodings:108
19053 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19054 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19056 #: lib/encodings:111
19057 msgid "Western European (CP 850)"
19058 msgstr "Западноевропейская (CP 850)"
19060 #: lib/encodings:114
19061 msgid "Central European (CP 852)"
19062 msgstr "Центральноевропейская (CP 852)"
19064 #: lib/encodings:118
19065 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19066 msgstr "Кириллица (CP 855)"
19068 #: lib/encodings:123
19069 msgid "Western European (CP 858)"
19070 msgstr "Западноевропейская (CP 858)"
19072 #: lib/encodings:126
19073 msgid "Hebrew (CP 862)"
19074 msgstr "Иврит (CP 862)"
19076 #: lib/encodings:129
19077 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19078 msgstr "Скандинавская (CP 865)"
19080 #: lib/encodings:133
19081 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19082 msgstr "Кириллица (CP 866)"
19084 #: lib/encodings:136
19085 msgid "Central European (CP 1250)"
19086 msgstr "Центральноевропейская (CP 1250)"
19088 #: lib/encodings:140
19089 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19090 msgstr "Кириллица (CP 1251)"
19092 #: lib/encodings:144
19093 msgid "Western European (CP 1252)"
19094 msgstr "Западноевропейская (CP 1252)"
19096 #: lib/encodings:147
19097 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19098 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19100 #: lib/encodings:151
19101 msgid "Arabic (CP 1256)"
19102 msgstr "Арабская (CP 1256)"
19104 #: lib/encodings:154
19105 msgid "Baltic (CP 1257)"
19106 msgstr "Балтийская (CP 1257)"
19108 #: lib/encodings:158
19109 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19110 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
19112 #: lib/encodings:162
19113 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19114 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
19116 #: lib/encodings:166
19117 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19118 msgstr "Кириллица (pt 154)"
19120 #: lib/encodings:170
19121 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19122 msgstr "Тайская (TIS 620-0)"
19124 #: lib/encodings:182
19125 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19126 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
19128 #: lib/encodings:192
19129 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19130 msgstr "Японская (ККЯ) (SJIS)"
19132 #: lib/encodings:199
19133 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19134 msgstr "Китайская упрощённая (EUC-CN)"
19136 #: lib/encodings:203
19137 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19138 msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
19140 #: lib/encodings:207
19141 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19142 msgstr "Японская (ККЯ) (JIS)"
19144 #: lib/encodings:211
19145 msgid "Korean (EUC-KR)"
19146 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
19148 #: lib/encodings:215
19149 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19150 msgstr "Расширенная [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
19152 #: lib/encodings:219
19153 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19154 msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
19156 #: lib/encodings:223
19157 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19158 msgstr "Японская (ККЯ) (EUC-JP)"
19160 #: lib/encodings:230
19161 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19162 msgstr "Японская (pLaTeX) (EUC-JP)"
19164 #: lib/encodings:232
19165 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19166 msgstr "Японская (pLaTeX) (JIS)"
19168 #: lib/encodings:234
19169 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19170 msgstr "Японская (pLaTeX) (SJIS)"
19172 #: lib/encodings:236
19173 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19174 msgstr "Расширенная [pLaTeX] (Японский)"
19176 #: lib/encodings:242
19180 #: lib/encodings:246
19184 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19185 msgid "Array Environment|y"
19186 msgstr "Окружение array|r"
19188 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19189 msgid "Cases Environment|C"
19190 msgstr "Окружение cases|c"
19192 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19193 msgid "Aligned Environment|l"
19194 msgstr "Окружение aligned|l"
19196 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19197 msgid "AlignedAt Environment|v"
19198 msgstr "Окружение alignedat|d"
19200 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19201 msgid "Gathered Environment|h"
19202 msgstr "Окружение gathered|h"
19204 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19205 msgid "Split Environment|S"
19206 msgstr "Окружение split|s"
19208 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19209 msgid "Delimiters...|r"
19210 msgstr "Ограничители...|г"
19212 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19213 msgid "Matrix...|x"
19214 msgstr "Матрица...|М"
19216 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19220 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19221 msgid "AMS align Environment|a"
19222 msgstr "Окружение AMS align|a"
19224 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19225 msgid "AMS alignat Environment|t"
19226 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19228 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19229 msgid "AMS flalign Environment|f"
19230 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19232 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19233 msgid "AMS gather Environment|g"
19234 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19236 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19237 msgid "AMS multline Environment|m"
19238 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19240 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19241 msgid "Inline Formula|I"
19244 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19245 msgid "Displayed Formula|D"
19246 msgstr "Выделенная формула|В"
19248 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19249 msgid "Eqnarray Environment|E"
19250 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19252 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19253 msgid "AMS Environment|A"
19254 msgstr "Окружение AMS|A"
19256 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19257 msgid "Number Whole Formula|N"
19258 msgstr "Нумеровать всю формулу|Н"
19260 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19261 msgid "Number This Line|u"
19262 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19264 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19265 msgid "Equation Label|L"
19266 msgstr "Метка формулы|М"
19268 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19269 msgid "Copy as Reference|R"
19270 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19272 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19274 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19278 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1553
19280 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:563
19282 msgstr "Копировать"
19284 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19286 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19287 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19291 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19292 msgid "Paste Recent|e"
19293 msgstr "Вставить недавнее|е"
19295 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19300 msgid "Split Cell|C"
19301 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19303 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19304 msgid "Rows & Columns| "
19305 msgstr "Строки и столбцы"
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19308 msgid "Add Line Above|o"
19309 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19312 msgid "Add Line Below|B"
19313 msgstr "Добавить строку снизу"
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19316 msgid "Delete Line Above|v"
19317 msgstr "Удалить строку сверху"
19319 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19320 msgid "Delete Line Below|w"
19321 msgstr "Удалить строку снизу"
19323 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19324 msgid "Add Line to Left"
19325 msgstr "Добавить строку слева|л"
19327 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19328 msgid "Add Line to Right"
19329 msgstr "Добавить строку справа|п"
19331 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19332 msgid "Delete Line to Left"
19333 msgstr "Удалить строку слева"
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19336 msgid "Delete Line to Right"
19337 msgstr "Удалить строку справа"
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19340 msgid "Show Math Toolbar"
19341 msgstr "Показать панель формул"
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19344 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19345 msgstr "Показать математические панели"
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19348 msgid "Show Table Toolbar"
19349 msgstr "Показать панель таблиц"
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19352 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19353 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19356 msgid "Next Cross-Reference|N"
19357 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19360 msgid "Go to Label|G"
19361 msgstr "Перейти к метке"
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19364 msgid "<Reference>|R"
19365 msgstr "<Ссылка>|с"
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19368 msgid "(<Reference>)|e"
19369 msgstr "(<Ссылка>)|ы"
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19373 msgstr "<Страница>|р"
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19376 msgid "On Page <Page>|O"
19377 msgstr "На странице <стр.>|ц"
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19380 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19381 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|е"
19383 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19384 msgid "Formatted Reference|t"
19385 msgstr "Форматированная ссылка|Ф"
19387 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19388 msgid "Textual Reference|x"
19389 msgstr "Текстовая ссылка|Т"
19391 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19392 msgid "Label Only|L"
19393 msgstr "Только метка|м"
19395 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19397 msgstr "Множ. число|ж"
19399 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19400 msgid "Capitalize|C"
19401 msgstr "Первые Прописные|П"
19403 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19405 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19409 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19413 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19417 msgid "Settings...|S"
19418 msgstr "Настройки...|Н"
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19422 msgstr "Вернуться назад|В"
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19425 msgid "Copy as Reference|C"
19426 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19429 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19430 msgstr "Открыть источник...|О"
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19433 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19434 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19437 msgid "Open Inset|O"
19438 msgstr "Развернуть вставку|Р"
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19441 msgid "Close Inset|C"
19442 msgstr "Свернуть вставку|С"
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19445 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19446 msgid "Dissolve Inset|D"
19447 msgstr "Разложить вставку|ж"
19449 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19450 msgid "Show Label|L"
19451 msgstr "Показать метку|м"
19453 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19454 msgid "Frameless|l"
19455 msgstr "Без рамки|Б"
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19458 msgid "Simple Frame|F"
19459 msgstr "Простая рамка|П"
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19462 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19463 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19466 msgid "Oval, Thin|a"
19467 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19470 msgid "Oval, Thick|v"
19471 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
19473 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19474 msgid "Drop Shadow|w"
19475 msgstr "Рамка с тенью|т"
19477 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19478 msgid "Shaded Background|B"
19479 msgstr "Закрашенный фон|З"
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19482 msgid "Double Frame|u"
19483 msgstr "Двойная рамка|Д"
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19489 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19491 msgstr "Комментарий|К"
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19494 msgid "Greyed Out|G"
19495 msgstr "Серый текст|С"
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19498 msgid "Open All Notes|A"
19499 msgstr "Развернуть все заметки|в"
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19502 msgid "Close All Notes|l"
19503 msgstr "Свернуть все заметки|З"
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19510 msgid "Horizontal Phantom|H"
19511 msgstr "Горизонтальный фантом"
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19514 msgid "Vertical Phantom|V"
19515 msgstr "Вертикальный фантом"
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19518 msgid "Interword Space|w"
19519 msgstr "Пробел между словами|б"
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19522 msgid "Protected Space|o"
19523 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19526 msgid "Visible Space|a"
19527 msgstr "Видимый пробел"
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19530 msgid "Thin Space|T"
19531 msgstr "Тонкий пробел|Т"
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19534 msgid "Medium Space|M"
19535 msgstr "Средний пробел|н"
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19538 msgid "Thick Space|i"
19539 msgstr "Широкий пробел|Ш"
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19542 msgid "Negative Thin Space|N"
19543 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19546 msgid "Negative Medium Space|v"
19547 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19550 msgid "Negative Thick Space|h"
19551 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19554 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19555 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19558 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19559 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19562 msgid "Quad Space|Q"
19563 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19566 msgid "Double Quad Space|u"
19567 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19570 msgid "Horizontal Fill|F"
19571 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19574 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19575 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19578 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19579 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19582 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19583 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19586 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19587 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19590 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19591 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19594 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19595 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19598 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19599 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19602 msgid "Custom Length|C"
19603 msgstr "Заданная длина|и"
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19607 msgstr "По умолчанию|П"
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19610 msgid "SmallSkip|S"
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19622 msgid "Half line height|H"
19623 msgstr "Половина высоты строки"
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19626 msgid "Line height|L"
19627 msgstr "Высота строки"
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19631 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19635 msgstr "Задано пользователем|З"
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19638 msgid "Settings...|e"
19639 msgstr "Настройки...|Н"
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19643 msgstr "Включить (include)|к"
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19647 msgstr "Ввести (input)|в"
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19651 msgstr "Буквально|Б"
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19654 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19655 msgstr "Буквально (видимые пробелы)|п"
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19659 msgstr "Листинг программы|Л"
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19662 msgid "Edit Included File...|E"
19663 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19667 msgstr "Новая страница|ц"
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19670 msgid "Page Break|a"
19671 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19674 msgid "No Page Break|g"
19675 msgstr "Запрет разрыва страницы"
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19678 msgid "Clear Page|C"
19679 msgstr "Очистить страницу|ч"
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19682 msgid "Clear Double Page|D"
19683 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19686 msgid "Ragged Line Break|R"
19687 msgstr "Разрыв строки|с"
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19690 msgid "Justified Line Break|J"
19691 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19694 msgid "Plain Separator|P"
19695 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19698 msgid "Paragraph Break|B"
19699 msgstr "Разрыв абзаца"
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19702 msgid "Edit Externally..."
19703 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19706 msgid "End Editing Externally..."
19707 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19711 msgid "Split Inset|t"
19712 msgstr "Развернуть вставку|Р"
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19715 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19716 msgstr "Вернуться назад"
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19719 msgid "Forward Search|F"
19720 msgstr "Прямой поиск|П"
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19723 msgid "Move Paragraph Up|o"
19724 msgstr "Переместить абзац вверх"
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19727 msgid "Move Paragraph Down|v"
19728 msgstr "Переместить абзац вниз"
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19731 msgid "Promote Section|r"
19732 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19735 msgid "Demote Section|m"
19736 msgstr "Задвинуть раздел|З"
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19739 msgid "Move Section Down|D"
19740 msgstr "Переместить раздел вниз"
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
19743 msgid "Move Section Up|U"
19744 msgstr "Переместить раздел вверх"
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19747 msgid "Insert Regular Expression"
19748 msgstr "Вставить регулярное выражение"
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
19751 msgid "Accept Change|c"
19752 msgstr "Принять изменение|П"
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
19755 msgid "Reject Change|j"
19756 msgstr "Отклонить изменение|О"
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
19759 msgid "Text Properties|x"
19760 msgstr "Свойства текста|т"
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
19763 msgid "Custom Text Styles|S"
19764 msgstr "Пользовательский стиль текста|П"
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
19767 msgid "Paragraph Settings...|P"
19768 msgstr "Свойства абзаца...|а"
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19771 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19772 msgstr "Объединить группы изображений|е"
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19775 msgid "Fullscreen Mode"
19776 msgstr "Полноэкранный режим|э"
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19779 msgid "Close Current View"
19780 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19787 msgid "Anything Non-Empty|o"
19788 msgstr "Любое не пустое|н"
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19792 msgstr "Любое слово|с"
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19795 msgid "Any Number|N"
19796 msgstr "Любое число|ч"
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19799 msgid "User Defined|U"
19800 msgstr "Пользовательское|П"
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
19803 msgid "Append Argument"
19804 msgstr "Добавить аргумент"
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
19807 msgid "Remove Last Argument"
19808 msgstr "Убрать последний аргумент"
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
19811 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19812 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19815 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19816 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
19819 msgid "Insert Optional Argument"
19820 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
19823 msgid "Remove Optional Argument"
19824 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
19827 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19828 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
19831 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19832 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
19835 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19836 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
19840 msgstr "Перезагрузить|р"
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
19844 msgid "Edit Externally...|x"
19845 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19864 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19865 msgstr "Сбросить формальные умолчания|ф"
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
19873 msgstr "По центру|ц"
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
19884 msgid "Multicolumn|u"
19885 msgstr "Несколько столбцов"
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
19889 msgstr "Несколько строк"
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
19892 msgid "Append Row|A"
19893 msgstr "Добавить строку"
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
19896 msgid "Delete Row|D"
19897 msgstr "Удалить строку"
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
19901 msgstr "Скопировать строку"
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
19904 msgid "Move Row Up"
19905 msgstr "Переместить строку вверх"
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
19908 msgid "Move Row Down"
19909 msgstr "Переместить строку вниз"
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19912 msgid "Append Column|p"
19913 msgstr "Добавить столбец"
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
19916 msgid "Delete Column|e"
19917 msgstr "Удалить столбец"
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
19920 msgid "Copy Column|y"
19921 msgstr "Скопировать столбец"
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
19924 msgid "Move Column Right|v"
19925 msgstr "Переместить столбец вправо"
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
19928 msgid "Move Column Left"
19929 msgstr "Переместить столбец влево"
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
19932 msgid "Multi-page Table|g"
19933 msgstr "Многостраничная таблица"
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19936 msgid "Formal Style|m"
19937 msgstr "Формальный стиль"
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19944 msgid "Alignment|i"
19945 msgstr "Выравнивание"
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19948 msgid "Columns/Rows|C"
19949 msgstr "Столбцы/строки"
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19952 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19953 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19956 msgid "Copy Text|o"
19957 msgstr "Копировать текст"
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
19960 msgid "Activate Branch|A"
19961 msgstr "Активировать ветку|А"
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
19964 msgid "Deactivate Branch|e"
19965 msgstr "Деактивировать ветку|Д"
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
19968 msgid "Activate Branch in Master|M"
19969 msgstr "Активировать ветку в главном|г"
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
19972 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19973 msgstr "Деактивировать ветку в главном|е"
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
19976 msgid "Invert Inset|I"
19977 msgstr "Инвертировать вставку|И"
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
19980 msgid "Add Unknown Branch|w"
19981 msgstr "Добавить неизвестную ветку|н"
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
19984 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19985 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
19988 msgid "All Indexes|A"
19989 msgstr "Все указатели"
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
19993 msgstr "Подуказатель"
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
19996 msgid "Reject Change|R"
19997 msgstr "Отклонить изменение|О"
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20000 msgid "Promote Section|P"
20001 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20004 msgid "Demote Section|D"
20005 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20008 msgid "Move Section Down|w"
20009 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20012 msgid "Select Section|S"
20013 msgstr "Выделить раздел|В"
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20016 msgid "Wrap by Preview|y"
20017 msgstr "Предварительный просмотр"
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20020 msgid "Open Target...|O"
20021 msgstr "Открыть ссылку...|О"
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20024 msgid "Lock Toolbars|L"
20025 msgstr "Блокировать панели инструментов|Б"
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20028 msgid "Small-sized Icons"
20029 msgstr "Маленькие значки"
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20032 msgid "Normal-sized Icons"
20033 msgstr "Средние значки"
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20036 msgid "Big-sized Icons"
20037 msgstr "Большие значки"
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20040 msgid "Huge-sized Icons"
20041 msgstr "Огромные значки"
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20044 msgid "Giant-sized Icons"
20045 msgstr "Гигантские значки"
20047 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20051 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20055 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20059 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20063 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20065 msgstr "Навигация|Н"
20067 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20069 msgstr "Документ|Д"
20071 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20073 msgstr "Инструменты|И"
20075 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20079 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20083 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20084 msgid "New from Template...|m"
20085 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
20087 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20089 msgstr "Открыть...|О"
20091 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20092 msgid "Open Recent|t"
20093 msgstr "Недавние документы|д"
20095 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20096 msgid "Open Example...|p"
20097 msgstr "Открыть пример...|п"
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20105 msgstr "Закрыть всё"
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20109 msgstr "Сохранить|С"
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20112 msgid "Save As...|A"
20113 msgstr "Сохранить как...|к"
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20116 msgid "Save As Template..."
20117 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20121 msgstr "Сохранить всё"
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20124 msgid "Revert to Saved|R"
20125 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20128 msgid "Version Control|V"
20129 msgstr "Управление версиями|У"
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20133 msgstr "Импортировать из|И"
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20137 msgstr "Экспортировать в|Э"
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20141 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20143 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20144 msgid "New Window|W"
20145 msgstr "Новое окно|Н"
20147 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20148 msgid "Close Window|d"
20149 msgstr "Закрыть окно|ы"
20151 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20155 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20156 msgid "Register...|R"
20157 msgstr "Зарегистрировать...|г"
20159 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20160 msgid "Check In Changes...|I"
20161 msgstr "Зафиксировать изменения...|З"
20163 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20164 msgid "Check Out for Edit|O"
20165 msgstr "Извлечь для правки|И"
20167 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20169 msgstr "Копировать|К"
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20173 msgstr "Переименовать|П"
20175 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20176 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20177 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20179 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20180 msgid "Revert to Repository Version|v"
20181 msgstr "Откатить к версии из репозитория|р"
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20184 msgid "Undo Last Check In|U"
20185 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20187 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20188 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20189 msgstr "Сравнить со старой версией...|с"
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20192 msgid "Show History...|H"
20193 msgstr "Показать историю версий...|и"
20195 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20196 msgid "Use Locking Property|L"
20197 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20199 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20200 msgid "Export As...|s"
20201 msgstr "Экспортировать как...|к"
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20204 msgid "More Formats & Options...|r"
20205 msgstr "Больше форматов..."
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20209 msgstr "Отменить|О"
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20216 msgid "Paste Special"
20217 msgstr "Вставить как"
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20220 msgid "Select Whole Inset"
20221 msgstr "Выделить всю вставку"
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20225 msgstr "Выделить всё"
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20228 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20229 msgstr "Поиск и замена..."
20231 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20232 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20233 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20235 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20236 msgid "Manage Counter Values..."
20237 msgstr "Управление счётчиками...|ч"
20239 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20243 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20245 msgstr "Математика|М"
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20248 msgid "Rows & Columns|C"
20249 msgstr "Строки и столбцы|с"
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20252 msgid "Increase List Depth|I"
20253 msgstr "Увеличить вложенность списка"
20255 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20256 msgid "Decrease List Depth|D"
20257 msgstr "Уменьшить вложенность списка"
20259 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20260 msgid "Dissolve Inset"
20261 msgstr "Разложить вставку|ж"
20263 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20264 msgid "TeX Code Settings...|C"
20265 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
20267 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20268 msgid "Float Settings...|a"
20269 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
20271 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20272 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20273 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20276 msgid "Note Settings...|N"
20277 msgstr "Настройки заметки...|З"
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20280 msgid "Phantom Settings...|h"
20281 msgstr "Настройки фантома...|ф"
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20284 msgid "Branch Settings...|B"
20285 msgstr "Настройки ветки...|в"
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20288 msgid "Box Settings...|S"
20289 msgstr "Настройки блока...|б"
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20292 msgid "Index Entry Settings...|y"
20293 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20296 msgid "Index Settings...|S"
20297 msgstr "Настройки указателя...|у"
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20300 msgid "Info Settings...|n"
20301 msgstr "Настройки поля...|п"
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20304 msgid "Listings Settings...|g"
20305 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20308 msgid "Table Settings...|a"
20309 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20312 msgid "Paste from HTML|H"
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20316 msgid "Paste from LaTeX|L"
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20320 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20321 msgstr "LinkBack PDF"
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20324 msgid "Paste as PDF"
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20328 msgid "Paste as PNG"
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20332 msgid "Paste as JPEG"
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20336 msgid "Paste as EMF"
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20340 msgid "Plain Text|T"
20341 msgstr "Простой текст|П"
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20344 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20345 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20348 msgid "Selection|S"
20349 msgstr "Выделение|В"
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20352 msgid "Selection, Join Lines|i"
20353 msgstr "Выделение, объединить строки"
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20356 msgid "Customize...|C"
20357 msgstr "Настроить...|Н"
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20360 msgid "Apply Last Settings|A"
20361 msgstr "Применить последние настройки"
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20364 msgid "Capitalize|p"
20365 msgstr "Первые Прописные|е"
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20368 msgid "Uppercase|U"
20369 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20372 msgid "Lowercase|L"
20373 msgstr "строчные|с"
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20376 msgid "Dissolve Text Style"
20377 msgstr "Разложить стиль текста"
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20380 msgid "Formal Style|F"
20381 msgstr "Формальный стиль"
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20384 msgid "Multicolumn|M"
20385 msgstr "Многоколоночность"
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20389 msgstr "Многострочность"
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20393 msgstr "Линия сверху"
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20396 msgid "Bottom Line|B"
20397 msgstr "Линия снизу"
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20400 msgid "Left Line|L"
20401 msgstr "Линия слева|л"
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20404 msgid "Right Line|R"
20405 msgstr "Линия справа|п"
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20413 msgstr "Посередине|с"
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20421 msgstr "Посередине|с"
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20425 msgstr "Добавить строку|Д"
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20428 msgid "Add Column|u"
20429 msgstr "Добавить столбец|т"
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20432 msgid "Copy Column|p"
20433 msgstr "Скопировать столбец"
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20436 msgid "Change Limits Type|L"
20437 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20440 msgid "Macro Definition"
20441 msgstr "Определение макроса"
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20444 msgid "Change Formula Type|F"
20445 msgstr "Изменить вид формулы|в"
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20448 msgid "Text Properties|T"
20449 msgstr "Свойства текста|т"
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20452 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20453 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20456 msgid "Add Line Above|A"
20457 msgstr "Добавить строку сверху"
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20460 msgid "Delete Line Above|D"
20461 msgstr "Удалить строку сверху"
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20464 msgid "Delete Line Below|e"
20465 msgstr "Удалить строку снизу"
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20468 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20469 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20472 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20473 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20477 msgstr "По умолчанию|у"
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20481 msgstr "Сверху/снизу|в"
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20485 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20488 msgid "Math Normal Font|N"
20489 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20492 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20493 msgstr "Математический каллиграфический|к"
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20496 msgid "Math Formal Script Family|o"
20497 msgstr "Математический рукописный|р"
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20500 msgid "Math Fraktur Family|F"
20501 msgstr "Математический готический|г"
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20504 msgid "Math Roman Family|R"
20505 msgstr "Математический прямой|п"
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20508 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20509 msgstr "Математический без засечек|б"
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20512 msgid "Math Bold Series|B"
20513 msgstr "Математический полужирный|ж"
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20516 msgid "Text Normal Font|T"
20517 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20520 msgid "Text Roman Family"
20521 msgstr "Гарнитура с засечками"
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20524 msgid "Text Sans Serif Family"
20525 msgstr "Гарнитура без засечек"
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20528 msgid "Text Typewriter Family"
20529 msgstr "Машинописная гарнитура"
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20532 msgid "Text Bold Series"
20533 msgstr "Полужирная насыщенность"
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20536 msgid "Text Medium Series"
20537 msgstr "Нормальная насыщенность"
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20540 msgid "Text Italic Shape"
20541 msgstr "Курсивное начертание"
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20544 msgid "Text Small Caps Shape"
20545 msgstr "Капительное начертание"
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20548 msgid "Text Slanted Shape"
20549 msgstr "Наклонное начертание"
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20552 msgid "Text Upright Shape"
20553 msgstr "Прямое начертание"
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20564 msgid "Mathematica|a"
20565 msgstr "Mathematica|a"
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20568 msgid "Maple, Simplify|S"
20569 msgstr "Maple, Simplify|S"
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20572 msgid "Maple, Factor|F"
20573 msgstr "Maple, Factor|F"
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20576 msgid "Maple, Evalm|E"
20577 msgstr "Maple, Evalm|E"
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20580 msgid "Maple, Evalf|v"
20581 msgstr "Maple, Evalf|v"
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20584 msgid "Outline Pane|O"
20585 msgstr "Панель навигации|н"
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20588 msgid "Code Preview Pane|P"
20589 msgstr "Панель просмотра кода|к"
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20592 msgid "Messages Pane|g"
20593 msgstr "Панель сообщений|с"
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20597 msgstr "Панели инструментов|и"
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20600 msgid "Unfold Math Macro|n"
20601 msgstr "Развернуть математический макрос"
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20604 msgid "Fold Math Macro|d"
20605 msgstr "Свернуть математический макрос"
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20608 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20609 msgstr "Разделить по вертикали|в"
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20612 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20613 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20616 msgid "Close Current View|w"
20617 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20620 msgid "Fullscreen|F"
20621 msgstr "Полный экран|э"
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20624 msgid "Open All Insets|I"
20625 msgstr "Развернуть все вставки"
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20628 msgid "Close All Insets|C"
20629 msgstr "Свернуть все вставки"
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20633 msgstr "Математика|а"
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20636 msgid "Special Character|p"
20637 msgstr "Специальный символ|ц"
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20640 msgid "Formatting|o"
20641 msgstr "Форматирование|Ф"
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20648 msgid "List/Contents/References|/"
20649 msgstr "Списки/содержание/библиографии|/"
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20653 msgstr "Плавающий объект|о"
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20657 msgstr "Примечание|ч"
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20664 msgid "Custom Inset"
20665 msgstr "Пользовательская вставка|П"
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20672 msgid "Box[[Menu]]|x"
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20676 msgid "Regular Expression"
20677 msgstr "Регулярное выражение"
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20680 msgid "Citation...|C"
20681 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20684 msgid "Cross-Reference...|R"
20685 msgstr "Перекрёстная ссылка...|с"
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20689 msgstr "Метка...|М"
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20692 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20693 msgstr "Обозначение...|з"
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20697 msgstr "Таблица...|Т"
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20700 msgid "Graphics...|G"
20701 msgstr "Изображение...|И"
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20708 msgid "Hyperlink...|k"
20709 msgstr "Гиперссылка...|Г"
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20716 msgid "Marginal Note|M"
20717 msgstr "Примечание на полях|я"
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20720 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20721 msgstr "Листинг программы|Л"
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20729 msgstr "Предварительный просмотр|д"
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20732 msgid "Symbols...|b"
20733 msgstr "Символы...|С"
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20737 msgstr "Многоточие|т"
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20740 msgid "End of Sentence|E"
20741 msgstr "Конец предложения|К"
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20744 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20745 msgstr "Простые кавычки|П"
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20748 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20749 msgstr "Внутренние кавычки"
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20752 msgid "Protected Hyphen|y"
20753 msgstr "Неразрывный дефис|д"
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20756 msgid "Breakable Slash|a"
20757 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20760 msgid "Visible Space|V"
20761 msgstr "Видимый пробел|В"
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20764 msgid "Menu Separator|M"
20765 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20768 msgid "Phonetic Symbols|P"
20769 msgstr "Фонетические символы|Ф"
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20776 msgid "Date (Current)|D"
20777 msgstr "Дата (текущая)|Д"
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20780 msgid "Date (Last Modification)|L"
20781 msgstr "Дата (последнее изменение)|и"
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20784 msgid "Date (Fixed)|F"
20785 msgstr "Дата (заданная)|з"
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20788 msgid "Time (Current)|T"
20789 msgstr "Время (текущее)|В"
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20792 msgid "Time (Last Modification)|M"
20793 msgstr "Время (последнее изменение)"
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20796 msgid "Time (Fixed)|x"
20797 msgstr "Время (заданное)"
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20800 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20801 msgstr "Имя файла (без расширения)|ф"
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20804 msgid "Version Control Revision|V"
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20808 msgid "User Name|U"
20809 msgstr "Имя пользователя|п"
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20812 msgid "User Email|E"
20813 msgstr "Эл. почта пользователя|Э"
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20828 msgid "LaTeX Logo|a"
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20832 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20836 msgid "Superscript|S"
20837 msgstr "Верхний индекс|и"
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20840 msgid "Subscript|u"
20841 msgstr "Нижний индекс|Н"
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20844 msgid "Protected Space|P"
20845 msgstr "Неразрывный пробел|п"
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20848 msgid "Horizontal Space...|o"
20849 msgstr "Горизонтальный промежуток...|Г"
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20852 msgid "Horizontal Line...|L"
20853 msgstr "Горизонтальная линия...|л"
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20856 msgid "Vertical Space...|V"
20857 msgstr "Вертикальный промежуток...|В"
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20864 msgid "Hyphenation Point|H"
20865 msgstr "Мягкий перенос|я"
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20868 msgid "Ligature Break|k"
20869 msgstr "Разрыв лигатуры|у"
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20872 msgid "Optional Line Break|B"
20873 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20876 msgid "Display Formula|D"
20877 msgstr "Выделенная формула|В"
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
20880 msgid "Numbered Formula|N"
20881 msgstr "Нумерованная формула|Н"
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20884 msgid "Figure Wrap Float|F"
20885 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
20888 msgid "Table Wrap Float|T"
20889 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
20892 msgid "Table of Contents|C"
20893 msgstr "Содержание|С"
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20896 msgid "List of Listings|L"
20897 msgstr "Список листингов|л"
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20900 msgid "Nomenclature|N"
20901 msgstr "Список обозначений|о"
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
20904 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20905 msgstr "Библиография BibTeX...|Б"
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20908 msgid "LyX Document...|X"
20909 msgstr "Документ LyX...|X"
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20912 msgid "Plain Text...|T"
20913 msgstr "Простой текст...|т"
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
20916 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20917 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20920 msgid "External Material...|M"
20921 msgstr "Внешний материал...|В"
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
20924 msgid "Child Document...|d"
20925 msgstr "Дочерний документ...|Д"
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
20929 msgstr "Комментарий|К"
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
20932 msgid "Insert New Branch...|I"
20933 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20936 msgid "Cancel Background Process|P"
20937 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20940 msgid "Change Tracking|C"
20941 msgstr "Отслеживание изменений|О"
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20944 msgid "Build Program|B"
20945 msgstr "Собрать программу|п"
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20948 msgid "LaTeX Log|L"
20949 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|Ж"
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
20952 msgid "Start Appendix Here|x"
20953 msgstr "Начать приложение|п"
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20956 msgid "View Master Document|M"
20957 msgstr "Просмотреть главный документ|г"
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
20960 msgid "Update Master Document|a"
20961 msgstr "Обновить главный документ"
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20964 msgid "Compressed|o"
20965 msgstr "Сжимать документ|ь"
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
20968 msgid "Disable Editing|E"
20969 msgstr "Запретить редактирование|З"
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20972 msgid "Track Changes|T"
20973 msgstr "Следить за изменениями|С"
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20976 msgid "Merge Changes...|M"
20977 msgstr "Объединить изменения...|б"
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20980 msgid "Accept Change|A"
20981 msgstr "Принять изменение|П"
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20984 msgid "Accept All Changes|c"
20985 msgstr "Принять все изменения|в"
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20988 msgid "Reject All Changes|e"
20989 msgstr "Отклонить все изменения"
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
20992 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
20993 msgstr "Принять все изменения (главный и дочерние документы)"
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
20996 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
20997 msgstr "Отклонить все изменения (главный и дочерние документы)"
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21000 msgid "Show Changes in Output|S"
21001 msgstr "Показать изменения на выводе"
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21004 msgid "Bookmarks|B"
21005 msgstr "Закладки|З"
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21008 msgid "Next Note|N"
21009 msgstr "Следующая заметка|С"
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21012 msgid "Next Change|C"
21013 msgstr "Следующее изменение|щ"
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21016 msgid "Next Cross-Reference|R"
21017 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21020 msgid "Go to Label|L"
21021 msgstr "Перейти к метке|м"
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21024 msgid "Save Bookmark 1|S"
21025 msgstr "Сохранить закладку 1|1"
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21028 msgid "Save Bookmark 2"
21029 msgstr "Сохранить закладку 2|2"
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21032 msgid "Save Bookmark 3"
21033 msgstr "Сохранить закладку 3|3"
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21036 msgid "Save Bookmark 4"
21037 msgstr "Сохранить закладку 4|4"
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21040 msgid "Save Bookmark 5"
21041 msgstr "Сохранить закладку 5|5"
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21044 msgid "Clear Bookmarks|C"
21045 msgstr "Очистить закладки|О"
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21048 msgid "Navigate Back|B"
21049 msgstr "Вернуться назад|н"
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21052 msgid "Spellchecker...|S"
21053 msgstr "Проверка правописания...|П"
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21056 msgid "Thesaurus...|T"
21057 msgstr "Тезаурус...|Т"
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21060 msgid "Statistics...|a"
21061 msgstr "Статистика|С"
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21064 msgid "Check TeX|h"
21065 msgstr "Проверить TeX|р"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21068 msgid "TeX Information|I"
21069 msgstr "Информация о TeX|И"
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21072 msgid "Compare...|C"
21073 msgstr "Сравнить...|в"
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21076 msgid "Reconfigure|R"
21077 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21080 msgid "Preferences...|P"
21081 msgstr "Настройки...|Н"
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21084 msgid "Introduction|I"
21085 msgstr "Введение|В"
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21089 msgstr "Самоучитель|С"
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21092 msgid "User's Guide|U"
21093 msgstr "Руководство пользователя|Р"
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21096 msgid "Additional Features|F"
21097 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21100 msgid "Embedded Objects|O"
21101 msgstr "Встроенные объекты|б"
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21104 msgid "Customization|C"
21105 msgstr "Руководство по настройке|н"
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21108 msgid "Shortcuts|S"
21109 msgstr "Сочетания клавиш|к"
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21112 msgid "LyX Functions|y"
21113 msgstr "Функции LyX|Ф"
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21116 msgid "LaTeX Configuration|L"
21117 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21120 msgid "Specific Manuals|p"
21121 msgstr "Специальные руководства|ц"
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21124 msgid "About LyX|X"
21125 msgstr "О программе LyX|О"
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21128 msgid "Beamer Presentations|B"
21129 msgstr "Презентации Beamer|П"
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21133 msgstr "Брайлевская печать|Б"
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21136 msgid "Colored boxes|r"
21137 msgstr "Цветные блоки|Ц"
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21140 msgid "Feynman-diagram|F"
21141 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21149 msgstr "LilyPond|L"
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21152 msgid "Linguistics|L"
21153 msgstr "Лингвистика|Л"
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21156 msgid "Multilingual Captions|C"
21157 msgstr "Многоязычные подписи|М"
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21161 msgstr "Абзацные списки|А"
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21164 msgid "PDF comments|D"
21165 msgstr "Комментарии PDF|P"
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21168 msgid "PDF forms|o"
21169 msgstr "Формы PDF|D"
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21172 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21173 msgstr "Химическая опасность|Х"
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21184 msgid "Standard[[toolbar]]"
21185 msgstr "Стандартная"
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21188 msgid "New document"
21189 msgstr "Создать документ"
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21192 msgid "Open document"
21193 msgstr "Открыть документ"
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21196 msgid "Save document"
21197 msgstr "Сохранить документ"
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21200 msgid "Check spelling"
21201 msgstr "Проверить правописание"
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21204 msgid "Spellcheck continuously"
21205 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1407
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1427
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21216 msgid "Find and replace"
21217 msgstr "Поиск и замена"
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21220 msgid "Find and replace (advanced)"
21221 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21224 msgid "Navigate back"
21225 msgstr "Вернуться назад"
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21228 msgid "Toggle emphasis"
21229 msgstr "Переключить выделение"
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21232 msgid "Toggle noun"
21233 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21236 msgid "Custom text styles"
21237 msgstr "Пользовательский стиль текста"
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21240 msgid "Insert math"
21241 msgstr "Вставить формулу"
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21244 msgid "Insert graphics"
21245 msgstr "Вставить изображение"
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21248 msgid "Insert table"
21249 msgstr "Вставить таблицу"
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21252 msgid "Custom insets"
21253 msgstr "Пользовательская вставка"
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21256 msgid "Toggle outline"
21257 msgstr "Переключить панель навигации"
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21260 msgid "Toggle math toolbar"
21261 msgstr "Переключить панель формул"
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21264 msgid "Toggle table toolbar"
21265 msgstr "Переключить панель таблиц"
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21268 msgid "Toggle review toolbar"
21269 msgstr "Переключить панель рецензирования"
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21272 msgid "View/Update"
21273 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21277 msgstr "Просмотреть"
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21284 msgid "View master document"
21285 msgstr "Просмотреть главный документ"
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21288 msgid "Update master document"
21289 msgstr "Обновить главный документ"
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21292 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21293 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21296 msgid "View other formats"
21297 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21300 msgid "Update other formats"
21301 msgstr "Обновить другие форматы"
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21305 msgstr "Дополнительная"
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21308 msgid "Numbered list"
21309 msgstr "Перечисление"
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21312 msgid "Itemized list"
21313 msgstr "Маркировка"
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21316 msgid "Labeled List"
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21320 msgid "Increase depth"
21321 msgstr "Увеличить вложенность"
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21324 msgid "Decrease depth"
21325 msgstr "Уменьшить вложенность"
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21328 msgid "Insert figure float"
21329 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21332 msgid "Insert table float"
21333 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21336 msgid "Insert label"
21337 msgstr "Вставить метку"
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21340 msgid "Insert cross-reference"
21341 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21344 msgid "Insert citation"
21345 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21348 msgid "Insert index entry"
21349 msgstr "Вставить рубрику указателя"
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21352 msgid "Insert nomenclature entry"
21353 msgstr "Вставить обозначение"
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21356 msgid "Insert footnote"
21357 msgstr "Вставить сноску"
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21360 msgid "Insert margin note"
21361 msgstr "Вставить примечание на полях"
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21364 msgid "Insert LyX note"
21365 msgstr "Вставить заметку"
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21369 msgstr "Вставить блок"
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21372 msgid "Insert hyperlink"
21373 msgstr "Вставить гиперссылку"
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21376 msgid "Insert TeX code"
21377 msgstr "Вставить код TeX"
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21380 msgid "Insert math macro"
21381 msgstr "Вставить математический макрос"
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21384 msgid "Include file"
21385 msgstr "Вставить дочерний документ"
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21388 msgid "Text properties"
21389 msgstr "Свойства текста"
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21392 msgid "Apply recent text properties"
21393 msgstr "Применить недавние свойства текста"
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21396 msgid "Paragraph settings"
21397 msgstr "Свойства абзаца"
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21401 msgstr "Добавить строку"
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21405 msgstr "Добавить столбец"
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21409 msgstr "Удалить строку"
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21412 msgid "Delete column"
21413 msgstr "Удалить столбец"
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21416 msgid "Move row up"
21417 msgstr "Переместить строку вверх"
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21420 msgid "Move column left"
21421 msgstr "Переместить столбец влево"
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21424 msgid "Move row down"
21425 msgstr "Переместить строку вниз"
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21428 msgid "Move column right"
21429 msgstr "Переместить столбец вправо"
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21432 msgid "Toggle top line"
21433 msgstr "Переключить верхнюю линию"
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21436 msgid "Toggle bottom line"
21437 msgstr "Переключить нижнюю линию"
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21440 msgid "Toggle left line"
21441 msgstr "Переключить левую линию"
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21444 msgid "Toggle right line"
21445 msgstr "Переключить правую линию"
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21448 msgid "Set border lines"
21449 msgstr "Линии рамки"
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21452 msgid "Set all lines"
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21456 msgid "Set inner lines"
21457 msgstr "Внутренние линии"
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21460 msgid "Unset all lines"
21461 msgstr "Убрать все линии"
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21464 msgid "Reset formal default lines"
21465 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21469 msgstr "Выравнивание по левому краю"
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21472 msgid "Align center"
21473 msgstr "Выравнивание по центру"
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21476 msgid "Align right"
21477 msgstr "Выравнивание по правому краю"
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21480 msgid "Align on decimal"
21481 msgstr "Выравнивание по разделителю"
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21485 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21488 msgid "Align middle"
21489 msgstr "Выравнивание посередине"
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21492 msgid "Align bottom"
21493 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21496 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21497 msgstr "Повернуть ячейку"
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21500 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21501 msgstr "Повернуть таблицу"
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21504 msgid "Set multi-column"
21505 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21508 msgid "Set multi-row"
21509 msgstr "Многострочная ячейка"
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21516 msgid "Set display mode"
21517 msgstr "Переключить выделение формулы"
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21521 msgstr "Нижний индекс"
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21524 msgid "Insert square root"
21525 msgstr "Вставить квадратный корень"
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21528 msgid "Insert root"
21529 msgstr "Вставить корень"
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21532 msgid "Insert standard fraction"
21533 msgstr "Вставить обычную дробь"
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21537 msgstr "Вставить знак суммы"
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21540 msgid "Insert integral"
21541 msgstr "Вставить знак интеграла"
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21544 msgid "Insert product"
21545 msgstr "Вставить знак произведения"
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21549 msgstr "Вставить ( )"
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21553 msgstr "Вставить [ ]"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21557 msgstr "Вставить { }"
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21560 msgid "Insert delimiters"
21561 msgstr "Вставить ограничители"
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21564 msgid "Insert matrix"
21565 msgstr "Вставить матрицу"
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21568 msgid "Insert cases environment"
21569 msgstr "Вставить окружение cases"
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21572 msgid "Toggle math panels"
21573 msgstr "Переключить математические панели"
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21576 msgid "Math Panels"
21577 msgstr "Математические панели"
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21580 msgid "Math spacings"
21581 msgstr "Математические пробелы"
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21584 msgid "Styles & classes"
21585 msgstr "Стили и классы"
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21601 msgid "Frame decorations"
21602 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21605 msgid "Big operators"
21606 msgstr "Большие операторы"
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5091
21610 msgid "Miscellaneous"
21611 msgstr "Разные символы"
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21614 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21619 msgid "Arrows (extended)"
21620 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21627 msgid "Operators (extended)"
21628 msgstr "Операторы (дополнительные)"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21635 msgid "Relations (extended)"
21636 msgstr "Отношения (дополнительные)"
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21639 msgid "Negative relations (extended)"
21640 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21644 msgstr "Многоточия"
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21647 msgid "Delimiters (fixed size)"
21648 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21651 msgid "Miscellaneous (extended)"
21652 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:297
21655 msgid "Math Macros"
21656 msgstr "Математические макросы"
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21659 msgid "Remove last argument"
21660 msgstr "Убрать последний аргумент"
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21663 msgid "Append argument"
21664 msgstr "Добавить аргумент"
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21667 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21668 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21671 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21672 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21675 msgid "Remove optional argument"
21676 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21679 msgid "Insert optional argument"
21680 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21683 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21684 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21687 msgid "Append argument eating from the right"
21688 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21691 msgid "Append optional argument eating from the right"
21692 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21695 msgid "Phonetic Symbols"
21696 msgstr "Фонетические символы"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21699 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21700 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21703 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21704 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21708 msgstr "Гласные IPA"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21711 msgid "IPA Other Symbols"
21712 msgstr "Другие символы IPA"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21715 msgid "IPA Suprasegmentals"
21716 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21719 msgid "IPA Diacritics"
21720 msgstr "Диакритические знаки IPA"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21723 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21724 msgstr "Тоны и ударения IPA"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21727 msgid "Command Buffer"
21728 msgstr "Командная строка"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21731 msgid "Review[[Toolbar]]"
21732 msgstr "Рецензирование"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21735 msgid "Track changes"
21736 msgstr "Следить за изменениями"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21739 msgid "Show changes in output"
21740 msgstr "Показать изменения на выводе"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21743 msgid "Next change"
21744 msgstr "Следующее изменение"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21747 msgid "Accept change inside selection"
21748 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
21751 msgid "Reject change inside selection"
21752 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21755 msgid "Merge changes"
21756 msgstr "Объединить изменения..."
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21759 msgid "Accept all changes"
21760 msgstr "Принять все изменения"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
21763 msgid "Reject all changes"
21764 msgstr "Отклонить все изменения"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
21767 msgid "Insert note"
21768 msgstr "Вставить заметку"
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
21772 msgstr "Следующая заметка"
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
21775 msgid "LyX Documentation Tools"
21776 msgstr "Документирование LyX"
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
21783 msgid "Menu Separator"
21784 msgstr "Разделитель пунктов меню"
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
21788 msgstr "Логотип LyX"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
21792 msgstr "Логотип TeX"
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21796 msgstr "Логотип LaTeX"
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21799 msgid "LaTeX2e Logo"
21800 msgstr "Логотип LaTeX2e"
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21803 msgid "View Other Formats"
21804 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21807 msgid "Update Other Formats"
21808 msgstr "Обновить другие форматы"
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
21811 msgid "Version Control"
21812 msgstr "Управление версиями"
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21816 msgstr "Зарегистрировать"
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21819 msgid "Check-out for edit"
21820 msgstr "Захватить для правки"
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
21823 msgid "Check-in changes"
21824 msgstr "Зафиксировать изменения"
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
21827 msgid "View revision log"
21828 msgstr "Просмотреть журнал версий"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21831 msgid "Revert changes"
21832 msgstr "Откатить изменения"
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
21835 msgid "Compare with older revision"
21836 msgstr "Сравнить со старой версией"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
21839 msgid "Compare with last revision"
21840 msgstr "Сравнить с последней версией"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21843 msgid "Insert Version Info"
21844 msgstr "Вставить информацию о версии"
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21847 msgid "Use SVN file locking property"
21848 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21851 msgid "Update local directory from repository"
21852 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21991 msgid "Thin space\t\\,"
21992 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21995 msgid "Medium space\t\\:"
21996 msgstr "Средний пробел\t\\:"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21999 msgid "Thick space\t\\;"
22000 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22003 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22004 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22007 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22008 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22011 msgid "Negative space\t\\!"
22012 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22015 msgid "Phantom\t\\phantom"
22016 msgstr "Фантом\t\\phantom"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22019 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22020 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22023 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22024 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22027 msgid "Smash\t\\smash"
22028 msgstr "Сжатие\t\\smash"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22031 msgid "Top smash\t\\smasht"
22032 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22035 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22036 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22039 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22040 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22043 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22044 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22047 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22048 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22052 msgstr "Знаки радикала"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22055 msgid "Square root\t\\sqrt"
22056 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22059 msgid "Other root\t\\root"
22060 msgstr "Другой корень\t\\root"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22063 msgid "Styles & Classes"
22064 msgstr "Стили и классы"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22067 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22068 msgstr "Стиль выделенной формулы\t\\displaystyle"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22071 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22072 msgstr "Стиль обычной формулы\t\\textstyle"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22075 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22076 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22079 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22080 msgstr "Стиль подиндекса\t\\scriptscriptstyle"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22083 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22084 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22087 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22088 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22091 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22092 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22095 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22096 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22099 msgid "Standard\t\\frac"
22100 msgstr "Обычная\t\\frac"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22103 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22104 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22107 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22108 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22111 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22112 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22115 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22116 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22119 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22120 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22123 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22124 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22127 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22128 msgstr "Выделенная дробь\t\\dfrac"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22131 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22132 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22135 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22136 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22139 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22140 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22143 msgid "Binomial\t\\binom"
22144 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22147 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22148 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22151 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22152 msgstr "Выделенный бином. коэффициент\t\\dbinom"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22155 msgid "Roman\t\\mathrm"
22156 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22159 msgid "Bold\t\\mathbf"
22160 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22163 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22164 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22167 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22168 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22171 msgid "Italic\t\\mathit"
22172 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22175 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22176 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22179 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22180 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22183 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22184 msgstr "С двойным штрихом\t\\mathds"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22187 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22188 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22191 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22192 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22195 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22196 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22199 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22200 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22223 msgid "Frame Decorations"
22224 msgstr "Декорации рамок"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22299 msgid "overleftarrow"
22300 msgstr "overleftarrow"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22303 msgid "overrightarrow"
22304 msgstr "overrightarrow"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22307 msgid "overleftrightarrow"
22308 msgstr "overleftrightarrow"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22312 msgstr "underbrace"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22315 msgid "underleftarrow"
22316 msgstr "underleftarrow"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22319 msgid "underrightarrow"
22320 msgstr "underrightarrow"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22323 msgid "underleftrightarrow"
22324 msgstr "underleftrightarrow"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22343 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22344 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22347 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22348 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22351 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22352 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22355 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22356 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22371 msgid "stackrelthree"
22372 msgstr "stackrelthree"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22380 msgstr "rightarrow"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22391 msgid "updownarrow"
22392 msgstr "updownarrow"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22395 msgid "leftrightarrow"
22396 msgstr "leftrightarrow"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22404 msgstr "Rightarrow"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22415 msgid "Updownarrow"
22416 msgstr "Updownarrow"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22419 msgid "Leftrightarrow"
22420 msgstr "Leftrightarrow"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22423 msgid "Longleftrightarrow"
22424 msgstr "Longleftrightarrow"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22427 msgid "Longleftarrow"
22428 msgstr "Longleftarrow"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22431 msgid "Longrightarrow"
22432 msgstr "Longrightarrow"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22435 msgid "longleftrightarrow"
22436 msgstr "longleftrightarrow"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22439 msgid "longleftarrow"
22440 msgstr "longleftarrow"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22443 msgid "longrightarrow"
22444 msgstr "longrightarrow"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22447 msgid "leftharpoondown"
22448 msgstr "leftharpoondown"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22451 msgid "rightharpoondown"
22452 msgstr "rightharpoondown"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22460 msgstr "longmapsto"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22471 msgid "leftharpoonup"
22472 msgstr "leftharpoonup"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22475 msgid "rightharpoonup"
22476 msgstr "rightharpoonup"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22479 msgid "hookleftarrow"
22480 msgstr "hookleftarrow"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22483 msgid "hookrightarrow"
22484 msgstr "hookrightarrow"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22495 msgid "rightleftharpoons"
22496 msgstr "rightleftharpoons"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22523 msgid "bigtriangleup"
22524 msgstr "bigtriangleup"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22539 msgid "bigtriangledown"
22540 msgstr "bigtriangledown"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22555 msgid "triangleright"
22556 msgstr "triangleright"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22571 msgid "triangleleft"
22572 msgstr "triangleleft"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22728 msgstr "sqsubseteq"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22732 msgstr "sqsupseteq"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22743 msgid "in[[math relation]]"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22812 msgstr "varepsilon"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22980 msgstr "varUpsilon"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23103 msgid "diamondsuit"
23104 msgstr "diamondsuit"
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23119 msgid "textrm \\AA"
23120 msgstr "textrm \\AA"
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23124 msgstr "textrm \\O"
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23127 msgid "mathcircumflex"
23128 msgstr "mathcircumflex"
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23136 msgstr "textdegree"
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23140 msgstr "mathdollar"
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23143 msgid "mathparagraph"
23144 msgstr "mathparagraph"
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23147 msgid "mathsection"
23148 msgstr "mathsection"
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23195 msgid "Big Operators"
23196 msgstr "Большие операторы"
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23259 msgid "ointctrclockwiseop"
23260 msgstr "ointctrclockwiseop"
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23263 msgid "ointctrclockwise"
23264 msgstr "ointctrclockwise"
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23267 msgid "ointclockwiseop"
23268 msgstr "ointclockwiseop"
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23271 msgid "ointclockwise"
23272 msgstr "ointclockwise"
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23303 msgid "landupintop"
23304 msgstr "landupintop"
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23307 msgid "landdownint"
23308 msgstr "landdownint"
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23311 msgid "landdownintop"
23312 msgstr "landdownintop"
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23328 msgstr "varoiintop"
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23331 msgid "varointclockwise"
23332 msgstr "varointclockwise"
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23335 msgid "varointclockwiseop"
23336 msgstr "varointclockwiseop"
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23339 msgid "varointctrclockwise"
23340 msgstr "varointctrclockwise"
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23343 msgid "varointctrclockwiseop"
23344 msgstr "varointctrclockwiseop"
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23435 msgid "vartriangle"
23436 msgstr "vartriangle"
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23439 msgid "triangledown"
23440 msgstr "triangledown"
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23448 msgstr "CheckedBox"
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23459 msgid "wasylozenge"
23460 msgstr "wasylozenge"
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23471 msgid "measuredangle"
23472 msgstr "measuredangle"
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23504 msgstr "varnothing"
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23507 msgid "blacktriangle"
23508 msgstr "blacktriangle"
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23511 msgid "blacktriangledown"
23512 msgstr "blacktriangledown"
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23515 msgid "blacksquare"
23516 msgstr "blacksquare"
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23519 msgid "blacklozenge"
23520 msgstr "blacklozenge"
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23527 msgid "sphericalangle"
23528 msgstr "sphericalangle"
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23532 msgstr "complement"
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23551 msgid "varcopyright"
23552 msgstr "varcopyright"
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23563 msgid "invdiameter"
23564 msgstr "invdiameter"
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23576 msgstr "varhexagon"
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23591 msgid "blacksmiley"
23592 msgstr "blacksmiley"
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23608 msgstr "Leftcircle"
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23611 msgid "Rightcircle"
23612 msgstr "Rightcircle"
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23620 msgstr "LEFTCIRCLE"
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23623 msgid "RIGHTCIRCLE"
23624 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23628 msgstr "LEFTcircle"
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23631 msgid "RIGHTcircle"
23632 msgstr "RIGHTcircle"
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23680 msgstr "varhexstar"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23684 msgstr "davidsstar"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23708 msgstr "eighthnote"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23711 msgid "quarternote"
23712 msgstr "quarternote"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23835 msgid "sagittarius"
23836 msgstr "sagittarius"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23839 msgid "capricornus"
23840 msgstr "capricornus"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23856 msgstr "APLcomment"
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23863 msgid "APLdownarrowbox"
23864 msgstr "APLdownarrowbox"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23875 msgid "APLleftarrowbox"
23876 msgstr "APLleftarrowbox"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23883 msgid "APLrightarrowbox"
23884 msgstr "APLrightarrowbox"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23895 msgid "APLuparrowbox"
23896 msgstr "APLuparrowbox"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23899 msgid "dashleftarrow"
23900 msgstr "dashleftarrow"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23903 msgid "dashrightarrow"
23904 msgstr "dashrightarrow"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23907 msgid "leftleftarrows"
23908 msgstr "leftleftarrows"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23911 msgid "leftrightarrows"
23912 msgstr "leftrightarrows"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23915 msgid "rightrightarrows"
23916 msgstr "rightrightarrows"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23919 msgid "rightleftarrows"
23920 msgstr "rightleftarrows"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23924 msgstr "Lleftarrow"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23927 msgid "Rrightarrow"
23928 msgstr "Rrightarrow"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23931 msgid "twoheadleftarrow"
23932 msgstr "twoheadleftarrow"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23935 msgid "twoheadrightarrow"
23936 msgstr "twoheadrightarrow"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23939 msgid "leftarrowtail"
23940 msgstr "leftarrowtail"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23943 msgid "rightarrowtail"
23944 msgstr "rightarrowtail"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23947 msgid "looparrowleft"
23948 msgstr "looparrowleft"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23951 msgid "looparrowright"
23952 msgstr "looparrowright"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23955 msgid "curvearrowleft"
23956 msgstr "curvearrowleft"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23959 msgid "curvearrowright"
23960 msgstr "curvearrowright"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23963 msgid "circlearrowleft"
23964 msgstr "circlearrowleft"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23967 msgid "circlearrowright"
23968 msgstr "circlearrowright"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23980 msgstr "upuparrows"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23983 msgid "downdownarrows"
23984 msgstr "downdownarrows"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23987 msgid "upharpoonleft"
23988 msgstr "upharpoonleft"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23991 msgid "upharpoonright"
23992 msgstr "upharpoonright"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23995 msgid "downharpoonleft"
23996 msgstr "downharpoonleft"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23999 msgid "downharpoonright"
24000 msgstr "downharpoonright"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24003 msgid "leftrightharpoons"
24004 msgstr "leftrightharpoons"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24007 msgid "rightsquigarrow"
24008 msgstr "rightsquigarrow"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24011 msgid "leftrightsquigarrow"
24012 msgstr "leftrightsquigarrow"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24016 msgstr "nleftarrow"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24019 msgid "nrightarrow"
24020 msgstr "nrightarrow"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24023 msgid "nleftrightarrow"
24024 msgstr "nleftrightarrow"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24028 msgstr "nLeftarrow"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24031 msgid "nRightarrow"
24032 msgstr "nRightarrow"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24035 msgid "nLeftrightarrow"
24036 msgstr "nLeftrightarrow"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24043 msgid "shortleftarrow"
24044 msgstr "shortleftarrow"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24047 msgid "shortrightarrow"
24048 msgstr "shortrightarrow"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24051 msgid "shortuparrow"
24052 msgstr "shortuparrow"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24055 msgid "shortdownarrow"
24056 msgstr "shortdownarrow"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24059 msgid "leftrightarroweq"
24060 msgstr "leftrightarroweq"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24063 msgid "curlyveedownarrow"
24064 msgstr "curlyveedownarrow"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24067 msgid "curlyveeuparrow"
24068 msgstr "curlyveeuparrow"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24087 msgid "curlywedgeuparrow"
24088 msgstr "curlywedgeuparrow"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24091 msgid "curlywedgedownarrow"
24092 msgstr "curlywedgedownarrow"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24095 msgid "leftrightarrowtriangle"
24096 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24099 msgid "leftarrowtriangle"
24100 msgstr "leftarrowtriangle"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24103 msgid "rightarrowtriangle"
24104 msgstr "rightarrowtriangle"
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24120 msgstr "Longmapsto"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24123 msgid "longmapsfrom"
24124 msgstr "longmapsfrom"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24127 msgid "Longmapsfrom"
24128 msgstr "Longmapsfrom"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24132 msgstr "xleftarrow"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24135 msgid "xrightarrow"
24136 msgstr "xrightarrow"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24155 msgid "eqslantless"
24156 msgstr "eqslantless"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24160 msgstr "eqslantgtr"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24184 msgstr "lessapprox"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24232 msgstr "lesseqqgtr"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24236 msgstr "gtreqqless"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24251 msgid "thickapprox"
24252 msgstr "thickapprox"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24287 msgid "preccurlyeq"
24288 msgstr "preccurlyeq"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24291 msgid "succcurlyeq"
24292 msgstr "succcurlyeq"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24295 msgid "curlyeqprec"
24296 msgstr "curlyeqprec"
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24299 msgid "curlyeqsucc"
24300 msgstr "curlyeqsucc"
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24312 msgstr "precapprox"
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24316 msgstr "succapprox"
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24319 msgid "vartriangleleft"
24320 msgstr "vartriangleleft"
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24323 msgid "vartriangleright"
24324 msgstr "vartriangleright"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24327 msgid "trianglelefteq"
24328 msgstr "trianglelefteq"
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24331 msgid "trianglerighteq"
24332 msgstr "trianglerighteq"
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24347 msgid "risingdotseq"
24348 msgstr "risingdotseq"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24351 msgid "fallingdotseq"
24352 msgstr "fallingdotseq"
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24371 msgid "shortparallel"
24372 msgstr "shortparallel"
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24376 msgstr "smallsmile"
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24380 msgstr "smallfrown"
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24383 msgid "blacktriangleleft"
24384 msgstr "blacktriangleleft"
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24387 msgid "blacktriangleright"
24388 msgstr "blacktriangleright"
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24399 msgid "wasytherefore"
24400 msgstr "wasytherefore"
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24403 msgid "backepsilon"
24404 msgstr "backepsilon"
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24419 msgid "trianglelefteqslant"
24420 msgstr "trianglelefteqslant"
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24423 msgid "trianglerighteqslant"
24424 msgstr "trianglerighteqslant"
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24436 msgstr "subsetplus"
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24440 msgstr "supsetplus"
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24443 msgid "subsetpluseq"
24444 msgstr "subsetpluseq"
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24447 msgid "supsetpluseq"
24448 msgstr "supsetpluseq"
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24488 msgstr "interleave"
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24496 msgstr "rightslice"
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24504 msgstr "talloblong"
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24536 msgstr "vcentcolon"
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24539 msgid "colonapprox"
24540 msgstr "colonapprox"
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24543 msgid "Colonapprox"
24544 msgstr "Colonapprox"
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24588 msgstr "wasypropto"
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24599 msgid "Negative Relations (extended)"
24600 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24707 msgid "precnapprox"
24708 msgstr "precnapprox"
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24711 msgid "succnapprox"
24712 msgstr "succnapprox"
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24724 msgstr "subsetneqq"
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24728 msgstr "supsetneqq"
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24736 msgstr "nsubseteqq"
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24744 msgstr "nsupseteqq"
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24763 msgid "varsubsetneq"
24764 msgstr "varsubsetneq"
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24767 msgid "varsupsetneq"
24768 msgstr "varsupsetneq"
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24771 msgid "varsubsetneqq"
24772 msgstr "varsubsetneqq"
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24775 msgid "varsupsetneqq"
24776 msgstr "varsupsetneqq"
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24779 msgid "ntriangleleft"
24780 msgstr "ntriangleleft"
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24783 msgid "ntriangleright"
24784 msgstr "ntriangleright"
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24787 msgid "ntrianglelefteq"
24788 msgstr "ntrianglelefteq"
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24791 msgid "ntrianglerighteq"
24792 msgstr "ntrianglerighteq"
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24815 msgid "nshortparallel"
24816 msgstr "nshortparallel"
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24819 msgid "ntrianglelefteqslant"
24820 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24823 msgid "ntrianglerighteqslant"
24824 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24831 msgid "smallsetminus"
24832 msgstr "smallsetminus"
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24851 msgid "doublebarwedge"
24852 msgstr "doublebarwedge"
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24899 msgid "divideontimes"
24900 msgstr "divideontimes"
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24911 msgid "leftthreetimes"
24912 msgstr "leftthreetimes"
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24915 msgid "rightthreetimes"
24916 msgstr "rightthreetimes"
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24920 msgstr "curlywedge"
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24927 msgid "circleddash"
24928 msgstr "circleddash"
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24932 msgstr "circledast"
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24935 msgid "circledcirc"
24936 msgstr "circledcirc"
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24955 msgid "bigcurlyvee"
24956 msgstr "bigcurlyvee"
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24959 msgid "bigcurlywedge"
24960 msgstr "bigcurlywedge"
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24971 msgid "bigparallel"
24972 msgstr "bigparallel"
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24975 msgid "biginterleave"
24976 msgstr "biginterleave"
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25019 msgid "ogreaterthan"
25020 msgstr "ogreaterthan"
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25031 msgid "varcurlyvee"
25032 msgstr "varcurlyvee"
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25035 msgid "varcurlywedge"
25036 msgstr "varcurlywedge"
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25064 msgstr "varobslash"
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25068 msgstr "varocircle"
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25087 msgid "varolessthan"
25088 msgstr "varolessthan"
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25091 msgid "varogreaterthan"
25092 msgstr "varogreaterthan"
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25096 msgstr "varbigcirc"
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25100 msgstr "brokenvert"
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25151 msgid "llparenthesis"
25152 msgstr "llparenthesis"
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25155 msgid "rrparenthesis"
25156 msgstr "rrparenthesis"
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25159 msgid "binampersand"
25160 msgstr "binampersand"
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25163 msgid "bindnasrepma"
25164 msgstr "bindnasrepma"
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25167 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25168 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25171 msgid "Voiced bilabial plosive"
25172 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25175 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25176 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25179 msgid "Voiced alveolar plosive"
25180 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25183 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25184 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25187 msgid "Voiced retroflex plosive"
25188 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25191 msgid "Voiceless palatal plosive"
25192 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25195 msgid "Voiced palatal plosive"
25196 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25199 msgid "Voiceless velar plosive"
25200 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25203 msgid "Voiced velar plosive"
25204 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25207 msgid "Voiceless uvular plosive"
25208 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25211 msgid "Voiced uvular plosive"
25212 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25215 msgid "Glottal plosive"
25216 msgstr "Гортанная смычка"
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25219 msgid "Voiced bilabial nasal"
25220 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25223 msgid "Voiced labiodental nasal"
25224 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25227 msgid "Voiced alveolar nasal"
25228 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25231 msgid "Voiced retroflex nasal"
25232 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25235 msgid "Voiced palatal nasal"
25236 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25239 msgid "Voiced velar nasal"
25240 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25243 msgid "Voiced uvular nasal"
25244 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25247 msgid "Voiced bilabial trill"
25248 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25251 msgid "Voiced alveolar trill"
25252 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25255 msgid "Voiced uvular trill"
25256 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25259 msgid "Voiced alveolar tap"
25260 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25263 msgid "Voiced retroflex flap"
25264 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25267 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25268 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25271 msgid "Voiced bilabial fricative"
25272 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25275 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25276 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25279 msgid "Voiced labiodental fricative"
25280 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25283 msgid "Voiceless dental fricative"
25284 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25287 msgid "Voiced dental fricative"
25288 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25291 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25292 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25295 msgid "Voiced alveolar fricative"
25296 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25299 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25300 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25303 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25304 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25307 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25308 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25311 msgid "Voiced retroflex fricative"
25312 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25315 msgid "Voiceless palatal fricative"
25316 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25319 msgid "Voiced palatal fricative"
25320 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25323 msgid "Voiceless velar fricative"
25324 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25327 msgid "Voiced velar fricative"
25328 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25331 msgid "Voiceless uvular fricative"
25332 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25335 msgid "Voiced uvular fricative"
25336 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25339 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25340 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25343 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25344 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25347 msgid "Voiceless glottal fricative"
25348 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25351 msgid "Voiced glottal fricative"
25352 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25355 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25356 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25359 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25360 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25363 msgid "Voiced labiodental approximant"
25364 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25367 msgid "Voiced alveolar approximant"
25368 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25371 msgid "Voiced retroflex approximant"
25372 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25375 msgid "Voiced palatal approximant"
25376 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25379 msgid "Voiced velar approximant"
25380 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25383 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25384 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25387 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25388 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25391 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25392 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25395 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25396 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25399 msgid "Bilabial click"
25400 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25403 msgid "Dental click"
25404 msgstr "Зубной щёлкающий"
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25407 msgid "(Post)alveolar click"
25408 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25411 msgid "Palatoalveolar click"
25412 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25415 msgid "Alveolar lateral click"
25416 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25419 msgid "Voiced bilabial implosive"
25420 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25423 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25424 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25427 msgid "Voiced palatal implosive"
25428 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25431 msgid "Voiced velar implosive"
25432 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25435 msgid "Voiced uvular implosive"
25436 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25439 msgid "Ejective mark"
25440 msgstr "Абруптивный"
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25443 msgid "Close front unrounded vowel"
25444 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25447 msgid "Close front rounded vowel"
25448 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25451 msgid "Close central unrounded vowel"
25452 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25455 msgid "Close central rounded vowel"
25456 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25459 msgid "Close back unrounded vowel"
25460 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25463 msgid "Close back rounded vowel"
25464 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25467 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25468 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25471 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25472 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25475 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25476 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25479 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25480 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25483 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25484 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25487 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25488 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25491 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25492 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25495 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25496 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25499 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25500 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25503 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25504 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25507 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25508 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25511 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25512 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25515 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25516 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25519 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25520 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25523 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25524 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25527 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25528 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25531 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25532 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25535 msgid "Near-open vowel"
25536 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25539 msgid "Open front unrounded vowel"
25540 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25543 msgid "Open front rounded vowel"
25544 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25547 msgid "Open back unrounded vowel"
25548 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25551 msgid "Open back rounded vowel"
25552 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25555 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25556 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25559 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25560 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25563 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25564 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25567 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25568 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25571 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25572 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25575 msgid "Epiglottal plosive"
25576 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25579 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25580 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25583 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25584 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25587 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25588 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25591 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25592 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25595 msgid "Top tie bar"
25596 msgstr "Верхняя перемычка"
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25599 msgid "Bottom tie bar"
25600 msgstr "Нижняя перемычка"
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25608 msgstr "Полудолгий"
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25611 msgid "Extra short"
25612 msgstr "Очень короткий"
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25615 msgid "Primary stress"
25616 msgstr "Основное ударение"
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25619 msgid "Secondary stress"
25620 msgstr "Дополнительное ударение"
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25623 msgid "Minor (foot) group"
25624 msgstr "Незначительный разрыв"
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25627 msgid "Major (intonation) group"
25628 msgstr "Значительный разрыв"
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25631 msgid "Syllable break"
25632 msgstr "Разрыв слога"
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25635 msgid "Linking (absence of a break)"
25636 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25643 msgid "Voiceless (above)"
25644 msgstr "Глухой (верхний)"
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25651 msgid "Breathy voiced"
25652 msgstr "Придыхательный голос"
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25655 msgid "Creaky voiced"
25656 msgstr "Скрипучий голос"
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25659 msgid "Linguolabial"
25660 msgstr "Язычногубной"
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25664 msgstr "Дентальный"
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25668 msgstr "Апикальный"
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25672 msgstr "Ламинальный"
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25676 msgstr "Аспирированный"
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25679 msgid "More rounded"
25680 msgstr "Более огублённый"
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25683 msgid "Less rounded"
25684 msgstr "Менее огублённый"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25688 msgstr "Продвинутый"
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25692 msgstr "Отодвинутый"
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25695 msgid "Centralized"
25696 msgstr "Централизованный"
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25699 msgid "Mid-centralized"
25700 msgstr "Средне-централизованный"
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25707 msgid "Non-syllabic"
25708 msgstr "Неслоговой"
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25712 msgstr "Эризованный"
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25716 msgstr "Лабиализованный"
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25720 msgstr "Палатализованный"
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25724 msgstr "Веляризованный"
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25727 msgid "Pharyngialized"
25728 msgstr "Фарингализованный"
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25731 msgid "Velarized or pharyngialized"
25732 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25743 msgid "Advanced tongue root"
25744 msgstr "Вытянутый корень языка"
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25747 msgid "Retracted tongue root"
25748 msgstr "Оттянутый корень языка"
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25752 msgstr "Назализованный"
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25755 msgid "Nasal release"
25756 msgstr "Носовой отпуск"
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25759 msgid "Lateral release"
25760 msgstr "Боковой отпуск"
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25763 msgid "No audible release"
25764 msgstr "Невнятный отпуск"
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25767 msgid "Extra high (accent)"
25768 msgstr "Верхний (ударение)"
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25771 msgid "Extra high (tone letter)"
25772 msgstr "Верхний (литера)"
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25775 msgid "High (accent)"
25776 msgstr "Высокий (ударение)"
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25779 msgid "High (tone letter)"
25780 msgstr "Высокий (литера)"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25783 msgid "Mid (accent)"
25784 msgstr "Средний (ударение)"
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25787 msgid "Mid (tone letter)"
25788 msgstr "Средний (литера)"
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25791 msgid "Low (accent)"
25792 msgstr "Низкий (ударение)"
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25795 msgid "Low (tone letter)"
25796 msgstr "Низкий (литера)"
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25799 msgid "Extra low (accent)"
25800 msgstr "Нижний (ударение)"
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25803 msgid "Extra low (tone letter)"
25804 msgstr "Нижний (литера)"
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25808 msgstr "Снижение тона на шаг"
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25812 msgstr "Подъём тона на шаг"
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25815 msgid "Rising (accent)"
25816 msgstr "Восходящий (ударение)"
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25819 msgid "Rising (tone letter)"
25820 msgstr "Восходящий (ударение)"
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25823 msgid "Falling (accent)"
25824 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25827 msgid "Falling (tone letter)"
25828 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25831 msgid "High rising (accent)"
25832 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25835 msgid "High rising (tone letter)"
25836 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25839 msgid "Low rising (accent)"
25840 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25843 msgid "Low rising (tone letter)"
25844 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25847 msgid "Rising-falling (accent)"
25848 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25851 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25852 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25855 msgid "Global rise"
25856 msgstr "Общий подъём"
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25859 msgid "Global fall"
25860 msgstr "Общее снижение"
25862 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25863 msgid "ChessDiagram"
25864 msgstr "Шахматная диаграмма"
25866 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25867 msgid "Chess diagram"
25868 msgstr "Шахматная диаграмма"
25870 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25872 "A chess position diagram.\n"
25873 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25874 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25875 "the position that you want to display.\n"
25876 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25877 "and remember to type in a relative path\n"
25878 "to the LyX document location.\n"
25879 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25880 "to enable general editing of the board.\n"
25881 "You might also check out the\n"
25882 "'Options->Test legality' option, and\n"
25883 "remember to middle and right click to\n"
25884 "insert new material in the board.\n"
25885 "In order for this to work, you have to\n"
25886 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25887 "that TeX will find it, and you will need\n"
25888 "to install the skak package from CTAN.\n"
25890 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
25891 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
25892 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
25893 "позиции, которую хотите показать.\n"
25894 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
25895 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
25896 "к документу LyX.\n"
25897 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
25898 "чтобы включить общую правку доски.\n"
25899 "Вы также можете проверить\n"
25900 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
25901 "запомните, правый и средний клик -- \n"
25902 "добавляют новый материал на доску.\n"
25903 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
25904 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
25905 "где TeX его найдёт, а также\n"
25906 "установить пакет skak из CTAN.\n"
25908 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25912 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25913 msgid "Dia diagram"
25914 msgstr "Диаграмма Dia"
25916 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25917 msgid "Dia diagram.\n"
25918 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
25920 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25921 msgid "GnumericSpreadsheet"
25922 msgstr "Таблица Gnumeric"
25924 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25925 #: lib/examples/Articles:0
25926 msgid "Spreadsheet"
25929 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25931 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25932 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25933 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25934 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25935 "both for gnumeric and excel files.\n"
25937 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
25939 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
25941 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
25942 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
25943 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
25945 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25949 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25950 msgid "Inkscape figure"
25951 msgstr "Рисунок Inkscape"
25953 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25955 "An Inkscape figure.\n"
25956 "Note that using this template automatically uses the \n"
25957 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25959 "Рисунок Inkscape.\n"
25960 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
25961 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
25963 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25964 msgid "Lilypond typeset music"
25965 msgstr "Нотная запись Lilypond"
25967 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25969 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25970 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25971 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25972 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25974 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
25975 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
25976 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
25977 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
25979 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25981 msgstr "PDF-страницы"
25983 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25985 msgstr "Страницы PDF"
25987 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25989 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25990 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25991 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25993 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25994 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25995 "* pages=- (to include all pages)\n"
25996 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25997 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25998 "inserted in their original size.\n"
25999 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26000 "for further options and details.\n"
26002 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
26003 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
26004 "который вставьте в 'Options'.\n"
26006 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
26007 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
26008 "* pages=- (все страницы)\n"
26009 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
26010 "документацию пакета pdfpages.\n"
26012 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26013 msgid "RasterImage"
26014 msgstr "Растровая графика"
26016 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26017 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26018 msgid "Raster image"
26019 msgstr "Растровая графика"
26021 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26024 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26026 "Растровый файл.\n"
26027 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
26029 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26030 msgid "VectorGraphics"
26031 msgstr "Векторная графика"
26033 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26034 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26035 msgid "Vector graphics"
26036 msgstr "Векторная графика"
26038 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26040 "A vector graphics file.\n"
26041 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26042 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26043 "the final output.\n"
26044 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26045 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26046 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26048 "Файл векторной графики.\n"
26049 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
26050 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
26051 "окончательного результата.\n"
26052 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
26053 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
26054 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
26056 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
26058 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26062 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26063 msgid "Xfig figure"
26064 msgstr "Рисунок Xfig"
26066 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26067 msgid "An Xfig figure.\n"
26068 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26070 #: lib/configure.py:640
26074 #: lib/configure.py:640
26078 #: lib/configure.py:643
26082 #: lib/configure.py:646
26086 #: lib/configure.py:649
26090 #: lib/configure.py:649
26091 msgid "sxd|OpenDocument"
26092 msgstr "sxd|OpenDocument"
26094 #: lib/configure.py:652
26098 #: lib/configure.py:655
26102 #: lib/configure.py:658
26106 #: lib/configure.py:659
26107 msgid "SVG (compressed)"
26108 msgstr "SVG (сжатый)"
26110 #: lib/configure.py:662
26114 #: lib/configure.py:663
26118 #: lib/configure.py:664
26122 #: lib/configure.py:664
26126 #: lib/configure.py:665
26130 #: lib/configure.py:666
26134 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26138 #: lib/configure.py:668
26142 #: lib/configure.py:669
26146 #: lib/configure.py:670
26150 #: lib/configure.py:671
26154 #: lib/configure.py:682
26155 msgid "Plain text (chess output)"
26156 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26158 #: lib/configure.py:683
26162 #: lib/configure.py:684
26163 msgid "Graphviz Dot"
26164 msgstr "Graphviz Dot"
26166 #: lib/configure.py:685
26167 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26168 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26170 #: lib/configure.py:686
26171 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26172 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26174 #: lib/configure.py:687
26178 #: lib/configure.py:687
26182 #: lib/configure.py:689
26183 msgid "Sweave (Japanese)"
26184 msgstr "Sweave (Японский)"
26186 #: lib/configure.py:689
26187 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26188 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26190 #: lib/configure.py:690
26192 msgstr "Код на языке R/S"
26194 #: lib/configure.py:692
26195 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26196 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26198 #: lib/configure.py:693
26199 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26200 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26202 #: lib/configure.py:694
26203 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26204 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26206 #: lib/configure.py:695
26207 msgid "LaTeX (plain)"
26208 msgstr "LaTeX (plain)"
26210 #: lib/configure.py:695
26211 msgid "LaTeX (plain)|L"
26212 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26214 #: lib/configure.py:696
26215 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26216 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26218 #: lib/configure.py:697
26219 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26220 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26222 #: lib/configure.py:698
26223 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26224 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26226 #: lib/configure.py:699
26227 msgid "LaTeX (clipboard)"
26228 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26230 #: lib/configure.py:700
26232 msgstr "Простой текст"
26234 #: lib/configure.py:700
26235 msgid "Plain text|a"
26236 msgstr "Простой текст|т"
26238 #: lib/configure.py:701
26239 msgid "Plain text (pstotext)"
26240 msgstr "Простой текст (pstotext)"
26242 #: lib/configure.py:702
26243 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26244 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
26246 #: lib/configure.py:703
26247 msgid "Plain text (catdvi)"
26248 msgstr "Простой текст (catdvi)"
26250 #: lib/configure.py:704
26251 msgid "Plain Text, Join Lines"
26252 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26254 #: lib/configure.py:705
26255 msgid "Info (Beamer)"
26256 msgstr "Info (Beamer)"
26258 #: lib/configure.py:709
26259 msgid "LilyPond music"
26260 msgstr "Нотная запись LilyPond"
26262 #: lib/configure.py:712
26263 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26264 msgstr "Таблица Gnumeric"
26266 #: lib/configure.py:713
26267 msgid "Excel spreadsheet"
26268 msgstr "Таблица Excel"
26270 #: lib/configure.py:714
26271 msgid "MS Excel Office Open XML"
26272 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26274 #: lib/configure.py:715
26275 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26276 msgstr "XHTML-таблица"
26278 #: lib/configure.py:716
26279 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26280 msgstr "HTML-таблица"
26282 #: lib/configure.py:717
26283 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26284 msgstr "Таблица OpenDocument"
26286 #: lib/configure.py:720
26290 #: lib/configure.py:720
26294 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26299 #: lib/configure.py:734
26303 #: lib/configure.py:735
26304 msgid "EPS (uncropped)"
26305 msgstr "EPS (с полями)"
26307 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26308 msgid "EPS (cropped)"
26309 msgstr "EPS (без полей)"
26311 #: lib/configure.py:737
26313 msgstr "PostScript"
26315 #: lib/configure.py:737
26316 msgid "Postscript|t"
26317 msgstr "PostScript|t"
26319 #: lib/configure.py:746
26320 msgid "PDF (ps2pdf)"
26321 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26323 #: lib/configure.py:746
26324 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26325 msgstr "PDF (ps2pdf)|2"
26327 #: lib/configure.py:747
26328 msgid "PDF (pdflatex)"
26329 msgstr "PDF (pdflatex)"
26331 #: lib/configure.py:747
26332 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26333 msgstr "PDF (pdflatex)|P"
26335 #: lib/configure.py:748
26336 msgid "PDF (dvipdfm)"
26337 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26339 #: lib/configure.py:748
26340 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26341 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26343 #: lib/configure.py:749
26344 msgid "PDF (XeTeX)"
26345 msgstr "PDF (XeTeX)"
26347 #: lib/configure.py:749
26348 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26349 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26351 #: lib/configure.py:750
26352 msgid "PDF (LuaTeX)"
26353 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26355 #: lib/configure.py:750
26356 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26357 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26359 #: lib/configure.py:751
26360 msgid "PDF (graphics)"
26361 msgstr "PDF (графика)"
26363 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26364 msgid "PDF (cropped)"
26365 msgstr "PDF (без полей)"
26367 #: lib/configure.py:753
26368 msgid "PDF (lower resolution)"
26369 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
26371 #: lib/configure.py:754
26373 msgid "PDF (DocBook)"
26374 msgstr "PDF (docbook)"
26376 #: lib/configure.py:759
26380 #: lib/configure.py:759
26384 #: lib/configure.py:760
26385 msgid "DVI (LuaTeX)"
26386 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26388 #: lib/configure.py:760
26389 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26390 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26392 #: lib/configure.py:763
26394 msgstr "Черновой DVI"
26396 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26400 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26404 #: lib/configure.py:769
26408 #: lib/configure.py:772
26409 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26410 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26412 #: lib/configure.py:773
26413 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26414 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26416 #: lib/configure.py:774
26417 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26418 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26420 #: lib/configure.py:775
26421 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26422 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26424 #: lib/configure.py:778
26425 msgid "Rich Text Format"
26426 msgstr "Формат RTF"
26428 #: lib/configure.py:779
26432 #: lib/configure.py:779
26436 #: lib/configure.py:780
26437 msgid "MS Word Office Open XML"
26438 msgstr "MS Word Office Open XML"
26440 #: lib/configure.py:780
26441 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26442 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26444 #: lib/configure.py:783
26445 msgid "Table (CSV)"
26446 msgstr "Таблица (CSV)"
26448 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26449 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26453 #: lib/configure.py:786
26457 #: lib/configure.py:787
26461 #: lib/configure.py:788
26465 #: lib/configure.py:789
26469 #: lib/configure.py:790
26473 #: lib/configure.py:791
26477 #: lib/configure.py:792
26481 #: lib/configure.py:793
26485 #: lib/configure.py:794
26486 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26487 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
26489 #: lib/configure.py:795
26490 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26491 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
26493 #: lib/configure.py:796
26494 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26495 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
26497 #: lib/configure.py:797
26498 msgid "LyX Preview"
26499 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
26501 #: lib/configure.py:798
26505 #: lib/configure.py:798
26506 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26507 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26509 #: lib/configure.py:799
26513 #: lib/configure.py:800
26517 #: lib/configure.py:800
26518 msgid "ps_tex|PSTEX"
26519 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26521 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26522 msgid "Windows Metafile"
26523 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
26525 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26526 msgid "Enhanced Metafile"
26527 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
26529 #: lib/configure.py:922
26531 msgstr "LyXBlogger"
26533 #: lib/configure.py:1166
26537 #: lib/configure.py:1166
26538 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26539 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26541 #: lib/configure.py:1243
26542 msgid "LyX Archive (zip)"
26543 msgstr "Архив LyX (zip)"
26545 #: lib/configure.py:1246
26546 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26547 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
26549 #: lib/examples/Articles:0
26553 #: lib/examples/Articles:0
26557 #: lib/examples/Articles:0
26558 msgid "Example (LyXified)"
26559 msgstr "Пример (оформленный)"
26561 #: lib/examples/Articles:0
26562 msgid "Example (raw)"
26565 #: lib/examples/Articles:0
26569 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26570 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26571 msgid "External Material"
26572 msgstr "Внешний материал"
26574 #: lib/examples/Articles:0
26575 msgid "Feynman Diagrams"
26576 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
26578 #: lib/examples/Articles:0
26579 msgid "Minted File Listing"
26580 msgstr "Листинг Minted из файла"
26582 #: lib/examples/Articles:0
26583 msgid "Minted Listings"
26584 msgstr "Листинги Minted"
26586 #: lib/examples/Articles:0
26588 msgstr "Диаграмма XY-Figure"
26590 #: lib/examples/Articles:0
26591 msgid "Instant Preview"
26592 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
26594 #: lib/examples/Articles:0
26595 msgid "Itemize Bullets"
26596 msgstr "Маркеры в списках"
26598 #: lib/examples/Articles:0
26600 msgstr "Диаграмма XY-Pic"
26602 #: lib/examples/Articles:0
26603 msgid "Graphics and Insets"
26604 msgstr "Графика и вставки"
26606 #: lib/examples/Articles:0
26607 msgid "Serial Letter 1"
26608 msgstr "Serial Letter 1"
26610 #: lib/examples/Articles:0
26611 msgid "Serial Letter 3"
26612 msgstr "Serial Letter 3"
26614 #: lib/examples/Articles:0
26615 msgid "Serial Letter 2"
26616 msgstr "Serial Letter 2"
26618 #: lib/examples/Articles:0
26619 msgid "Localization Test"
26620 msgstr "Тест локализации"
26622 #: lib/examples/Articles:0
26623 msgid "Noweb Listerrors"
26624 msgstr "Noweb Listerrors"
26626 #: lib/examples/Articles:0
26627 msgid "Multilingual Captions"
26628 msgstr "Многоязычные подписи"
26630 #: lib/examples/Articles:0
26631 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26632 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
26634 #: lib/examples/Articles:0
26638 #: lib/examples/Articles:0
26639 msgid "LilyPond Book"
26640 msgstr "Книга LilyPond"
26642 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
26646 #: lib/examples/Articles:0
26647 msgid "Beamer (Complex)"
26648 msgstr "Beamer (сложная)"
26650 #: lib/examples/Articles:0
26651 msgid "Foils Landslide"
26652 msgstr "Foils Landslide"
26654 #: lib/examples/Articles:0
26658 #: lib/examples/Articles:0
26660 msgstr "Добро пожаловать"
26662 #: lib/examples/Articles:0
26663 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26664 msgstr "Многоязычная вёрстка с CJKutf8"
26666 #: lib/examples/Articles:0
26667 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26668 msgstr "Многоязычная вёрстка с platex"
26670 #: lib/examples/Articles:0
26671 msgid "IEEE Transactions Conference"
26672 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26674 #: lib/examples/Articles:0
26675 msgid "IEEE Transactions Journal"
26676 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26678 #: lib/examples/Articles:0
26679 msgid "Mathematical Monthly"
26680 msgstr "Mathematical Monthly"
26682 #: lib/examples/Articles:0
26683 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26684 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26686 #: lib/examples/Articles:0
26687 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26688 msgstr "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26690 #: lib/examples/Articles:0
26691 msgid "10 Glossary"
26692 msgstr "10 Словарь терминов"
26694 #: lib/examples/Articles:0
26695 msgid "11 References"
26696 msgstr "11 Список литературы"
26698 #: lib/examples/Articles:0
26699 msgid "02 Foreword"
26700 msgstr "02 Предисловие"
26702 #: lib/examples/Articles:0
26703 msgid "01 Dedication"
26704 msgstr "01 Посвящение"
26706 #: lib/examples/Articles:0
26707 msgid "05 Contributor List"
26708 msgstr "05 Список участников"
26710 #: lib/examples/Articles:0
26711 msgid "09 Appendix"
26712 msgstr "09 Приложения"
26714 #: lib/examples/Articles:0
26715 msgid "00 Main File"
26716 msgstr "00 Основной файл"
26718 #: lib/examples/Articles:0
26720 msgstr "06 Список сокращений"
26722 #: lib/examples/Articles:0
26726 #: lib/examples/Articles:0
26728 msgstr "03 Введение"
26730 #: lib/examples/Articles:0
26731 msgid "04 Acknowledgements"
26732 msgstr "04 Благодарности"
26734 #: lib/examples/Articles:0
26738 #: lib/examples/Articles:0
26739 msgid "10 Solutions"
26740 msgstr "10 Решения"
26742 #: lib/examples/Articles:0
26743 msgid "08 Appendix"
26744 msgstr "08 Приложения"
26746 #: lib/examples/Articles:0
26750 #: lib/examples/Articles:0
26752 msgstr "05 Список сокращений"
26754 #: lib/examples/Articles:0
26758 #: lib/examples/Articles:0
26759 msgid "09 Glossary"
26760 msgstr "09 Словарь терминов"
26762 #: lib/examples/Articles:0
26766 #: lib/examples/Articles:0
26770 #: lib/examples/Articles:0
26774 #: lib/examples/Articles:0
26778 #: lib/examples/Articles:0
26780 msgstr "Основной файл"
26782 #: lib/examples/Articles:0
26784 msgstr "Диссертация"
26786 #: lib/examples/Articles:0
26788 msgstr "Диссертации"
26790 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26791 msgid "Formal with Footline"
26792 msgstr "Формальный с нижней линией"
26794 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26795 msgid "Formal without Footline"
26796 msgstr "Формальный без нижней линии"
26798 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26799 msgid "Grid with Head"
26800 msgstr "Сетка с заголовком"
26802 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26806 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26807 msgid "Simple Grid"
26808 msgstr "Простая сетка"
26810 #: src/Author.cpp:56
26812 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26813 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26815 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
26816 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
26820 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
26824 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
26825 msgid "Bibliography entry not found!"
26826 msgstr "Источник не найден!"
26828 #: src/Buffer.cpp:443
26829 msgid "Disk Error: "
26830 msgstr "Ошибка диска: "
26832 #: src/Buffer.cpp:444
26835 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26837 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
26840 #: src/Buffer.cpp:573
26841 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26843 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
26845 #: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:1661
26846 msgid "Save failed! Document is lost."
26847 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
26849 #: src/Buffer.cpp:579
26850 msgid "Attempting to close changed document!"
26851 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
26853 #: src/Buffer.cpp:588
26855 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26856 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
26858 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:572
26860 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26861 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
26863 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
26864 msgid "Document header error"
26865 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
26867 #: src/Buffer.cpp:1003
26868 msgid "\\begin_header is missing"
26869 msgstr "\\begin_header отсутствует"
26871 #: src/Buffer.cpp:1027
26872 msgid "\\begin_document is missing"
26873 msgstr "\\begin_document отсутствует"
26875 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:3011
26876 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26877 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
26879 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3012
26881 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26883 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26886 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
26888 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
26889 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
26891 #: src/Buffer.cpp:1081 src/BufferParams.cpp:472 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
26892 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
26894 msgstr "Предметный указатель"
26896 #: src/Buffer.cpp:1187
26897 msgid "File Not Found"
26898 msgstr "Файл не найден"
26900 #: src/Buffer.cpp:1188
26902 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26903 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
26905 #: src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1290
26906 msgid "Document format failure"
26907 msgstr "Ошибка формата документа"
26909 #: src/Buffer.cpp:1217
26911 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26912 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
26914 #: src/Buffer.cpp:1291
26916 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26917 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
26919 #: src/Buffer.cpp:1318
26920 msgid "Conversion failed"
26921 msgstr "Конвертирование не выполнено"
26923 #: src/Buffer.cpp:1319
26926 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26927 "it could not be created."
26929 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
26932 #: src/Buffer.cpp:1329
26933 msgid "Conversion script not found"
26934 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
26936 #: src/Buffer.cpp:1330
26939 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26940 "could not be found."
26942 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
26945 #: src/Buffer.cpp:1353 src/Buffer.cpp:1360
26946 msgid "Conversion script failed"
26947 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
26949 #: src/Buffer.cpp:1354
26952 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26955 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
26958 #: src/Buffer.cpp:1361
26961 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26964 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
26965 "преобразовать его."
26967 #: src/Buffer.cpp:1440 src/Buffer.cpp:4687 src/Buffer.cpp:4780
26968 msgid "File is read-only"
26969 msgstr "Документ доступен только для чтения"
26971 #: src/Buffer.cpp:1441
26973 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26975 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
26978 #: src/Buffer.cpp:1450
26981 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26982 "overwrite this file?"
26984 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
26986 #: src/Buffer.cpp:1452
26987 msgid "Overwrite modified file?"
26988 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
26990 #: src/Buffer.cpp:1453 src/Exporter.cpp:50
26991 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
26992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
26994 msgstr "&Перезаписать"
26996 #: src/Buffer.cpp:1518
26997 msgid "Backup failure"
26998 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
27000 #: src/Buffer.cpp:1519
27003 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27004 "Please check whether the directory exists and is writable."
27006 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
27007 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
27009 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27010 msgid "Write failure"
27011 msgstr "Ошибка записи"
27013 #: src/Buffer.cpp:1555
27016 "The file has successfully been saved as:\n"
27018 "But LyX could not move it to:\n"
27020 "Your original file has been backed up to:\n"
27023 "Файл успешно сохранён как:\n"
27025 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
27027 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
27030 #: src/Buffer.cpp:1566
27033 "Cannot move saved file to:\n"
27035 "But the file has successfully been saved as:\n"
27038 "Невозможно переместить файл в:\n"
27040 "Но файл успешно сохранён как:\n"
27043 #: src/Buffer.cpp:1582
27045 msgid "Saving document %1$s..."
27046 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
27048 #: src/Buffer.cpp:1597
27049 msgid " could not write file!"
27050 msgstr " не удалось записать файл!"
27052 #: src/Buffer.cpp:1605
27054 msgstr " завершено."
27056 #: src/Buffer.cpp:1620
27058 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27059 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
27061 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27063 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27064 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
27066 #: src/Buffer.cpp:1633
27067 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27068 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
27070 #: src/Buffer.cpp:1647
27071 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27072 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
27074 #: src/Buffer.cpp:1743
27075 msgid "Iconv software exception Detected"
27076 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
27078 #: src/Buffer.cpp:1744
27081 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27082 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27083 "Document>Settings>Language."
27085 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
27086 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
27087 "Документ>Настройки>Язык."
27089 #: src/Buffer.cpp:1776
27091 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27092 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27094 #: src/Buffer.cpp:1779
27096 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27098 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27100 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27101 "определённых дословных контекстах.\n"
27102 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27104 #: src/Buffer.cpp:1784
27106 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27107 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27109 #: src/Buffer.cpp:1787
27111 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27112 "chosen encoding.\n"
27113 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27115 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27116 "выбранной кодировке.\n"
27117 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27119 #: src/Buffer.cpp:1795
27120 msgid "iconv conversion failed"
27121 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27123 #: src/Buffer.cpp:1800
27124 msgid "conversion failed"
27125 msgstr "не удалось преобразовать"
27127 #: src/Buffer.cpp:1912 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27128 msgid "Uncodable character in file path"
27129 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27131 #: src/Buffer.cpp:1914
27134 "The path of your document\n"
27136 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27137 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27138 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27139 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27141 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27142 "(such as utf8) or change the file path name."
27144 "Путь к вашему документу\n"
27146 "содержит символы, неизвестные\n"
27147 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27148 "Это может привести к неполному результату.\n"
27150 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27151 "или измените путь."
27153 #: src/Buffer.cpp:2005
27155 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27156 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27158 #: src/Buffer.cpp:2006
27160 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27161 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27163 #: src/Buffer.cpp:2016
27165 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27166 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27168 #: src/Buffer.cpp:2017
27170 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27171 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27173 #: src/Buffer.cpp:2023
27174 msgid "Incompatible Languages!"
27175 msgstr "Несовместимые языки!"
27177 #: src/Buffer.cpp:2025
27180 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27181 "because they require conflicting language packages:\n"
27184 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27185 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27188 #: src/Buffer.cpp:2319
27189 msgid "Running chktex..."
27190 msgstr "Запуск chktex..."
27192 #: src/Buffer.cpp:2338
27193 msgid "chktex failure"
27194 msgstr "ошибка chktex"
27196 #: src/Buffer.cpp:2339
27197 msgid "Could not run chktex successfully."
27198 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27200 #: src/Buffer.cpp:2714
27202 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27203 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27205 #: src/Buffer.cpp:2818
27207 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27208 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27210 #: src/Buffer.cpp:2827
27211 msgid "Error generating literate programming code."
27212 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27214 #: src/Buffer.cpp:2903
27216 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27217 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27219 #: src/Buffer.cpp:2936
27221 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27222 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27224 #: src/Buffer.cpp:2993
27225 msgid "Error viewing the output file."
27226 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27228 #: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27229 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27230 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27231 msgid "Invalid filename"
27232 msgstr "Неправильное имя файла"
27234 #: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27235 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27237 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27240 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27243 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27244 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27245 msgid "Problematic filename for DVI"
27246 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27248 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27249 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27251 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27252 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27254 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27257 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27258 msgid "Export Warning!"
27259 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27261 #: src/Buffer.cpp:3402
27263 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27264 "BibTeX will be unable to find them."
27266 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27267 "BibTeX не сможет найти их."
27269 #: src/Buffer.cpp:4064
27271 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27272 msgstr "Просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27274 #: src/Buffer.cpp:4068
27276 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27277 msgstr "Просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27279 #: src/Buffer.cpp:4122
27280 msgid "Preview source code"
27281 msgstr "Просмотр исходного кода"
27283 #: src/Buffer.cpp:4124
27284 msgid "Preview preamble"
27285 msgstr "Просмотр преамбулы"
27287 #: src/Buffer.cpp:4126
27288 msgid "Preview body"
27289 msgstr "Просмотр тела документа"
27291 #: src/Buffer.cpp:4141
27292 msgid "Plain text does not have a preamble."
27293 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27295 #: src/Buffer.cpp:4278
27296 msgid "Autosaving current document..."
27297 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27299 #: src/Buffer.cpp:4400
27301 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27302 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27304 #: src/Buffer.cpp:4404
27306 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27308 "Подсказка: используйте системные шрифты или установите входную кодировку "
27311 #: src/Buffer.cpp:4406
27312 msgid "Couldn't export file"
27313 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27315 #: src/Buffer.cpp:4474 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27316 msgid "File name error"
27317 msgstr "Ошибка в названии файла"
27319 #: src/Buffer.cpp:4475
27322 "The directory path to the document\n"
27324 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27325 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27327 "Путь к документу\n"
27329 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27330 "каталог с именем без пробелов."
27332 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4594 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27333 msgid "Document export cancelled."
27334 msgstr "Экспорт документа отменён."
27336 #: src/Buffer.cpp:4597
27338 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27339 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27341 #: src/Buffer.cpp:4604
27343 msgid "Document exported as %1$s"
27344 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27346 #: src/Buffer.cpp:4673
27349 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27351 "Recover emergency save?"
27353 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27355 "Восстановить аварийную копию?"
27357 #: src/Buffer.cpp:4676
27358 msgid "Load emergency save?"
27359 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27361 #: src/Buffer.cpp:4677
27363 msgstr "&Восстановить"
27365 #: src/Buffer.cpp:4677
27366 msgid "&Load Original"
27367 msgstr "Загрузить &исходный"
27369 #: src/Buffer.cpp:4688
27372 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27373 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27375 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27376 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27378 #: src/Buffer.cpp:4695
27379 msgid "Document was successfully recovered."
27380 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27382 #: src/Buffer.cpp:4697
27383 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27384 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27386 #: src/Buffer.cpp:4698
27389 "Remove emergency file now?\n"
27392 "Удалить аварийный файл?\n"
27395 #: src/Buffer.cpp:4702 src/Buffer.cpp:4714
27396 msgid "Delete emergency file?"
27397 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27399 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
27403 #: src/Buffer.cpp:4707
27404 msgid "Emergency file deleted"
27405 msgstr "Аварийный файл удалён"
27407 #: src/Buffer.cpp:4708
27408 msgid "Do not forget to save your file now!"
27409 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27411 #: src/Buffer.cpp:4715
27412 msgid "Remove emergency file now?"
27413 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27415 #: src/Buffer.cpp:4738
27416 msgid "Can't rename emergency file!"
27417 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27419 #: src/Buffer.cpp:4739
27421 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27422 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27423 "this file, and may over-write your own work."
27425 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27426 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27427 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27429 #: src/Buffer.cpp:4744
27430 msgid "Emergency File Renames"
27431 msgstr "Переименования аварийного файла"
27433 #: src/Buffer.cpp:4745
27436 "Emergency file renamed as:\n"
27439 "Аварийный файл переименован в:\n"
27442 #: src/Buffer.cpp:4768
27445 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27447 "Load the backup instead?"
27449 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
27451 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27453 #: src/Buffer.cpp:4770
27454 msgid "Load backup?"
27455 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27457 #: src/Buffer.cpp:4771
27458 msgid "&Load backup"
27459 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27461 #: src/Buffer.cpp:4771
27462 msgid "Load &original"
27463 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27465 #: src/Buffer.cpp:4781
27468 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27469 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27471 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27472 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27474 #: src/Buffer.cpp:5174 src/insets/InsetCaption.cpp:399
27475 msgid "Senseless!!! "
27476 msgstr "Бессмысленно!!! "
27478 #: src/Buffer.cpp:5411
27480 msgid "Document %1$s reloaded."
27481 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27483 #: src/Buffer.cpp:5414
27485 msgid "Could not reload document %1$s."
27486 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27488 #: src/BufferParams.cpp:527
27490 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27491 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27493 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
27494 "AMS или символы из математических панелей AMS"
27496 #: src/BufferParams.cpp:529
27498 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27499 "are inserted into formulas"
27501 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27502 "математических панелей AMS"
27504 #: src/BufferParams.cpp:531
27506 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27509 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
27512 #: src/BufferParams.cpp:533
27514 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27515 "inserted into formulas"
27517 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
27518 "символы интеграла"
27520 #: src/BufferParams.cpp:535
27522 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27525 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
27528 #: src/BufferParams.cpp:537
27530 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27531 "inserted into formulas"
27533 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
27534 "математические отношения"
27536 #: src/BufferParams.cpp:539
27538 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27539 "inserted into formulas"
27541 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
27544 #: src/BufferParams.cpp:541
27546 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27547 "subscript is inserted into formulas"
27549 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
27550 "\\stackrel с нижним индексом"
27552 #: src/BufferParams.cpp:543
27554 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27555 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27557 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27558 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
27560 #: src/BufferParams.cpp:545
27562 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27563 "decoration 'utilde'"
27565 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
27567 #: src/BufferParams.cpp:750
27570 "The selected document class\n"
27572 "requires external files that are not available.\n"
27573 "The document class can still be used, but the\n"
27574 "document cannot be compiled until the following\n"
27575 "prerequisites are installed:\n"
27577 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27578 "User's Guide for more information."
27580 "Выбранный класс документа\n"
27582 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
27583 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
27584 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
27585 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
27587 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
27588 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
27590 #: src/BufferParams.cpp:759
27591 msgid "Document class not available"
27592 msgstr "Класс документа недоступен"
27594 #: src/BufferParams.cpp:1753 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:253
27595 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27596 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27597 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27598 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27599 #: src/insets/InsetListings.cpp:329 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27600 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27601 msgid "LyX Warning: "
27602 msgstr "Предупреждение LyX: "
27604 #: src/BufferParams.cpp:1754 src/BufferParams.cpp:2196 src/Encoding.cpp:254
27605 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27606 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27607 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27608 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27609 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27610 msgid "uncodable character"
27611 msgstr "некодируемый символ"
27613 #: src/BufferParams.cpp:1767
27614 msgid "Uncodable character in class options"
27615 msgstr "Некодируемый символ в параметрах класса"
27617 #: src/BufferParams.cpp:1769
27620 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27621 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27622 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27625 "Please select an appropriate document encoding\n"
27626 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27628 "Параметры класса вашего документа содержат символы\n"
27629 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27630 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27632 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27633 "или измените параметры класса."
27635 #: src/BufferParams.cpp:2209
27636 msgid "Uncodable character in user preamble"
27637 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
27639 #: src/BufferParams.cpp:2211
27642 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27643 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27644 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27647 "Please select an appropriate document encoding\n"
27648 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27650 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
27651 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27652 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27654 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27655 "или измените код преамбулы."
27657 #: src/BufferParams.cpp:2524
27660 "The layout file:\n"
27662 "could not be found. A default textclass with default\n"
27663 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27666 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
27667 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
27669 #: src/BufferParams.cpp:2530
27670 msgid "Document class not found"
27671 msgstr "Класс документа не найден"
27673 #: src/BufferParams.cpp:2537
27676 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27678 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27679 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27682 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
27683 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
27684 "корректный вывод."
27686 #: src/BufferParams.cpp:2543 src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
27687 msgid "Could not load class"
27688 msgstr "Не удалось загрузить класс"
27690 #: src/BufferParams.cpp:2588
27691 msgid "Error reading internal layout information"
27692 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
27694 #: src/BufferParams.cpp:2589 src/TextClass.cpp:1905 src/TextClass.cpp:1937
27696 msgstr "Ошибка чтения"
27698 #: src/BufferView.cpp:177
27699 msgid "No more insets"
27700 msgstr "Больше нет вставок"
27702 #: src/BufferView.cpp:814
27703 msgid "Save bookmark"
27704 msgstr "Сохранить закладку"
27706 #: src/BufferView.cpp:1033
27707 msgid "Converting document to new document class..."
27708 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
27710 #: src/BufferView.cpp:1078
27711 msgid "Document is read-only"
27712 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27714 #: src/BufferView.cpp:1080
27715 msgid "Document has been modified externally"
27716 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
27718 #: src/BufferView.cpp:1089
27719 msgid "This portion of the document is deleted."
27720 msgstr "Эта часть документа удалена."
27722 #: src/BufferView.cpp:1132 src/BufferView.cpp:2176
27723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172
27724 msgid "Absolute filename expected."
27725 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
27727 #: src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27729 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27730 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
27732 #: src/BufferView.cpp:1415
27733 msgid "No further undo information"
27734 msgstr "Больше нет информации для отмены"
27736 #: src/BufferView.cpp:1435
27737 msgid "No further redo information"
27738 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
27740 #: src/BufferView.cpp:1683
27742 msgstr "Пометка выключена"
27744 #: src/BufferView.cpp:1689
27746 msgstr "Пометка включена"
27748 #: src/BufferView.cpp:1696
27749 msgid "Mark removed"
27750 msgstr "Пометка удалена"
27752 #: src/BufferView.cpp:1699
27754 msgstr "Пометка установлена"
27756 #: src/BufferView.cpp:1790
27757 msgid "Statistics for the selection:"
27758 msgstr "Статистика для выделения:"
27760 #: src/BufferView.cpp:1792
27761 msgid "Statistics for the document:"
27762 msgstr "Статистика для документа:"
27764 #: src/BufferView.cpp:1795
27769 #: src/BufferView.cpp:1797
27771 msgstr "Одно слово"
27773 #: src/BufferView.cpp:1800
27775 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27776 msgstr "%1$d знаков (с пробелами)"
27778 #: src/BufferView.cpp:1803
27779 msgid "One character (including blanks)"
27780 msgstr "Один знак (с пробелами)"
27782 #: src/BufferView.cpp:1806
27784 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27785 msgstr "%1$d знаков (без пробелов)"
27787 #: src/BufferView.cpp:1809
27788 msgid "One character (excluding blanks)"
27789 msgstr "Один знак (без пробелов)"
27791 #: src/BufferView.cpp:1811
27793 msgstr "Статистика"
27795 #: src/BufferView.cpp:2034
27798 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27800 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
27802 #: src/BufferView.cpp:2036
27804 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27805 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
27807 #: src/BufferView.cpp:2044
27808 msgid "Branch name"
27811 #: src/BufferView.cpp:2051 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27812 msgid "Branch already exists"
27813 msgstr "Ветка уже существует"
27815 #: src/BufferView.cpp:2928
27817 msgid "Inserting document %1$s..."
27818 msgstr "Вставка документа %1$s..."
27820 #: src/BufferView.cpp:2943
27822 msgid "Document %1$s inserted."
27823 msgstr "Документ %1$s вставлен."
27825 #: src/BufferView.cpp:2945
27827 msgid "Could not insert document %1$s"
27828 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
27830 #: src/BufferView.cpp:3441
27833 "Could not read the specified document\n"
27835 "due to the error: %2$s"
27837 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
27839 "из-за ошибки: %2$s"
27841 #: src/BufferView.cpp:3443
27842 msgid "Could not read file"
27843 msgstr "Нельзя прочесть файл"
27845 #: src/BufferView.cpp:3450
27849 " is not readable."
27852 " невозможно прочесть."
27854 #: src/BufferView.cpp:3451 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
27855 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
27856 #: src/output.cpp:39
27857 msgid "Could not open file"
27858 msgstr "Невозможно открыть файл"
27860 #: src/BufferView.cpp:3458
27861 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27862 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
27864 #: src/BufferView.cpp:3459
27866 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27867 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27868 "If this does not give the correct result\n"
27869 "then please change the encoding of the file\n"
27870 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27872 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
27873 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
27874 "Если это даст неправильный результат,\n"
27875 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
27876 "внешней программой.\n"
27878 #: src/Changes.cpp:375
27879 msgid "Uncodable character in author initials"
27880 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
27882 #: src/Changes.cpp:376
27885 "The author initials '%1$s',\n"
27886 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27887 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27888 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27890 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27891 "or change the author initials."
27893 "Инициалы автора '%1$s',\n"
27894 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
27895 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27896 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27898 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27899 "или измените написание инициалов автора."
27901 #: src/Changes.cpp:405
27902 msgid "Uncodable character in author name"
27903 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
27905 #: src/Changes.cpp:406
27908 "The author name '%1$s',\n"
27909 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27910 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27911 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27913 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27914 "or change the spelling of the author name."
27916 "Имя автора '%1$s',\n"
27917 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
27918 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27919 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27921 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27922 "или измените написание имени автора."
27924 #: src/Chktex.cpp:65
27926 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27927 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
27929 #: src/Color.cpp:232 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
27930 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
27934 #: src/Color.cpp:233
27938 #: src/Color.cpp:234
27942 #: src/Color.cpp:235
27946 #: src/Color.cpp:236
27948 msgstr "Коричневый"
27950 #: src/Color.cpp:237
27954 #: src/Color.cpp:238
27956 msgstr "Тёмно-серый"
27958 #: src/Color.cpp:239
27962 #: src/Color.cpp:240
27966 #: src/Color.cpp:241
27968 msgstr "Светло-серый"
27970 #: src/Color.cpp:242
27974 #: src/Color.cpp:243
27978 #: src/Color.cpp:244
27982 #: src/Color.cpp:245
27986 #: src/Color.cpp:246
27990 #: src/Color.cpp:247
27994 #: src/Color.cpp:248
27998 #: src/Color.cpp:249
28000 msgstr "Сине-зелёный"
28002 #: src/Color.cpp:250
28004 msgstr "Фиолетовый"
28006 #: src/Color.cpp:251
28010 #: src/Color.cpp:252
28014 #: src/Color.cpp:253
28018 #: src/Color.cpp:254
28022 #: src/Color.cpp:255
28026 #: src/Color.cpp:256
28027 msgid "selected text"
28028 msgstr "выделенный текст"
28030 #: src/Color.cpp:257
28032 msgstr "текст LaTeX"
28034 #: src/Color.cpp:258
28036 msgid "Text label 1"
28037 msgstr "метка рубрики"
28039 #: src/Color.cpp:259
28041 msgid "Text label 2"
28042 msgstr "метка рубрики"
28044 #: src/Color.cpp:260
28046 msgid "Text label 3"
28047 msgstr "метка рубрики"
28049 #: src/Color.cpp:261
28050 msgid "inline completion"
28051 msgstr "дополнение в строке"
28053 #: src/Color.cpp:263
28054 msgid "non-unique inline completion"
28055 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
28057 #: src/Color.cpp:265
28058 msgid "previewed snippet"
28059 msgstr "просмотренный фрагмент"
28061 #: src/Color.cpp:266
28063 msgstr "метка заметки"
28065 #: src/Color.cpp:267
28066 msgid "note background"
28067 msgstr "фон заметки"
28069 #: src/Color.cpp:268
28070 msgid "comment label"
28071 msgstr "метка комментария"
28073 #: src/Color.cpp:269
28074 msgid "comment background"
28075 msgstr "фон комментария"
28077 #: src/Color.cpp:270
28078 msgid "greyedout inset label"
28079 msgstr "метка серой вставки"
28081 #: src/Color.cpp:271
28082 msgid "greyedout inset text"
28083 msgstr "текст серой вставки"
28085 #: src/Color.cpp:272
28086 msgid "greyedout inset background"
28087 msgstr "фон серой вставки"
28089 #: src/Color.cpp:273
28090 msgid "phantom inset text"
28091 msgstr "текст вставки фантома"
28093 #: src/Color.cpp:274
28095 msgstr "закрашенный блок"
28097 #: src/Color.cpp:275
28098 msgid "listings background"
28099 msgstr "фон листингов"
28101 #: src/Color.cpp:276
28102 msgid "branch label"
28103 msgstr "метка ветки"
28105 #: src/Color.cpp:277
28106 msgid "footnote label"
28107 msgstr "метка сноски"
28109 #: src/Color.cpp:278
28110 msgid "index label"
28111 msgstr "метка рубрики"
28113 #: src/Color.cpp:279
28114 msgid "margin note label"
28115 msgstr "метка заметки на полях"
28117 #: src/Color.cpp:280
28121 #: src/Color.cpp:281
28125 #: src/Color.cpp:282
28127 msgstr "полоска уровня окружения"
28129 #: src/Color.cpp:283
28130 msgid "scroll indicator"
28131 msgstr "индикатор прокрутки"
28133 #: src/Color.cpp:284
28137 #: src/Color.cpp:285
28138 msgid "command inset"
28139 msgstr "вставка команд"
28141 #: src/Color.cpp:286
28142 msgid "command inset background"
28143 msgstr "фон вставки команд"
28145 #: src/Color.cpp:287
28146 msgid "command inset frame"
28147 msgstr "рамка вставки команд"
28149 #: src/Color.cpp:288
28150 msgid "command inset (broken reference)"
28151 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
28153 #: src/Color.cpp:289
28154 msgid "button background (broken reference)"
28155 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
28157 #: src/Color.cpp:290
28158 msgid "button frame (broken reference)"
28159 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
28161 #: src/Color.cpp:291
28162 msgid "button background (broken reference) under focus"
28163 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
28165 #: src/Color.cpp:292
28166 msgid "special character"
28167 msgstr "специальный символ"
28169 #: src/Color.cpp:293
28171 msgstr "матем. формула"
28173 #: src/Color.cpp:294
28174 msgid "math background"
28175 msgstr "фон матем. формулы"
28177 #: src/Color.cpp:295
28178 msgid "graphics background"
28179 msgstr "фон изображения"
28181 #: src/Color.cpp:296 src/Color.cpp:300
28182 msgid "math macro background"
28183 msgstr "фон матем. макроса"
28185 #: src/Color.cpp:297
28187 msgstr "рамка матем. режима"
28189 #: src/Color.cpp:298
28190 msgid "math corners"
28191 msgstr "рамка матем. формулы"
28193 #: src/Color.cpp:299
28195 msgstr "матем. линия"
28197 #: src/Color.cpp:301
28198 msgid "math macro hovered background"
28199 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28201 #: src/Color.cpp:302
28202 msgid "math macro label"
28203 msgstr "метка матем. макроса"
28205 #: src/Color.cpp:303
28206 msgid "math macro frame"
28207 msgstr "рамка матем. макроса"
28209 #: src/Color.cpp:304
28210 msgid "math macro blended out"
28211 msgstr "матем. макрос смешанный"
28213 #: src/Color.cpp:305
28214 msgid "math macro old parameter"
28215 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28217 #: src/Color.cpp:306
28218 msgid "math macro new parameter"
28219 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28221 #: src/Color.cpp:307
28222 msgid "collapsible inset text"
28223 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28225 #: src/Color.cpp:308
28226 msgid "collapsible inset frame"
28227 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28229 #: src/Color.cpp:309
28230 msgid "inset background"
28231 msgstr "фон вставки"
28233 #: src/Color.cpp:310
28234 msgid "inset frame"
28235 msgstr "рамка вставки"
28237 #: src/Color.cpp:311
28238 msgid "LaTeX error"
28239 msgstr "ошибка LaTeX"
28241 #: src/Color.cpp:312
28242 msgid "end-of-line marker"
28243 msgstr "маркер конца строки"
28245 #: src/Color.cpp:313
28246 msgid "appendix marker"
28247 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28249 #: src/Color.cpp:314
28251 msgstr "панель изменений"
28253 #: src/Color.cpp:315
28254 msgid "deleted text (output)"
28255 msgstr "удалённый текст (вывод)"
28257 #: src/Color.cpp:316
28258 msgid "added text (output)"
28259 msgstr "добавленный текст (вывод)"
28261 #: src/Color.cpp:317
28262 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28263 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
28265 #: src/Color.cpp:318
28266 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28267 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
28269 #: src/Color.cpp:319
28270 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28271 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
28273 #: src/Color.cpp:320
28274 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28275 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
28277 #: src/Color.cpp:321
28278 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28279 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
28281 #: src/Color.cpp:322
28282 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28283 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
28285 #: src/Color.cpp:323
28286 msgid "added space markers"
28287 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28289 #: src/Color.cpp:324
28291 msgstr "линия таблицы"
28293 #: src/Color.cpp:325
28294 msgid "table on/off line"
28295 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
28297 #: src/Color.cpp:326
28298 msgid "bottom area"
28299 msgstr "нижняя область"
28301 #: src/Color.cpp:327
28303 msgstr "новая страница"
28305 #: src/Color.cpp:328
28306 msgid "page break / line break"
28307 msgstr "разрыв страницы/строки"
28309 #: src/Color.cpp:329
28310 msgid "button frame"
28311 msgstr "рамка кнопки"
28313 #: src/Color.cpp:330
28314 msgid "button background"
28315 msgstr "фон кнопки"
28317 #: src/Color.cpp:331
28318 msgid "button background under focus"
28319 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28321 #: src/Color.cpp:332
28322 msgid "paragraph marker"
28323 msgstr "маркер абзаца"
28325 #: src/Color.cpp:333
28326 msgid "preview frame"
28327 msgstr "рамка предпросмотра"
28329 #: src/Color.cpp:334
28331 msgstr "наследовать"
28333 #: src/Color.cpp:335
28334 msgid "regexp frame"
28335 msgstr "рамка рег. выражения"
28337 #: src/Color.cpp:336
28339 msgstr "игнорировать"
28341 #: src/Converter.cpp:306
28344 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28345 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28346 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28347 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28348 "actually need it, instead.</p>"
28350 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28351 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28352 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28353 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28354 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28356 #: src/Converter.cpp:315
28357 msgid "Security Warning"
28358 msgstr "Предупреждение безопасности"
28360 #: src/Converter.cpp:328
28363 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28364 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28365 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28366 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28368 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28369 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28370 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28371 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28373 #: src/Converter.cpp:335
28376 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28377 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28378 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28379 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28381 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28382 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28383 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28384 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28386 #: src/Converter.cpp:345
28387 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28388 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28390 #: src/Converter.cpp:347
28392 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28393 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28394 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28397 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28398 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки ▹ Обработка файлов "
28399 "▹ Конвертеры</i> и уберите <i>Security ▹ Forbid needauth "
28402 #: src/Converter.cpp:356
28403 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28404 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28406 #: src/Converter.cpp:357
28407 msgid "An external converter requires your authorization"
28408 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28410 #: src/Converter.cpp:360
28412 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28413 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28415 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28416 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28417 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28419 #: src/Converter.cpp:363
28421 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28422 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28424 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28425 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28427 #: src/Converter.cpp:367
28428 msgid "Do ¬ allow"
28429 msgstr "Не разрешать"
28431 #: src/Converter.cpp:367
28432 msgid "Do ¬ run"
28433 msgstr "Не запускать"
28435 #: src/Converter.cpp:368
28439 #: src/Converter.cpp:368
28443 #: src/Converter.cpp:370
28444 msgid "&Always allow for this document"
28445 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
28447 #: src/Converter.cpp:371
28448 msgid "&Always run for this document"
28449 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
28451 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28452 msgid "Converter killed"
28453 msgstr "Конвертер завершён"
28455 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28458 "The following converter was killed by the user.\n"
28461 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
28464 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28465 #: src/Converter.cpp:809
28466 msgid "Cannot convert file"
28467 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
28469 #: src/Converter.cpp:462
28472 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28473 "Define a converter in the preferences."
28475 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
28476 "Определите конвертер в настройках."
28478 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28479 msgid "Pygments driver command not found!"
28480 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
28482 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28484 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28485 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28486 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28487 "is named differently, to add the following line to the\n"
28488 "document preamble:\n"
28490 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28492 "where 'driver' is name of the driver command."
28494 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
28495 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
28496 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
28497 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
28498 "преамбулу документа:\n"
28500 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28502 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
28504 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:779
28505 msgid "Executing command: "
28506 msgstr "Исполняется команда: "
28508 #: src/Converter.cpp:727
28509 msgid "Process Killed"
28510 msgstr "Процесс завершён"
28512 #: src/Converter.cpp:728
28515 "The conversion process was killed while running:\n"
28518 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
28521 #: src/Converter.cpp:733
28522 msgid "Process Timed Out"
28523 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
28525 #: src/Converter.cpp:734
28528 "The conversion process:\n"
28530 "timed out before completing."
28532 "Процесс преобразования:\n"
28534 "время ожидания истекло до окончания."
28536 #: src/Converter.cpp:739
28537 msgid "Build errors"
28538 msgstr "Ошибки сборки"
28540 #: src/Converter.cpp:740
28541 msgid "There were errors during the build process."
28542 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
28544 #: src/Converter.cpp:745
28547 "An error occurred while running:\n"
28550 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
28553 #: src/Converter.cpp:768
28555 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28556 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
28558 #: src/Converter.cpp:811
28560 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28561 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
28563 #: src/Converter.cpp:812
28565 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28566 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
28568 #: src/Converter.cpp:852
28569 msgid "Running LaTeX..."
28570 msgstr "Выполняется LaTeX..."
28572 #: src/Converter.cpp:869
28573 msgid "Export canceled"
28574 msgstr "Экспорт отменён"
28576 #: src/Converter.cpp:870
28577 msgid "The export process was terminated by the user."
28578 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
28580 #: src/Converter.cpp:880
28581 msgid "Undefined reference"
28582 msgstr "Неопределённая ссылка"
28584 #: src/Converter.cpp:881
28586 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28587 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28589 "При сборке были найдены неопределённые перекрёстные или библиографические "
28591 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
28592 "сообщений LaTeX)."
28594 #: src/Converter.cpp:893
28597 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28600 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
28602 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28603 msgid "LaTeX failed"
28604 msgstr "Ошибка LaTeX"
28606 #: src/Converter.cpp:899
28609 "The external program\n"
28611 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28612 "program's error (check the logs). "
28614 "Внешняя программа\n"
28616 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
28617 "программы (проверьте логи). "
28619 #: src/Converter.cpp:905
28620 msgid "Output is empty"
28621 msgstr "Вывод пуст"
28623 #: src/Converter.cpp:906
28624 msgid "No output file was generated."
28625 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
28627 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
28629 msgstr ", Вставка: "
28631 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
28633 msgstr ", Ячейка: "
28635 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
28636 msgid ", Position: "
28637 msgstr ", Позиция: "
28639 #: src/CutAndPaste.cpp:205
28642 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28645 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом буквальном контексте, и поэтому "
28648 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28651 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28654 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом буквальном контексте, и "
28655 "поэтому не были вставлены."
28657 #: src/CutAndPaste.cpp:246
28658 msgid "Uncodable content"
28659 msgstr "Некодируемое содержимое"
28661 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28664 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28665 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28667 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
28668 "Добавить её в список веток документа?"
28670 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28671 msgid "Unknown branch"
28672 msgstr "Неизвестная ветка"
28674 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28676 msgstr "Не добавлять"
28678 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
28680 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28681 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
28683 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
28684 msgid "Layout Not Found"
28685 msgstr "Макет не найден"
28687 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28689 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28690 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
28692 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28695 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28698 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
28701 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28702 msgid "Undefined flex inset"
28703 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
28705 #: src/Exporter.cpp:45
28708 "The file %1$s already exists.\n"
28710 "Do you want to overwrite that file?"
28712 "Файл %1$s уже существует.\n"
28714 "Хотите перезаписать его?"
28716 #: src/Exporter.cpp:48
28717 msgid "Overwrite file?"
28718 msgstr "Перезаписать файл?"
28720 #: src/Exporter.cpp:50
28722 msgstr "&Оставить файл"
28724 #: src/Exporter.cpp:51
28725 msgid "Overwrite &all"
28726 msgstr "Перезаписать все"
28728 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
28729 msgid "&Cancel export"
28730 msgstr "Отменить &экспорт"
28732 #: src/Exporter.cpp:97
28733 msgid "Couldn't copy file"
28734 msgstr "Невозможно скопировать файл"
28736 #: src/Exporter.cpp:98
28738 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28739 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
28741 #: src/Font.cpp:141
28743 msgid "Language: %1$s, "
28744 msgstr "Язык: %1$s, "
28746 #: src/Font.cpp:146
28748 msgid "Number %1$s"
28749 msgstr "Число %1$s"
28751 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
28752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28754 msgstr "С засечками"
28756 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
28757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28759 msgstr "Без засечек"
28761 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28764 msgstr "Машинописный"
28766 #: src/FontInfo.cpp:43
28768 msgstr "Символьный"
28770 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28771 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28773 msgstr "Наследовать"
28775 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
28777 msgstr "Нормальный"
28779 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
28783 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
28787 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28791 #: src/FontInfo.cpp:51
28795 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
28799 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
28803 #: src/FontInfo.cpp:60
28805 msgstr "Переключить"
28807 #: src/FontInfo.cpp:617
28809 msgid "Emphasis %1$s, "
28810 msgstr "Выделение %1$s, "
28812 #: src/FontInfo.cpp:620
28814 msgid "Underline %1$s, "
28815 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
28817 #: src/FontInfo.cpp:623
28819 msgid "Double underline %1$s, "
28820 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
28822 #: src/FontInfo.cpp:626
28824 msgid "Wavy underline %1$s, "
28825 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
28827 #: src/FontInfo.cpp:629
28829 msgid "Strike out %1$s, "
28830 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
28832 #: src/FontInfo.cpp:632
28834 msgid "Cross out %1$s, "
28835 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
28837 #: src/FontInfo.cpp:635
28839 msgid "Noun %1$s, "
28840 msgstr "Имя %1$s, "
28842 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
28843 msgid "Cannot view file"
28844 msgstr "Просмотр файла невозможен"
28846 #: src/Format.cpp:633 src/Format.cpp:725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3774
28848 msgid "File does not exist: %1$s"
28849 msgstr "Файл не существует: %1$s"
28851 #: src/Format.cpp:646
28853 msgid "No information for viewing %1$s"
28854 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
28856 #: src/Format.cpp:656
28858 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28859 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
28861 #: src/Format.cpp:724 src/Format.cpp:736 src/Format.cpp:749 src/Format.cpp:760
28862 msgid "Cannot edit file"
28863 msgstr "Невозможно редактировать файл"
28865 #: src/Format.cpp:737
28866 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28867 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на macOS."
28869 #: src/Format.cpp:750
28871 msgid "No information for editing %1$s"
28872 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
28874 #: src/Format.cpp:761
28876 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28877 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
28879 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28880 msgid "Could not find bind file"
28881 msgstr "Не найден файл привязок"
28883 #: src/KeyMap.cpp:230
28886 "Unable to find the bind file\n"
28888 "Please check your installation."
28890 "Невозможно найти файл привязок\n"
28892 "Проверьте вашу установку."
28894 #: src/KeyMap.cpp:237
28895 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28896 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
28898 #: src/KeyMap.cpp:238
28900 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28901 "Please check your installation."
28903 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
28904 "Проверьте вашу установку."
28906 #: src/KeyMap.cpp:245
28909 "Unable to find the bind file\n"
28911 "Falling back to default."
28913 "Невозможно найти файл привязок\n"
28915 "Будут использованы привязки по умолчанию."
28917 #: src/KeySequence.cpp:179
28919 msgstr " параметры: "
28921 #: src/LaTeX.cpp:63
28923 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28924 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
28926 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
28927 msgid "Running Index Processor."
28928 msgstr "Выполняется процессор указателя."
28930 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
28931 msgid "Running BibTeX."
28932 msgstr "Выполняется BibTeX."
28934 #: src/LaTeX.cpp:610
28935 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28936 msgstr "Выполняется MakeIndex."
28938 #: src/LaTeX.cpp:1114
28939 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
28940 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
28942 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
28943 msgid "BibTeX error: "
28944 msgstr "Ошибка BibTeX: "
28946 #: src/LaTeX.cpp:1628
28947 msgid "Biber error: "
28948 msgstr "Ошибка Biber: "
28950 #: src/LaTeX.cpp:1655
28951 msgid "Makeindex error: "
28952 msgstr "Ошибка Makeindex: "
28954 #: src/LaTeX.cpp:1664
28955 msgid "Xindy error: "
28956 msgstr "Ошибка Xindy: "
28958 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
28959 msgid "Font not available"
28960 msgstr "Шрифт не доступен"
28962 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
28965 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28966 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28968 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
28969 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
28972 msgid "Could not read configuration file"
28973 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
28978 "Error while reading the configuration file\n"
28980 "Please check your installation."
28982 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
28984 "Проверьте вашу установку."
28987 msgid "The following files could not be loaded:"
28988 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
28992 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28993 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
28996 msgid "Cannot remove temporary directory"
28997 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
29001 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29002 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
29006 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29007 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
29010 msgid "Missing filename for this operation."
29011 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
29015 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29016 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
29019 msgid "No textclass is found"
29020 msgstr "Не найден класс документа"
29024 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29025 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29026 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29028 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
29029 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
29032 msgid "&Reconfigure"
29033 msgstr "Обновить &конфигурацию"
29036 msgid "&Without LaTeX"
29039 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29041 msgstr "Продолжить"
29045 "SIGHUP signal caught!\n"
29048 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
29053 "SIGFPE signal caught!\n"
29056 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
29061 "SIGSEGV signal caught!\n"
29062 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29063 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29064 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29067 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
29068 "Извините, вы обнаружили ошибку в LyX. Надеемся, вы не потеряли никаких "
29070 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
29071 "'Помощь->Введение' и по возможности отправьте нам сообщение об этой ошибке. "
29076 msgid "LyX crashed!"
29083 #: src/LyX.cpp:1024
29084 msgid "Could not create temporary directory"
29085 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
29087 #: src/LyX.cpp:1025
29090 "Could not create a temporary directory in\n"
29092 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29094 "Невозможно создать временный каталог в\n"
29096 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
29097 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
29099 #: src/LyX.cpp:1089
29100 msgid "Missing user LyX directory"
29101 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
29103 #: src/LyX.cpp:1090
29106 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29107 "It is needed to keep your own configuration."
29109 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
29110 "Он необходим для хранения ваших настроек."
29112 #: src/LyX.cpp:1095
29113 msgid "&Create directory"
29114 msgstr "Создать каталог"
29116 #: src/LyX.cpp:1096
29118 msgstr "Выйти из LyX'а"
29120 #: src/LyX.cpp:1097
29121 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29122 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
29124 #: src/LyX.cpp:1101
29126 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29127 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
29129 #: src/LyX.cpp:1106
29132 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29134 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
29136 #: src/LyX.cpp:1179
29137 msgid "List of supported debug flags:"
29138 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29140 #: src/LyX.cpp:1183
29142 msgid "Setting debug level to %1$s"
29143 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
29145 #: src/LyX.cpp:1194
29147 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29148 "Command line switches (case sensitive):\n"
29149 "\t-help summarize LyX usage\n"
29150 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29151 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29152 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29153 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29154 " select the features to debug.\n"
29155 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29156 "\t-x [--execute] command\n"
29157 " where command is a lyx command.\n"
29158 "\t-e [--export] fmt\n"
29159 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29160 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29162 " to see which parameter (which differs from the format "
29164 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29165 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29166 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29167 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29168 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29169 " and filename is the destination filename.\n"
29170 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29171 " where fmt is the import format of choice\n"
29172 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29173 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29174 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29175 " specifying whether all files, main file only, or no "
29177 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29179 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29181 "\t--ignore-error-message which\n"
29182 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29183 " Do not use for final documents! Currently supported "
29185 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29186 "\t-n [--no-remote]\n"
29187 " open documents in a new instance\n"
29188 "\t-r [--remote]\n"
29189 " open documents in an already running instance\n"
29190 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29191 "\t-v [--verbose]\n"
29192 " report on terminal about spawned commands.\n"
29193 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29194 "\t-version summarize version and build info\n"
29195 "Check the LyX man page for more details."
29197 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29198 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29199 "\t-help данная подсказка\n"
29200 "\t-userdir dir установить каталог пользователя в dir\n"
29201 "\t-sysdir dir установить системный каталог в dir\n"
29202 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер и положение главного окна при "
29204 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29205 " выбор режимов отладки\n"
29206 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29207 "\t-x [--execute] команда\n"
29208 " выполнить указанную команду lyx.\n"
29209 "\t-e [--export] формат\n"
29210 " экспортировать документ в указанный формат.\n"
29211 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29212 " экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29213 " в указанный формат.\n"
29214 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29215 " импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29216 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29217 " указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29218 " используются значения `all' (все), `main' (только "
29220 " или `none' (не перезаписывать).\n"
29221 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29222 " позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29224 " Возможные значения:\n"
29225 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29226 "\t-n [--no-remote]\n"
29227 " открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29228 "\t-r [--remote]\n"
29229 " открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29230 " (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29231 "\t-v [--verbose]\n"
29232 " выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29233 "\t-batch выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29234 "\t-version сведения о версии и сборке.\n"
29235 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29237 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29238 msgid " Git commit hash "
29239 msgstr " Хэш коммита Git "
29241 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29242 msgid "No system directory"
29243 msgstr "Нет системного каталога"
29245 #: src/LyX.cpp:1259
29246 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29247 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29249 #: src/LyX.cpp:1270
29250 msgid "No user directory"
29251 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29253 #: src/LyX.cpp:1271
29254 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29255 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29257 #: src/LyX.cpp:1282
29258 msgid "Incomplete command"
29259 msgstr "Незавершённая команда"
29261 #: src/LyX.cpp:1283
29262 msgid "Missing command string after --execute switch"
29263 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29265 #: src/LyX.cpp:1294
29266 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29268 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29270 #: src/LyX.cpp:1299
29271 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29272 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29274 #: src/LyX.cpp:1312
29275 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29276 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29278 #: src/LyX.cpp:1325
29279 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29280 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29282 #: src/LyX.cpp:1330
29283 msgid "Missing filename for --import"
29284 msgstr "Не указано имя файла для --import"
29286 #: src/LyXRC.cpp:3032
29288 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29291 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29294 #: src/LyXRC.cpp:3036
29296 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29298 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29300 #: src/LyXRC.cpp:3044
29302 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29303 "automatically by what you type."
29305 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29306 "замещался тем, что вы печатаете."
29308 #: src/LyXRC.cpp:3048
29310 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29313 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29314 "умолчанию после изменения класса."
29316 #: src/LyXRC.cpp:3052
29318 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29320 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29321 "выполнять автосохранение."
29323 #: src/LyXRC.cpp:3059
29325 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29326 "the backup file in the same directory as the original file."
29328 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29329 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29330 "находится редактируемый файл."
29332 #: src/LyXRC.cpp:3063
29334 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29335 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29337 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29338 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29340 #: src/LyXRC.cpp:3067
29341 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29342 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29344 #: src/LyXRC.cpp:3071
29346 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29347 "its global and local bind/ directories."
29349 "Файл с привязками клавиш. Можно указать полный путь, или же LyX будет искать "
29350 "файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек."
29352 #: src/LyXRC.cpp:3075
29353 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29355 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29356 "недавно открывавшихся."
29358 #: src/LyXRC.cpp:3079
29360 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29361 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29363 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29364 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29366 #: src/LyXRC.cpp:3086
29368 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29369 "undesired effects."
29371 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29372 "предотвращения нежелательных эффектов."
29374 #: src/LyXRC.cpp:3090
29376 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29377 "prevent undesired effects."
29379 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29380 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29382 #: src/LyXRC.cpp:3097
29384 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29385 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29387 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29388 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29389 "видеть курсор на экране."
29391 #: src/LyXRC.cpp:3105
29393 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29394 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29395 "the top of the screen"
29397 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
29398 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
29401 #: src/LyXRC.cpp:3109
29402 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29404 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
29406 #: src/LyXRC.cpp:3113
29407 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29408 msgstr "Использовать обычный для macOS способ перемещения курсора"
29410 #: src/LyXRC.cpp:3117
29412 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29415 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
29418 #: src/LyXRC.cpp:3121
29420 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29421 "look in its global and local commands/ directories."
29423 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
29424 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
29427 #: src/LyXRC.cpp:3125
29429 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29431 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с системными "
29434 #: src/LyXRC.cpp:3129
29435 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29436 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29438 #: src/LyXRC.cpp:3133
29440 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29441 "shown after the change has been made.)"
29443 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
29444 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
29446 #: src/LyXRC.cpp:3137
29447 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29448 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
29450 #: src/LyXRC.cpp:3141
29452 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29453 "LyX was started from."
29455 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
29456 "которого был запущен LyX."
29458 #: src/LyXRC.cpp:3145
29459 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29460 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
29462 #: src/LyXRC.cpp:3149
29464 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29465 "value selects the directory LyX was started from."
29467 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29468 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29471 #: src/LyXRC.cpp:3156
29473 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29474 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29475 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29477 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
29478 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
29479 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29481 #: src/LyXRC.cpp:3160
29482 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29483 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29485 #: src/LyXRC.cpp:3164
29487 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29488 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29490 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
29491 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
29492 "предметного указателя."
29494 #: src/LyXRC.cpp:3168
29495 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29496 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
29498 #: src/LyXRC.cpp:3177
29500 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29501 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29503 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
29504 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
29505 "на немецком языке на американской клавиатуре."
29507 #: src/LyXRC.cpp:3181
29509 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29512 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
29514 #: src/LyXRC.cpp:3185
29516 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29517 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
29519 #: src/LyXRC.cpp:3189
29521 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29522 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29523 "name of the second language."
29525 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
29526 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
29528 #: src/LyXRC.cpp:3193
29529 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29530 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
29532 #: src/LyXRC.cpp:3197
29533 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29534 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
29536 #: src/LyXRC.cpp:3201
29538 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29541 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
29544 #: src/LyXRC.cpp:3205
29546 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29547 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29549 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
29550 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29552 #: src/LyXRC.cpp:3209
29554 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29555 "document is the default language."
29557 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
29558 "документа совпадает с языком по умолчанию."
29560 #: src/LyXRC.cpp:3213
29561 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29562 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
29564 #: src/LyXRC.cpp:3217
29565 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29567 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
29569 #: src/LyXRC.cpp:3221
29570 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29571 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
29573 #: src/LyXRC.cpp:3225
29575 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29578 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
29581 #: src/LyXRC.cpp:3233
29582 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29583 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
29585 #: src/LyXRC.cpp:3237
29586 msgid "The completion popup delay."
29587 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
29589 #: src/LyXRC.cpp:3241
29590 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29592 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
29594 #: src/LyXRC.cpp:3245
29595 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29596 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
29598 #: src/LyXRC.cpp:3249
29600 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29602 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
29603 "неединственного дополнения."
29605 #: src/LyXRC.cpp:3253
29607 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29610 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
29612 #: src/LyXRC.cpp:3257
29613 msgid "The inline completion delay."
29614 msgstr "Задержка дополнения в строке."
29616 #: src/LyXRC.cpp:3261
29617 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29618 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
29620 #: src/LyXRC.cpp:3265
29621 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29622 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
29624 #: src/LyXRC.cpp:3269
29625 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29626 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
29628 #: src/LyXRC.cpp:3273
29629 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29631 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
29633 #: src/LyXRC.cpp:3277
29635 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29637 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
29640 #: src/LyXRC.cpp:3282
29642 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29644 "Use the OS native format."
29646 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
29647 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
29649 #: src/LyXRC.cpp:3288
29650 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29651 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
29653 #: src/LyXRC.cpp:3292
29654 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29656 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
29658 #: src/LyXRC.cpp:3296
29659 msgid "Scale the preview size to suit."
29660 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
29662 #: src/LyXRC.cpp:3300
29663 msgid "The option to print out in landscape."
29664 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
29666 #: src/LyXRC.cpp:3304
29667 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29668 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
29670 #: src/LyXRC.cpp:3308
29671 msgid "The option to specify paper type."
29672 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
29674 #: src/LyXRC.cpp:3312
29676 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29678 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
29679 "логического перемещения."
29681 #: src/LyXRC.cpp:3316
29683 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29684 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29686 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
29687 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
29689 #: src/LyXRC.cpp:3320
29691 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29692 "wrong, override the setting here."
29694 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
29695 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
29696 "правильное значение."
29698 #: src/LyXRC.cpp:3326
29699 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29700 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
29702 #: src/LyXRC.cpp:3335
29704 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29705 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29706 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29708 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
29709 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
29710 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
29713 #: src/LyXRC.cpp:3339
29714 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29715 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
29717 #: src/LyXRC.cpp:3344
29720 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29721 "roughly the same size as on paper."
29723 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
29724 "такого же размера, как и на бумаге."
29726 #: src/LyXRC.cpp:3348
29727 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29728 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
29730 #: src/LyXRC.cpp:3352
29732 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29733 "\".out\". Only for advanced users."
29735 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
29736 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
29738 #: src/LyXRC.cpp:3359
29739 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29740 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
29742 #: src/LyXRC.cpp:3363
29744 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29745 "when you quit LyX."
29747 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
29748 "при выходе из LyX."
29750 #: src/LyXRC.cpp:3367
29751 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29752 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
29754 #: src/LyXRC.cpp:3371
29756 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29757 "value selects the directory LyX was started from."
29759 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29760 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29763 #: src/LyXRC.cpp:3381
29765 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29766 "environment variable.\n"
29767 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29769 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
29770 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
29773 #: src/LyXRC.cpp:3388
29775 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29776 "will look in its global and local ui/ directories."
29778 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
29779 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
29781 #: src/LyXRC.cpp:3398
29783 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29786 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
29787 "главного окна и выделение."
29789 #: src/LyXRC.cpp:3402
29790 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29791 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
29793 #: src/LyXRC.cpp:3406
29794 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29796 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
29797 "пустым или введите \"-paper\")"
29799 #: src/LyXVC.cpp:49
29802 msgstr "%1$s блокировка"
29804 #: src/LyXVC.cpp:111
29806 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29807 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
29809 #: src/LyXVC.cpp:113
29810 msgid "Retrieve from version control?"
29811 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
29813 #: src/LyXVC.cpp:114
29817 #: src/LyXVC.cpp:148
29818 msgid "Document not saved"
29819 msgstr "Документ не сохранён"
29821 #: src/LyXVC.cpp:149
29822 msgid "You must save the document before it can be registered."
29823 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
29825 #: src/LyXVC.cpp:191
29826 msgid "LyX VC: Initial description"
29827 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
29829 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
29830 msgid "(no initial description)"
29831 msgstr "(нет начального описания)"
29833 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
29834 msgid "LyX VC: Log message"
29835 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
29837 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
29838 #: src/LyXVC.cpp:248
29839 msgid "(no log message)"
29840 msgstr "(нет сообщения)"
29842 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637
29843 msgid "LyX VC: Log Message"
29844 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
29846 #: src/LyXVC.cpp:304
29849 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29852 "Do you want to revert to the older version?"
29854 "Откат к версии из репозитория для документа %1$s приведёт к потере всех "
29855 "текущих изменений.\n"
29857 "Откатить к старой версии?"
29859 #: src/LyXVC.cpp:309
29860 msgid "Revert to stored version of document?"
29861 msgstr "Откат к версии из репозитория"
29863 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
29867 #: src/Paragraph.cpp:2056
29868 msgid "Senseless with this layout!"
29869 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
29871 #: src/Paragraph.cpp:2110
29872 msgid "Alignment not permitted"
29873 msgstr "Выравнивание не разрешено"
29875 #: src/Paragraph.cpp:2111
29877 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29878 "Setting to default."
29880 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
29881 "Возврат к умолчаниям."
29883 #: src/Text.cpp:438
29884 msgid "Unknown Inset"
29885 msgstr "Неизвестная вставка"
29887 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
29888 msgid "Change tracking author index missing"
29889 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
29891 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
29894 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29895 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29896 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29897 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29899 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
29900 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
29901 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
29902 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
29903 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
29905 #: src/Text.cpp:571
29906 msgid "Unknown token"
29907 msgstr "Неизвестный токен"
29909 #: src/Text.cpp:956
29911 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29914 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
29917 #: src/Text.cpp:965
29918 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29920 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
29921 "прочитайте Самоучитель."
29923 #: src/Text.cpp:976
29924 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29925 msgstr "Символ является некодируемым в буквальном контексте."
29927 #: src/Text.cpp:2083
29928 msgid "[Change Tracking] "
29929 msgstr "[Отслеживание изменений] "
29931 #: src/Text.cpp:2091
29933 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29934 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
29936 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
29937 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29940 msgstr "Шрифт: %1$s"
29942 #: src/Text.cpp:2106
29944 msgid ", Depth: %1$d"
29945 msgstr ", Вложенность: %1$d"
29947 #: src/Text.cpp:2112
29948 msgid ", Spacing: "
29949 msgstr ", Интервал: "
29951 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
29953 msgstr "Полуторный"
29955 #: src/Text.cpp:2124
29959 #: src/Text.cpp:2135
29963 #: src/Text.cpp:2141
29964 msgid ", Paragraph: "
29967 #: src/Text.cpp:2142
29971 #: src/Text.cpp:2149
29973 msgstr ", Символ: 0x"
29975 #: src/Text.cpp:2151
29976 msgid ", Boundary: "
29977 msgstr ", Граница: "
29979 #: src/Text2.cpp:406
29980 msgid "No font change defined."
29981 msgstr "Изменения шрифта не определены."
29983 #: src/Text3.cpp:194
29984 msgid "Math editor mode"
29985 msgstr "Математический режим"
29987 #: src/Text3.cpp:196
29988 msgid "No valid math formula"
29989 msgstr "Некорректная математическая формула"
29991 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
29992 msgid "Already in regular expression mode"
29993 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
29995 #: src/Text3.cpp:217
29996 msgid "Regexp editor mode"
29997 msgstr "Режим редактора regexp"
29999 #: src/Text3.cpp:1587
30003 #: src/Text3.cpp:1588 src/Text3.cpp:2153
30005 msgstr " неизвестен"
30007 #: src/Text3.cpp:2152
30008 msgid "Table Style "
30009 msgstr "Стиль таблиц "
30011 #: src/Text3.cpp:2346 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1787
30012 msgid "Missing argument"
30013 msgstr "Отсутствует аргумент"
30015 #: src/Text3.cpp:2508
30016 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30017 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
30019 #: src/Text3.cpp:2512
30020 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30021 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
30023 #: src/Text3.cpp:2517 src/Text3.cpp:2535
30025 msgid "Text properties applied: %1$s"
30026 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
30028 #: src/Text3.cpp:2687
30029 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30030 msgstr "Каталог для словарей тезауруса не задан!"
30032 #: src/Text3.cpp:2688
30034 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30035 "The thesaurus is not functional.\n"
30036 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30039 "Каталог для словарей тезауруса не задан.\n"
30040 "Тезаурус не работает.\n"
30041 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.16.1 Руководства пользователя за\n"
30042 "инструкциями по настройке."
30044 #: src/Text3.cpp:2755 src/Text3.cpp:2766
30045 msgid "Paragraph layout set"
30046 msgstr "Установлено размещение абзаца"
30048 #: src/TextClass.cpp:124
30049 msgid "Plain Layout"
30050 msgstr "Обычный текст"
30052 #: src/TextClass.cpp:915
30053 msgid "Missing File"
30054 msgstr "Отсутствует файл"
30056 #: src/TextClass.cpp:916
30057 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30058 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30060 #: src/TextClass.cpp:919
30061 msgid "Corrupt File"
30062 msgstr "Повреждённый файл"
30064 #: src/TextClass.cpp:920
30065 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30066 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30068 #: src/TextClass.cpp:1581
30070 msgid "%1$s (Float)"
30071 msgstr "%1$s (плавающий объект)"
30073 #: src/TextClass.cpp:1586
30075 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30076 msgstr "Под-%1$s (плавающий объект)"
30078 #: src/TextClass.cpp:1881
30081 "The module %1$s has been requested by\n"
30082 "this document but has not been found in the list of\n"
30083 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30084 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30086 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
30087 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30088 "Если вы установили его недавно, то\n"
30089 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30091 #: src/TextClass.cpp:1886
30092 msgid "Module not available"
30093 msgstr "Модуль не доступен"
30095 #: src/TextClass.cpp:1892
30098 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30099 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30100 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30101 "Missing prerequisites:\n"
30103 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30105 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
30106 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30107 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30108 "может быть невозможен.\n"
30111 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30113 #: src/TextClass.cpp:1899 src/TextClass.cpp:1931
30114 msgid "Package not available"
30115 msgstr "Пакет недоступен"
30117 #: src/TextClass.cpp:1904
30119 msgid "Error reading module %1$s\n"
30120 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
30122 #: src/TextClass.cpp:1915
30125 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30126 "this document but has not been found in the list of\n"
30127 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30128 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30130 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
30131 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30132 "Если вы установили его недавно, то\n"
30133 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30135 #: src/TextClass.cpp:1920
30136 msgid "Cite Engine not available"
30137 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
30139 #: src/TextClass.cpp:1924
30142 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30143 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30144 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30145 "Missing prerequisites:\n"
30147 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30149 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
30150 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30151 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30152 "может быть невозможен.\n"
30155 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30157 #: src/TextClass.cpp:1936
30159 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30160 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
30162 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475
30163 #: src/insets/InsetIndex.cpp:496
30164 msgid "unknown type!"
30165 msgstr "неизвестный тип!"
30167 #: src/TocBackend.cpp:270
30169 msgid "Index Entries (%1$s)"
30170 msgstr "Рубрики указателя (%1$s)"
30172 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30173 msgid "Table of Contents"
30174 msgstr "Содержание"
30176 #: src/TocBackend.cpp:287
30180 #: src/TocBackend.cpp:288
30182 msgstr "Бессмысленно"
30184 #: src/TocBackend.cpp:289
30186 msgstr "Библиографические ссылки"
30188 #: src/TocBackend.cpp:290
30189 msgid "Labels and References"
30190 msgstr "Метки и ссылки"
30192 #: src/TocBackend.cpp:291
30193 msgid "Broken References and Citations"
30194 msgstr "Нарушенные ссылки"
30196 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30197 msgid "Child Documents"
30198 msgstr "Дочерние документы"
30200 #: src/TocBackend.cpp:294
30201 msgid "Graphics[[listof]]"
30202 msgstr "Изображения"
30204 #: src/TocBackend.cpp:295
30206 msgstr "Нумерованные формулы"
30208 #: src/TocBackend.cpp:298
30209 msgid "Nomenclature Entries"
30210 msgstr "Обозначения"
30212 #: src/VCBackend.cpp:64
30213 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30216 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30217 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30218 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30219 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3553 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3596
30221 msgid "Revision control error."
30222 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30224 #: src/VCBackend.cpp:66
30227 "Some problem occurred while running the command:\n"
30230 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30233 #: src/VCBackend.cpp:635
30235 msgstr "Обновлённый"
30237 #: src/VCBackend.cpp:637
30238 msgid "Locally Modified"
30239 msgstr "Локально модифицирован"
30241 #: src/VCBackend.cpp:639
30242 msgid "Locally Added"
30243 msgstr "Локально добавлен"
30245 #: src/VCBackend.cpp:641
30246 msgid "Needs Merge"
30247 msgstr "Требуется слияние"
30249 #: src/VCBackend.cpp:643
30250 msgid "Needs Checkout"
30251 msgstr "Требуется загрузка"
30253 #: src/VCBackend.cpp:645
30254 msgid "No CVS file"
30255 msgstr "Нет файла CVS"
30257 #: src/VCBackend.cpp:647
30258 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30259 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30261 #: src/VCBackend.cpp:875
30263 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30264 "You have to update from repository first or revert your changes."
30266 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30267 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30269 #: src/VCBackend.cpp:880
30272 "Bad status when checking in changes.\n"
30277 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30282 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30285 "Error when updating from repository.\n"
30286 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30289 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30291 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30292 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30295 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30297 #: src/VCBackend.cpp:963
30300 "There were detected changes in the working directory:\n"
30303 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30304 "revert back to the repository version."
30306 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30309 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30310 "к версии из репозитория."
30312 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30313 #: src/VCBackend.cpp:1519
30314 msgid "Changes detected"
30315 msgstr "Обнаружены изменения"
30317 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30321 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30322 msgid "View &Log ..."
30323 msgstr "Просмотр &журнала..."
30325 #: src/VCBackend.cpp:988
30328 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30329 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30332 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30334 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30335 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30338 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30340 #: src/VCBackend.cpp:1047
30343 "The document %1$s is not in repository.\n"
30344 "You have to check in the first revision before you can revert."
30346 "Документ %1$s отсутствует в репозитории.\n"
30347 "Вы должны зафиксировать его первую версию, прежде чем сможете выполнять "
30350 #: src/VCBackend.cpp:1055
30353 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30354 "The status '%2$s' is unexpected."
30356 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30357 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30359 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30360 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30361 msgid "Error: Could not generate logfile."
30362 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30364 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30366 "Error when committing to repository.\n"
30367 "You have to manually resolve the problem.\n"
30368 "LyX will reopen the document after you press OK."
30370 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30371 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30372 "После нажатия OK LyX повторно откроет этот документ."
30374 #: src/VCBackend.cpp:1445
30376 "Error while acquiring write lock.\n"
30377 "Another user is most probably editing\n"
30378 "the current document now!\n"
30379 "Also check the access to the repository."
30381 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30382 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30383 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30384 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30386 #: src/VCBackend.cpp:1451
30388 "Error while releasing write lock.\n"
30389 "Check the access to the repository."
30391 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
30392 "Проверьте доступ к репозиторию."
30394 #: src/VCBackend.cpp:1510
30397 "There were detected changes in the working directory:\n"
30400 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30405 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30408 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
30412 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30413 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30414 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
30418 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30419 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30420 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
30424 #: src/VCBackend.cpp:1579
30425 msgid "SVN File Locking"
30426 msgstr "Блокировка файла SVN"
30428 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30429 msgid "Locking property unset."
30430 msgstr "Блокировка снята."
30432 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30433 msgid "Locking property set."
30434 msgstr "Блокировка установлена."
30436 #: src/VCBackend.cpp:1581
30437 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30438 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
30440 #: src/VSpace.cpp:189
30441 msgid "Default skip"
30442 msgstr "по умолчанию"
30444 #: src/VSpace.cpp:192
30448 #: src/VSpace.cpp:195
30449 msgid "Medium skip"
30452 #: src/VSpace.cpp:198
30456 #: src/VSpace.cpp:207
30457 msgid "Vertical fill"
30458 msgstr "заполнение"
30460 #: src/VSpace.cpp:214
30462 msgstr "защищённый"
30464 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30467 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30468 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30470 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
30471 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
30473 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
30474 msgid "Reload saved document?"
30475 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
30477 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30478 msgid "Yes, &Reload"
30479 msgstr "Да, &перезагрузить"
30481 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30482 msgid "No, &Keep Changes"
30483 msgstr "Нет, сохранить изменения"
30485 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30487 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30488 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
30490 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30491 msgid "File not readable!"
30492 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
30494 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30497 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30499 "Do you want to create a new document?"
30501 "Документ %1$s пока не существует.\n"
30503 "Хотите создать его?"
30505 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30506 msgid "Create new document?"
30507 msgstr "Создать новый документ?"
30509 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30510 msgid "&Yes, Create New Document"
30511 msgstr "Да, создать новый документ"
30513 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30514 msgid "&No, Do Not Create"
30515 msgstr "Нет, не создавать"
30517 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30520 "The specified document template\n"
30522 "could not be read."
30524 "Указанный шаблон документа\n"
30528 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30529 msgid "Could not read template"
30530 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
30532 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30533 msgid "Standard[[Bullets]]"
30534 msgstr "Стандартный"
30536 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30540 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30544 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30548 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30552 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30553 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30558 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30559 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30564 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30565 msgid "Unavailable:"
30566 msgstr "Недоступно:"
30568 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30570 msgid "Unavailable: %1$s"
30571 msgstr "Недоступно: %1$s"
30573 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30574 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30575 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30576 msgid "Uncategorized"
30577 msgstr "Без категории"
30579 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30580 msgid "Directories"
30583 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
30587 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30588 msgid "Master document"
30589 msgstr "Главный документ"
30591 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30593 msgstr "Открытые файлы"
30595 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30597 msgstr "Руководства"
30599 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
30602 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30603 "Continue searching from the beginning?"
30605 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
30606 "Продолжить поиск с начала?"
30608 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30611 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30612 "Continue searching from the end?"
30614 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
30615 "Продолжить поиск с конца?"
30617 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
30618 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30619 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
30621 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
30622 msgid "Advanced search cancelled by user"
30623 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
30625 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:262
30626 #: src/lyxfind.cpp:529 src/lyxfind.cpp:557
30627 msgid "Wrap search?"
30628 msgstr "Продолжить поиск?"
30630 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
30631 msgid "Nothing to search"
30632 msgstr "Нечего искать"
30634 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
30635 msgid "No open document(s) in which to search"
30636 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
30638 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
30639 msgid "Advanced Find and Replace"
30640 msgstr "Расширенный поиск и замена"
30642 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2654
30644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2681
30645 msgid "Class Default"
30646 msgstr "По умолчанию для класса"
30648 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30649 msgid "Document Default"
30650 msgstr "По умолчанию для документа"
30652 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
30653 msgid "Float Settings"
30654 msgstr "Плавающие объекты"
30656 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30657 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30658 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30660 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30662 "Please install correctly to estimate the great\n"
30663 "amount of work other people have done for the LyX project."
30665 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
30666 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
30668 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30669 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30670 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30672 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30673 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30674 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30676 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30678 "Please install correctly to see what has changed\n"
30679 "for this version of LyX."
30681 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
30682 "для текущей версии LyX."
30684 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30685 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30686 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30688 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30691 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30692 "1995--%1$s LyX Team"
30695 "Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
30697 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30699 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30700 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30701 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30702 "any later version."
30704 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
30705 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
30706 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
30707 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
30708 "более поздней версии."
30710 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30712 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30713 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30714 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30715 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30716 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30717 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30718 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30720 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
30721 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
30722 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
30723 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
30725 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
30726 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
30727 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30730 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30731 msgid "not released yet"
30732 msgstr "ещё не выпущена"
30734 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30743 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30744 msgid "Built from git commit hash "
30745 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
30747 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30749 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30750 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
30752 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30754 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30755 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
30757 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
30759 msgstr "О программе LyX"
30761 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
30765 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3475
30766 msgid "Preferences"
30769 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
30770 msgid "Reconfigure"
30771 msgstr "Обновить конфигурацию"
30773 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
30774 msgid "Restore Defaults"
30775 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
30777 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
30779 msgstr "Выйти из %1"
30781 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
30782 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
30786 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
30790 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
30794 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
30798 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1201
30799 msgid "Nothing to do"
30800 msgstr "Выполнять нечего"
30802 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1207
30803 msgid "Unknown action"
30804 msgstr "Неизвестная команда"
30806 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1251
30807 msgid "Command not handled"
30808 msgstr "Команда не обрабатывается"
30810 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1257
30811 msgid "Command disabled"
30812 msgstr "Команда отключена"
30814 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1386 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
30815 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30816 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
30818 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1393
30819 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30820 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> команды buffer-forall не верен"
30822 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470
30823 msgid "Wrong focus!"
30824 msgstr "Неверный фокус!"
30826 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1601
30827 msgid "Running configure..."
30828 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
30830 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1609
30831 msgid "Reloading configuration..."
30832 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
30834 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1616
30835 msgid "System reconfiguration failed"
30836 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
30838 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
30840 "The system reconfiguration has failed.\n"
30841 "Default textclass is used but LyX may\n"
30842 "not be able to work properly.\n"
30843 "Please reconfigure again if needed."
30845 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
30846 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
30847 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
30849 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1622
30850 msgid "System reconfigured"
30851 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
30853 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
30855 "The system has been reconfigured.\n"
30856 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30857 "updated document class specifications."
30859 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
30860 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
30861 "обновлённые классы документов."
30863 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1703
30867 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799
30869 msgid "Opening help file %1$s..."
30870 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
30872 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1814
30874 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
30875 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30877 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1834
30879 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30881 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
30884 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1939
30886 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30887 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
30889 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2039
30891 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30892 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
30894 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2126
30896 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30897 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
30899 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2130
30900 msgid "Unable to save document defaults"
30901 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
30903 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2354
30904 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2369
30905 msgid "Unknown function."
30906 msgstr "Неизвестная функция."
30908 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2868
30909 msgid "The current document was closed."
30910 msgstr "Текущий документ был закрыт."
30912 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2878
30914 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30915 "documents and exit.\n"
30919 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30920 "документы и выйти.\n"
30924 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2882
30925 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2888
30926 msgid "Software exception Detected"
30927 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
30929 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2886
30931 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30932 "unsaved documents and exit."
30934 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30935 "документы и выйти."
30937 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3187
30938 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3199
30939 msgid "Could not find UI definition file"
30940 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
30942 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3188
30945 "Error while reading the included file\n"
30947 "Please check your installation."
30949 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
30951 "Проверьте вашу установку."
30953 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3194
30954 msgid "Could not find default UI file"
30955 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
30957 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
30959 "LyX could not find the default UI file!\n"
30960 "Please check your installation."
30962 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
30963 "Проверьте вашу установку."
30965 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3200
30968 "Error while reading the configuration file\n"
30970 "Falling back to default.\n"
30971 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30972 "check which User Interface file you are using."
30974 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
30976 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
30977 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
30978 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
30980 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30981 msgid "Author &Names:"
30982 msgstr "Имена авторов:"
30984 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30986 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30987 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30989 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
30990 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
30993 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30995 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30996 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30998 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
30999 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
31001 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31002 msgid "Bibliography Item Settings"
31005 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31006 msgid "BibTeX Bibliography"
31007 msgstr "Библиография BibTeX"
31009 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:101
31010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31011 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31013 msgstr "Удалить текст"
31015 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31016 msgid "All avail. databases"
31017 msgstr "Все доступные базы"
31019 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31021 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31022 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31023 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31024 "this is the place you should store it."
31026 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
31027 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
31028 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
31029 "базу данных, можете сохранить её там же."
31031 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31032 msgid "Document Encoding"
31033 msgstr "Кодировка документа"
31035 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31037 msgstr "База данных"
31039 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31040 msgid "File Encoding"
31041 msgstr "Кодировка файла"
31043 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31044 msgid "General E&ncoding:"
31045 msgstr "Общая кодировка:"
31047 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31049 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31050 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31051 "you can set it in the list above."
31053 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
31054 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
31055 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
31057 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31058 msgid "General Encoding"
31059 msgstr "Общая кодировка"
31061 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31063 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31064 "below, set it here"
31066 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
31067 "указанная ниже, установите ее здесь."
31069 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31070 msgid "Biblatex Bibliography"
31071 msgstr "Библиография Biblatex"
31073 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31074 msgid "all reference units"
31075 msgstr "все ссылки"
31077 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31078 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:676
31080 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31081 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
31088 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31089 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31090 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
31092 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31093 msgid "Select a BibTeX database to add"
31094 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
31096 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31097 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31098 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
31100 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31101 msgid "Select a BibTeX style"
31102 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
31104 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31108 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31109 msgid "Simple rectangular frame"
31110 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
31112 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31113 msgid "Oval frame, thin"
31114 msgstr "Тонкая овальная рамка"
31116 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31117 msgid "Oval frame, thick"
31118 msgstr "Толстая овальная рамка"
31120 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31121 msgid "Drop shadow"
31122 msgstr "Рамка с тенью"
31124 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31125 msgid "Shaded background"
31126 msgstr "Закрашенный фон"
31128 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31129 msgid "Double rectangular frame"
31130 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
31132 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31136 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31137 msgid "Total Height"
31138 msgstr "Полная высота"
31140 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31141 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
31145 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31146 msgid "Box Settings"
31149 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31150 msgid "Branch Settings"
31153 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31157 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31161 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31162 msgid "Filename Suffix"
31163 msgstr "Суффикс файла"
31165 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4563
31167 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31168 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31169 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31173 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3901
31175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4562
31176 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31177 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31178 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31182 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31183 msgid "Enter new branch name"
31184 msgstr "Введите название новой ветки"
31186 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31189 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31190 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31192 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31193 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31195 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31197 msgstr "Объединить"
31199 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31200 msgid "Renaming failed"
31201 msgstr "Переименование не удалось"
31203 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31204 msgid "The branch could not be renamed."
31205 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31207 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31208 msgid "Merge Changes"
31209 msgstr "Объединить изменения"
31211 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31212 msgid "Inserted by %1"
31213 msgstr "Вставлено автором %1"
31215 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31216 msgid "Deleted by %1"
31217 msgstr "Удалено автором %1"
31219 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31220 msgid " on[[date]] %1"
31221 msgstr " [[date]] %1"
31223 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31224 msgid "Inserted on %1"
31225 msgstr "Вставка %1"
31227 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31228 msgid "Deleted on %1"
31229 msgstr "Удаление %1"
31231 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31232 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31233 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31234 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31236 msgstr "Без изменений"
31238 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31242 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31243 msgid "(Without)[[underlining]]"
31246 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31247 msgid "Single[[underlining]]"
31250 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31251 msgid "Double[[underlining]]"
31254 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31258 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31259 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31262 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31263 msgid "Single[[strikethrough]]"
31266 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31270 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31271 msgid "(Without)[[color]]"
31274 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31275 msgid "Text Properties"
31276 msgstr "Свойства текста"
31278 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31279 msgid "Reset All To &Default"
31280 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31282 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31283 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31284 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31286 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31287 msgid "&Reset All Fields"
31288 msgstr "Сбросить все поля"
31290 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:92
31292 msgstr "Библиографическая ссылка"
31294 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31295 msgid "All avail. citations"
31296 msgstr "Все доступные источники"
31298 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:109
31299 msgid "Regular e&xpression"
31300 msgstr "&Регулярное выражение"
31302 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31303 msgid "Case se&nsitive"
31304 msgstr "Учитывать &регистр"
31306 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31307 msgid "Search as you &type"
31308 msgstr "Искать при &вводе текста"
31310 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:175
31312 "Ordered list of all cited references.\n"
31313 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31315 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31316 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31319 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:291
31320 msgid "General text befo&re:"
31321 msgstr "Общий текст до:"
31323 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:292 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31324 msgid "General &text after:"
31325 msgstr "Общий текст после:"
31327 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31329 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31330 "individual items, double-click on the respective entry above."
31332 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31333 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31335 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297
31337 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31338 "items, double-click on the respective entry above."
31340 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31341 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31343 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
31344 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31345 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31347 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
31348 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31349 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31351 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31352 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31354 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\")."
31356 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
31357 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31358 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31360 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
31361 msgid "All references available for citing."
31362 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
31364 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31366 "All references available for citing.\n"
31367 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31368 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31370 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
31371 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
31372 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
31373 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
31375 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
31379 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:478
31380 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31381 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
31383 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:482
31384 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31385 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
31387 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
31388 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31389 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
31391 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31393 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31395 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
31397 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31400 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31403 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
31405 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
31406 msgid "Text before"
31409 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31411 msgstr "Ключ источника"
31413 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31415 msgstr "Текст после"
31417 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31418 msgid "LinkBack PDF"
31419 msgstr "LinkBack PDF"
31421 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31425 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31429 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31432 msgstr "Файлы %1$s"
31434 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31435 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31436 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
31438 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184
31445 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31446 msgid "Overwrite external file?"
31447 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
31449 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31451 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31452 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
31454 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31455 msgid "List of previous commands"
31456 msgstr "Список предыдущих команд"
31458 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31459 msgid "Next command"
31460 msgstr "Следующая команда"
31462 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31463 msgid "Compare LyX files"
31464 msgstr "Сравнить файлы LyX"
31466 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31467 msgid "Select document"
31468 msgstr "Выберите документ"
31470 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
31473 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31474 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
31476 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31477 msgid "Error while comparing documents."
31478 msgstr "Ошибка сравнения документов."
31480 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31484 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31488 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31489 msgid "Aborting process..."
31490 msgstr "Прерывание процесса..."
31492 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31493 msgid "differences"
31496 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31497 msgid "Compare different revisions"
31498 msgstr "Сравнение разных версий"
31500 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31504 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31505 msgid "big[[delimiter size]]"
31508 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31509 msgid "Big[[delimiter size]]"
31512 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31513 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31516 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31517 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31520 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31521 msgid "Math Delimiter"
31522 msgstr "Ограничители"
31524 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31525 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31529 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31531 msgstr "переменный"
31533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
31534 msgid "Module not found!"
31535 msgstr "Модуль не найден!"
31537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31539 msgstr "Завершить редактирование"
31541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31542 msgid "Validation required!"
31543 msgstr "Требуется проверка!"
31545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31546 msgid "Layout is valid!"
31547 msgstr "Макет без ошибок!"
31549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31550 msgid "Layout is invalid!"
31551 msgstr "Макет содержит ошибки!"
31553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31554 msgid "Conversion to current format impossible!"
31555 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
31557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31558 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31559 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
31561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31562 msgid "Convert to current format"
31563 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
31565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31566 msgid "Child Document"
31567 msgstr "Дочерний документ"
31569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
31570 msgid "Include to Output"
31571 msgstr "Включить в выходной файл"
31573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:983
31574 msgid "Unicode (utf8)"
31575 msgstr "Юникод (utf8)"
31577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:984
31578 msgid "Traditional (auto-selected)"
31579 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
31581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
31582 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31583 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
31585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31586 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31587 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
31589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31590 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31591 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
31593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31594 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31595 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
31597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
31599 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31600 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31601 "custom preamble code."
31603 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
31604 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с системными "
31605 "шрифтами (XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
31607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31609 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31612 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Юникода "
31615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
31616 msgid "Language Default (no inputenc)"
31617 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
31619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31621 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31622 "if a text part is set to a language with different default."
31624 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
31625 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
31628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
31630 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31631 "write input encoding switch commands to the source."
31633 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
31634 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
31636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133
31644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31649 msgid "Automatic[[encoding]]"
31650 msgstr "Автоматическая"
31652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
31654 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31655 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31657 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
31658 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
31660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31670 msgstr "с заголовками"
31672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31674 msgstr "красивый (fancy)"
31676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31685 msgid "US executive"
31686 msgstr "US executive"
31688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
31802 msgstr "Нумеруется"
31804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
31805 msgid "Appears in TOC"
31806 msgstr "Отображается в содержании"
31808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
31812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
31813 msgid "Load automatically"
31814 msgstr "Автоматически"
31816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
31817 msgid "Load always"
31818 msgstr "Всегда загружать"
31820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
31821 msgid "Do not load"
31822 msgstr "Не загружать"
31824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1445
31825 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31826 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
31828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1448
31830 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31831 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
31833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
31834 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31835 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
31837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1456
31839 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31840 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
31842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
31844 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31845 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596
31850 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31851 "all required packages (%2$s) installed."
31853 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
31854 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
31856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661
31857 msgid "All avail. modules"
31858 msgstr "Все доступные модули"
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
31861 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31863 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
31864 "список параметров."
31866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
31867 msgid "Document Class"
31868 msgstr "Класс документа"
31870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
31871 msgid "Local Layout"
31872 msgstr "Локальный макет"
31874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31875 msgid "Text Layout"
31876 msgstr "Макет текста"
31878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
31879 msgid "Page Margins"
31880 msgstr "Поля страницы"
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
31886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
31887 msgid "Change Tracking"
31888 msgstr "Отслеживание изменений"
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
31891 msgid "Numbering & TOC"
31892 msgstr "Нумерация и содержание"
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
31898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
31899 msgid "PDF Properties"
31900 msgstr "Свойства PDF"
31902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31903 msgid "Math Options"
31904 msgstr "Математика"
31906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
31911 msgid "Formats[[output]]"
31914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
31915 msgid "LaTeX Preamble"
31916 msgstr "Преамбула LaTeX"
31918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2199
31919 msgid "&Default..."
31920 msgstr "По умолчанию..."
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2396
31923 msgid "Direct (No inputenc)"
31924 msgstr "Прямая (без inputenc)"
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2398
31927 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31928 msgstr "Прямая (XeTeX/LuaTeX)"
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4243
31931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4261
31932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4270
31933 msgid " (not installed)"
31934 msgstr " (не установлен)"
31936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
31937 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31938 msgstr "Системные шрифты по умолчанию"
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
31941 msgid " (not available)"
31942 msgstr " (не доступен)"
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616
31945 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31946 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2763
31952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
31953 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31954 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
31957 msgid "Local layout file"
31958 msgstr "Локальный файл макета"
31960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777
31962 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31963 "file, not one in the system or user directory.\n"
31964 "Your document will not work with this layout if you\n"
31965 "move the layout file to a different directory."
31967 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
31968 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
31969 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
31970 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
31972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
31973 msgid "&Set Layout"
31974 msgstr "&Установить макет"
31976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795
31977 msgid "Unable to read local layout file."
31978 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
31980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2812
31981 msgid "This is a local layout file."
31982 msgstr "Это локальный файл макета."
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
31985 msgid "Select master document"
31986 msgstr "Выберите основной документ"
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
31989 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31990 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
31992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
31993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4754
31994 msgid "Unapplied changes"
31995 msgstr "Неприменённые изменения"
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3159
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
32000 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32001 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32003 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
32004 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
32005 "потеряны после этого действия."
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32010 msgstr "&Применить"
32012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32015 msgstr "&Отклонить"
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
32018 msgid "Unable to set document class."
32019 msgstr "Не удалось установить класс документа."
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3034
32022 msgid "Basic numerical"
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3037
32026 msgid "Author-year"
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
32030 msgid "Author-number"
32031 msgstr "Автор-число"
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32035 msgid "%1$s and %2$s"
32036 msgstr "%1$s и %2$s"
32038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32041 msgstr "%1$s, %2$s"
32043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32045 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32046 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
32048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3109
32050 msgid "%1$s (unavailable)"
32051 msgstr "%1$s (недоступно)"
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3208
32054 msgid "Module provided by document class."
32055 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32059 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32060 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32064 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32065 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32073 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32074 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244
32078 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32079 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
32081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32083 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32084 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32088 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32091 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3903
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3905
32099 msgid "per chapter"
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3907
32103 msgid "per section"
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3909
32107 msgid "per subsection"
32108 msgstr "на подраздел"
32110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32111 msgid "per child document"
32112 msgstr "на дочерний документ"
32114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
32115 msgid "[No options predefined]"
32116 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
32118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4429
32119 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32120 msgstr "Настроить параметры hyperref"
32122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4431
32123 msgid "&Use Hyperref Support"
32124 msgstr "Поддержка hyperref"
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
32127 msgid "Can't set layout!"
32128 msgstr "Не удалось установить макет!"
32130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4778
32132 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32133 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4876
32137 msgstr "Не найдено"
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32140 msgid "Assigned master does not include this file"
32141 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32146 "You must include this file in the document\n"
32147 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32150 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
32151 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
32154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32155 msgid "Could not load master"
32156 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32161 "The master document '%1$s'\n"
32162 "could not be loaded."
32164 "Основной документ '%1$s'\n"
32165 "не может быть загружен."
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5088
32168 msgid "%1 (missing req.)"
32169 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32172 msgid "personal module"
32173 msgstr "персональный модуль"
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32176 msgid "distributed module"
32177 msgstr "распространяемый модуль"
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32180 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32181 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5107
32184 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32185 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32187 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32188 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32191 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32195 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32199 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32201 msgstr "Список ошибок"
32203 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32205 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32206 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32208 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32210 msgstr "Сверху слева"
32212 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32213 msgid "Bottom left"
32214 msgstr "Снизу слева"
32216 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32217 msgid "Baseline left"
32218 msgstr "По базисной линии слева"
32220 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32222 msgstr "Сверху по центру"
32224 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32225 msgid "Bottom center"
32226 msgstr "Снизу по центру"
32228 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32229 msgid "Baseline center"
32230 msgstr "По базисной линии по центру"
32232 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32234 msgstr "Сверху справа"
32236 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32237 msgid "Bottom right"
32238 msgstr "Снизу справа"
32240 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32241 msgid "Baseline right"
32242 msgstr "По базисной линии справа"
32244 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32246 msgstr "% исходного размера"
32248 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:672
32249 msgid "Select external file"
32250 msgstr "Выбрать внешний файл"
32252 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32253 msgid "automatically"
32254 msgstr "автоматически"
32256 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32258 msgstr "Изображение"
32260 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32261 msgid "Dissolve previous group?"
32262 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32264 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32267 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32268 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32269 "because this graphic was its only member.\n"
32270 "How do you want to proceed?"
32272 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32273 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32274 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32277 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32279 msgid "Stick with group '%1$s'"
32280 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32282 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32284 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32285 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32287 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32290 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32291 "the group will be dissolved,\n"
32292 "because this graphic was its only member.\n"
32293 "How do you want to proceed?"
32295 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
32296 "группа будет удалена, потому что\n"
32297 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
32300 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32302 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32303 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
32305 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32306 msgid "Enter unique group name:"
32307 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
32309 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32310 msgid "Group already defined!"
32311 msgstr "Группа уже определена!"
32313 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32315 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32316 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
32318 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32319 msgid "Set max. &width:"
32320 msgstr "Установить макс. &ширину:"
32322 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32323 msgid "Set max. &height:"
32324 msgstr "Установить макс. &высоту:"
32326 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32327 msgid "Maximal width of image in output"
32328 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
32330 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32331 msgid "Maximal height of image in output"
32332 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
32334 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32338 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32342 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32346 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32347 msgid "in[[unit of measure]]"
32350 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32351 msgid "Select graphics file"
32352 msgstr "Выберите файл с изображением"
32354 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32358 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32359 msgid "Interword Space"
32360 msgstr "Пробел между словами"
32362 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32364 msgstr "Тонкий пробел"
32366 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32367 msgid "Medium Space"
32368 msgstr "Средний пробел"
32370 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32371 msgid "Thick Space"
32372 msgstr "Широкий пробел"
32374 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32375 msgid "Negative Thin Space"
32376 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
32378 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32379 msgid "Negative Medium Space"
32380 msgstr "Отрицательный средний пробел"
32382 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32383 msgid "Negative Thick Space"
32384 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
32386 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32387 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32388 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
32390 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32391 msgid "Quad (1 em)"
32392 msgstr "Квадрат (1 em)"
32394 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32395 msgid "Double Quad (2 em)"
32396 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
32398 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32399 msgid "Horizontal Fill"
32400 msgstr "Горизонтальное заполнение"
32402 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32403 msgid "Visible Space"
32404 msgstr "Видимый пробел"
32406 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32408 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32409 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32410 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32412 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
32413 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
32414 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
32416 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32417 msgid "Horizontal Space Settings"
32418 msgstr "Горизонтальный промежуток"
32420 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32421 msgid "Hyperlink Settings"
32422 msgstr "Гиперссылка"
32424 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32425 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32426 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32428 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32429 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
32431 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32435 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32436 msgid "Select document to include"
32437 msgstr "Выберите документ для включения"
32439 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32440 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32441 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32443 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32444 msgid "Index Entry Settings"
32445 msgstr "Рубрика указателя"
32447 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32448 msgid "Label Color"
32449 msgstr "Цвет метки"
32451 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32452 msgid "Cannot remove standard index"
32453 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
32455 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32456 msgid "The default index cannot be removed."
32457 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
32459 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32460 msgid "Enter new index name"
32461 msgstr "Введите название нового указателя"
32463 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32464 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32466 "Невозможно переименовать указатель. Возможно такое имя уже используется."
32468 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32469 msgid "Date (current)"
32470 msgstr "Дата (текущая)"
32472 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32473 msgid "Date (last modified)"
32474 msgstr "Дата (последнее изменение)"
32476 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32478 msgstr "Дата (заданная)"
32480 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32481 msgid "Time (current)"
32482 msgstr "Время (текущее)"
32484 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32485 msgid "Time (last modified)"
32486 msgstr "Время (последнее изменение)"
32488 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32490 msgstr "Время (заданное)"
32492 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32493 msgid "Document Information"
32494 msgstr "Информация документа"
32496 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32497 msgid "Version Control Information"
32498 msgstr "Информация системы управления версиями"
32500 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32501 msgid "LaTeX Package Availability"
32502 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
32504 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32505 msgid "LaTeX Class Availability"
32506 msgstr "Доступность класса LaTeX"
32508 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32509 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32510 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
32512 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32513 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32514 msgstr "Все сочетания клавиш"
32516 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32517 msgid "LyX Menu Location"
32518 msgstr "Расположение меню LyX"
32520 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32521 msgid "Localized GUI String"
32522 msgstr "Переведённая строка GUI"
32524 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32525 msgid "LyX Toolbar Icon"
32526 msgstr "Значок панели LyX"
32528 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32529 msgid "LyX Preferences Entry"
32530 msgstr "Пункт настроек LyX"
32532 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32533 msgid "LyX Application Information"
32534 msgstr "Информация о приложении LyX"
32536 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32537 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32538 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32539 msgid "Custom Format"
32540 msgstr "Пользовательский формат"
32542 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32543 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32544 msgid "Not Applicable"
32545 msgstr "Не применимо"
32547 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32548 msgid "Package Name"
32549 msgstr "Имя пакета"
32551 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32553 msgstr "Имя класса"
32555 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32556 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32557 msgid "LyX Function"
32558 msgstr "Функция LyX"
32560 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32561 msgid "English String"
32562 msgstr "Строка на английском"
32564 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32565 msgid "Preferences Key"
32566 msgstr "Ключ настроек"
32568 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32569 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32571 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32572 "* d: day as number without a leading zero\n"
32573 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32574 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32575 "* dddd: long localized day name\n"
32576 "* M: month as number without a leading zero\n"
32577 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32578 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32579 "* MMMM: long localized month name\n"
32580 "* yy: year as two digit number\n"
32581 "* yyyy: year as four digit number"
32583 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
32584 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
32585 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
32586 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
32587 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
32588 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
32589 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
32590 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
32591 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
32592 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
32593 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
32595 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32596 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32598 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32599 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32600 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32601 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32602 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32603 "* m: the minute without a leading zero\n"
32604 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32605 "* s: the second without a leading zero\n"
32606 "* ss: the second with a leading zero\n"
32607 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32608 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32609 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32610 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32611 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32613 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
32614 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
32615 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
32616 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
32617 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
32618 "* m: минута без ведущего нуля\n"
32619 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
32620 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
32621 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
32622 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
32623 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
32624 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
32625 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
32626 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
32628 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32629 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32630 msgid "Please select a valid type above"
32631 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
32633 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32635 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32636 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32638 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
32639 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
32641 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32643 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32644 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32646 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
32647 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
32649 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32651 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32652 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32653 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32655 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32656 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
32657 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
32659 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32661 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32662 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32663 "possible keyboard shortcuts for this function"
32665 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32666 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
32667 "сочетания клавиш для данной функции."
32669 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32671 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32672 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32673 "to the function in the menu (using the current localization)."
32675 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32676 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
32677 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
32679 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32681 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32682 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32683 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32684 "accelerator markup are stripped."
32686 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
32687 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
32688 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
32689 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
32691 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32693 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32694 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32695 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32697 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32698 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
32699 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
32701 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32703 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32704 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32706 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
32707 "доступных вариантов. Выводом является текущее значение этого параметра."
32709 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:427
32711 msgstr "Неизвестно"
32713 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32714 msgid "Enter a valid value below"
32715 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
32717 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32718 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32719 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
32721 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32723 msgstr "Заданное время:"
32725 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32726 msgid "Field Settings"
32729 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32733 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32737 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32741 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:717
32745 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32746 msgid "Label Settings"
32749 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32750 msgid "Line Settings"
32753 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32754 msgid "No language"
32757 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32758 msgid "Program Listing Settings"
32759 msgstr "Листинг программы"
32761 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32763 msgstr "Нет диалекта"
32765 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
32767 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
32769 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
32773 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
32777 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
32778 msgid "Literate Programming Build Log"
32779 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
32781 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
32782 msgid "lyx2lyx Error Log"
32783 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
32785 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
32786 msgid "Version Control Log"
32787 msgstr "Журнал системы управления версиями"
32789 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
32790 msgid "Log file not found."
32791 msgstr "Журнал не найден."
32793 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
32794 msgid "No literate programming build log file found."
32795 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
32797 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
32798 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32799 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
32801 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
32802 msgid "No version control log file found."
32803 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
32805 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
32806 msgid "Preferred &Language:"
32807 msgstr "Предпочитаемый язык:"
32809 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
32810 msgid "New File From Template"
32811 msgstr "Создать из шаблона"
32813 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
32814 msgid "All available files"
32815 msgstr "Все доступные файлы"
32817 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
32818 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32819 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
32821 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
32822 msgid "User and System Files"
32823 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
32825 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
32826 msgid "User Files Only"
32827 msgstr "Только пользовательские файлы"
32829 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
32830 msgid "System Files Only"
32831 msgstr "Только системные файлы"
32833 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
32834 msgid "File &Language:"
32835 msgstr "&Язык файла:"
32837 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
32839 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32840 "The selected language version will be opened."
32842 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
32843 "Будет открыта версия для выбранного языка."
32845 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32846 msgid "Select example file"
32847 msgstr "Выберите файл примера"
32849 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
32850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
32854 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
32855 msgid "Select template file"
32856 msgstr "Выберите файл шаблона"
32858 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
32859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858
32863 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32864 msgid "&User files"
32865 msgstr "&Пользовательские файлы"
32867 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32868 msgid "&System files"
32869 msgstr "&Системные файлы"
32871 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
32872 msgid "Chose UI file"
32873 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
32875 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
32876 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32877 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
32879 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
32880 msgid "Chose bind file"
32881 msgstr "Выберите файл привязок клавиш"
32883 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
32884 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32885 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
32887 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
32888 msgid "Chose keyboard map"
32889 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
32891 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
32892 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32893 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
32895 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
32896 msgid "Default Template"
32897 msgstr "Шаблон по умолчанию"
32899 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
32900 msgid "Open Example File"
32901 msgstr "Открыть пример"
32903 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
32905 msgstr "Открыть файл"
32907 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32911 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32915 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32919 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32923 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32927 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32931 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32935 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32939 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32943 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32947 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32951 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32952 msgid "smallmatrix"
32953 msgstr "smallmatrix"
32955 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32956 msgid "Math Matrix"
32959 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32960 msgid "Nomenclature Settings"
32961 msgstr "Обозначение"
32963 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
32964 msgid "Note Settings"
32967 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
32968 msgid "Paragraph Settings"
32971 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
32973 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32974 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32976 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32977 "the items is used."
32979 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
32980 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
32981 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
32982 "используется для всех элементов."
32984 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
32988 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
32989 msgid "Phantom Settings"
32992 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
32993 msgid "Look & Feel"
32994 msgstr "Вид и поведение"
32996 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
32997 msgid "File Handling"
32998 msgstr "Обработка файлов"
33000 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33001 msgid "Keyboard/Mouse"
33002 msgstr "Клавиатура и мышь"
33004 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33005 msgid "Input Completion"
33006 msgstr "Дополнение ввода"
33008 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33012 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33013 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33017 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33018 msgid "Screen Fonts"
33019 msgstr "Экранные шрифты"
33021 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33026 msgid "Select directory for example files"
33027 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
33029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33030 msgid "Select a document templates directory"
33031 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
33033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33034 msgid "Select a temporary directory"
33035 msgstr "Выберите временный каталог"
33037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33038 msgid "Select a backups directory"
33039 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
33041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33042 msgid "Select a document directory"
33043 msgstr "Выберите каталог для документов"
33045 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33046 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33047 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
33049 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33050 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33051 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
33053 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33054 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33055 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
33057 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33058 msgid "Spellchecker"
33059 msgstr "Правописание"
33061 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33073 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33077 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33079 msgstr "Конвертеры"
33081 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33082 msgid "SECURITY WARNING!"
33083 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
33085 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33087 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33088 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33089 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33090 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33092 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
33093 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
33094 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
33095 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
33097 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33098 msgid "File Formats"
33099 msgstr "Форматы файлов"
33101 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33102 msgid "Format in use"
33103 msgstr "Используемый формат"
33105 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33107 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33108 "converter. Please remove the converter first."
33110 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
33113 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33114 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33116 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
33119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
33120 msgid "LyX needs to be restarted!"
33121 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
33123 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2462
33125 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33128 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
33129 "только после перезапуска."
33131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2562
33132 msgid "User Interface"
33135 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
33137 msgstr "Классический"
33139 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582
33143 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
33144 msgid "Document Handling"
33147 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2737
33149 msgstr "Управление"
33151 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2858
33153 msgstr "Сочетания клавиш"
33155 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2865
33159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2866
33161 msgstr "Сочетание клавиш"
33163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2943
33164 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33165 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
33167 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2947
33168 msgid "Mathematical Symbols"
33169 msgstr "Математические символы"
33171 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2951
33172 msgid "Document and Window"
33173 msgstr "Документ и окно"
33175 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2955
33176 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33177 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33179 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2959
33180 msgid "System and Miscellaneous"
33181 msgstr "Системное и разное"
33183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3156
33185 msgstr "&Восстановить"
33187 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3333
33188 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
33189 msgid "Failed to create shortcut"
33190 msgstr "Сочетание не назначено"
33192 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
33193 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33194 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33196 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33197 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33198 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана"
33200 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33201 msgid "Invalid or empty key sequence"
33202 msgstr "Неверное или пустое сочетание клавиш"
33204 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
33207 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33208 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33210 "Сочетание клавиш `%1$s' уже привязано к:\n"
33212 "Вы уверены, что хотите привязать его к %3$s?"
33214 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3361
33215 msgid "Redefine shortcut?"
33216 msgstr "Переопределить сочетание клавиш?"
33218 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
33220 msgstr "&Переопределить"
33222 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
33223 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33224 msgstr "Невозможно добавить сочетание клавиш в список"
33226 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3434
33228 msgstr "Личные данные"
33230 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33231 msgid "Longest label width"
33232 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33234 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33235 msgid "Nomenclature List Settings"
33236 msgstr "Список обозначений"
33238 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33239 msgid "Index Settings"
33242 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33243 msgid "<All indexes>"
33244 msgstr "<Все указатели>"
33246 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33247 msgid "Progress/Debug Messages"
33248 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33250 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33251 msgid "Debug Level"
33252 msgstr "Отладочные сообщения"
33254 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33256 msgstr "Показывать"
33258 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33259 msgid "Cross-reference"
33260 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33262 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33263 msgid "All available labels"
33264 msgstr "Все доступные метки"
33266 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33267 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33268 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33270 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33271 msgid "By Occurrence"
33272 msgstr "По порядку"
33274 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33275 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33276 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
33278 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33279 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33280 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
33282 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33283 msgid "Update the label list"
33284 msgstr "Обновить список меток"
33286 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33290 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33291 msgid "Jump back to the original cursor location"
33292 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
33294 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33295 msgid "<No prefix>"
33296 msgstr "<Нет префикса>"
33298 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33299 msgid "Find and Replace"
33300 msgstr "Поиск и замена"
33302 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33303 msgid "Export or Send Document"
33304 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
33306 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33308 msgstr "Показать файл"
33310 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33311 msgid "Error -> Cannot load file!"
33312 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
33314 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33315 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33316 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
33318 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33320 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33322 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
33324 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33325 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33326 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
33328 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33329 msgid "Basic Latin"
33330 msgstr "Основная латиница"
33332 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33333 msgid "Latin-1 Supplement"
33334 msgstr "Дополнительная латиница-1"
33336 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33337 msgid "Latin Extended-A"
33338 msgstr "Расширенная латиница-A"
33340 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33341 msgid "Latin Extended-B"
33342 msgstr "Расширенная латиница-B"
33344 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33345 msgid "IPA Extensions"
33346 msgstr "Международный фонетический алфавит"
33348 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33349 msgid "Spacing Modifier Letters"
33350 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
33352 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33353 msgid "Combining Diacritical Marks"
33354 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
33356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33360 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33364 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33366 msgstr "Деванагари"
33368 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33372 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33376 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33380 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33381 msgid "Hangul Jamo"
33382 msgstr "Хангыль чамо"
33384 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33385 msgid "Phonetic Extensions"
33386 msgstr "Фонетические расширения"
33388 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33389 msgid "Latin Extended Additional"
33390 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
33392 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33393 msgid "Greek Extended"
33394 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
33396 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33397 msgid "General Punctuation"
33398 msgstr "Знаки пунктуации"
33400 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33401 msgid "Superscripts and Subscripts"
33402 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
33404 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33405 msgid "Currency Symbols"
33406 msgstr "Символы валют"
33408 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33409 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33410 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
33412 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33413 msgid "Letterlike Symbols"
33414 msgstr "Буквоподобные символы"
33416 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33417 msgid "Number Forms"
33418 msgstr "Числовые формы"
33420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33421 msgid "Mathematical Operators"
33422 msgstr "Математические операторы"
33424 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33425 msgid "Miscellaneous Technical"
33426 msgstr "Разнообразные технические символы"
33428 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33429 msgid "Control Pictures"
33430 msgstr "Значки управляющих кодов"
33432 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33433 msgid "Optical Character Recognition"
33434 msgstr "Символы оптического распознавания"
33436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33437 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33438 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
33440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33441 msgid "Box Drawing"
33442 msgstr "Символы для рисования рамок"
33444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33445 msgid "Block Elements"
33446 msgstr "Символы заполнения"
33448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33449 msgid "Geometric Shapes"
33450 msgstr "Геометрические фигуры"
33452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33453 msgid "Miscellaneous Symbols"
33454 msgstr "Разнообразные символы"
33456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33461 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33462 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
33464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33465 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33466 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
33468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33478 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
33480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33481 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33482 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
33484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33489 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33490 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
33492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33493 msgid "CJK Compatibility"
33494 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
33496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33497 msgid "CJK Unified Ideographs"
33498 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33501 msgid "Hangul Syllables"
33502 msgstr "Слоги Хангыля"
33504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33505 msgid "High Surrogates"
33506 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
33508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33509 msgid "Private Use High Surrogates"
33510 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
33512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33513 msgid "Low Surrogates"
33514 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
33516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33517 msgid "Private Use Area"
33518 msgstr "Область для частного использования"
33520 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33521 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33522 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33525 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33526 msgstr "Формы представления алфавита"
33528 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33529 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33530 msgstr "Арабские формы представления-A"
33532 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33533 msgid "Combining Half Marks"
33534 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
33536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33537 msgid "CJK Compatibility Forms"
33538 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
33540 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33541 msgid "Small Form Variants"
33542 msgstr "Варианты малого размера"
33544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33545 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33546 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
33548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33549 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33550 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
33552 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33553 msgid "Linear B Syllabary"
33554 msgstr "Слоги линейного письма Б"
33556 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33557 msgid "Linear B Ideograms"
33558 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
33560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33561 msgid "Aegean Numbers"
33562 msgstr "Эгейские цифры"
33564 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33565 msgid "Ancient Greek Numbers"
33566 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
33568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33570 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
33572 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33574 msgstr "Готский алфавит"
33576 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33578 msgstr "Угаритский алфавит"
33580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33581 msgid "Old Persian"
33582 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
33584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33586 msgstr "Дезеретский алфавит"
33588 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33590 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
33592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33594 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
33596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33597 msgid "Cypriot Syllabary"
33598 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
33600 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33605 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33606 msgstr "Византийские музыкальные символы"
33608 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33609 msgid "Musical Symbols"
33610 msgstr "Музыкальные символы"
33612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33613 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33614 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
33616 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33617 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33618 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
33620 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33621 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33622 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
33624 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33625 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33626 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
33628 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33629 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33630 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
33632 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33636 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33637 msgid "Variation Selectors Supplement"
33638 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
33640 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33641 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33642 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
33644 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33645 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33646 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
33648 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33649 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33650 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
33652 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33656 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33657 msgid "Tabular Settings"
33660 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33661 msgid "Insert Table"
33662 msgstr "Вставить таблицу"
33664 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33665 msgid "TeX Information"
33666 msgstr "Информация о TeX"
33668 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
33669 msgid "No thesaurus available for this language!"
33670 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
33672 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
33676 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33677 msgid "&Reset to default"
33678 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
33680 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33681 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33682 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
33684 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
33686 msgstr "автоматически"
33688 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
33690 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
33691 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
33693 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:78
33694 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
33698 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
33700 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33701 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
33703 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
33707 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
33709 msgstr "неподвижный"
33711 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33712 msgid "Vertical Space Settings"
33713 msgstr "Вертикальный промежуток"
33715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
33718 "Processor[[welcome banner]]"
33721 "Processor[[welcome banner]]"
33723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
33724 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33725 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
33732 msgid "unknown version"
33733 msgstr "неизвестная версия"
33735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
33737 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33738 "Right click to change."
33740 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
33741 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
33743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
33744 msgid "Cancel Export?"
33745 msgstr "Отменить экспорт?"
33747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
33748 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33749 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
33751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
33753 msgstr "Продолжить"
33755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
33757 msgid "Successful export to format: %1$s"
33758 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
33760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
33762 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33763 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
33765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
33767 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33768 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
33770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
33772 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33773 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
33775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
33777 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33778 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
33780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
33782 msgstr "Выйти из LyX"
33784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
33785 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33786 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
33788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
33790 msgid "%1$s (modified externally)"
33791 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
33793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
33794 msgid "Welcome to LyX!"
33795 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
33797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
33798 msgid "Automatic save done."
33799 msgstr "Автосохранение выполнено."
33801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
33802 msgid "Automatic save failed!"
33803 msgstr "Автосохранение не удалось!"
33805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
33806 msgid "Command not allowed without any document open"
33807 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
33809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
33810 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33811 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
33813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
33814 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
33817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
33819 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
33822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
33823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
33825 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33826 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
33828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
33829 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33830 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
33832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
33833 msgid "Document not loaded."
33834 msgstr "Документ невозможно загрузить."
33836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
33837 msgid "Select document to open"
33838 msgstr "Выберите документ для открытия"
33840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
33843 "The directory in the given path\n"
33847 "Указанный каталог\n"
33851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
33853 msgid "Opening document %1$s..."
33854 msgstr "Открывается документ %1$s..."
33856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
33858 msgid "Document %1$s opened."
33859 msgstr "Документ %1$s открыт."
33861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
33862 msgid "Version control detected."
33863 msgstr "Обнаружено управление версиями."
33865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
33867 msgid "Could not open document %1$s"
33868 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
33870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
33871 msgid "Couldn't import file"
33872 msgstr "Невозможно импортировать файл"
33874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
33876 msgid "No information for importing the format %1$s."
33877 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
33879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
33881 msgid "Select %1$s file to import"
33882 msgstr "Выберите файл \"%1$s\" для импорта"
33884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
33887 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33890 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
33891 "Прерывание импорта."
33893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2928
33894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
33897 "The document %1$s already exists.\n"
33899 "Do you want to overwrite that document?"
33901 "Документ %1$s уже существует.\n"
33903 "Хотите перезаписать его?"
33905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2932
33906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
33907 msgid "Overwrite document?"
33908 msgstr "Перезаписать документ?"
33910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
33912 msgid "Importing %1$s..."
33913 msgstr "Импортирование %1$s..."
33915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
33917 msgstr "импортирован."
33919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
33920 msgid "file not imported!"
33921 msgstr "файл не импортирован!"
33923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
33925 msgstr "Новый документ "
33927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
33928 msgid "Select LyX document to insert"
33929 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
33931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2783
33934 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33935 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33936 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33937 "Do you want to create it?"
33939 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33940 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
33941 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33942 "Вы хотите создать его?"
33944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
33945 msgid "Create Language Directory?"
33946 msgstr "Создать каталог языка?"
33948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
33949 msgid "&Yes, Create"
33950 msgstr "Да, создать"
33952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
33953 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33954 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
33956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823
33957 msgid "Subdirectory creation failed!"
33958 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
33960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
33962 "Could not create subdirectory.\n"
33963 "The template will be saved in the parent directory."
33965 "Не удалось создать подкаталог.\n"
33966 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
33968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
33971 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33972 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33973 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33974 "Do you want to create it?"
33976 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33977 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
33978 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33979 "Вы хотите создать его?"
33981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33982 msgid "Create Category Directory?"
33983 msgstr "Создать каталог категории?"
33985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
33986 msgid "Choose a filename to save template as"
33987 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
33989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
33990 msgid "Choose a filename to save document as"
33991 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
33993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2891
33998 "is already open in your current session.\n"
33999 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34000 "Do you want to choose a new filename?"
34004 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
34005 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
34006 "Вы хотите выбрать новое имя?"
34008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
34009 msgid "Chosen File Already Open"
34010 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
34012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34016 msgstr "Пе&реименовать"
34018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2911
34021 "The document %1$s is already registered.\n"
34023 "Do you want to choose a new name?"
34025 "Документ %1$s уже существует.\n"
34027 "Хотите выбрать новое имя?"
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34030 msgid "Rename document?"
34031 msgstr "Переименовать документ?"
34033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34034 msgid "Copy document?"
34035 msgstr "Скопировать документ?"
34037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34039 msgstr "Копировать"
34041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2978
34042 msgid "Choose a filename to export the document as"
34043 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
34045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982
34046 msgid "Guess from extension (*.*)"
34047 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
34049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
34052 "The document %1$s could not be saved.\n"
34054 "Do you want to rename the document and try again?"
34056 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
34058 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
34060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
34061 msgid "Rename and save?"
34062 msgstr "Переименовать и сохранить?"
34064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34066 msgstr "&Повторить"
34068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3126
34071 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34072 "Would you like to close or hide the document?\n"
34074 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34075 "the menu: View->Hidden->...\n"
34077 "To remove this question, set your preference in:\n"
34078 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34080 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
34081 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
34083 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
34084 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
34086 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
34087 " Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
34089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3135
34090 msgid "Close or hide document?"
34091 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
34093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3233
34098 msgid "Close document"
34099 msgstr "Закрыть документ"
34101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34102 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34103 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
34105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
34108 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34110 "Do you want to save the document?"
34112 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34114 "Хотите сохранить документ?"
34116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3368 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
34117 msgid "Save new document?"
34118 msgstr "Сохранить новый документ?"
34120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34123 msgstr "&Сохранить"
34125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3374
34128 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34130 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34132 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34134 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
34136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
34139 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34141 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34143 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34145 "Хотите сохранить документ?"
34147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3477
34148 msgid "Save changed document?"
34149 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
34151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
34152 msgid "Save document?"
34153 msgstr "Сохранить документ?"
34155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34157 msgstr "&Не сохранять"
34159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34162 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34164 "Do you want to save the document?"
34166 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34168 "Сохранить документ?"
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3506
34175 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34179 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
34181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3509
34182 msgid "Reload externally changed document?"
34183 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
34185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3554
34186 msgid "Document could not be checked in."
34187 msgstr "Документ невозможно прочесть."
34189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3597
34190 msgid "Error when setting the locking property."
34191 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
34193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3646
34194 msgid "Directory is not accessible."
34195 msgstr "Каталог недоступен."
34197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3723
34199 msgid "Opening child document %1$s..."
34200 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
34202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
34204 msgid "No buffer for file: %1$s."
34205 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
34207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
34208 msgid "Inverse Search Failed"
34209 msgstr "Обратный поиск не удался"
34211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3792
34213 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34214 "You may need to update the viewed document."
34216 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
34217 "Обновите просматриваемый документ."
34219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3873
34220 msgid "Export Error"
34221 msgstr "Ошибка экспорта"
34223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34224 msgid "Error cloning the Buffer."
34225 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
34227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4045
34228 msgid "Exporting ..."
34229 msgstr "Экспорт ..."
34231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4054
34232 msgid "Previewing ..."
34233 msgstr "Предварительный просмотр..."
34235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4092
34236 msgid "Document not loaded"
34237 msgstr "Документ не загружен"
34239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4178
34240 msgid "Select file to insert"
34241 msgstr "Выберите файл для вставки"
34243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4181
34244 msgid "All Files (*)"
34245 msgstr "Все файлы (*)"
34247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4209
34250 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34251 "on disk of the document %1$s?"
34253 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34254 "сохранённой версии документа %1$s?"
34256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
34259 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34260 "version of the document %1$s?"
34262 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34263 "сохранённой версии документа %1$s?"
34265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4219
34266 msgid "Revert to saved document?"
34267 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
34269 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34270 msgid "Buffer export reset."
34271 msgstr "Сброс экспорта буфера."
34273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4259
34274 msgid "Saving all documents..."
34275 msgstr "Сохраняются все документы..."
34277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4269
34278 msgid "All documents saved."
34279 msgstr "Все документы сохранены."
34281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4308
34282 msgid "Developer mode is now enabled."
34283 msgstr "Режим разработчика включён."
34285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34286 msgid "Developer mode is now disabled."
34287 msgstr "Режим разработчика отключен."
34289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4342
34290 msgid "Toolbars unlocked."
34291 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
34293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34294 msgid "Toolbars locked."
34295 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
34297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4357
34299 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34300 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
34302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4443
34304 msgid "%1$s unknown command!"
34305 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
34307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4547
34308 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34309 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
34311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34312 msgid "Please, preview the document first."
34313 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
34315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4622
34316 msgid "Couldn't proceed."
34317 msgstr "Невозможно продолжить."
34319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4979
34320 msgid "Disable Shell Escape"
34321 msgstr "Отключить выход из shell"
34323 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34324 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34325 msgid "Code Preview"
34326 msgstr "Предварительный просмотр кода"
34328 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34329 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34330 msgstr "Просмотр %1"
34332 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34334 msgstr "Закрыть файл"
34336 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34337 msgid "%1 (read only)"
34338 msgstr "%1 (только для чтения)"
34340 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34341 msgid "%1 (modified externally)"
34342 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
34344 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34346 msgstr "Спрятать вкладку"
34348 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34350 msgstr "Закрыть вкладку"
34352 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34353 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34354 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
34356 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34357 msgid "Wrap Float Settings"
34358 msgstr "Обтекаемый объект"
34360 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34361 msgid "Click to detach"
34362 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
34364 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34366 msgstr "Создать вставку"
34368 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34370 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34371 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
34373 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34374 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34375 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
34377 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34379 msgid "%1$s (unknown)"
34380 msgstr "%1$s (неизвестен)"
34382 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34384 msgstr "Больше...|Б"
34386 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34388 msgstr "Нет группы"
34390 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34391 msgid "More Spelling Suggestions"
34392 msgstr "Больше предложений"
34394 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34395 msgid "Add to personal dictionary|n"
34396 msgstr "Добавить в личный словарь"
34398 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34399 msgid "Ignore all|I"
34400 msgstr "Пропустить все"
34402 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34403 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34404 msgstr "Убрать из личного словаря"
34406 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34407 msgid "Switch Language...|L"
34408 msgstr "Переключить язык...|я"
34410 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34414 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34415 msgid "More Languages ...|M"
34416 msgstr "Больше языков...|Б"
34418 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34422 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34423 msgid "(No Documents Open)"
34424 msgstr "(Нет открытых документов)"
34426 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34427 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34428 msgstr "(Нет закладок)"
34430 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34431 msgid "View (Other Formats)|F"
34432 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
34434 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34435 msgid "Update (Other Formats)|p"
34436 msgstr "Обновить (другие форматы)"
34438 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34440 msgid "View [%1$s]|V"
34441 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
34443 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34445 msgid "Update [%1$s]|U"
34446 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
34448 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34449 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34450 msgstr "(Нет пользовательских вставок)"
34452 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34453 msgid "(No Document Open)"
34454 msgstr "(Нет открытого документа)"
34456 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34457 msgid "Master Document"
34458 msgstr "Главный документ"
34460 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34461 msgid "Other Lists"
34462 msgstr "Другие списки"
34464 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34465 msgid "(Empty Table of Contents)"
34466 msgstr "(Пустое содержание)"
34468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34469 msgid "Open Outliner..."
34470 msgstr "Показать на панели навигации..."
34472 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
34474 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34475 msgstr "Рецензирование"
34477 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34479 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34480 msgstr "Рецензирование"
34482 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34483 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34486 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
34487 msgid "Other Toolbars"
34488 msgstr "Другие панели инструментов"
34490 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
34491 msgid "Master Documents"
34492 msgstr "Главные документы"
34494 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
34495 msgid "Index List|I"
34496 msgstr "Предметный указатель|у"
34498 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
34499 msgid "Index Entry|d"
34500 msgstr "Рубрика указателя|Р"
34502 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
34504 msgid "Index: %1$s"
34505 msgstr "Указатель: %1$s"
34507 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
34509 msgid "Index Entry (%1$s)"
34510 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
34512 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
34513 msgid "No Citation in Scope!"
34514 msgstr "Нет библиографических ссылок в поле зрения!"
34516 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
34517 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
34518 msgid "No citations selected!"
34519 msgstr "Библиографическая ссылка не выбрана!"
34521 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
34522 msgid "All authors|h"
34523 msgstr "Все авторы"
34525 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
34526 msgid "Force upper case|u"
34527 msgstr "&Верхний регистр"
34529 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
34530 msgid "No Text Field in Scope!"
34531 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
34533 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
34537 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
34539 msgid "Caption (%1$s)"
34540 msgstr "Подпись (%1$s)"
34542 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
34543 msgid "No Quote in Scope!"
34544 msgstr "Нет кавычки в поле зрения!"
34546 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34547 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34549 msgid "%1$s (dynamic)"
34550 msgstr "%1$s (динамическая)"
34552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34554 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34555 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
34557 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34558 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34559 msgstr "динамические"
34561 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34562 msgid "static[[Quotes]]"
34563 msgstr "статические"
34565 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34567 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34568 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
34570 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34572 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34573 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
34575 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34577 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34578 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
34580 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
34581 msgid "Change Style|y"
34582 msgstr "Изменить стиль"
34584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34586 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34587 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
34589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34591 msgid "Separated %1$s Above"
34592 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
34594 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34595 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34597 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34598 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
34600 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34601 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34603 msgid "Separated %1$s Below"
34604 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
34606 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34608 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34609 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34611 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34613 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34614 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34616 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
34618 msgid "Export [%1$s]|E"
34619 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
34621 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
34622 msgid "No Action Defined!"
34623 msgstr "Действие не определено!"
34625 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34629 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34631 msgid "Export %1$s"
34632 msgstr "Экспортировать %1$s"
34634 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34636 msgid "Import %1$s"
34637 msgstr "Импортировать %1$s"
34639 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34641 msgid "Update %1$s"
34642 msgstr "Обновить %1$s"
34644 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34647 msgstr "Просмотреть %1$s"
34649 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:196
34653 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
34655 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34658 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
34661 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
34662 msgid "Invalid URL"
34663 msgstr "Неверная ссылка"
34665 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
34667 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
34668 msgstr "Ссылку `%1$s' невозможно открыть."
34670 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
34671 msgid "URL could not be accessed"
34672 msgstr "Ссылка не доступна."
34674 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
34676 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
34677 msgstr "Ссылка `%1$s' существует, но её невозможно открыть!"
34679 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34680 msgid "The lyxpaperview script failed."
34681 msgstr "Ошибка выполнения сценария lyxpaperview."
34683 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
34685 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
34686 msgstr "Файл по шаблону `%1$s' не найден."
34688 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
34690 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
34691 msgstr "Цель `%1$s' не найдена."
34693 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
34694 msgid "Could not update TeX information"
34695 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
34697 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
34699 msgid "The script `%1$s' failed."
34700 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
34702 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
34704 msgstr "Все файлы "
34706 #: src/insets/Inset.cpp:92
34707 msgid "Bibliography Entry"
34710 #: src/insets/Inset.cpp:98
34712 msgstr "Плавающий объект"
34714 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:135
34718 #: src/insets/Inset.cpp:118
34719 msgid "Horizontal Space"
34720 msgstr "Горизонтальный промежуток"
34722 #: src/insets/Inset.cpp:167
34723 msgid "Horizontal Math Space"
34724 msgstr "Горизонтальный матем. промежуток"
34726 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
34727 msgid "Unknown Argument"
34728 msgstr "Неизвестный аргумент"
34730 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
34731 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34732 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
34734 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
34735 msgid "Keys must be unique!"
34736 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
34738 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34741 "The key %1$s already exists,\n"
34742 "it will be changed to %2$s."
34744 "Ключ %1$s уже существует,\n"
34745 "и будет изменён на %2$s."
34747 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34750 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34751 "If you proceed, all of them will be opened."
34753 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
34754 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
34756 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
34757 msgid "Open Databases?"
34758 msgstr "Открыть базы данных?"
34760 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34762 msgstr "&Продолжить"
34764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
34765 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34766 msgstr "Библиография Biblatex"
34768 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34769 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34770 msgstr "Библиография BibTeX"
34772 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
34774 msgstr "Базы данных:"
34776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
34777 msgid "Style File:"
34778 msgstr "Стилевой файл:"
34780 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
34784 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34785 msgid "included in TOC"
34786 msgstr "включено в Содержание"
34788 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34790 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34791 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34794 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
34795 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
34797 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
34799 msgstr "Параметры: "
34801 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
34802 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34803 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
34805 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34807 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34808 "BibTeX will be unable to find it."
34810 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
34811 "BibTeX не сможет найти их."
34813 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34814 msgid "simple frame"
34815 msgstr "простая рамка"
34817 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34821 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34822 msgid "simple frame, page breaks"
34823 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
34825 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34827 msgstr "тонкая овальная рамка"
34829 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34830 msgid "oval, thick"
34831 msgstr "толстая овальная рамка"
34833 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34834 msgid "drop shadow"
34835 msgstr "рамка с тенью"
34837 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34838 msgid "shaded background"
34839 msgstr "закрашенный фон"
34841 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
34842 msgid "double frame"
34843 msgstr "двойная рамка"
34845 #: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158
34847 msgid "%1$s (%2$s)"
34848 msgstr "%1$s (%2$s)"
34850 #: src/insets/InsetBox.cpp:161
34852 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34853 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34855 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34859 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34860 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
34862 msgstr "не активный"
34864 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34866 msgid "master %1$s, child %2$s"
34867 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
34869 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34872 "Branch Name: %1$s\n"
34873 "Branch Status: %2$s\n"
34874 "Inset Status: %3$s"
34876 "Имя ветки: %1$s\n"
34877 "Статус ветки: %2$s\n"
34878 "Статус вставки: %3$s"
34880 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34884 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34885 msgid "Branch (child): "
34886 msgstr "Ветка (дочерний): "
34888 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34889 msgid "Branch (master): "
34890 msgstr "Ветка (главный): "
34892 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34893 msgid "Branch (undefined): "
34894 msgstr "Ветка (не определена): "
34896 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34897 msgid "Branch state changes in master document"
34898 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
34900 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34903 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34904 "sure to save the master."
34906 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
34909 #: src/insets/InsetCaption.cpp:414
34914 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
34915 msgid "No bibliography defined!"
34916 msgstr "Не определена библиография!"
34918 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
34920 msgid "+ %1$d more entries."
34921 msgstr "+ %1$d пунктов."
34923 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:506
34925 msgstr "НАРУШЕНО: "
34927 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
34928 msgid "LaTeX Command: "
34929 msgstr "Команда LaTeX: "
34931 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
34932 msgid "InsetCommand Error: "
34933 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
34935 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
34936 msgid "Incompatible command name."
34937 msgstr "Несовместимое имя команды."
34939 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
34940 msgid "InsetCommandParams Error: "
34941 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
34943 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
34944 msgid "InsetCommandParams: "
34945 msgstr "InsetCommandParams: "
34947 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
34948 msgid "Unknown parameter name: "
34949 msgstr "Неизвестный параметр: "
34951 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
34952 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34953 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
34955 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
34956 msgid "Uncodable characters"
34957 msgstr "Некодируемые символы"
34959 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
34962 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34963 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34966 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
34967 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34970 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
34971 msgid "Uncodable characters in inset"
34972 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
34974 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
34977 "The following characters in one of the insets are\n"
34978 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34979 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34981 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
34982 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
34983 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
34985 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
34986 msgid "Set counter to ..."
34987 msgstr "Установить счётчик в ..."
34989 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
34990 msgid "Increase counter by ..."
34991 msgstr "Увеличить счётчик на ..."
34993 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
34994 msgid "Reset counter to 0"
34995 msgstr "Сбросить счётчик в 0"
34997 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
34998 msgid "Save current counter value"
34999 msgstr "Сохранить значение счётчика"
35001 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35002 msgid "Restore saved counter value"
35003 msgstr "Восстановить сохранённое значение счётчика"
35005 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35006 msgid "Roman Uppercase"
35007 msgstr "Прописные римские"
35009 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35010 msgid "Roman Lowercase"
35011 msgstr "Строчные римские"
35013 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35014 msgid "Uppercase Letter"
35015 msgstr "Прописные буквы"
35017 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35018 msgid "Lowercase Letter"
35019 msgstr "Строчные буквы"
35021 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35022 msgid "Arabic Numeral"
35025 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35027 msgid "Counter: Set %1$s"
35028 msgstr "Счётчик: установить %1$s"
35030 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35032 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35033 msgstr "Установить значение счётчика %1$s в %2$s"
35035 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35037 msgid "Counter: Add to %1$s"
35038 msgstr "Счётчик: увеличить %1$s"
35040 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35042 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35043 msgstr "Прибавить %1$s к значению счётчика %2$s"
35045 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35047 msgid "Counter: Reset %1$s"
35048 msgstr "Счётчик: сбросить %1$s"
35050 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35052 msgid "Reset value of counter %1$s"
35053 msgstr "Сбросить значение счётчика %1$s"
35055 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35057 msgid "Counter: Save %1$s"
35058 msgstr "Счётчик: сохранить %1$s"
35060 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35062 msgid "Save value of counter %1$s"
35063 msgstr "Сохранить значение счётчика %1$s"
35065 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35067 msgid "Counter: Restore %1$s"
35068 msgstr "Счётчик: восстановить %1$s"
35070 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35072 msgid "Restore value of counter %1$s"
35073 msgstr "Восстановить значение счётчика %1$s"
35075 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35077 msgid "External template %1$s is not installed"
35078 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
35080 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35082 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35083 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
35085 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35087 msgstr "Плавающий объект"
35089 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35091 msgstr "Плавающий объект: "
35093 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35095 msgstr "Плавающий подобъект: "
35097 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35098 msgid " (sideways)"
35099 msgstr " (в стороне)"
35101 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35102 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35103 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
35105 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35107 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35108 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
35110 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35114 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:778
35117 "Could not copy the file\n"
35119 "into the temporary directory."
35121 "Не удалось скопировать файл\n"
35123 "во временный каталог."
35125 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35127 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35128 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
35130 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35133 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35134 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35135 "You need to adapt either the encoding or the path."
35137 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
35138 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
35139 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
35141 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35143 msgid "Graphics file: %1$s"
35144 msgstr "Файл изображения: %1$s"
35146 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35147 msgid "Hyperlink: "
35148 msgstr "Гиперссылка: "
35150 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35154 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35158 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35162 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35164 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35165 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
35167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:403
35168 msgid "FILE MISSING:"
35169 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ:"
35171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
35172 msgid "Include (excluded)"
35173 msgstr "Включить (исключено)"
35175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
35180 " has attempted to include itself.\n"
35181 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35185 " попытался включить себя.\n"
35186 "Документ не будет работать правильно, пока это не будет исправлено!"
35188 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
35189 msgid "Recursive Include"
35190 msgstr "Рекурсивный ввод"
35192 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35193 msgid "No file name specified"
35194 msgstr "Не указано имя файла"
35196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
35198 "An included file name is empty.\n"
35199 "Ignoring Inclusion"
35200 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
35202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35203 msgid "Included file not found"
35204 msgstr "Включённый файл не найден"
35206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
35209 "The included file\n"
35211 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35213 "Включённый файл\n"
35215 "не найден. LyX игнорирует включение."
35217 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
35220 "Could not load included file\n"
35222 "Please, check whether it actually exists."
35224 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
35225 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
35227 #: src/insets/InsetInclude.cpp:796 src/insets/InsetInclude.cpp:903
35228 #: src/insets/InsetInclude.cpp:929
35232 #: src/insets/InsetInclude.cpp:808
35235 "Included file `%1$s'\n"
35236 "has textclass `%2$s'\n"
35237 "while parent file has textclass `%3$s'."
35239 "Включённый файл `%1$s'\n"
35240 "имеет класс `%2$s',\n"
35241 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
35243 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35244 msgid "Different textclasses"
35245 msgstr "Различные классы документа"
35247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
35250 "Included file `%1$s'\n"
35251 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35252 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35254 "Во включённом файле `%1$s'\n"
35255 "параметр 'Использование системных шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
35256 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
35258 #: src/insets/InsetInclude.cpp:826
35259 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35260 msgstr "Другие настройки использования системных шрифтов"
35262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35265 "Included file `%1$s'\n"
35266 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35267 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35269 "Включённый файл `%1$s'\n"
35270 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
35271 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
35273 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
35274 msgid "Different LaTeX input encodings"
35275 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
35277 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
35280 "Included file `%1$s'\n"
35281 "uses module `%2$s'\n"
35282 "which is not used in parent file."
35284 "Включённый файл `%1$s'\n"
35285 "использует модуль `%2$s',\n"
35286 "который не используется в родительском файле."
35288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:856
35289 msgid "Module not found"
35290 msgstr "Модуль не найден"
35292 #: src/insets/InsetInclude.cpp:895 src/insets/InsetInclude.cpp:922
35295 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35296 " LaTeX export is probably incomplete."
35298 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
35299 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
35301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
35302 msgid "Unsupported Inclusion"
35303 msgstr "Неподдерживаемое включение"
35305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:960
35308 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35309 "Offending file:\n"
35312 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
35316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1064
35319 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35320 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35321 "Offending file:\n"
35324 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации DocBook-вывода. "
35325 "Содержимое файла будет выведено в комментарии. Файл-нарушитель:\n"
35328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1360
35329 msgid "FILE MISSING: "
35330 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ: "
35332 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35333 msgid "Index sorting failed"
35334 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
35336 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35339 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35340 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35341 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35342 "explained in the User Guide."
35344 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя\n"
35345 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
35346 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
35347 "Это описано в Руководстве пользователя."
35349 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
35350 msgid "Index Entry"
35351 msgstr "Рубрика указателя"
35353 #: src/insets/InsetIndex.cpp:654
35354 msgid "Unknown index type!"
35355 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
35357 #: src/insets/InsetIndex.cpp:655
35358 msgid "All indexes"
35359 msgstr "Все указатели"
35361 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35363 msgstr "подуказатель"
35365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35366 msgid "No long date format (language unknown)!"
35367 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
35369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35370 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35371 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
35373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35374 msgid "No short date format (language unknown)!"
35375 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
35377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35378 msgid "Please select a valid type!"
35379 msgstr "Укажите допустимый тип!"
35381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35382 msgid "File name (with extension)"
35383 msgstr "Имя файла (с расширением)"
35385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35386 msgid "File name (without extension)"
35387 msgstr "Имя файла (без расширения)"
35389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35391 msgstr "Путь файла"
35393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35394 msgid "Used text class"
35395 msgstr "Используемый класс текста"
35397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35398 msgid "No version control!"
35399 msgstr "Нет управления версиями!"
35401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35402 msgid "Revision[[Version Control]]"
35405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35406 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35407 msgstr "Сокращённая версия"
35409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35410 msgid "Tree revision"
35411 msgstr "Версия дерева"
35413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35414 msgid "Time[[of day]]"
35417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35418 msgid "LyX version"
35419 msgstr "Версия LyX"
35421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35422 msgid "LyX layout format"
35423 msgstr "Формат макета LyX"
35425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35426 msgid "Invalid information inset"
35427 msgstr "Неверная информационная вставка"
35429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35431 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35432 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
35434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35436 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35437 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
35439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35441 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35442 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
35444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35446 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35447 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
35449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35451 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35452 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
35454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35456 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35457 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
35459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35461 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35462 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
35464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35466 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35467 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
35469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35470 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35471 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
35473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35474 msgid "The name of this file (without extension)"
35475 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
35477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35478 msgid "The path where this file is saved"
35479 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
35481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35482 msgid "The class this document uses"
35483 msgstr "Используемый класс документа"
35485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35486 msgid "Version control revision"
35487 msgstr "Версия (система управления версиями)"
35489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35490 msgid "Version control abbreviated revision"
35491 msgstr "Сокращённая версия (система управления версиями)"
35493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35494 msgid "Version control tree revision"
35495 msgstr "Версия дерева (система управления версиями)"
35497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35498 msgid "Version control author"
35499 msgstr "Автор (система управления версиями)"
35501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35502 msgid "Version control date"
35503 msgstr "Дата (система управления версиями)"
35505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35506 msgid "Version control time"
35507 msgstr "Время (система управления версиями)"
35509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35510 msgid "The current LyX version"
35511 msgstr "Текущая версия LyX"
35513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35514 msgid "The current LyX layout format"
35515 msgstr "Текущий формат макета LyX"
35517 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35518 msgid "The current date"
35519 msgstr "Текущая дата"
35521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35522 msgid "The date of last save"
35523 msgstr "Дата последнего сохранения"
35525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35526 msgid "A static date"
35527 msgstr "Заданная дата"
35529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35530 msgid "The current time"
35531 msgstr "Текущее время"
35533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35534 msgid "The time of last save"
35535 msgstr "Время последнего сохранения"
35537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35538 msgid "A static time"
35539 msgstr "Заданное время"
35541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35542 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35543 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
35545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35546 msgid "Unknown Info!"
35547 msgstr "Неизвестный тип поля!"
35549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35551 msgid "Unknown action %1$s"
35552 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
35554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35557 msgstr "неопределённый"
35559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35560 msgid "Return[[Key]]"
35561 msgstr "Return[[Key]]"
35563 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35565 msgstr "Tab[[Key]]"
35567 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
35579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
35583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
35587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
35588 msgid "Control[[Key]]"
35591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
35592 msgid "Command[[Key]]"
35595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
35596 msgid "Option[[Key]]"
35599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
35600 msgid "Delete[[Key]]"
35603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
35607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
35611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
35613 msgstr "не установлено"
35615 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
35619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
35623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
35625 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35626 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
35628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
35630 msgid "No menu entry for action %1$s"
35631 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
35633 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
35635 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35636 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
35638 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
35639 msgid "Label names must be unique!"
35640 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
35642 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
35645 "The label %1$s already exists,\n"
35646 "it will be changed to %2$s."
35648 "Метка %1$s уже существует,\n"
35649 "она будет изменена в %2$s."
35651 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
35652 msgid "DUPLICATE: "
35653 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
35655 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35656 msgid "Horizontal line"
35657 msgstr "Горизонтальная линия"
35659 #: src/insets/InsetListings.cpp:330
35660 msgid "no more lstline delimiters available"
35661 msgstr "ограничители lstline недоступны"
35663 #: src/insets/InsetListings.cpp:335
35664 msgid "Running out of delimiters"
35665 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
35667 #: src/insets/InsetListings.cpp:336
35669 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35670 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35671 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35672 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35673 "must investigate!"
35675 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
35676 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
35677 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
35678 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
35680 #: src/insets/InsetListings.cpp:417 src/insets/InsetListings.cpp:426
35681 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35682 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
35684 #: src/insets/InsetListings.cpp:418
35687 "The following characters in one of the program listings are\n"
35688 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35690 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35691 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35692 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35695 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35696 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35698 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
35699 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
35700 "Переключение 'Использовать системные шрифты' в Документ > Настройки...\n"
35703 #: src/insets/InsetListings.cpp:427
35706 "The following characters in one of the program listings are\n"
35707 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35710 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35711 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35715 msgid "A value is expected."
35716 msgstr "Ожидается числовое значение."
35718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35725 msgid "Unbalanced braces!"
35726 msgstr "Несбалансированные скобки!"
35728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35729 msgid "Please specify true or false."
35730 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
35732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35733 msgid "Only true or false is allowed."
35734 msgstr "Допустимы только true или false."
35736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35737 msgid "Please specify an integer value."
35738 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
35740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35741 msgid "An integer is expected."
35742 msgstr "Ожидается целое число."
35744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35745 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35746 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
35748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35749 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35750 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35754 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35755 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
35757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35758 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35759 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35763 msgid "Please specify one of %1$s."
35764 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
35766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35768 msgid "Try one of %1$s."
35769 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
35771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35773 msgid "I guess you mean %1$s."
35774 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
35776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35778 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35779 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
35781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35783 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35784 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
35786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35788 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35790 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
35793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35794 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35795 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35799 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35802 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
35805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35807 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35808 "right, bottom left and top left corner."
35810 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
35811 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
35813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35814 msgid "Previously defined color name as a string"
35815 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
35817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35818 msgid "Enter something like \\color{white}"
35819 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
35821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35822 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35823 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
35825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35827 msgid "auto, last or a number"
35828 msgstr "auto, last или число"
35830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35833 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35834 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35835 "defining a listing inset)"
35837 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
35838 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
35839 "(при определении вставки листинга)"
35841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35844 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35845 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35848 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
35849 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
35850 ">Метка (при определении вставки листинга)"
35852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35853 msgid "default: _minted-<jobname>"
35854 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35857 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35858 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
35860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35861 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35862 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
35864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35865 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35866 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
35868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35869 msgid "A latex name such as \\small"
35870 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
35872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35873 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35874 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
35876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35877 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35878 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
35880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35882 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35883 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
35884 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35886 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
35887 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
35888 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
35891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35892 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35893 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
35895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35896 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35897 msgstr "Применить подсветку Python 3"
35899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35900 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35901 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
35903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35904 msgid "For PHP only"
35905 msgstr "Только для PHP"
35907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35908 msgid "The style used by Pygments"
35909 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
35911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35912 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35913 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
35915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35917 msgid "Enables latex code in comments"
35918 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
35920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35921 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35922 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
35924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35926 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35927 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
35929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35931 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35932 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
35934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35936 msgid "Parameter %1$s: "
35937 msgstr "Параметр %1$s: "
35939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35941 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35942 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
35944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35946 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35947 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
35949 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
35951 msgstr "Новая страница"
35953 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
35955 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
35957 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
35959 msgstr "Очистить страницу"
35961 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
35962 msgid "Clear Double Page"
35963 msgstr "Очистить двойную страницу"
35965 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
35966 msgid "No Page Break"
35967 msgstr "Запрет разрыва страницы"
35969 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
35971 msgstr "Обозначение: "
35973 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
35974 msgid "Nomenclature Symbol: "
35975 msgstr "Символ обозначения: "
35977 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
35978 msgid "Description: "
35979 msgstr "Описание: "
35981 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35983 msgstr "Сортировка: "
35985 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
35989 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
35993 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
35997 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36001 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36005 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36009 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36013 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36015 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36016 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
36018 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36020 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36021 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
36023 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36028 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36033 #: src/insets/InsetRef.cpp:585 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36037 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36041 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36042 msgid "Page Number"
36043 msgstr "Номер страницы"
36045 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36047 msgstr "Страница: "
36049 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36050 msgid "Textual Page Number"
36051 msgstr "Текстовый номер страницы"
36053 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36055 msgstr "Текст стр.: "
36057 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36058 msgid "Standard+Textual Page"
36059 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
36061 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36063 msgstr "Ссылка+Текст: "
36065 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36066 msgid "Reference to Name"
36067 msgstr "Ссылка на название"
36069 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36071 msgstr "Название: "
36073 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36075 msgstr "Форматированная"
36077 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36081 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36083 msgstr "Только метка"
36085 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36089 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36091 msgstr "нижний индекс"
36093 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36094 msgid "superscript"
36095 msgstr "верхний индекс"
36097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36098 msgid "Protected Space"
36099 msgstr "Неразрывный пробел"
36101 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36105 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36106 msgid "Double Quad Space"
36107 msgstr "Двойной квадрат"
36109 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36111 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)"
36113 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36115 msgstr "Полуквадрат (enskip)"
36117 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36118 msgid "Protected Horizontal Fill"
36119 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
36121 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36122 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36123 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
36125 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36126 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36127 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
36129 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36130 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36131 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
36133 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36134 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36135 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
36137 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36138 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36139 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
36141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36142 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36143 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
36145 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36147 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36148 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
36150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36152 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36153 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
36155 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36156 msgid "Unknown TOC type"
36157 msgstr "Неизвестный тип содержания"
36159 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36160 msgid "Change tracking data incomplete"
36161 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
36163 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36165 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36168 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
36169 "неполной. Это будет проигнорировано."
36171 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5529
36172 msgid "Selections not supported."
36173 msgstr "Выделения не поддерживаются."
36175 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5551
36176 msgid "Multi-column in current or destination column."
36177 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
36179 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5563
36180 msgid "Multi-row in current or destination row."
36181 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
36183 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6078
36184 msgid "Selection size should match clipboard content."
36185 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
36187 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36188 msgid "[contains tracked changes]"
36189 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
36191 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36193 msgstr "Обтекаемый объект: "
36195 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36197 msgstr "Обтекаемый объект"
36199 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36201 msgstr "Не показывается."
36203 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36205 msgstr "Загрузка..."
36207 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36208 msgid "Converting to loadable format..."
36209 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
36211 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36212 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36213 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
36215 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36216 msgid "Scaling etc..."
36217 msgstr "Масштабирование и т. п."
36219 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36220 msgid "Ready to display"
36221 msgstr "Готов отображать"
36223 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36224 msgid "No file found!"
36225 msgstr "Файл не найден!"
36227 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36228 msgid "Error converting to loadable format"
36229 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
36231 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36232 msgid "Error loading file into memory"
36233 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
36235 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36236 msgid "Error generating the pixmap"
36237 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
36239 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36241 msgstr "Нет изображения"
36243 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36244 msgid "Preview loading"
36245 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
36247 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36248 msgid "Preview ready"
36249 msgstr "Предварительный просмотр готов"
36251 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36252 msgid "Preview failed"
36253 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
36255 #: src/lyxfind.cpp:227
36256 msgid "Search error"
36257 msgstr "Ошибка поиска"
36259 #: src/lyxfind.cpp:227
36260 msgid "Search string is empty"
36261 msgstr "Искомая строка пуста"
36263 #: src/lyxfind.cpp:257 src/lyxfind.cpp:527
36265 "End of file reached while searching forward.\n"
36266 "Continue searching from the beginning?"
36268 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
36269 "Продолжать поиск с начала?"
36271 #: src/lyxfind.cpp:260 src/lyxfind.cpp:555
36273 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36274 "Continue searching from the end?"
36276 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
36277 "Продолжать поиск с конца?"
36279 #: src/lyxfind.cpp:495 src/lyxfind.cpp:513
36280 msgid "String not found."
36281 msgstr "Строка не найдена."
36283 #: src/lyxfind.cpp:498
36284 msgid "String found."
36285 msgstr "Строка найдена."
36287 #: src/lyxfind.cpp:500
36288 msgid "String has been replaced."
36289 msgstr "Строка была заменена."
36291 #: src/lyxfind.cpp:503
36293 msgid "%1$d strings have been replaced."
36294 msgstr "%1$d строк было заменено."
36296 #: src/lyxfind.cpp:3787
36297 msgid "Invalid regular expression!"
36298 msgstr "Некорректное регулярное выражение!"
36300 #: src/lyxfind.cpp:3796
36301 msgid "One match has been replaced."
36302 msgstr "Одно соответствие было заменено."
36304 #: src/lyxfind.cpp:3799
36305 msgid "Two matches have been replaced."
36306 msgstr "Два соответствия были заменены."
36308 #: src/lyxfind.cpp:3802
36310 msgid "%1$d matches have been replaced."
36311 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
36313 #: src/lyxfind.cpp:3808
36314 msgid "Match not found."
36315 msgstr "Соответствие не найдено."
36317 #: src/lyxfind.cpp:3814
36318 msgid "Match has been replaced."
36319 msgstr "Соответствие было заменено."
36321 #: src/lyxfind.cpp:3816
36322 msgid "Match found."
36323 msgstr "Соответствие найдено."
36325 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36326 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36328 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36329 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
36331 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36334 msgstr "Блок: %1$s"
36336 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36338 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36339 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
36341 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36343 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36345 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
36347 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36349 msgid "Color: %1$s"
36350 msgstr "Цвет: %1$s"
36352 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
36354 msgid "Decoration: %1$s"
36355 msgstr "Декорирование: %1$s"
36357 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36359 msgid "Environment: %1$s"
36360 msgstr "Окружение: %1$s"
36362 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36363 msgid "Cursor not in table"
36364 msgstr "Курсор не в таблице"
36366 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36367 msgid "Only one row"
36368 msgstr "Только одну строку"
36370 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36371 msgid "Only one column"
36372 msgstr "Только одну колонку"
36374 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36375 msgid "No hline to delete"
36376 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
36378 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36379 msgid "No vline to delete"
36380 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
36382 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36384 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36385 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
36387 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36392 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36393 msgid "Bad math environment"
36394 msgstr "Неверное математическое окружение"
36396 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36398 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36399 "Change the math formula type and try again."
36401 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
36402 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
36404 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36408 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36410 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36411 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
36413 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36415 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36416 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
36418 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1292 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1298
36420 msgid "Macro: %1$s"
36421 msgstr "Макрос: %1$s"
36423 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36425 msgstr "необязательное"
36427 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36429 msgstr "математический макрос"
36431 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36433 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36434 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
36436 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36438 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36439 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
36441 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
36442 msgid "create new math text environment ($...$)"
36443 msgstr "создать новое окружение для формулы ($...$)"
36445 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
36446 msgid "entered math text mode (textrm)"
36447 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
36449 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
36450 msgid "Regular expression editor mode"
36451 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
36453 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1912
36455 msgid "Cannot apply %1$s here."
36456 msgstr "Здесь невозможно применить %1$s."
36458 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36459 msgid "Standard[[mathref]]"
36462 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36464 msgstr "Красивая ссылка"
36466 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36467 msgid "FormatRef: "
36468 msgstr "Формат ссылки: "
36470 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36473 msgstr "Размер: %1$s"
36475 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36477 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36478 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
36480 #: src/output.cpp:37
36483 "Could not open the specified document\n"
36486 "Невозможно открыть указанный документ\n"
36489 #: src/output_latex.cpp:1614
36490 msgid "Error in latexParagraphs"
36491 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
36493 #: src/output_latex.cpp:1615
36496 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36497 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36499 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
36500 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
36501 "вывода или неправильному выводу."
36503 #: src/output_plaintext.cpp:148
36505 msgstr "Аннотация: "
36507 #: src/output_plaintext.cpp:160
36508 msgid "References: "
36511 #: src/support/Package.cpp:169
36512 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36513 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
36515 #: src/support/Package.cpp:173
36519 #: src/support/Package.cpp:525
36520 msgid "LyX binary not found"
36521 msgstr "Программа LyX не найдена"
36523 #: src/support/Package.cpp:526
36526 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36528 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
36530 #: src/support/Package.cpp:645
36533 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36535 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36536 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36538 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
36540 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
36542 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
36544 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36545 msgid "File not found"
36546 msgstr "Файл не найден"
36548 #: src/support/Package.cpp:715
36551 "Invalid %1$s switch.\n"
36552 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36554 "Неверный переключатель %1$s.\n"
36555 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36557 #: src/support/Package.cpp:742
36560 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36561 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36563 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36564 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36566 #: src/support/Package.cpp:766
36569 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36570 "%2$s is not a directory."
36572 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36573 "%2$s это не каталог."
36575 #: src/support/Package.cpp:768
36576 msgid "Directory not found"
36577 msgstr "Каталог не найден"
36579 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36584 "has not yet completed.\n"
36586 "Do you want to stop it?"
36588 "Выполнение команды\n"
36592 "Хотите её остановить?"
36594 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36595 msgid "Stop command?"
36596 msgstr "Остановить команду?"
36598 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36600 msgstr "&Остановить"
36602 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36603 msgid "Let it &run"
36604 msgstr "&Продолжить выполнение"
36606 #: src/support/debug.cpp:42
36607 msgid "No debugging messages"
36608 msgstr "Нет отладочных сообщений"
36610 #: src/support/debug.cpp:43
36611 msgid "General information"
36612 msgstr "Общая информация"
36614 #: src/support/debug.cpp:44
36615 msgid "Program initialisation"
36616 msgstr "Инициализация программы"
36618 #: src/support/debug.cpp:45
36619 msgid "Keyboard events handling"
36620 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
36622 #: src/support/debug.cpp:46
36623 msgid "GUI handling"
36624 msgstr "Обработка графического интерфейса"
36626 #: src/support/debug.cpp:47
36627 msgid "Lyxlex grammar parser"
36628 msgstr "Грамматический анализатор LyX"
36630 #: src/support/debug.cpp:48
36631 msgid "Configuration files reading"
36632 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
36634 #: src/support/debug.cpp:49
36635 msgid "Custom keyboard definition"
36636 msgstr "Клавиатурные определения"
36638 #: src/support/debug.cpp:50
36639 msgid "LaTeX generation/execution"
36640 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
36642 #: src/support/debug.cpp:51
36643 msgid "Math editor"
36644 msgstr "Редактор формул"
36646 #: src/support/debug.cpp:52
36647 msgid "Font handling"
36648 msgstr "Обработка шрифтов"
36650 #: src/support/debug.cpp:53
36651 msgid "Textclass files reading"
36652 msgstr "Чтение классов документа"
36654 #: src/support/debug.cpp:54
36655 msgid "Version control"
36656 msgstr "Управление версиями"
36658 #: src/support/debug.cpp:55
36659 msgid "External control interface"
36660 msgstr "Внешний интерфейс управления"
36662 #: src/support/debug.cpp:56
36663 msgid "Undo/Redo mechanism"
36664 msgstr "Механизм отмены/возврата"
36666 #: src/support/debug.cpp:57
36667 msgid "User commands"
36668 msgstr "Команды пользователя"
36670 #: src/support/debug.cpp:58
36671 msgid "The LyX Lexer"
36672 msgstr "Лексический анализатор LyX"
36674 #: src/support/debug.cpp:59
36675 msgid "Dependency information"
36676 msgstr "Информация о зависимостях"
36678 #: src/support/debug.cpp:60
36680 msgstr "Вставки LyX"
36682 #: src/support/debug.cpp:61
36683 msgid "Files used by LyX"
36684 msgstr "Файлы, используемые LyX"
36686 #: src/support/debug.cpp:62
36687 msgid "Workarea events"
36688 msgstr "События рабочей области"
36690 #: src/support/debug.cpp:63
36691 msgid "Clipboard handling"
36692 msgstr "Обработка буфера обмена"
36694 #: src/support/debug.cpp:64
36695 msgid "Graphics conversion and loading"
36696 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
36698 #: src/support/debug.cpp:65
36699 msgid "Change tracking"
36700 msgstr "Отслеживание изменений"
36702 #: src/support/debug.cpp:66
36703 msgid "External template/inset messages"
36704 msgstr "Сообщения внешних шаблонов/вставок"
36706 #: src/support/debug.cpp:67
36707 msgid "RowPainter profiling"
36708 msgstr "Профилирование RowPainter"
36710 #: src/support/debug.cpp:68
36711 msgid "Scrolling debugging"
36712 msgstr "Отладка прокрутки"
36714 #: src/support/debug.cpp:69
36715 msgid "Math macros"
36716 msgstr "Математические макросы"
36718 #: src/support/debug.cpp:70
36720 msgstr "RTL/двунаправленный текст"
36722 #: src/support/debug.cpp:71
36723 msgid "Locale/Internationalisation"
36724 msgstr "Локализация/интернационализация"
36726 #: src/support/debug.cpp:72
36727 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36728 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
36730 #: src/support/debug.cpp:73
36731 msgid "Find and replace mechanism"
36732 msgstr "Механизм поиска и замены"
36734 #: src/support/debug.cpp:74
36735 msgid "Developers' general debug messages"
36736 msgstr "Общие отладочные сообщения"
36738 #: src/support/debug.cpp:75
36739 msgid "All debugging messages"
36740 msgstr "Все отладочные сообщения"
36742 #: src/support/debug.cpp:154
36744 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36745 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
36747 #: src/support/lassert.cpp:61
36750 "Assertion %1$s violated in\n"
36751 "file: %2$s, line: %3$s"
36753 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
36754 "файле: %2$s, строка: %3$s"
36756 #: src/support/lassert.cpp:71
36758 "It should be safe to continue, but you\n"
36759 "may wish to save your work and restart LyX."
36761 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
36762 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
36764 #: src/support/lassert.cpp:74
36766 msgstr "Предупреждение!"
36768 #: src/support/lassert.cpp:81
36770 "There has been an error with this document.\n"
36771 "LyX will attempt to close it safely."
36773 "Ошибка в документе.\n"
36774 "LyX попытается безопасно закрыть его."
36776 #: src/support/lassert.cpp:84
36777 msgid "Buffer Error!"
36778 msgstr "Ошибка буфера!"
36780 #: src/support/lassert.cpp:91
36782 "LyX has encountered an application error\n"
36783 "and will now shut down."
36785 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
36786 "и сейчас будет завершён."
36788 #: src/support/lassert.cpp:94
36789 msgid "Fatal Exception!"
36790 msgstr "Фатальное исключение!"
36792 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36793 msgid "cc[[unit of measure]]"
36796 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36800 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36804 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36808 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36809 msgid "mu[[unit of measure]]"
36812 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36816 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36820 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36824 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36825 msgid "Text Width %"
36826 msgstr "% ширины текста"
36828 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36829 msgid "Column Width %"
36830 msgstr "% ширины колонки"
36832 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36833 msgid "Page Width %"
36834 msgstr "% ширины страницы"
36836 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36837 msgid "Line Width %"
36838 msgstr "% ширины строки"
36840 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36841 msgid "Text Height %"
36842 msgstr "% высоты текста"
36844 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36845 msgid "Page Height %"
36846 msgstr "% высоты страницы"
36848 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36849 msgid "Line Distance %"
36850 msgstr "% междустрочного интервала"
36852 #: src/support/os_win32.cpp:495
36853 msgid "System file not found"
36854 msgstr "Системный файл не найден"
36856 #: src/support/os_win32.cpp:496
36858 "Unable to load shfolder.dll\n"
36861 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
36862 "Установите её пожалуйста."
36864 #: src/support/os_win32.cpp:501
36865 msgid "System function not found"
36866 msgstr "Системная функция не найдена"
36868 #: src/support/os_win32.cpp:502
36870 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36871 "Don't know how to proceed. Sorry."
36873 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
36874 "Не знаю как продолжить. Извините."
36876 #: src/support/userinfo.cpp:45
36877 msgid "Unknown user"
36878 msgstr "Неизвестный пользователь"