]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
2d6f9f8110ba1fca60ac1f3c8e7c5d13c79b22d4
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2019.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-01-03 14:59+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-02-19 00:57+0200\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
26
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
28 msgid "Version"
29 msgstr "Версия"
30
31 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "Здесь указывается версия"
34
35 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
36 msgid "Credits"
37 msgstr "Благодарности"
38
39 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
41 msgid "Copyright"
42 msgstr "Авторские права"
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
45 msgid "Build Info"
46 msgstr "Сведения о сборке"
47
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
49 msgid "Release Notes"
50 msgstr "Заметки о выпуске"
51
52 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
53 msgid "The bibliography key"
54 msgstr "Ключ библиографии"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
57 msgid "Ke&y:"
58 msgstr "К&люч:"
59
60 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
61 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
66 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
67 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
68 msgid "&Label:"
69 msgstr "&Метка:"
70
71 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
72 msgid "&Year:"
73 msgstr "Год:"
74
75 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
76 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
77 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (только число)"
78
79 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
80 msgid "A&ll Author Names:"
81 msgstr "Имена всех авторов:"
82
83 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
84 msgid ""
85 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
86 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
87 "abbreviated list above."
88 msgstr ""
89 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой 'et "
90 "al.'), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
91 "полный список здесь и сокращенный список выше."
92
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
94 msgid ""
95 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
96 "to enter LaTeX code."
97 msgstr ""
98 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
99 "если хотите использовать код LaTeX."
100
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
102 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
103 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
104 msgid "Li&teral"
105 msgstr "&Буквально"
106
107 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
108 msgid "Citation Style"
109 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
110
111 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
112 msgid "Sty&le format:"
113 msgstr "Формат &стиля:"
114
115 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
116 msgid ""
117 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
118 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
119 "Expand to get more information."
120 msgstr ""
121 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
122 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
123 "чтобы узнать больше."
124
125 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
126 msgid "&Variant:"
127 msgstr "Вариант:"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
130 msgid "Provides available cite style variants."
131 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
134 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
135 msgid "Opt&ions:"
136 msgstr "П&араметры:"
137
138 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
139 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
140 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
141
142 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
143 msgid "Biblatex &citation style:"
144 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
145
146 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
147 msgid "The style that determines the layout of the citations"
148 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
149
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
152 msgid "Reset to the preset default"
153 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
154
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
156 msgid "Rese&t"
157 msgstr "Сброси&ть"
158
159 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
160 msgid "Bibliography Style"
161 msgstr "Стиль библиографии"
162
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
164 msgid "Biblate&x bibliography style:"
165 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
166
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
168 msgid ""
169 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
170 msgstr ""
171 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
175 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
176 msgid "R&eset"
177 msgstr "С&бросить"
178
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
180 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
181 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
184 msgid "&Match"
185 msgstr "&Соответствие"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
188 msgid "Default BibTeX st&yle:"
189 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
192 msgid ""
193 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
194 "by default"
195 msgstr ""
196 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
197 "по умолчанию"
198
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
200 msgid "&Reset"
201 msgstr "С&бросить"
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
204 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
205 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
208 msgid "Subdivided bibli&ography"
209 msgstr "Библиография по разделам"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
212 msgid "Rescan style files"
213 msgstr "Обновить файлы стилей"
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
216 msgid "Re&scan"
217 msgstr "&Обновить"
218
219 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
220 msgid "&Multiple bibliographies:"
221 msgstr "Несколько библиографий:"
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
224 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
225 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики"
226
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
228 msgid ""
229 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
230 msgstr ""
231 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
232
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
234 msgid "Bibliography Generation"
235 msgstr "Создание библиографии"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
238 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
239 msgid "&Processor:"
240 msgstr "&Процессор:"
241
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
243 msgid "Select a processor"
244 msgstr "Выберите процессор"
245
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
247 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
249 msgid "Op&tions:"
250 msgstr "П&араметры:"
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
253 msgid ""
254 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
255 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
258 msgid "BibTeX database(s) to use"
259 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
262 msgid "&Databases"
263 msgstr "Базы данных"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
266 msgid "Found b&y LaTeX:"
267 msgstr "Найденные LaTeX:"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
270 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
271 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
274 msgid "&Add Selected[[bib]]"
275 msgstr "&Добавить выделенное"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
278 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
279 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
282 msgid "Add &Local..."
283 msgstr "Добавить &локальную..."
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "&Удалить"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
294 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
295 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
298 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
299 msgid "&Up"
300 msgstr "&Вверх"
301
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
303 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
304 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
305
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
307 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
308 msgid "Do&wn"
309 msgstr "В&низ"
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
312 msgid "Edit selected database externally"
313 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
314
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
316 msgid "&Edit..."
317 msgstr "&Редактировать..."
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
320 msgid "Sele&cted:"
321 msgstr "&Выбранные:"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
324 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
325 msgid "&Filter:"
326 msgstr "&Фильтр:"
327
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
329 msgid "E&ncoding:"
330 msgstr "Кодировка:"
331
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
333 msgid ""
334 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
335 "document, specify it here"
336 msgstr ""
337 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
338 "документа LyX, то укажите её здесь"
339
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
341 msgid "The BibTeX style"
342 msgstr "Стиль BibTeX"
343
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
345 msgid "St&yle"
346 msgstr "Ст&иль"
347
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
349 msgid "Choose a style file"
350 msgstr "Выберите файл стиля"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
353 msgid "Select a style file from your local directory"
354 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
357 msgid "Add L&ocal..."
358 msgstr "Добавить локальный..."
359
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:505
361 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
362 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
363 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
364 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
365 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
366 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
367 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
368 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
369 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
370 msgid "Options"
371 msgstr "Параметры"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
374 msgid "This bibliography section contains..."
375 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
378 msgid "&Content:"
379 msgstr "&Содержание:"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
383 msgid "all cited references"
384 msgstr "все процитированные ссылки"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
388 msgid "all uncited references"
389 msgstr "все непроцитированные ссылки"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
393 msgid "all references"
394 msgstr "все ссылки"
395
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
397 msgid "Add bibliography to the table of contents"
398 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
399
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
401 msgid "Add bibliography to &TOC"
402 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
405 msgid "Custo&m:"
406 msgstr "Задано пользователем:"
407
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
409 msgid ""
410 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
411 "details."
412 msgstr ""
413 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
416 msgid "Scan for new databases and styles"
417 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
418
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
420 msgid "&Rescan"
421 msgstr "&Обновить"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Тип и размер"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
428 msgid "Width value"
429 msgstr "Ширина"
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
432 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 msgid "&Height:"
434 msgstr "&Высота:"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
437 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
439 msgid "&Width:"
440 msgstr "&Ширина:"
441
442 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
443 msgid "Inner Bo&x:"
444 msgstr "Внутренний блок:"
445
446 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Тип внутреннего блока"
449
450 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
453 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
455 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
456 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
457 msgid "None"
458 msgstr "Нет"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgid "Parbox"
463 msgstr "Parbox"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
467 msgid "Minipage"
468 msgstr "Minipage"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
473
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
477
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
479 msgid "Height value"
480 msgstr "Высота"
481
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
483 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
484 msgid "Alignment"
485 msgstr "Выравнивание"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
492 msgid "Horizontal"
493 msgstr "Горизонтальное"
494
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
500 msgid "Vertical"
501 msgstr "Вертикальное"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
504 msgid "Co&ntent:"
505 msgstr "Содержимое:"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
510
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
512 msgid "&Box:"
513 msgstr "&Блок:"
514
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
518 msgid "Top"
519 msgstr "Верх"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
524 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
525 msgid "Middle"
526 msgstr "Центр"
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
546 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
547 msgid "Bottom"
548 msgstr "Низ"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
552 msgid "Stretch"
553 msgstr "Растянуть"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
557 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1526
558 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
559 msgid "Left"
560 msgstr "Слева"
561
562 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
563 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
564 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
565 msgid "Center"
566 msgstr "По центру"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1528 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
571 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
572 msgid "Right"
573 msgstr "Справа"
574
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
576 msgid "Decoration"
577 msgstr "Декорирование"
578
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
580 msgid "Decoration box types"
581 msgstr "Типы декорирования блока"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
584 msgid "Thickness value"
585 msgstr "Толщина"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
588 msgid "&Line thickness:"
589 msgstr "Тол&щина линии:"
590
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
592 msgid "Separation value"
593 msgstr "Значение разделителя"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
596 msgid "Box s&eparation:"
597 msgstr "Разделитель блока:"
598
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
600 msgid "&Decoration:"
601 msgstr "&Декорирование:"
602
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
604 msgid "&Shadow size:"
605 msgstr "&Размер тени:"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
608 msgid "Size value"
609 msgstr "Размер"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
612 msgid "Color"
613 msgstr "Цвет"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
616 msgid "Back&ground:"
617 msgstr "Фон:"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
620 msgid "&Frame:"
621 msgstr "Рамка:"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
624 msgid "&Available branches:"
625 msgstr "Доступные ветки:"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
628 msgid "Select your branch"
629 msgstr "Выбрать вашу ветку"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
632 msgid "Inverted"
633 msgstr "Инвертирование"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
636 msgid "&New:[[branch]]"
637 msgstr "&Новая:"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
640 msgid ""
641 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
642 "active."
643 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
644
645 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
646 msgid "Filename &Suffix"
647 msgstr "Суффикс имени файла"
648
649 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
650 msgid "Show undefined branches used in this document."
651 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
654 msgid "&Undefined Branches"
655 msgstr "Неопределённые ветки"
656
657 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
658 msgid "A&vailable Branches:"
659 msgstr "&Доступные ветки:"
660
661 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
662 msgid "Toggle the selected branch"
663 msgstr "Переключить выбранную ветку"
664
665 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
666 msgid "(&De)activate"
667 msgstr "(&Де)активировать"
668
669 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
670 msgid "Add a new branch to the list"
671 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
672
673 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
674 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:443
675 msgid "&Add"
676 msgstr "&Добавить"
677
678 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
679 msgid "Define or change background color"
680 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
681
682 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
683 msgid "Alter Co&lor..."
684 msgstr "Изменить цвет..."
685
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
687 msgid "Remove the selected branch"
688 msgstr "Удалить выбранную ветку"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
691 #: src/Buffer.cpp:4801 src/Buffer.cpp:4814
692 msgid "&Remove"
693 msgstr "&Удалить"
694
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
696 msgid "Change the name of the selected branch"
697 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
700 msgid "Re&name..."
701 msgstr "Переименовать..."
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
704 msgid "Add the selected branches to the list."
705 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
708 msgid "&Add Selected"
709 msgstr "&Добавить выделенное"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
712 msgid "Add all unknown branches to the list."
713 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
716 msgid "Add A&ll"
717 msgstr "Добавить &всё"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1459
720 #: src/Buffer.cpp:4775 src/Buffer.cpp:4869 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
721 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
722 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
723 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3335
724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2596 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827
725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3440
729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4155
730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
731 msgid "&Cancel"
732 msgstr "&Отменить"
733
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
736 msgid "Undefined branches used in this document."
737 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
740 msgid "&Undefined Branches:"
741 msgstr "Неопределённые ветки:"
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
744 msgid "&Font:"
745 msgstr "Шрифт:"
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
748 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
749 msgid "Si&ze:"
750 msgstr "Ра&змер:"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
756 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
757 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
758 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
759 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1402
764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1527
765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2499 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2582
766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584
767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611
768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
770 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
771 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
772 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
773 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
774 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
775 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
776 msgid "Default"
777 msgstr "По умолчанию"
778
779 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
780 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
781 msgid "Tiny"
782 msgstr "Крохотный"
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
785 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
786 msgid "Smallest"
787 msgstr "Наименьший"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
790 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
791 msgid "Smaller"
792 msgstr "Меньший"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
795 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
796 msgid "Small"
797 msgstr "Малый"
798
799 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
801 msgid "Normal"
802 msgstr "Нормальный"
803
804 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
805 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
806 msgid "Large"
807 msgstr "Большой"
808
809 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
811 msgid "Larger"
812 msgstr "Больший"
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
816 msgid "Largest"
817 msgstr "Наибольший"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
820 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
821 msgid "Huge"
822 msgstr "Огромный"
823
824 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
826 msgid "Huger"
827 msgstr "Огромнейший"
828
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
830 msgid "&Custom bullet:"
831 msgstr "&Нестандартный маркер:"
832
833 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
834 msgid "&Level:"
835 msgstr "&Уровень:"
836
837 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
838 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
839 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
840
841 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
842 msgid "&Track changes"
843 msgstr "Следить за изменениями"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
846 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
847 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
848
849 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
850 msgid "&Show changes in output"
851 msgstr "Показать изменения на выводе"
852
853 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
854 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
855 msgstr ""
856 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
859 msgid "Use change &bars in output"
860 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
863 msgid "Change:"
864 msgstr "Изменение:"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
867 msgid "Go to previous change"
868 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
871 msgid "&Previous change"
872 msgstr "Предыдущее изменение"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
875 msgid "Go to next change"
876 msgstr "Перейти к следующему изменению"
877
878 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
879 msgid "&Next change"
880 msgstr "Следующее изменение"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
883 msgid "Accept this change"
884 msgstr "Принять это изменение"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
887 msgid "&Accept"
888 msgstr "&Принять"
889
890 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
891 msgid "Reject this change"
892 msgstr "Отклонить это изменение"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
895 msgid "&Reject"
896 msgstr "&Отклонить"
897
898 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
899 msgid "Font Properties"
900 msgstr "Свойства шрифта"
901
902 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
903 msgid "Font family"
904 msgstr "Гарнитура шрифта"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
907 msgid "Fa&mily:"
908 msgstr "&Гарнитура:"
909
910 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
911 msgid "Font series"
912 msgstr "Насыщенность шрифта"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
915 msgid "&Series:"
916 msgstr "&Насыщенность:"
917
918 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
919 msgid "Font shape"
920 msgstr "Начертание шрифта"
921
922 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
923 msgid "S&hape:"
924 msgstr "На&чертание:"
925
926 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
927 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
928 msgid "Font size"
929 msgstr "Кегль шрифта"
930
931 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
932 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
933 msgid "Font color"
934 msgstr "Цвет шрифта"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
937 msgid "&Color:"
938 msgstr "&Цвет:"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
941 msgid "U&nderlining:"
942 msgstr "Подчёркивание:"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
945 msgid "Underlining of text"
946 msgstr "Подчёркивание текста"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
949 msgid "S&trikethrough:"
950 msgstr "Зачёркивание:"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
953 msgid "Strike-through text"
954 msgstr "Зачёркивание текста"
955
956 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
957 msgid "Language Settings"
958 msgstr "Настройки языка"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
961 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
962 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
963 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
964 msgid "&Language:"
965 msgstr "&Язык:"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
968 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
969 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
970 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
971 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
973 msgid "Language"
974 msgstr "Язык"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
977 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
978 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
981 msgid "E&xclude from Spellchecking"
982 msgstr "Не проверять правописание"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
985 msgid "Semantic Markup"
986 msgstr "Логическая разметка"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
989 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
990 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
991
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
993 msgid "&Emphasized"
994 msgstr "Выделение"
995
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
997 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
998 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1001 msgid "&Noun"
1002 msgstr "Имя"
1003
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1005 msgid "Apply each change automatically"
1006 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1007
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1009 msgid "Apply changes &immediately"
1010 msgstr "Применить изменения немедленно"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1013 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1014 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1015
1016 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:434
1017 msgid "All fields"
1018 msgstr "Все поля"
1019
1020 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1021 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1022 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1023
1024 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:449
1025 msgid "All entry types"
1026 msgstr "Все типы записей"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1029 msgid "Click for more filter options"
1030 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1031
1032 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1033 msgid "O&ptions"
1034 msgstr "&Параметры"
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1037 msgid "A&vailable Citations:"
1038 msgstr "&Доступные источники:"
1039
1040 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1041 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1042 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1045 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1046 msgstr ""
1047 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1048
1049 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1050 msgid "Selected &Citations:"
1051 msgstr "&Выбранные источники:"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1054 msgid "Formatting"
1055 msgstr "Форматирование"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1058 msgid "Citation st&yle:"
1059 msgstr "Стиль ссылки:"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1062 msgid "Text befo&re:"
1063 msgstr "Текст &до:"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1066 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1067 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1070 msgid ""
1071 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1072 "style supports this."
1073 msgstr ""
1074 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1077 msgid "&Text after:"
1078 msgstr "Текст по&сле:"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1081 msgid ""
1082 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1083 "supports this."
1084 msgstr ""
1085 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1086 "поддерживает."
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1089 msgid ""
1090 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1091 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1092 msgstr ""
1093 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1094 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1097 msgid ""
1098 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1099 "citation style supports this."
1100 msgstr ""
1101 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
1102 "\"), если текущий стиль это поддерживает."
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1105 msgid "Force upcas&ing"
1106 msgstr "&Верхний регистр"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1109 msgid ""
1110 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1111 "citation style supports this."
1112 msgstr ""
1113 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1114 "поддерживается текущим стилем."
1115
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1117 msgid "All aut&hors"
1118 msgstr "Все авторы"
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1121 msgid "Font Colors"
1122 msgstr "Цвета шрифтов"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1125 msgid "Main text:"
1126 msgstr "Основной текст:"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1129 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1130 msgid "Click to change the color"
1131 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1134 msgid "Default..."
1135 msgstr "По умолчанию..."
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1138 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1139 msgid "Revert the color to the default"
1140 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1143 msgid "Greyed-out notes:"
1144 msgstr "Серые заметки:"
1145
1146 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2132 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2162
1148 msgid "&Change..."
1149 msgstr "Изменить..."
1150
1151 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1152 msgid "Background Colors"
1153 msgstr "Фоновые цвета"
1154
1155 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1156 msgid "Page:"
1157 msgstr "Страница:"
1158
1159 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1160 msgid "Shaded boxes:"
1161 msgstr "Закрашенные блоки:"
1162
1163 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1164 msgid "Compare Revisions"
1165 msgstr "Сравнить версии"
1166
1167 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1168 msgid "Revisions ba&ck"
1169 msgstr "Предыдущие версии"
1170
1171 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1172 msgid "&Between revisions"
1173 msgstr "Между версиями"
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1176 msgid "Old:"
1177 msgstr "Старая:"
1178
1179 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1180 msgid "New:"
1181 msgstr "Новая:"
1182
1183 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1184 msgid "Old Documen&t:"
1185 msgstr "Старый документ:"
1186
1187 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1188 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1189 msgstr "Укажите исходную версию документа"
1190
1191 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1192 msgid "Bro&wse..."
1193 msgstr "&Выбрать..."
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1196 msgid "&New Document:"
1197 msgstr "Новый документ:"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1200 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1201 msgstr "Укажите изменённую версию документа"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1204 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1205 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1206 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1207 msgid "&Browse..."
1208 msgstr "&Выбрать..."
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1211 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1212 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1215 msgid "Document Settings"
1216 msgstr "Настройки документа"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1219 msgid "O&ld Document"
1220 msgstr "Старый документ"
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1223 msgid "New Docu&ment"
1224 msgstr "Новый документ"
1225
1226 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1227 msgid ""
1228 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1229 "resulting document"
1230 msgstr ""
1231 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1232 "результирующем документе"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1235 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1236 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1239 msgid "TeX Code: "
1240 msgstr "Код TeX: "
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1243 msgid "Match delimiter types"
1244 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1247 msgid "&Keep matched"
1248 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1251 msgid ""
1252 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1253 "direction)"
1254 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1257 msgid "S&wap && Reverse"
1258 msgstr "Поменять и обратить"
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1261 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1262 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1265 msgid "Use Class Defaults"
1266 msgstr "По умолчанию для класса"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1269 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1270 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1273 msgid "Save as Document Defaults"
1274 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1277 msgid "Display"
1278 msgstr "Вид"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1281 msgid "Show ERT button only"
1282 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1285 msgid "&Collapsed"
1286 msgstr "&Свёрнутый"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1289 msgid "Show ERT contents"
1290 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1293 msgid "O&pen"
1294 msgstr "&Развёрнутый"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1297 msgid ""
1298 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1299 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1300 msgstr ""
1301 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1302 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1305 msgid "For more information, refer to the complete log."
1306 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1309 msgid "Description:"
1310 msgstr "Описание:"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1313 msgid "&Errors:"
1314 msgstr "&Ошибки:"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1317 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1318 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1321 msgid "View Complete &Log..."
1322 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1325 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1326 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1329 msgid "Show Output &Anyway"
1330 msgstr "Всё равно показать результат"
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1333 msgid "F&ile"
1334 msgstr "&Файл"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1337 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1339 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1340 msgid "Filename"
1341 msgstr "Название файла"
1342
1343 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1344 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1345 msgid "&File:"
1346 msgstr "&Файл:"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1349 msgid "Select a file"
1350 msgstr "Выберите файл"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1353 msgid "&Draft"
1354 msgstr "&Черновой режим"
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1357 msgid "&Template"
1358 msgstr "&Шаблон"
1359
1360 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1361 msgid "Available templates"
1362 msgstr "Доступные шаблоны"
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1365 msgid "LaTe&X and LyX options"
1366 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1369 msgid "LaTeX Options"
1370 msgstr "Параметры LaTeX"
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1373 msgid "O&ption:"
1374 msgstr "&Параметр:"
1375
1376 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1377 msgid "For&mat:"
1378 msgstr "&Формат:"
1379
1380 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1381 msgid ""
1382 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1383 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1384 msgstr ""
1385 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1386 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1389 msgid "&Show in LyX"
1390 msgstr "&Показывать в LyX"
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1393 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1394 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1395 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1398 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1399 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1402 msgid "Si&ze and Rotation"
1403 msgstr "Ра&змер и поворот"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1406 msgid "Rotate"
1407 msgstr "Повернуть на"
1408
1409 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1410 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1411 msgid "Angle to rotate image by"
1412 msgstr "Угол поворота изображения"
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1415 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1416 msgid "The origin of the rotation"
1417 msgstr "Центр вращения"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1420 msgid "Ori&gin:"
1421 msgstr "&Центр:"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1424 msgid "A&ngle:"
1425 msgstr "&Угол:"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1428 msgid "Scale"
1429 msgstr "Масштаб"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1432 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1433 msgid "Height of image in output"
1434 msgstr "Высота изображения в выводе"
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1437 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1438 msgid "Width of image in output"
1439 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1442 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1443 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1446 msgid "&Maintain aspect ratio"
1447 msgstr "&Сохранять пропорции"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1450 msgid "Crop"
1451 msgstr "Обрезка"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1454 msgid "Clip to bounding box values"
1455 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1458 msgid "Clip to &bounding box"
1459 msgstr "Обрезать по &рамке"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1462 msgid "Left botto&m:"
1463 msgstr "&Левый нижний:"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1466 msgid "x"
1467 msgstr "x"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1470 msgid "Right &top:"
1471 msgstr "&Правый верхний:"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1474 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1475 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1478 msgid "&Get from File"
1479 msgstr "&Получить значения из файла"
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1482 msgid "y"
1483 msgstr "y"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1486 msgid "TabWidget"
1487 msgstr "TabWidget"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1490 msgid "Sear&ch"
1491 msgstr "Поиск"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1494 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1495 msgid "Fi&nd:"
1496 msgstr "Найти:"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1499 msgid "Replace &with:"
1500 msgstr "Заменить &на:"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1503 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1504 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1507 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1508 msgid "Search &backwards"
1509 msgstr "Обратный &поиск"
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1512 msgid "Restrict search to whole words only"
1513 msgstr "Искать только целые слова"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1516 msgid "W&hole words"
1517 msgstr "Целые слова"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1520 msgid "Perform a case-sensitive search"
1521 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1524 msgid "Case &sensitive"
1525 msgstr "Учитывать &регистр"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1528 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1529 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1532 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1533 msgid "Find &Next"
1534 msgstr "Искать &следующее"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1537 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1538 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1541 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1542 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1543 msgid "&Replace"
1544 msgstr "&Заменить"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1547 msgid "Replace all occurrences at once"
1548 msgstr "Заменить все совпадения"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1551 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1552 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1553 msgid "Replace &All"
1554 msgstr "Заменить &всё"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1557 msgid "S&ettings"
1558 msgstr "Настройки"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1561 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1562 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1565 msgid "Scope"
1566 msgstr "Диапазон"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1569 msgid "C&urrent document"
1570 msgstr "Текущий документ"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1573 msgid ""
1574 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1575 "document"
1576 msgstr ""
1577 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1578 "документу"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1581 msgid "&Master document"
1582 msgstr "&Главный документ"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1585 msgid "All open documents"
1586 msgstr "Все открытые документы"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1589 msgid "&Open documents"
1590 msgstr "Открытые документы"
1591
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1593 msgid "&All manuals"
1594 msgstr "Все руководства"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1597 msgid "Restrict search to math environments only"
1598 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1601 msgid "Search on&ly in maths"
1602 msgstr "Искать только в формулах"
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1605 msgid ""
1606 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1607 "and paragraph style"
1608 msgstr ""
1609 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1610 "и абзаца"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1613 msgid "I&gnore format"
1614 msgstr "&Игнорировать формат"
1615
1616 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1617 msgid "&Expand macros"
1618 msgstr "Развернуть макросы"
1619
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1621 msgid ""
1622 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1623 "first letter"
1624 msgstr ""
1625 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1626 "букве текста"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1629 msgid "&Preserve first case on replace"
1630 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1631
1632 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1633 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1634 msgid "Form"
1635 msgstr "Форма"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1638 msgid "Float T&ype:"
1639 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1642 msgid "Alignment of Contents"
1643 msgstr "Выравнивание содержимого"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1646 msgid ""
1647 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1648 "Settings."
1649 msgstr ""
1650 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1651 "как указано в Настройках документа."
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1654 msgid "D&ocument Default"
1655 msgstr "Умолчание для документа"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1658 msgid "Left-align float contents"
1659 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1662 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1663 msgid "&Left"
1664 msgstr "С&лева"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1667 msgid "Center float contents"
1668 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1671 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1672 msgid "&Center"
1673 msgstr "По центру"
1674
1675 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1676 msgid "Right-align float contents"
1677 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1680 msgid "&Right"
1681 msgstr "Справа"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1684 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1685 msgstr ""
1686 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1687 "каким бы оно ни было."
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1690 msgid "Class &Default"
1691 msgstr "По умолчанию для класса"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1694 msgid "Further Options"
1695 msgstr "Другие параметры"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1698 msgid "&Span columns"
1699 msgstr "&Занимать все столбцы"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1702 msgid "Rotate side&ways"
1703 msgstr "Пов&ернуть набок"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1706 msgid "Position on Page"
1707 msgstr "Размещение на странице"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1710 msgid "Place&ment Settings:"
1711 msgstr "Настройки размещения:"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1714 msgid "&Top of page"
1715 msgstr "&Верх страницы"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1718 msgid "&Bottom of page"
1719 msgstr "&Низ страницы"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1722 msgid "&Page of floats"
1723 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1726 msgid "&Here if possible"
1727 msgstr "&Здесь, если возможно"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1730 msgid "Here de&finitely"
1731 msgstr "Именно &здесь"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1734 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1735 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1738 msgid "FontUi"
1739 msgstr "FontUi"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1742 msgid "&Default family:"
1743 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1746 msgid "Select the default family for the document"
1747 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1750 msgid "&Base size:"
1751 msgstr "&Основной кегль:"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1754 msgid "&LaTeX font encoding:"
1755 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1756
1757 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1758 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1759 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1760
1761 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1762 msgid "&Roman:"
1763 msgstr "&С засечками:"
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1766 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1767 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1770 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1771 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1774 msgid "Use true s&mall caps"
1775 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1778 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1779 msgid "Use old style instead of lining figures"
1780 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1783 msgid "Use &old style figures"
1784 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1787 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1788 msgid "Options:"
1789 msgstr "Параметры:"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1792 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1793 msgid ""
1794 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1795 msgstr ""
1796 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1797 "шрифта)"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1800 msgid "&Sans Serif:"
1801 msgstr "&Без засечек:"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1804 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1805 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1808 msgid "S&cale (%):"
1809 msgstr "Масштаб (%):"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1812 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1813 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1816 msgid "Use old st&yle figures"
1817 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1820 msgid "&Typewriter:"
1821 msgstr "&Машинописный:"
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1824 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1825 msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1828 msgid "Sc&ale (%):"
1829 msgstr "Масштаб (%):"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1832 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1833 msgstr "Масштабировать машинописный шрифт до размеров основного шрифта"
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1836 msgid "Use old style &figures"
1837 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1840 msgid "&Math:"
1841 msgstr "&Математический:"
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1844 msgid "Select the math typeface"
1845 msgstr "Выбрать шрифт для формул"
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1848 msgid "C&JK:"
1849 msgstr "КК&Я:"
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1852 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1853 msgstr ""
1854 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1855 "японского (ККЯ) языка"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1858 msgid ""
1859 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1860 "microtype package"
1861 msgstr ""
1862 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1863 "применением пакета microtype"
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1866 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1867 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1868
1869 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1870 msgid ""
1871 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1872 "LuaTeX)"
1873 msgstr ""
1874 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1875 "или LuaTeX)"
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1878 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1879 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1880
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1882 msgid ""
1883 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1884 "box prevents that."
1885 msgstr ""
1886 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1887 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1890 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1891 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1894 msgid "&Graphics"
1895 msgstr "&Изображение"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1898 msgid "Select an image file"
1899 msgstr "Выбрать файл изображения"
1900
1901 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1902 msgid "Output Size"
1903 msgstr "Выходной размер"
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1906 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1907 msgstr ""
1908 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1909 "установки."
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1912 msgid "Set &height:"
1913 msgstr "&Высота:"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1916 msgid "&Scale graphics (%):"
1917 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1920 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1921 msgstr ""
1922 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1923 "установки."
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1926 msgid "Set &width:"
1927 msgstr "&Ширина:"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1930 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1931 msgstr ""
1932 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
1933 "и высоту"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1936 msgid "Rotate Graphics"
1937 msgstr "Поворот изображения"
1938
1939 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1940 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1941 msgstr ""
1942 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1945 msgid "Ro&tate after scaling"
1946 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1947
1948 # ?
1949 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1950 msgid "Or&igin:"
1951 msgstr "&Центр:"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1954 msgid "A&ngle (degrees):"
1955 msgstr "Угол (градусы):"
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1958 msgid "File name of image"
1959 msgstr "Название файла с изображением"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
1962 msgid "&Coordinates and Clipping"
1963 msgstr "Координаты и обрезка"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
1966 msgid ""
1967 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1968 "viewport for PDF output)"
1969 msgstr ""
1970 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
1971 "viewport - для вывода PDF)"
1972
1973 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
1974 msgid "Clip to c&oordinates"
1975 msgstr "Обрезать по &координатам"
1976
1977 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
1978 msgid "y:"
1979 msgstr "y:"
1980
1981 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
1982 msgid "x:"
1983 msgstr "x:"
1984
1985 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
1986 msgid ""
1987 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1988 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1989 msgstr ""
1990 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
1991 "размер изображения - для других типов файлов)"
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
1994 msgid "Additional LaTeX options"
1995 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
1998 msgid "LaTeX &options:"
1999 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2002 msgid ""
2003 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2004 "at application level (see Preferences dialog)."
2005 msgstr ""
2006 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2007 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2010 msgid "Sho&w in LyX"
2011 msgstr "&Показывать в LyX"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2014 msgid "Sca&le on screen (%):"
2015 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2018 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2019 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2022 msgid "Graphics Group"
2023 msgstr "Группа изображений"
2024
2025 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2026 msgid "Assigned &to group:"
2027 msgstr "Относится к &группе:"
2028
2029 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2030 msgid "Click to define a new graphics group."
2031 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2032
2033 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2034 msgid "O&pen new group..."
2035 msgstr "&Создать новую группу..."
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2038 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2039 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2042 msgid "Draft mode"
2043 msgstr "Черновой режим"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2046 msgid "&Draft mode"
2047 msgstr "&Черновой режим"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2050 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2051 msgstr ""
2052 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2055 msgid "..............."
2056 msgstr "..............."
2057
2058 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2059 msgid "________"
2060 msgstr "________"
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2063 msgid "<-----------"
2064 msgstr "<-----------"
2065
2066 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2067 msgid "----------->"
2068 msgstr "----------->"
2069
2070 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2071 msgid "\\-----v-----/"
2072 msgstr "\\-----v-----/"
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2075 msgid "/-----^-----\\"
2076 msgstr "/-----^-----\\"
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2079 msgid "&Spacing:"
2080 msgstr "&Промежуток:"
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2083 msgid "Supported spacing types"
2084 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2087 msgid "&Value:"
2088 msgstr "&Значение:"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2091 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2092 msgstr ""
2093 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2094
2095 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2096 msgid "&Fill Pattern:"
2097 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2098
2099 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2100 msgid "&Protect:"
2101 msgstr "&Защита:"
2102
2103 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2104 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2105 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2108 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2110 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2113 msgid "URL"
2114 msgstr "URL"
2115
2116 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2117 msgid "&Target:"
2118 msgstr "Цель:"
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2121 msgid "Name associated with the URL"
2122 msgstr "Название, связанное с URL"
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2125 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2126 msgid "&Name:"
2127 msgstr "&Имя:"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2130 msgid ""
2131 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2132 "to enter LaTeX code."
2133 msgstr ""
2134 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2135 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2138 msgid "Specify the link target"
2139 msgstr "Укажите цель ссылки"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2142 msgid "Link type"
2143 msgstr "Тип ссылки"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2146 msgid "Link to the web or to every other target"
2147 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2150 msgid "&Web"
2151 msgstr "&Веб-страница"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2154 msgid "Link to an email address"
2155 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2158 msgid "E&mail"
2159 msgstr "Эл. &почта"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2162 msgid "Link to a file"
2163 msgstr "Ссылка на файл"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2166 msgid "Fi&le"
2167 msgstr "&Файл"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2170 msgid "I&nclude Type:"
2171 msgstr "&Тип включения:"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2174 msgid "Include"
2175 msgstr "Включить"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2178 msgid "Input"
2179 msgstr "Ввести"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2183 msgid "Verbatim"
2184 msgstr "Дословно"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1395
2187 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1401
2188 msgid "Program Listing"
2189 msgstr "Листинг программы"
2190
2191 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2192 msgid "Edit the file"
2193 msgstr "Редактировать файл"
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2196 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2198 msgid "&Edit"
2199 msgstr "&Редактировать"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2202 msgid "File name to include"
2203 msgstr "Выберите документ для вставки"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2206 msgid "Underline spaces in generated output"
2207 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2210 msgid "&Mark spaces in output"
2211 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2214 msgid "Show LaTeX preview"
2215 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2218 msgid "&Show preview"
2219 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2222 msgid "Listing Parameters"
2223 msgstr "Параметры листинга"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2226 msgid "&Caption:"
2227 msgstr "Подпись:"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2230 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2231 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2232 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2233 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2236 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2237 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2238 msgid "&Bypass validation"
2239 msgstr "Пропускать проверку"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2242 msgid "&More parameters"
2243 msgstr "До&полнительные параметры"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2246 msgid ""
2247 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2248 "want to enter LaTeX code."
2249 msgstr ""
2250 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2251 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2254 msgid "Available I&ndexes:"
2255 msgstr "&Доступные указатели:"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2258 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2259 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2262 msgid ""
2263 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2264 msgstr ""
2265 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2266 "параметры"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2269 msgid "Index Generation"
2270 msgstr "Создание указателя"
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2274 msgid "&Options:"
2275 msgstr "&Параметры:"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2278 msgid "Define program options of the selected processor."
2279 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2282 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2283 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2286 msgid "&Use multiple indexes"
2287 msgstr "Использовать несколько указателей"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2290 msgid "&New:[[index]]"
2291 msgstr "&Новый:"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2294 msgid ""
2295 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2296 msgstr ""
2297 "Введите название желаемого указателя (например, «Указатель имён») и нажмите "
2298 "«Добавить»"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2301 msgid "Add a new index to the list"
2302 msgstr "Добавить новый указатель к списку"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2305 msgid "A&vailable Indexes:"
2306 msgstr "&Доступные указатели:"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2309 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2310 msgid "1"
2311 msgstr "1"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2314 msgid "Remove the selected index"
2315 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2318 msgid "Rename the selected index"
2319 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2322 msgid "R&ename..."
2323 msgstr "Пе&реименовать..."
2324
2325 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2326 msgid "Define or change button color"
2327 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2330 msgid "Infor&mation Type:"
2331 msgstr "Тип информации:"
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2334 msgid ""
2335 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2336 "information below."
2337 msgstr ""
2338 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2339 "ниже."
2340
2341 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2342 msgid "&Fix Date:"
2343 msgstr "Заданная дата:"
2344
2345 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2346 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2347 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2348
2349 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2350 msgid "&Custom:"
2351 msgstr "П&ользовательские:"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2354 msgid "Inset Parameter Configuration"
2355 msgstr "Настройка параметров вставок"
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2358 msgid "Update dialog when moving context"
2359 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2362 msgid "S&ynchronize Dialog"
2363 msgstr "Синхронизировать окно"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2366 msgid "Apply settings immediately"
2367 msgstr "Применить настройки немедленно"
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2370 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2371 msgid "I&mmediate Apply"
2372 msgstr "Применить немедленно"
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2375 msgid "Document &Class"
2376 msgstr "Класс документа"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2379 msgid "Click to select a local document class definition file"
2380 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2383 msgid "&Local Layout..."
2384 msgstr "&Локальный макет..."
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2387 msgid "Class Options"
2388 msgstr "Параметры класса"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2391 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2392 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2395 msgid "&Predefined:"
2396 msgstr "Встро&енные:"
2397
2398 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2399 msgid ""
2400 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2401 "select/deselect."
2402 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2405 msgid "Cus&tom:"
2406 msgstr "П&ользовательские:"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2409 msgid "&Graphics driver:"
2410 msgstr "&Графический драйвер:"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2413 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2414 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2417 msgid "Select de&fault master document"
2418 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2421 msgid "&Master:"
2422 msgstr "&Главный:"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2425 msgid "Enter the name of the default master document"
2426 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2429 msgid "&Suppress default date on front page"
2430 msgstr "Подавить вывод даты на титульной странице"
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2433 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2434 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2437 msgid "&Quote style:"
2438 msgstr "Вид кавычек:"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2441 msgid "Select the default quotation marks style"
2442 msgstr "Выберите стиль кавычек по умолчанию"
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2445 msgid ""
2446 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2447 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2448 "have been inserted with."
2449 msgstr ""
2450 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2451 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2452 "который они были вставлены."
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2455 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2456 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2459 msgid "&Encoding:"
2460 msgstr "Кодировка:"
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2463 msgid "Select Unicode encoding variant."
2464 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2467 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2468 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2471 msgid "Select custom encoding."
2472 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2475 msgid "Language pa&ckage:"
2476 msgstr "Языковый &пакет:"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2479 msgid "Select which language package LyX should use"
2480 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2483 msgid ""
2484 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2485 msgstr ""
2486 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2487 "\\usepackage{babel})"
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2490 msgid "Of&fset:"
2491 msgstr "Смещение:"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2494 msgid "Value of the vertical line offset."
2495 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2498 msgid "Value of the line width."
2499 msgstr "Значение ширины линии."
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2502 msgid "&Thickness:"
2503 msgstr "Толщина:"
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2506 msgid "Value of the line thickness."
2507 msgstr "Значение толщины линии."
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2510 msgid "Input here the listings parameters"
2511 msgstr "Параметры листингов"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2514 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2515 msgid "Feedback window"
2516 msgstr "Информационное окно"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2519 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2520 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2523 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2524 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:392
2529 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2530 msgid "Listing"
2531 msgstr "Листинг"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2534 msgid "&Main Settings"
2535 msgstr "Основные настройки"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2538 msgid "Placement"
2539 msgstr "&Размещение"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2542 msgid "Check for inline listings"
2543 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2544
2545 # ?
2546 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2547 msgid "&Inline listing"
2548 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2549
2550 # ?
2551 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2552 msgid "Check for floating listings"
2553 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2554
2555 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2556 msgid "&Float"
2557 msgstr "&Плавающий листинг"
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2560 msgid "Pla&cement:"
2561 msgstr "&Размещение:"
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2564 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2565 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2568 msgid "Line numbering"
2569 msgstr "Нумерация строк"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2572 msgid "&Side:"
2573 msgstr "&Сторона:"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2576 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2577 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2580 msgid "S&tep:"
2581 msgstr "&Шаг:"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2584 msgid "Difference between two numbered lines"
2585 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2588 msgid "Font si&ze:"
2589 msgstr "Кегль шрифта:"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2592 msgid "Choose the font size for line numbers"
2593 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2596 msgid "Style"
2597 msgstr "Стиль"
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2600 msgid "F&ont size:"
2601 msgstr "&Кегль шрифта:"
2602
2603 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2604 msgid "The content's base font size"
2605 msgstr "Основной кегль шрифта листинга"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2608 msgid "Font Famil&y:"
2609 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2612 msgid "The content's base font style"
2613 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2616 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2617 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2620 msgid "&Break long lines"
2621 msgstr "&Переносить длинные строки"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2624 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2625 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2628 msgid "S&pace as symbol"
2629 msgstr "Показывать пробелы"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2632 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2633 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2636 msgid "Space i&n string as symbol"
2637 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2640 msgid "Tab&ulator size:"
2641 msgstr "&Размер табуляции:"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2644 msgid "Use extended character table"
2645 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2648 msgid "&Extended character table"
2649 msgstr "Расширенная таблица символов"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2652 msgid "Lan&guage:"
2653 msgstr "&Язык:"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2656 msgid "Select the programming language"
2657 msgstr "Выберите язык программирования"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2660 msgid "&Dialect:"
2661 msgstr "&Диалект:"
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2664 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2665 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2668 msgid "Range"
2669 msgstr "Диапазон"
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2672 msgid "Fi&rst line:"
2673 msgstr "Первая строка:"
2674
2675 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2676 msgid "The first line to be printed"
2677 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2680 msgid "&Last line:"
2681 msgstr "Последняя строка:"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2684 msgid "The last line to be printed"
2685 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2688 msgid "Ad&vanced"
2689 msgstr "&Дополнительно"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2692 msgid "More Parameters"
2693 msgstr "Больше параметров"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2696 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2697 msgstr ""
2698 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2699 "вывести все параметры."
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2702 msgid "Document-specific layout information"
2703 msgstr "Информация о макете текущего документа"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2706 msgid "&Validate"
2707 msgstr "&Проверить"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2710 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2711 msgid "Errors reported in terminal."
2712 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2715 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2716 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2719 msgid "Convert"
2720 msgstr "Преобразовать"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2723 msgid "Log &Type:"
2724 msgstr "Тип &журнала:"
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2727 msgid "Jump to the next error message."
2728 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2731 msgid "Next &Error"
2732 msgstr "Следующая &ошибка"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2735 msgid "Jump to the next warning message."
2736 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2739 msgid "Next &Warning"
2740 msgstr "Следующее &предупреждение"
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2743 msgid "&Find:"
2744 msgstr "&Найти:"
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2747 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2748 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
2749
2750 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2751 msgid "&Go!"
2752 msgstr "&Пуск!"
2753
2754 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2755 msgid "&Open Containing Directory"
2756 msgstr "&Открыть каталог"
2757
2758 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2759 msgid "Update the display"
2760 msgstr "Обновить экран"
2761
2762 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2763 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2764 msgid "&Update"
2765 msgstr "&Обновить"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2768 msgid "Filter"
2769 msgstr "Фильтр"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2772 msgid "&Type:"
2773 msgstr "Тип:"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2776 msgid ""
2777 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2778 "displayed"
2779 msgstr ""
2780 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
2781 "файлы или все файлы."
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2784 msgid "Filter case-sensitively"
2785 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2788 msgid "Case Sensiti&ve"
2789 msgstr "Учитывать &регистр"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2792 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2793 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2796 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2797 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2800 msgid "&Default margins"
2801 msgstr "Поля по умолчанию"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2804 msgid "&Top:"
2805 msgstr "&Сверху:"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2808 msgid "&Bottom:"
2809 msgstr "&Снизу:"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2812 msgid "&Inner:"
2813 msgstr "&Внутри:"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2816 msgid "O&uter:"
2817 msgstr "&Снаружи:"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2820 msgid "Head &sep:"
2821 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2824 msgid "Head &height:"
2825 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2828 msgid "&Foot skip:"
2829 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2830
2831 # ?
2832 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2833 msgid "&Column sep:"
2834 msgstr "&Разделитель столбцов:"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2837 msgid "Master Document Output"
2838 msgstr "Вывод главного документа"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2841 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2842 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2845 msgid "Include only &selected children"
2846 msgstr "Включить только выбранные дочерние объекты"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2849 msgid ""
2850 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2851 "compilation)"
2852 msgstr ""
2853 "Убедиться, что счётчики и ссылки соответствуют полному документу (занимает "
2854 "больше времени)"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2857 msgid "&Maintain counters and references"
2858 msgstr "Поддерживать счётчики и ссылки"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2861 msgid "Include all subdocuments in the output"
2862 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2865 msgid "&Include all children"
2866 msgstr "Включить все дочерние"
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2869 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2870 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2871 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2872 msgid "Number of rows"
2873 msgstr "Количество строк"
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2876 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2877 msgid "&Rows:"
2878 msgstr "&Строк:"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2881 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2882 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2883 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2884 msgid "Number of columns"
2885 msgstr "Количество столбцов"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2888 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2889 msgid "&Columns:"
2890 msgstr "&Столбцов:"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2893 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2894 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2895 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2898 msgid "Vertical alignment"
2899 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2902 msgid "&Vertical:"
2903 msgstr "&Вертикальное:"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2906 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2907 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2910 msgid "Hori&zontal:"
2911 msgstr "&Горизонтальное:"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
2914 msgid "Appearance"
2915 msgstr "Вид"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
2918 msgid "decoration type / matrix border"
2919 msgstr "Скобки матрицы"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
2922 msgid "All packages:"
2923 msgstr "Все пакеты:"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
2926 msgid "Load A&utomatically"
2927 msgstr "Автоматически"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
2930 msgid "Load Alwa&ys"
2931 msgstr "Всегда загружать"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
2934 msgid "Do &Not Load"
2935 msgstr "Не загружать"
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
2938 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2939 msgstr "Отступ для отображаемых формул вместо центрирования"
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
2942 msgid "Indent &formulas"
2943 msgstr "Отступ для формул"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
2946 msgid "Size of the indentation"
2947 msgstr "Размер отступа"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
2950 msgid "Formula numbering side:"
2951 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
2952
2953 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
2954 msgid "Side where formulas are numbered"
2955 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
2958 msgid "A&vailable:"
2959 msgstr "Доступные:"
2960
2961 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
2962 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
2963 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2964 msgid "A&dd"
2965 msgstr "&Добавить"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
2968 msgid "De&lete"
2969 msgstr "&Удалить"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
2972 msgid "S&elected:"
2973 msgstr "&Выбранные:"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2976 msgid "Nomenclature"
2977 msgstr "Список обозначений"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
2980 msgid "Sy&mbol:"
2981 msgstr "&Символ:"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
2984 msgid "Des&cription:"
2985 msgstr "Описание:"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
2988 msgid "Sort &as:"
2989 msgstr "Сортировать как:"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
2992 msgid ""
2993 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2994 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2995 msgstr ""
2996 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
2997 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3000 msgid "Type"
3001 msgstr "Тип"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3004 msgid "LyX internal only"
3005 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3008 msgid "LyX &Note"
3009 msgstr "&Заметка LyX"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3012 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3013 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3016 msgid "&Comment"
3017 msgstr "Комментарий"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3020 msgid "Print as grey text"
3021 msgstr "Напечатать как серый текст"
3022
3023 # ?
3024 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3025 msgid "&Greyed out"
3026 msgstr "&Серый текст"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3029 msgid "Add line numbers to the document"
3030 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3033 msgid "L&ine numbering"
3034 msgstr "Нумерация строк"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3037 msgid "O&ptions:"
3038 msgstr "&Параметры:"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3041 msgid ""
3042 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3043 "manual for details."
3044 msgstr ""
3045 "Настройки нумерации строк (пакет lineno). Обратитесь к документации пакета "
3046 "за подробностями."
3047
3048 # или Перечислять в содержании?
3049 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3050 msgid "&List in Table of Contents"
3051 msgstr "&Отображать в содержании"
3052
3053 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3054 msgid "&Numbering"
3055 msgstr "Нумерация"
3056
3057 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3058 msgid "Output Format"
3059 msgstr "Формат вывода"
3060
3061 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3062 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3063 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3064
3065 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3066 msgid "De&fault output format:"
3067 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3070 msgid "LyX Format"
3071 msgstr "Формат LyX"
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3074 msgid ""
3075 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3076 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3077 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3078 "in collaborative settings and with version control systems."
3079 msgstr ""
3080 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3081 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3082 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3083 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3086 msgid "Save &transient properties"
3087 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3090 msgid ""
3091 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3092 "really necessary)"
3093 msgstr ""
3094 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3095 "случае необходимости)"
3096
3097 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3098 msgid "&Allow running external programs"
3099 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3100
3101 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3102 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3103 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3104
3105 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3106 msgid "S&ynchronize with output"
3107 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3108
3109 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3110 msgid "C&ustom macro:"
3111 msgstr "Пользовательский макрос:"
3112
3113 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3114 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3115 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3118 msgid "XHTML Output Options"
3119 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3120
3121 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3122 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3123 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3126 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3127 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3130 msgid "&Math output:"
3131 msgstr "Вывод формул:"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3134 msgid "Format to use for math output."
3135 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3138 msgid "MathML"
3139 msgstr "MathML"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3142 msgid "HTML"
3143 msgstr "HTML"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3146 msgid "Images"
3147 msgstr "Изображения"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3150 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1581 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3152 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3153 msgid "LaTeX"
3154 msgstr "LaTeX"
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3157 msgid "Math &image scaling:"
3158 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3161 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3162 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3165 msgid "Write CSS to file"
3166 msgstr "Записать CSS в файл"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3169 msgid "&Use hyperref support"
3170 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3173 msgid "&General"
3174 msgstr "&Общие"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3177 msgid "Header Information"
3178 msgstr "Информация заголовка"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3181 msgid "&Title:"
3182 msgstr "&Название:"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3185 msgid "&Author:"
3186 msgstr "&Автор:"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3189 msgid "Sub&ject:"
3190 msgstr "Тема:"
3191
3192 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3193 msgid "&Keywords:"
3194 msgstr "&Ключевые слова:"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3197 msgid ""
3198 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3199 msgstr ""
3200 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3201 "окружений"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3204 msgid "Automatically fi&ll header"
3205 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3208 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3209 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3212 msgid "Load in &fullscreen mode"
3213 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3216 msgid "H&yperlinks"
3217 msgstr "&Гиперссылки"
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3220 msgid "Allows link text to break across lines."
3221 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3224 msgid "B&reak links over lines"
3225 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3228 msgid "No &frames around links"
3229 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3232 msgid "C&olor links"
3233 msgstr "&Цветные ссылки"
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3236 msgid "Bibliographical backreferences"
3237 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3240 msgid "B&ackreferences:"
3241 msgstr "&Обратные ссылки:"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3244 msgid "&Bookmarks"
3245 msgstr "&Закладки"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3248 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3249 msgstr "&Создавать закладки"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3252 msgid "&Numbered bookmarks"
3253 msgstr "&Нумерованные закладки"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3256 msgid "&Open bookmark tree"
3257 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3260 msgid "Number of levels"
3261 msgstr "Число уровней"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3264 msgid "Additional O&ptions"
3265 msgstr "Дополнительные &параметры"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3268 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3269 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3272 msgid "Paper Format"
3273 msgstr "Формат бумаги"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3276 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3277 msgid "&Format:"
3278 msgstr "&Формат:"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3281 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3282 msgstr ""
3283 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3284 "пользователем\""
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3287 msgid "&Orientation:"
3288 msgstr "&Ориентация:"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3291 msgid "&Portrait"
3292 msgstr "&Книжная"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3295 msgid "&Landscape"
3296 msgstr "&Альбомная"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3299 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3300 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
3301 msgid "Page Layout"
3302 msgstr "Макет страницы"
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3305 msgid "Page &style:"
3306 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3309 msgid "Style used for the page header and footer"
3310 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3313 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3314 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3315
3316 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3317 msgid "&Two-sided document"
3318 msgstr "&Двухсторонний документ"
3319
3320 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3321 msgid "Line &spacing"
3322 msgstr "Междустрочный &интервал"
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1989
3325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3326 msgid "Single"
3327 msgstr "Одинарный"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3330 msgid "1.5"
3331 msgstr "Полуторный"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1995
3334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3335 msgid "Double"
3336 msgstr "Двойной"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3339 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3340 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3341 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3343 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1521
3348 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3350 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
3351 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3353 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3355 msgid "Custom"
3356 msgstr "Задано пользователем"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3359 msgid "&Justified"
3360 msgstr "&По ширине"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3363 msgid "Ri&ght"
3364 msgstr "С&права"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3367 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3368 msgstr ""
3369 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3370
3371 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3372 msgid "Paragraph's &Default"
3373 msgstr "По &умолчанию"
3374
3375 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3376 msgid "Label Width"
3377 msgstr "Ширина метки"
3378
3379 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3380 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3381 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3382 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3385 msgid "Lo&ngest label"
3386 msgstr "Самая длин&ная метка"
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3389 msgid "&Indent Paragraph"
3390 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3393 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3394 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3397 msgid "Phanto&m"
3398 msgstr "Фантом"
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3401 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3402 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3405 msgid "&Horizontal Phantom"
3406 msgstr "Горизонтальный фантом"
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3409 msgid "Vertical space of the phantom content"
3410 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3413 msgid "Verti&cal Phantom"
3414 msgstr "Вертикальный фантом"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3417 msgid "&Find"
3418 msgstr "&Найти"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3421 msgid "Change the selected color"
3422 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3425 msgid "A&lter..."
3426 msgstr "&Изменить..."
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3429 msgid "Reset the selected color to its original value"
3430 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3433 msgid "Restore &Default"
3434 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3437 msgid "Reset all colors to their original value"
3438 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3441 msgid "Restore A&ll"
3442 msgstr "Восстановить всё"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3445 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3446 msgstr ""
3447 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3450 msgid "&Use system colors"
3451 msgstr "Использовать системные цвета"
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3454 msgid "In Math"
3455 msgstr "В математических формулах"
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3458 msgid ""
3459 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3460 "delay."
3461 msgstr ""
3462 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3463 "математическом режиме после задержки."
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3466 msgid "Automatic in&line completion"
3467 msgstr "Автодополнение в &строке"
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3470 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3471 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3474 msgid "Automatic p&opup"
3475 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3478 msgid "Autoco&rrection"
3479 msgstr "Автокоррекция"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3482 msgid "In Text"
3483 msgstr "В тексте"
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3486 msgid ""
3487 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3488 "delay."
3489 msgstr ""
3490 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3491 "текстовом режиме после задержки."
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3494 msgid "Automatic &inline completion"
3495 msgstr "Автодополнение в &строке"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3498 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3499 msgstr ""
3500 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3503 msgid "Automatic &popup"
3504 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3507 msgid ""
3508 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3509 "mode."
3510 msgstr ""
3511 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3512 "текстовом режиме."
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3515 msgid "Cursor i&ndicator"
3516 msgstr "И&ндикатор курсора"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3519 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3520 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3521 msgid "General"
3522 msgstr "Общие"
3523
3524 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3525 msgid ""
3526 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3527 "if it is available."
3528 msgstr ""
3529 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3530 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3533 msgid "s inline completion dela&y"
3534 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3537 msgid ""
3538 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3539 "if it is available."
3540 msgstr ""
3541 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3542 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3545 msgid "s popup d&elay"
3546 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3549 msgid ""
3550 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3551 "completed."
3552 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3555 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3556 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3559 msgid ""
3560 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3561 "It will be shown right away."
3562 msgstr ""
3563 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3564 "не будет. Оно будет показано сразу."
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3567 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3568 msgstr ""
3569 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3572 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3573 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3576 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3577 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3580 msgid "Converter Defi&nitions"
3581 msgstr "Определения конвертеров"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3584 msgid "&Converter:"
3585 msgstr "К&онвертер:"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3588 msgid "E&xtra flag:"
3589 msgstr "&Дополнительно:"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3592 msgid "Fro&m format:"
3593 msgstr "&Из формата:"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3596 msgid "&To format:"
3597 msgstr "&В формат:"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3600 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3601 msgid "&Modify"
3602 msgstr "&Изменить"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3605 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071
3606 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3158
3607 msgid "Remo&ve"
3608 msgstr "&Удалить"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3611 msgid "Converter File Cache"
3612 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3615 msgid "&Enabled"
3616 msgstr "&Использовать"
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3619 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3620 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3623 msgid "Security"
3624 msgstr "Безопасность"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3627 msgid ""
3628 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3629 msgstr ""
3630 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3631 "'needauth' запрещено."
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3634 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3635 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3638 msgid ""
3639 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3640 "'needauth' option."
3641 msgstr ""
3642 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3643 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3646 msgid "Use need&auth option"
3647 msgstr "Использовать параметр needauth"
3648
3649 # ?
3650 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3651 msgid "Factor for the preview size"
3652 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3655 msgid "Display &graphics"
3656 msgstr "Показывать &графику"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3659 msgid "Instant &preview:"
3660 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3664 msgid "Off"
3665 msgstr "Выкл."
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3668 msgid "No math"
3669 msgstr "Без математики"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3672 msgid "On"
3673 msgstr "Вкл."
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3676 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3677 msgstr "Помечать начало абзаца на экране с помощью символа pilcrow."
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3680 msgid "&Mark end of paragraphs"
3681 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3684 msgid "Preview si&ze:"
3685 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3688 msgid ""
3689 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3690 "workarea"
3691 msgstr ""
3692 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
3693 "рабочей области"
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3696 msgid "&Underline change tracking additions"
3697 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
3698
3699 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3700 msgid "Session Handling"
3701 msgstr "Сессии"
3702
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3704 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3705 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
3706
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3708 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3709 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3710
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3712 msgid "Restore cursor &positions"
3713 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3716 msgid "&Load opened files from last session"
3717 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3720 msgid "&Clear all session information"
3721 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3724 msgid "Backup && Saving"
3725 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3728 msgid "Backup &original documents when saving"
3729 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3732 msgid "&Backup documents, every"
3733 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3736 msgid "&minutes"
3737 msgstr "минут"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3740 msgid ""
3741 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3742 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3743 "state (compressed or uncompressed)."
3744 msgstr ""
3745 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3746 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3747 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3750 msgid "&Save new documents compressed by default"
3751 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3752
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3754 msgid ""
3755 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3756 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3757 "included files."
3758 msgstr ""
3759 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3760 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3761 "находить включённые файлы."
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3764 msgid "Save the &document directory path"
3765 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3768 msgid "Windows && Work Area"
3769 msgstr "Окна и рабочая область"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3772 msgid "Open documents in &tabs"
3773 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3776 msgid ""
3777 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3778 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3779 msgstr ""
3780 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3781 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3784 msgid "Use s&ingle instance"
3785 msgstr "Использовать один экземпляр"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3788 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3789 msgstr ""
3790 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3793 msgid "Displa&y single close-tab button"
3794 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3797 msgid "Closing last &view:"
3798 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3801 msgid "Closes document"
3802 msgstr "закрывать документ"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3805 msgid "Hides document"
3806 msgstr "скрывать документ"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3809 msgid "Ask the user"
3810 msgstr "спросить пользователя"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3813 msgid "Editing"
3814 msgstr "Редактирование"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3817 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3818 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3018
3821 msgid ""
3822 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3823 "width used when set to 0."
3824 msgstr ""
3825 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3826 "если установлено в 0."
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3829 msgid "Cursor width (&pixels):"
3830 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3833 msgid "Scroll &below end of document"
3834 msgstr "Прокручивать после конца документа"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3837 msgid "Skip trailing non-word characters"
3838 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3841 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3842 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3845 msgid "Sort &environments alphabetically"
3846 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3849 msgid "&Group environments by their category"
3850 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3853 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3854 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3857 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3858 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
3861 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3862 msgstr ""
3863 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
3866 msgid "Fullscreen"
3867 msgstr "Полный экран"
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
3870 msgid "&Hide toolbars"
3871 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
3874 msgid "Hide scr&ollbar"
3875 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
3878 msgid "Hide &tabbar"
3879 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
3882 msgid "Hide &menubar"
3883 msgstr "Скрыть &меню"
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
3886 msgid "Hide sta&tusbar"
3887 msgstr "Скрыть строку &состояния"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
3890 msgid "&Limit text width"
3891 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
3894 msgid "Screen used (&pixels):"
3895 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3898 msgid "&New..."
3899 msgstr "&Создать..."
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3902 msgid "Re&move"
3903 msgstr "&Удалить"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3906 msgid "&Document format"
3907 msgstr "Формат документа"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3910 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3911 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3914 msgid "Sho&w in export menu"
3915 msgstr "Показать в меню экспорта"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3918 msgid "Vector &graphics format"
3919 msgstr "Формат векторной &графики"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3922 msgid "S&hort name:"
3923 msgstr "&Краткое имя:"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3926 msgid "E&xtensions:"
3927 msgstr "Рас&ширения:"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3930 msgid "&MIME:"
3931 msgstr "&MIME:"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3934 msgid "Shortc&ut:"
3935 msgstr "Горячая клавиша:"
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3938 msgid "Ed&itor:"
3939 msgstr "Редактор:"
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3942 msgid "&Viewer:"
3943 msgstr "&Просмотрщик:"
3944
3945 # ?
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3947 msgid "Co&pier:"
3948 msgstr "Ко&пир:"
3949
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3951 msgid ""
3952 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3953 "variants"
3954 msgstr ""
3955 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
3956 "LaTeX"
3957
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3959 msgid "Default Output Formats"
3960 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3963 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3964 msgstr "Формат выхода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3967 msgid ""
3968 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3969 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3970 msgstr ""
3971 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
3972 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
3973
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3975 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3976 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3979 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3980 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3983 msgid "With &TeX fonts:"
3984 msgstr "С TeX шрифтами:"
3985
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3987 msgid "&Japanese:"
3988 msgstr "Японский:"
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
3991 msgid "Your name"
3992 msgstr "Ваше имя"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
3995 msgid "&Initials:"
3996 msgstr "Инициалы:"
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
3999 msgid "Initials of your name"
4000 msgstr "Инициалы вашего имени"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4003 msgid "&E-mail:"
4004 msgstr "&Эл. почта:"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4007 msgid "Your E-mail address"
4008 msgstr "Ваш электронный адрес"
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4011 msgid "Keyboard"
4012 msgstr "Клавиатура"
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4015 msgid "Use &keyboard map"
4016 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4020 msgid "Br&owse..."
4021 msgstr "В&ыбрать..."
4022
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4024 msgid "S&econdary:"
4025 msgstr "&Вторичная:"
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4028 msgid "&Primary:"
4029 msgstr "Первичная:"
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4032 msgid ""
4033 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4034 "time LyX is launched."
4035 msgstr ""
4036 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
4037 "силу при следующем запуске LyX."
4038
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4040 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4041 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4044 msgid "Mouse"
4045 msgstr "Мышь"
4046
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4048 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4049 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4050
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4052 msgid ""
4053 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4054 "speed it up, low values slow it down."
4055 msgstr ""
4056 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4057 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4060 msgid ""
4061 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4062 msgstr ""
4063 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4066 msgid "&Middle mouse button pasting"
4067 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4070 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4071 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4074 msgid "&Enable"
4075 msgstr "&Использовать"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4078 msgid "Ctrl"
4079 msgstr "Ctrl"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4082 msgid "Shift"
4083 msgstr "Shift"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4086 msgid "Alt"
4087 msgstr "Alt"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4090 msgid "User &interface language:"
4091 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4094 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4095 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4098 msgid "LaTeX Language Support"
4099 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4102 msgid "Language &package:"
4103 msgstr "Языковой &пакет:"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4106 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4107 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4108
4109 # ?
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2625 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4113 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4114 msgid "Automatic"
4115 msgstr "Автоматический"
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4119 msgid "Always Babel"
4120 msgstr "Всегда Babel"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4124 msgid "None[[language package]]"
4125 msgstr "Нет"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4128 msgid ""
4129 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4130 "\\usepackage{babel})"
4131 msgstr ""
4132 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4133 "\\usepackage{babel})"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4136 msgid "Command s&tart:"
4137 msgstr "Команда &начала:"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4140 msgid ""
4141 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4142 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4143 msgstr ""
4144 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4145 "заменяется на используемый язык."
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4148 msgid "Command e&nd:"
4149 msgstr "Команда &окончания:"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4152 msgid ""
4153 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4154 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4155 msgstr ""
4156 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4157 "заменяется на используемый язык."
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4160 msgid ""
4161 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4162 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4163 "used languages."
4164 msgstr ""
4165 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4166 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4167 "информируются об используемых языках."
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4170 msgid "Set languages &globally"
4171 msgstr "Установить языки глобально"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4174 msgid ""
4175 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4176 "command"
4177 msgstr ""
4178 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4179 "языка"
4180
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4182 msgid "Set document language e&xplicitly"
4183 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4186 msgid ""
4187 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4188 "command"
4189 msgstr ""
4190 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4191
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4193 msgid "&Unset document language explicitly"
4194 msgstr "Снимать язык документа явно"
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4197 msgid "Editor Settings"
4198 msgstr "Настройки редактора"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4201 msgid ""
4202 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4203 "in the work area"
4204 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4207 msgid "&Mark additional languages"
4208 msgstr "Помечать &другие языки"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3146
4211 msgid ""
4212 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4213 "system, as default input language."
4214 msgstr ""
4215 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4216 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4219 msgid "Respect &OS keyboard language"
4220 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4223 msgid ""
4224 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4225 "direction"
4226 msgstr ""
4227 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4228 "справа налево."
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4231 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4232 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4235 msgid ""
4236 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4237 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4238 "when coming from the left)"
4239 msgstr ""
4240 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4241 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4242
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4244 msgid "&Logical"
4245 msgstr "&Логическое"
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4248 msgid ""
4249 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4250 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4251 "from the left)"
4252 msgstr ""
4253 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4254 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4257 msgid "&Visual"
4258 msgstr "&Визуальное"
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4261 msgid "Local Preferences"
4262 msgstr "Локальные настройки"
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4266 msgid ""
4267 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4268 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4269 "for the current language."
4270 msgstr ""
4271 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4272 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4273 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4276 msgid "Default decimal &separator:"
4277 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4280 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4281 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4285 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4286 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4289 msgid "Default length &unit:"
4290 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
4294 msgid "Language Default"
4295 msgstr "По умолчанию для языка"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4298 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4299 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4302 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4303 msgstr ""
4304 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4307 msgid "P&rocessor:"
4308 msgstr "&Процессор:"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4311 msgid "BibTeX command and options"
4312 msgstr "Командная строка BibTeX"
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4316 msgid "Processor for &Japanese:"
4317 msgstr "Процессор для японского:"
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4320 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4321 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4322
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4324 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4325 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4328 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4329 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4332 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4333 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4336 msgid "CheckTeX start options and flags"
4337 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4338
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4340 msgid "&CheckTeX command:"
4341 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4342
4343 # ?
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4345 msgid "&Nomenclature command:"
4346 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4349 msgid ""
4350 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4351 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4352 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4353 msgstr ""
4354 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4355 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4356 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4357 "сохранены."
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4360 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4361 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4364 msgid "Set class options to default on class change"
4365 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4368 msgid "R&eset class options when document class changes"
4369 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4372 msgid "Forward Search"
4373 msgstr "Прямой поиск"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4376 msgid "DV&I command:"
4377 msgstr "Команда DVI:"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4380 msgid "&PDF command:"
4381 msgstr "Команда PDF:"
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4384 msgid "Dvips Options"
4385 msgstr "Параметры dvips"
4386
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4388 msgid "Paper t&ype:"
4389 msgstr "Тип &бумаги:"
4390
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4392 msgid "Paper si&ze:"
4393 msgstr "Размер &бумаги:"
4394
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4396 msgid "Lan&dscape:"
4397 msgstr "&Альбом:"
4398
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4400 msgid "Other Options"
4401 msgstr "Другие параметры"
4402
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4404 msgid "Output &line length:"
4405 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4406
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2957
4408 msgid ""
4409 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4410 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4411 "paragraphs are separated by a blank line."
4412 msgstr ""
4413 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4414 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4415 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4418 msgid "&Overwrite on export:"
4419 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4422 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4423 msgstr ""
4424 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4427 msgid "Ask permission"
4428 msgstr "Спросить разрешение"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4431 msgid "Main file only"
4432 msgstr "Только главный файл"
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4435 msgid "All files"
4436 msgstr "Все файлы"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4439 msgid ""
4440 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4441 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4442 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4443 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4444 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4445 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4446 msgstr ""
4447 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4448 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4449 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4450 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4451 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4452 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4455 msgid "&PATH prefix:"
4456 msgstr "Префикс &PATH:"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4459 msgid ""
4460 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4461 "variable. Use the OS native format."
4462 msgstr ""
4463 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4464 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4467 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4468 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4471 msgid ""
4472 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4473 "environment variable. Use the OS native format."
4474 msgstr ""
4475 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4476 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4485 msgid "Browse..."
4486 msgstr "Выбрать..."
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4489 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4490 msgstr "Словари тезауруса:"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4493 msgid "&Temporary directory:"
4494 msgstr "&Временный каталог:"
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4497 msgid "Ly&XServer pipe:"
4498 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4501 msgid "&Backup directory:"
4502 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4505 msgid "&Example files:"
4506 msgstr "Файлы примеров:"
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4509 msgid "&Document templates:"
4510 msgstr "&Шаблоны документов:"
4511
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4513 msgid "&Working directory:"
4514 msgstr "&Каталог пользователя:"
4515
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4517 msgid "H&unspell dictionaries:"
4518 msgstr "&Словари Hunspell:"
4519
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4521 msgid "Sans Seri&f:"
4522 msgstr "&Без засечек:"
4523
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4525 msgid "T&ypewriter:"
4526 msgstr "&Машинописный:"
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4529 msgid "R&oman:"
4530 msgstr "С &засечками:"
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4533 msgid "Default &zoom %:"
4534 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4535
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4537 msgid "Font Sizes"
4538 msgstr "Размеры шрифтов"
4539
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4541 msgid "&Large:"
4542 msgstr "&Большой:"
4543
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4545 msgid "&Larger:"
4546 msgstr "&Больший:"
4547
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4549 msgid "&Largest:"
4550 msgstr "&Наибольший:"
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4553 msgid "&Huge:"
4554 msgstr "&Огромный:"
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4557 msgid "&Hugest:"
4558 msgstr "&Огромнейший:"
4559
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4561 msgid "S&mallest:"
4562 msgstr "&Наименьший:"
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4565 msgid "S&maller:"
4566 msgstr "&Меньший:"
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4569 msgid "S&mall:"
4570 msgstr "&Малый:"
4571
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4573 msgid "&Normal:"
4574 msgstr "&Нормальный:"
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4577 msgid "&Tiny:"
4578 msgstr "&Крохотный:"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4581 msgid "&New"
4582 msgstr "&Новый"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4585 msgid "&Bind file:"
4586 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4587
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4589 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4590 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4591
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4593 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4594 msgstr ""
4595 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4596 "правописание"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4599 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4600 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4603 msgid "&Spellchecker engine:"
4604 msgstr "Программа проверки правописания:"
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4607 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4608 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4609
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4611 msgid "Accept compound &words"
4612 msgstr "Допускать составные &слова"
4613
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4615 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4616 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4619 msgid "S&pellcheck continuously"
4620 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4621
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4623 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4624 msgstr ""
4625 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4626
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4628 msgid "&Escape characters:"
4629 msgstr "Управляющие &символы:"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4632 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4633 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4636 msgid "Al&ternative language:"
4637 msgstr "&Другие языки:"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4640 msgid "General Look && Feel"
4641 msgstr "Вид и поведение"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4644 msgid "Use icons from system's &theme"
4645 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4648 msgid "&User interface file:"
4649 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4650
4651 # ?
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4653 msgid "&Icon set:"
4654 msgstr "&Набор значков:"
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4657 msgid ""
4658 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4659 "save the preferences and restart LyX."
4660 msgstr ""
4661 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4662 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4665 msgid "Context Help"
4666 msgstr "Контекстная помощь"
4667
4668 # ?
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4670 msgid ""
4671 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4672 "the main work area of an edited document"
4673 msgstr ""
4674 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4675 "рабочей области редактируемого документа"
4676
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4678 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4679 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4682 msgid "Menus"
4683 msgstr "Меню"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4686 msgid "&Maximum last files:"
4687 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4690 msgid ""
4691 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4692 "current LyX session, not permanently."
4693 msgstr ""
4694 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
4695 "изменения только для текущей сессии."
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4698 msgid "A&pply to current session only"
4699 msgstr "Применить только для текущей сессии"
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4702 msgid "Nomenclature settings"
4703 msgstr "Список обозначений"
4704
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4707 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4708 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4709
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4711 msgid "&List Indentation:"
4712 msgstr "&Отступ списка:"
4713
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4715 msgid "Custom &Width:"
4716 msgstr "Польз. ширина:"
4717
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4719 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4720 msgstr ""
4721 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4724 msgid "Available i&ndexes:"
4725 msgstr "&Доступные указатели:"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4728 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4729 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4732 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4733 msgstr ""
4734 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
4735 "предыдущего."
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4738 msgid "&Subindex"
4739 msgstr "&Подуказатель"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4742 msgid ""
4743 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4744 "code in index names."
4745 msgstr ""
4746 "Передавать индексные имена буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4747 "использовать код LaTeX в именах для индексов."
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4750 msgid "Output"
4751 msgstr "Вывод"
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4754 msgid "Settings"
4755 msgstr "Настройки"
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4758 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4759 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4762 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4763 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4766 msgid "&Clear automatically"
4767 msgstr "Очищать автоматически"
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4770 msgid "Debug messages"
4771 msgstr "Отладочные сообщения"
4772
4773 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4774 msgid "Display no debug messages"
4775 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4776
4777 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4778 msgid "&None"
4779 msgstr "Нет"
4780
4781 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4782 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4783 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4786 msgid "S&elected"
4787 msgstr "&Выделенное"
4788
4789 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4790 msgid "Display all debug messages"
4791 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4794 msgid "&All"
4795 msgstr "&Все"
4796
4797 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4798 msgid "Display statusbar messages?"
4799 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4802 msgid "&Statusbar messages"
4803 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4804
4805 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4806 msgid "&In[[buffer]]:"
4807 msgstr "&Документ:"
4808
4809 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4810 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4811 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4812
4813 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4814 msgid "So&rt:"
4815 msgstr "Сортировать:"
4816
4817 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4818 msgid "Sorting of the list of available labels"
4819 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4822 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4823 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4826 msgid "Grou&p"
4827 msgstr "Группировать"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4830 msgid "Available &Labels:"
4831 msgstr "Доступные метки:"
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4834 msgid "Sele&cted Label:"
4835 msgstr "&Выбранная метка:"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4838 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4839 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4842 msgid "Jump to the selected label"
4843 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4846 msgid "&Go to Label"
4847 msgstr "Перейти к метке"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4850 msgid "Reference For&mat:"
4851 msgstr "Формат ссылки:"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4854 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4855 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4858 msgid "<reference>"
4859 msgstr "<ссылка>"
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4862 msgid "(<reference>)"
4863 msgstr "(<ссылка>)"
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4866 msgid "<page>"
4867 msgstr "<страница>"
4868
4869 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4870 msgid "on page <page>"
4871 msgstr "на странице <номер>"
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4874 msgid "<reference> on page <page>"
4875 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4878 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4879 msgid "Formatted reference"
4880 msgstr "Форматированная ссылка"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4883 msgid "Textual reference"
4884 msgstr "Текстовая ссылка"
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4887 msgid "Label only"
4888 msgstr "Только метка"
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
4891 msgid ""
4892 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4893 "references, and only if you are using refstyle.)"
4894 msgstr ""
4895 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
4896 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
4899 msgid "Plural"
4900 msgstr "Множ. число"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
4903 msgid ""
4904 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4905 "references, and only if you are using refstyle.)"
4906 msgstr ""
4907 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
4908 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
4911 msgid "Capitalized"
4912 msgstr "Первые Прописные"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
4915 msgid "Do not output part of label before \":\""
4916 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4919 msgid "No Prefix"
4920 msgstr "Без префикса"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
4923 msgid "Repla&ce with:"
4924 msgstr "Заменить &на:"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
4927 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4928 msgstr "Учитывать &регистр"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
4931 msgid "Match w&hole words only"
4932 msgstr "Искать &только целые слова"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
4935 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4936 msgstr ""
4937 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
4940 msgid "Export for&mats:"
4941 msgstr "&Форматы экспорта:"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
4944 msgid "Send exported file to &command:"
4945 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
4948 msgid "Edit shortcut"
4949 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
4952 msgid "Fu&nction:"
4953 msgstr "&Функция:"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
4956 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4957 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
4960 msgid "Short&cut:"
4961 msgstr "&Горячая клавиша:"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
4964 msgid ""
4965 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4966 "the 'Clear' button"
4967 msgstr ""
4968 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4969 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
4972 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4973 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
4976 msgid "&Delete Key"
4977 msgstr "&Удалить"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
4980 msgid "Clear current shortcut"
4981 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
4984 msgid "C&lear"
4985 msgstr "Оч&истить"
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4988 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
4989 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
4990 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
4991 msgid "Spell Checker"
4992 msgstr "Проверка правописания"
4993
4994 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4995 msgid "Replace with selected word"
4996 msgstr "Заменить выбранным словом"
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4999 msgid "Replace word with current choice"
5000 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5003 msgid "Ignore this word"
5004 msgstr "Пропустить это слово"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5007 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5008 msgid "&Ignore"
5009 msgstr "&Пропустить"
5010
5011 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5012 msgid ""
5013 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5014 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5017 msgid "&Find Next"
5018 msgstr "Искать &следующее"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5021 msgid "Unknown word:"
5022 msgstr "Неизвестное слово:"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5025 msgid "Current word"
5026 msgstr "Текущее слово"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5029 msgid "Re&placement:"
5030 msgstr "&Замена:"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5033 msgid "S&uggestions:"
5034 msgstr "П&редложения:"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5037 msgid "Ignore this word throughout this session"
5038 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5041 msgid "I&gnore All"
5042 msgstr "Пропустить все"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5045 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5046 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5049 msgid ""
5050 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5051 "full range."
5052 msgstr ""
5053 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5054 "полного списка."
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5057 msgid "Ca&tegory:"
5058 msgstr "&Категория:"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5061 msgid "Select this to display all available characters at once"
5062 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5065 msgid "&Display all"
5066 msgstr "&Показать все"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5069 msgid "&Style:"
5070 msgstr "Стиль:"
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5073 msgid "&Table Settings"
5074 msgstr "&Настройки таблицы"
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5077 msgid "Row setting"
5078 msgstr "Настройки строки"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5081 msgid "Merge cells of different rows"
5082 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5085 msgid "M&ultirow"
5086 msgstr "Многострочность"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5089 msgid "&Vertical Offset:"
5090 msgstr "Верт. смещение:"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5093 msgid "Optional vertical offset"
5094 msgstr "Возможное верт. смещение"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5097 msgid "Cell setting"
5098 msgstr "Настройки ячейки"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5101 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5102 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5105 msgid "rotation angle"
5106 msgstr "угол поворота"
5107
5108 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5109 msgid "de&grees"
5110 msgstr "градусов"
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5113 msgid "Table-wide settings"
5114 msgstr "Общие настройки таблицы"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5117 msgid "W&idth:"
5118 msgstr "&Ширина:"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5121 msgid "Verti&cal alignment:"
5122 msgstr "Верт. выравнивание:"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5125 msgid "Vertical alignment of the table"
5126 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5129 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5130 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5133 msgid "&Rotate"
5134 msgstr "Повернуть на"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5137 msgid "degrees"
5138 msgstr "градусов"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5141 msgid "Column settings"
5142 msgstr "Настройки столбца"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5145 msgid ""
5146 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5147 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5148 "Fixed custom width</p></body></html>"
5149 msgstr ""
5150 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5151 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5152 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5153 "html>"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5156 msgid "Text length"
5157 msgstr "Длина текста"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5160 msgid "Variable[[Width]]"
5161 msgstr "Переменная"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5164 msgid "Custom[[Width]]"
5165 msgstr "Задана пользователем"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5168 msgid "Horizontal alignment in column"
5169 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5172 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5173 msgid "Justified"
5174 msgstr "По ширине"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5177 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5178 msgid "At Decimal Separator"
5179 msgstr "По разделителю"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5182 msgid "Hori&zontal alignment:"
5183 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5186 msgid ""
5187 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5188 "the row."
5189 msgstr ""
5190 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5191 "линии строки."
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5194 msgid "&Vertical alignment in row:"
5195 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5198 msgid "Custom width of the column"
5199 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5202 msgid "&Decimal separator:"
5203 msgstr "Разделитель:"
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5206 msgid "Merge cells of different columns"
5207 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5210 msgid "Mu&lticolumn"
5211 msgstr "&Многоколоночность"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5214 msgid "LaTe&X argument:"
5215 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5218 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5219 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5222 msgid "&Borders"
5223 msgstr "Рамки"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5226 msgid "Set Borders"
5227 msgstr "Установить рамки"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5230 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5231 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5234 msgid "All Borders"
5235 msgstr "Все рамки"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5238 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5239 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5242 msgid "&Set"
5243 msgstr "&Установить"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5246 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5247 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5250 msgid "Use default (grid-like) border style"
5251 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5252
5253 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5254 msgid "De&fault"
5255 msgstr "По умолчанию"
5256
5257 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5258 msgid ""
5259 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5260 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5261 msgstr ""
5262 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5263 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5266 msgid "Use Default &Formal Style"
5267 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5270 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5271 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5274 msgid "Fo&rmal"
5275 msgstr "Формальный"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5278 msgid "Additional Space"
5279 msgstr "Дополнительное пространство"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5282 msgid "T&op of row:"
5283 msgstr "Верх строки:"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5286 msgid "Botto&m of row:"
5287 msgstr "Низ строки:"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5290 msgid "Bet&ween rows:"
5291 msgstr "Между строк:"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5294 msgid "&Multi-Page Table"
5295 msgstr "Многостраничная таблица"
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5298 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5299 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5302 msgid "&Use multi-page table"
5303 msgstr "&Длинная таблица"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5306 msgid "Row settings"
5307 msgstr "Настройка строк"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5310 msgid "Status"
5311 msgstr "Состояние"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5314 msgid "Border above"
5315 msgstr "Линия сверху"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5318 msgid "Border below"
5319 msgstr "Линия снизу"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5322 msgid "Contents"
5323 msgstr "Содержит"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5326 msgid "Header:"
5327 msgstr "Заголовок:"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5330 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5331 msgstr ""
5332 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
5333 "страницах"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5337 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:604
5338 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5339 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5340 msgid "on"
5341 msgstr "вкл."
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5345 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5347 msgid "double"
5348 msgstr "двойная"
5349
5350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5351 msgid "First header:"
5352 msgstr "Первый заголовок:"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5355 msgid "This row is the header of the first page"
5356 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5359 msgid "Don't output the first header"
5360 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5363 msgid "is empty"
5364 msgstr "пусто"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5367 msgid "Footer:"
5368 msgstr "Подвал:"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5371 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5372 msgstr ""
5373 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
5374 "страницах"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5377 msgid "Last footer:"
5378 msgstr "Последний подвал:"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5381 msgid "This row is the footer of the last page"
5382 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5385 msgid "Don't output the last footer"
5386 msgstr "Не выводить последний подвал"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5389 msgid "Caption:"
5390 msgstr "Подпись:"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5393 msgid "Set a page break on the current row"
5394 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5397 msgid "Page &break on current row"
5398 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5401 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5402 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5405 msgid "Multi-page table alignment"
5406 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5409 msgid "Current cell:"
5410 msgstr "Текущая ячейка:"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5413 msgid "Current row position"
5414 msgstr "Текущая строка"
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5417 msgid "Current column position"
5418 msgstr "Текущий столбец"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5421 msgid "Selected classes or styles"
5422 msgstr "Выбранные классы или стили"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5425 msgid "LaTeX classes"
5426 msgstr "Классы LaTeX"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5429 msgid "LaTeX styles"
5430 msgstr "Стили LaTeX"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5433 msgid "BibTeX styles"
5434 msgstr "Стили BibTeX"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5437 msgid "BibTeX databases"
5438 msgstr "Базы данных BibTeX"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5441 msgid "Biblatex bibliography styles"
5442 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5445 msgid "Biblatex citation styles"
5446 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5449 msgid "Toggles view of the file list"
5450 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5453 msgid "Show &path"
5454 msgstr "Показывать &путь"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5457 msgid "Rebuild the file lists"
5458 msgstr "Перестроить список файлов"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5461 msgid ""
5462 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5463 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5466 msgid "&View"
5467 msgstr "Просмотреть"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5470 msgid "Spacing"
5471 msgstr "Интервал"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5474 msgid "&Line spacing:"
5475 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5478 msgid "Spacing type"
5479 msgstr "Расстояние между строками"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5482 msgid "Number of lines"
5483 msgstr "Количество строк"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5486 msgid "Table Style"
5487 msgstr "Стиль таблиц"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5490 msgid "Default St&yle:"
5491 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5494 msgid "Paragraph Separation"
5495 msgstr "Разделение абзацев"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5498 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5499 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5502 msgid "&Indentation:"
5503 msgstr "&Отступ:"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5506 msgid "&Vertical space:"
5507 msgstr "Верт. промежуток:"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5510 msgid "Size of the vertical space"
5511 msgstr "Верт. промежуток"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5514 msgid ""
5515 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5516 "justified in the output)"
5517 msgstr ""
5518 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5519 "текста в результирующем документе)"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5522 msgid "Use &justification in LyX work area"
5523 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5526 msgid "Format text into two columns"
5527 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5530 msgid "Two-&column document"
5531 msgstr "Двух&колоночный документ"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5534 msgid "Language of the thesaurus"
5535 msgstr "Язык тезауруса"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5538 msgid "Index entry"
5539 msgstr "Запись в предметном указателе"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5542 msgid "&Keyword:"
5543 msgstr "&Ключевое слово:"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5546 msgid "L&ookup"
5547 msgstr "&Искать"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5550 msgid "The selected entry"
5551 msgstr "Выбранная запись"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5554 msgid "Sele&ction:"
5555 msgstr "&Выделение:"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5558 msgid "Replace the entry with the selection"
5559 msgstr "Заменить запись выбранным"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5562 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5563 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5566 msgid "Word to look up"
5567 msgstr "Искать слово"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5570 msgid "Filter:"
5571 msgstr "Фильтр:"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5574 msgid "Enter string to filter contents"
5575 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5578 msgid ""
5579 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5580 "tables, and others)"
5581 msgstr ""
5582 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
5583 "списком таблиц и другими)"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5586 msgid "Update navigation tree"
5587 msgstr "Обновить дерево навигации"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5590 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5591 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5592 msgid "..."
5593 msgstr "..."
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5596 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5597 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5600 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5601 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5604 msgid "Move selected item down by one"
5605 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5608 msgid "Move selected item up by one"
5609 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5612 msgid "Sort"
5613 msgstr "Сортировать"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5616 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5617 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5620 msgid "Keep"
5621 msgstr "Сохранять вид"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5624 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5625 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5628 msgid "LyX: Enter text"
5629 msgstr "LyX: Введите текст"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5632 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5633 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5634 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5637 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5638 msgid "&Do not show this warning again!"
5639 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5642 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5643 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5646 msgid "DefSkip"
5647 msgstr "По умолчанию"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5650 msgid "SmallSkip"
5651 msgstr "Маленький"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5654 msgid "MedSkip"
5655 msgstr "Средний"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5658 msgid "BigSkip"
5659 msgstr "Большой"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5662 msgid "VFill"
5663 msgstr "Вертикальное заполнение"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5666 msgid "F&ormat:"
5667 msgstr "Ф&ормат:"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5670 msgid "Select the output format"
5671 msgstr "Выбрать выходной формат"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5674 msgid "Show the source as the master document gets it"
5675 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5678 msgid "Master's perspective"
5679 msgstr "Как в главном документе"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5682 msgid "Automatic update"
5683 msgstr "Автоматическое обновление"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5686 msgid "Current Paragraph"
5687 msgstr "Текущий абзац"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5690 msgid "Complete Source"
5691 msgstr "Весь файл"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5694 msgid "Preamble Only"
5695 msgstr "Только преамбула"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5698 msgid "Body Only"
5699 msgstr "Только тело документа"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3440
5702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
5703 msgid "&Reload"
5704 msgstr "&Перезагрузить"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5707 msgid "Outer (default)"
5708 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5711 msgid "Inner"
5712 msgstr "Внутреннее"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5715 msgid "Check this to allow flexible placement"
5716 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5719 msgid "Allow &floating"
5720 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5723 msgid "Wid&th:"
5724 msgstr "Ширина:"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5727 msgid "Unit of width value"
5728 msgstr "Единицы измерения ширины"
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5731 msgid "use overhang"
5732 msgstr "Использовать выступ"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5735 msgid "Over&hang:"
5736 msgstr "Выступ:"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5739 msgid "Overhang value"
5740 msgstr "Значение выступа"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5743 msgid "Unit of overhang value"
5744 msgstr "Единицы измерения выступа"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5747 msgid "use number of lines"
5748 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5751 msgid "&Line span:"
5752 msgstr "&Строки:"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5755 msgid "number of needed lines"
5756 msgstr "Количество строк"
5757
5758 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5759 msgid "Basic (BibTeX)"
5760 msgstr "Основной (BibTeX)"
5761
5762 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5763 msgid ""
5764 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5765 "styles primarily suitable for science and maths."
5766 msgstr ""
5767 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5768 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5769
5770 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5771 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5772 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5773 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5774 msgid "not cited"
5775 msgstr "не цитировался"
5776
5777 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5778 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5779 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5780 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5781 msgid "Add to bibliography only."
5782 msgstr "Помещать только в библиографию"
5783
5784 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5785 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5786 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5787 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5788 msgid "Key only."
5789 msgstr "Только ключ"
5790
5791 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5792 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5793 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5794 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5795 msgid "Key"
5796 msgstr "Ключ"
5797
5798 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5799 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5800 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5801
5802 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5803 msgid ""
5804 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5805 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5806 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5807 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5808 "Bibliography processor is advised."
5809 msgstr ""
5810 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5811 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5812 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5813 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5814 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5815
5816 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5817 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5818 msgid "Footnote"
5819 msgstr "Сноска"
5820
5821 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5822 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5823 msgid "Foot"
5824 msgstr "Сноска"
5825
5826 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5827 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5828 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5829 msgid "bibliography entry"
5830 msgstr "источник"
5831
5832 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5833 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5834 msgid "Full bibliography entry."
5835 msgstr "Полный источник."
5836
5837 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5838 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5839 msgid "Autocite"
5840 msgstr "Автоцитата"
5841
5842 # ?
5843 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5844 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5845 msgid "Auto"
5846 msgstr "Авто"
5847
5848 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5849 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5850 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5851 msgstr "Принудительно полный заголовок"
5852
5853 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5854 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5855 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5856 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
5857
5858 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5859 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5860 msgid "Super"
5861 msgstr "Верхний индекс"
5862
5863 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5864 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
5865 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5866 msgid "Superscript"
5867 msgstr "Верхний индекс"
5868
5869 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5870 msgid "Biblatex"
5871 msgstr "Biblatex"
5872
5873 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5874 msgid ""
5875 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5876 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5877 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5878 "bibliography processor is advised."
5879 msgstr ""
5880 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
5881 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
5882 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
5883 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
5884 "качестве процессора библиографии."
5885
5886 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5887 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5888 msgstr "Сокращать список авторов"
5889
5890 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5891 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5892 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
5893
5894 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5895 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5896 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5897
5898 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5899 msgid ""
5900 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5901 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5902 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5903 msgstr ""
5904 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
5905 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
5906 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
5907 "итальянского языков."
5908
5909 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5910 msgid "Bibliography entry."
5911 msgstr "Источник."
5912
5913 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5914 msgid "before"
5915 msgstr "перед"
5916
5917 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5918 msgid "short title"
5919 msgstr "краткое заглавие"
5920
5921 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5922 msgid "Natbib (BibTeX)"
5923 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5924
5925 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5926 msgid ""
5927 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5928 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5929 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5930 "names, shortened and full author lists, and more."
5931 msgstr ""
5932 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
5933 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
5934 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
5935 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
5936
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5938 msgid "American Economic Association (AEA)"
5939 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5940
5941 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5942 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5943 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5944 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5945 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5946 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5947 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5948 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5949 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5950 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5951 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5952 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5953 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5955 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5957 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5958 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5959 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5960 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5961 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5962 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5963 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5964 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5965 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5966 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5967 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5968 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5969 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5970 msgid "Articles"
5971 msgstr "Статьи"
5972
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5974 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5975 msgid "ShortTitle"
5976 msgstr "Краткое заглавие"
5977
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5979 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5980 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5981 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5982 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5985 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
5986 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5987 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5988 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
5992 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5993 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5994 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5995 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5996 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5997 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6001 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6003 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6004 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6007 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6008 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6009 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6010 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6011 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6012 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6013 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6014 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6015 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6016 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6017 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6018 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6019 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6020 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6021 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6022 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6023 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6024 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6025 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6026 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6027 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6028 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6029 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6033 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6034 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6042 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6043 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6044 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6045 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6046 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6047 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6048 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6049 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6050 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6051 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6052 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6053 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6054 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6055 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6056 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6057 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6058 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6059 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6060 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6063 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6064 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6065 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6066 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6067 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6068 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6069 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6070 msgid "FrontMatter"
6071 msgstr "Вступ. часть"
6072
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6074 msgid "Publication Month"
6075 msgstr "Месяц публикации"
6076
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6078 msgid "Publication Month:"
6079 msgstr "Месяц публикации:"
6080
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6082 msgid "Publication Year"
6083 msgstr "Год публикации"
6084
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6086 msgid "Publication Year:"
6087 msgstr "Год публикации:"
6088
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6090 msgid "Publication Volume"
6091 msgstr "Том публикации"
6092
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6094 msgid "Publication Volume:"
6095 msgstr "Том публикации:"
6096
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6098 msgid "Publication Issue"
6099 msgstr "Выпуск публикации"
6100
6101 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6102 msgid "Publication Issue:"
6103 msgstr "Выпуск публикации:"
6104
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6106 msgid "JEL"
6107 msgstr "JEL"
6108
6109 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6110 msgid "JEL:"
6111 msgstr "JEL:"
6112
6113 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6114 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6115 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6116 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6117 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6120 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6123 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6124 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6125 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6126 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6127 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6128 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6129 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6130 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6131 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6132 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6133 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6134 msgid "Keywords"
6135 msgstr "Ключевые слова"
6136
6137 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6138 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6141 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6143 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6144 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6145 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6146 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6147 msgid "Keywords:"
6148 msgstr "Ключевые слова:"
6149
6150 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6151 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6152 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6153 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6154 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6158 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6159 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6160 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6161 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6162 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6163 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6164 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6166 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6168 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6169 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6170 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6171 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6172 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6173 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6174 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6175 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6176 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/siamltex.layout:260
6177 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6178 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6179 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6180 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6181 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6182 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6183 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6184 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6185 msgid "Abstract"
6186 msgstr "Аннотация"
6187
6188 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6189 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6190 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6191 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6192 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6208 msgid "Acknowledgement"
6209 msgstr "Благодарность"
6210
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6215 msgid "Acknowledgement."
6216 msgstr "Благодарность."
6217
6218 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6219 msgid "Figure Notes"
6220 msgstr "Заметки к изображению"
6221
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6224 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6225 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6228 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6229 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
6233 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6234 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6235 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6237 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6238 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6239 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6240 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6242 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6243 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6244 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6245 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6246 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6247 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6248 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6249 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6250 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6251 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6252 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6253 #: lib/layouts/scrclass.inc:332 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6256 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6257 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6258 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6259 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6260 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6262 msgid "MainText"
6263 msgstr "Основной текст"
6264
6265 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6266 msgid "Figure Note"
6267 msgstr "Заметка рисунка"
6268
6269 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6270 msgid "Text of a note in a figure"
6271 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6272
6273 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6275 msgid "Note:"
6276 msgstr "Заметка:"
6277
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6279 msgid "Table Notes"
6280 msgstr "Табличные заметки"
6281
6282 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6283 msgid "Table Note"
6284 msgstr "Табличная заметка"
6285
6286 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6287 msgid "Text of a note in a table"
6288 msgstr "Текст заметки в таблице"
6289
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:272
6292 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:28
6293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6294 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6304 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6305 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6306 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6307 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6308 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6313 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6314 msgid "Theorem"
6315 msgstr "Теорема"
6316
6317 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6318 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6319 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6320 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6321 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6337 msgid "Algorithm"
6338 msgstr "Алгоритм"
6339
6340 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6356 msgid "Axiom"
6357 msgstr "Аксиома"
6358
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6360 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6361 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6362 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6366 msgid "Case"
6367 msgstr "Вариант"
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6370 msgid "Case \\thecase."
6371 msgstr "Вариант \\thecase."
6372
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6374 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6376 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6385 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6386 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6387 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6388 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6393 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6394 msgid "Claim"
6395 msgstr "Утверждение"
6396
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6413 msgid "Conclusion"
6414 msgstr "Заключение"
6415
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6432 msgid "Condition"
6433 msgstr "Условие"
6434
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6436 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6438 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6448 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6454 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6455 msgid "Conjecture"
6456 msgstr "Предположение"
6457
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:337
6460 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6462 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6470 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6472 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6473 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6474 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6479 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6480 msgid "Corollary"
6481 msgstr "Вывод"
6482
6483 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6499 msgid "Criterion"
6500 msgstr "Критерий"
6501
6502 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:365
6504 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6505 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6514 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6515 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6516 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6517 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6522 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6523 msgid "Definition"
6524 msgstr "Определение"
6525
6526 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:386
6528 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6536 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6537 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6538 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6539 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6544 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1328
6546 msgid "Example"
6547 msgstr "Пример"
6548
6549 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6558 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6559 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6560 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6561 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6568 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6569 msgid "Exercise"
6570 msgstr "Упражнение"
6571
6572 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:330
6574 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6576 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6584 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6586 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6587 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6588 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6593 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6594 msgid "Lemma"
6595 msgstr "Лемма"
6596
6597 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6598 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6614 msgid "Notation"
6615 msgstr "Обозначение"
6616
6617 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6618 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6624 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6627 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6629 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6634 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6635 msgid "Problem"
6636 msgstr "Задача"
6637
6638 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6639 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6641 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6651 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6652 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6653 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6658 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6659 msgid "Proposition"
6660 msgstr "Предложение"
6661
6662 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6664 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6673 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6675 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6680 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6681 msgid "Remark"
6682 msgstr "Замечание"
6683
6684 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6688 msgid "Remark \\theremark."
6689 msgstr "Замечание \\theremark."
6690
6691 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6692 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6700 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6702 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6707 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6708 msgid "Solution"
6709 msgstr "Решение"
6710
6711 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6714 msgid "Solution \\thesolution."
6715 msgstr "Решение \\theconclusion."
6716
6717 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6718 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6719 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6720 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6721 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6722 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6738 msgid "Summary"
6739 msgstr "Обзор"
6740
6741 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
6742 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
6743 msgid "Caption"
6744 msgstr "Подпись"
6745
6746 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6747 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:302
6748 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
6749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6750 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6751 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6752 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6753 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6754 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6755 msgid "Proof"
6756 msgstr "Доказательство"
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6759 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6760 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6763 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6764 msgid "Standard in Title"
6765 msgstr "Обычный в заголовке"
6766
6767 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6768 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6769 msgid "Author Footnote"
6770 msgstr "Сноска автора"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6773 msgid "Author foot"
6774 msgstr "Сноска автора"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6777 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6778 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6779 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6780
6781 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6782 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6783 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6784 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6785
6786 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6787 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6788 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6789
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6791 msgid "IEEE Transactions"
6792 msgstr "IEEE Transactions"
6793
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6795 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6796 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6797 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6798 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6799 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6800 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6802 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6803 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6804 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6806 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6809 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6810 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6811 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6812 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6813 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
6814 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6815 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6816 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
6817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6818 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6819 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6820 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6821 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6823 #: src/insets/InsetRef.cpp:522
6824 msgid "Standard"
6825 msgstr "Обычный"
6826
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6828 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6829 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6830 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6831 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6832 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6833 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6835 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6836 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6837 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6838 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6839 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6841 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6843 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6844 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6845 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6846 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6847 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
6848 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6849 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6850 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:194
6851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6852 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6853 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6854 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6855 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6856 msgid "Title"
6857 msgstr "Заглавие"
6858
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6860 msgid "IEEE membership"
6861 msgstr "Членство IEEE"
6862
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6864 msgid "Lowercase"
6865 msgstr "Строчные"
6866
6867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6868 msgid "lowercase"
6869 msgstr "строчные"
6870
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6872 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6873 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6874 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6875 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6877 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6879 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6880 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6881 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6882 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6883 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6884 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6885 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6887 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6888 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6889 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6890 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
6891 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6892 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:210
6893 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6894 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6895 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6896 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
6897 msgid "Author"
6898 msgstr "Автор"
6899
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1046
6901 msgid "Short Author|S"
6902 msgstr "Автор сокращ.|с"
6903
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6905 msgid "A short version of the author name"
6906 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
6907
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6909 msgid "Author Name"
6910 msgstr "Имя автора"
6911
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6913 msgid "Author name"
6914 msgstr "Имя автора"
6915
6916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6917 msgid "Author Affiliation"
6918 msgstr "Место работы автора"
6919
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6921 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6922 msgid "Author affiliation"
6923 msgstr "Место работы автора"
6924
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6926 msgid "Author Mark"
6927 msgstr "Пометка автора"
6928
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6930 msgid "Author mark"
6931 msgstr "Пометка автора"
6932
6933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6934 msgid "Special Paper Notice"
6935 msgstr "Замечание об особой статье"
6936
6937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6938 msgid "After Title Text"
6939 msgstr "Текст после заглавия"
6940
6941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6942 msgid "Page headings"
6943 msgstr "Заголовки страниц"
6944
6945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6946 msgid "Left Side"
6947 msgstr "Левая сторона"
6948
6949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6950 msgid "Left side of the header line"
6951 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
6952
6953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6954 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6955 msgid "MarkBoth"
6956 msgstr "MarkBoth"
6957
6958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6959 msgid "Publication ID"
6960 msgstr "ID публикации"
6961
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6963 msgid "Abstract---"
6964 msgstr "Аннотация---"
6965
6966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6967 msgid "Index Terms---"
6968 msgstr "Ключевые слова---"
6969
6970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6971 msgid "Paragraph Start"
6972 msgstr "Начало абзаца"
6973
6974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6975 msgid "First Char"
6976 msgstr "Первый символ"
6977
6978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6979 msgid "First character of first word"
6980 msgstr "Первый символ первого слова"
6981
6982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6983 msgid "Appendices"
6984 msgstr "Приложения"
6985
6986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6988 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
6989 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
6990 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6991 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6992 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6993 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6994 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
6995 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6996 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6997 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7000 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7001 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7002 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7003 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7004 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7005 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7006 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7007 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7008 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7009 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7010 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7011 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7012 msgid "BackMatter"
7013 msgstr "Закл. часть"
7014
7015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7016 msgid "Peer Review Title"
7017 msgstr "Заглавие рецензии"
7018
7019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7020 msgid "PeerReviewTitle"
7021 msgstr "Заглавие рецензии"
7022
7023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7024 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7025 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7026 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7027 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7028 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7030 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7031 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7032 msgid "Appendix"
7033 msgstr "Приложение"
7034
7035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7036 #: lib/layouts/jss.layout:119
7037 msgid "Short Title"
7038 msgstr "Краткое заглавие"
7039
7040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7041 msgid "Short title for the appendix"
7042 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
7043
7044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7045 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7046 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7047 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7048 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7049 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7050 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7051 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7052 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7053 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7054 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7055 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7056 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7057 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7058 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7059 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7060 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7061 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7062 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:276
7063 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7064 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7065 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7066 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7067 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7069 msgid "Bibliography"
7070 msgstr "Библиография"
7071
7072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7073 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7075 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7076 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7078 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7079 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7080 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7081 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7082 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7083 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7084 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7085 #: src/output_plaintext.cpp:155
7086 msgid "References"
7087 msgstr "Список литературы"
7088
7089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7090 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7091 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7092 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7095 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7096 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7097 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7098 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7099 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7100 msgid "Bib preamble"
7101 msgstr "Преамбула библиографии"
7102
7103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7104 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7105 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7106 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7109 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7110 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7111 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7112 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7113 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7114 msgid "Bibliography Preamble"
7115 msgstr "Преамбула библиографии"
7116
7117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7118 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7119 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7120 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7123 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7124 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7125 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7126 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7127 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7128 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7129 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7130
7131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7132 msgid "Biography"
7133 msgstr "Биография"
7134
7135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7136 msgid "Photo"
7137 msgstr "Фото"
7138
7139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7140 msgid "Optional photo for biography"
7141 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7142
7143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7144 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7146 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7148 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7149 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7154 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7155 msgid "Name"
7156 msgstr "Имя"
7157
7158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7160 msgid "Name of the author"
7161 msgstr "Имя автора"
7162
7163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7164 msgid "Biography without photo"
7165 msgstr "Биография без фото"
7166
7167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7168 msgid "BiographyNoPhoto"
7169 msgstr "Биография без фото"
7170
7171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7172 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:273
7173 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7174 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7176 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7177 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7180 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7181 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7183 msgid "Reasoning"
7184 msgstr "Аргументация"
7185
7186 # ?
7187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7188 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7189 msgid "Alternative Proof String"
7190 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7191
7192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7193 msgid "An alternative proof string"
7194 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7195
7196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1353
7197 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7198 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7199 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7200 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7201 msgid "Proof."
7202 msgstr "Доказательство."
7203
7204 #: lib/layouts/InStar.module:2
7205 msgid "Title and Preamble Hacks"
7206 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
7207
7208 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7209 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7210 msgid "Fixes & Hacks"
7211 msgstr "Исправления и хаки"
7212
7213 #: lib/layouts/InStar.module:13
7214 msgid ""
7215 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7216 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7217 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7218 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7219 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7220 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7221 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7222 msgstr ""
7223 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7224 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7225 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
7226 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7227 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7228 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7229 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7230 "рано.)"
7231
7232 #: lib/layouts/InStar.module:17
7233 msgid "In Preamble"
7234 msgstr "В преамбуле"
7235
7236 #: lib/layouts/InStar.module:24
7237 msgid "In Title"
7238 msgstr "В заглавии"
7239
7240 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7241 msgid "R Journal"
7242 msgstr "R Journal"
7243
7244 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7245 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7246 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7247 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7248 #: lib/layouts/treport.layout:4
7249 msgid "Reports"
7250 msgstr "Отчёты"
7251
7252 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7254 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7255 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7256 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7257 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7258 msgid "Abstract."
7259 msgstr "Аннотация."
7260
7261 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7262 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7263 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7264 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7266 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7267 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7269 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7270 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7271 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7272 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7273 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7275 msgid "Address"
7276 msgstr "Адрес"
7277
7278 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7279 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7280 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7281 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7282 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7283 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7284 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7286 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7287 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7288 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7289 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7290 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7291 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7292 msgid "Email"
7293 msgstr "Эл. почта"
7294
7295 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7296 msgid "A0 Poster"
7297 msgstr "Постер A0"
7298
7299 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7300 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7301 msgid "Posters"
7302 msgstr "Постеры"
7303
7304 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7305 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7306 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7307 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7308 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7309 msgid "Giant"
7310 msgstr "Гигантский"
7311
7312 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7313 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7314 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7315 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7316 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7317 msgid "More Giant"
7318 msgstr "Более гигантский"
7319
7320 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7321 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7322 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7323 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7324 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7325 msgid "Most Giant"
7326 msgstr "Самый гигантский"
7327
7328 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7329 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7330 msgid "Giant Snippet"
7331 msgstr "Гигантский фрагмент"
7332
7333 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7334 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7335 msgid "More Giant Snippet"
7336 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7337
7338 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7339 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7340 msgid "Most Giant Snippet"
7341 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7342
7343 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7344 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7345 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7346
7347 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7348 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7349 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7350 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7351 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:201
7352 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7353 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7354 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7355 msgid "Subtitle"
7356 msgstr "Подзаголовок"
7357
7358 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7359 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7360 msgid "Offprint"
7361 msgstr "Отдельный оттиск"
7362
7363 # ?
7364 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7365 msgid "Offprint Requests to:"
7366 msgstr "Запросы оттисков к:"
7367
7368 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7369 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7370 msgid "Mail"
7371 msgstr "Почта"
7372
7373 # ?
7374 #: lib/layouts/aa.layout:140
7375 msgid "Correspondence to:"
7376 msgstr "Корреспонденция к:"
7377
7378 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7379 #: lib/layouts/egs.layout:581
7380 msgid "Acknowledgements."
7381 msgstr "Благодарности."
7382
7383 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7384 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7385 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7386 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7387 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7388 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7389 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7390 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7391 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7392 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7393 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7394 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7395 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7396 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7397 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7398 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/siamltex.layout:379
7399 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7400 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7401 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7402 msgid "Section"
7403 msgstr "Раздел"
7404
7405 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7406 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7407 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7408 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7409 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7411 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7412 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7413 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7414 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7415 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7416 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7417 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:96
7418 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7419 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7421 msgid "Subsection"
7422 msgstr "Подраздел"
7423
7424 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7425 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7426 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7427 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7428 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:399
7429 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7430 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7431 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7432 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7433 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7434 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7436 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:399
7437 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7438 msgid "Subsubsection"
7439 msgstr "Подподраздел"
7440
7441 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7442 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7443 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
7445 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7447 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7448 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7450 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7451 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7452 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7453 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7454 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7456 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7457 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7458 msgid "Date"
7459 msgstr "Дата"
7460
7461 #: lib/layouts/aa.layout:239
7462 msgid "institutemark"
7463 msgstr "institutemark"
7464
7465 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7466 msgid "Institute Mark"
7467 msgstr "Метка института"
7468
7469 #: lib/layouts/aa.layout:262
7470 msgid "Abstract (unstructured)"
7471 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7472
7473 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7474 msgid "ABSTRACT"
7475 msgstr "АННОТАЦИЯ"
7476
7477 #: lib/layouts/aa.layout:296
7478 msgid "Abstract (structured)"
7479 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7480
7481 #: lib/layouts/aa.layout:300
7482 msgid "Context"
7483 msgstr "Контекст"
7484
7485 #: lib/layouts/aa.layout:301
7486 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7487 msgstr "Контекст вашей работы"
7488
7489 #: lib/layouts/aa.layout:305
7490 msgid "Aims"
7491 msgstr "Цели"
7492
7493 #: lib/layouts/aa.layout:306
7494 msgid "Aims of your work"
7495 msgstr "Цели вашей работы"
7496
7497 #: lib/layouts/aa.layout:310
7498 msgid "Methods"
7499 msgstr "Методы"
7500
7501 #: lib/layouts/aa.layout:311
7502 msgid "Methods used in your work"
7503 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7504
7505 #: lib/layouts/aa.layout:315
7506 msgid "Results"
7507 msgstr "Результаты"
7508
7509 #: lib/layouts/aa.layout:316
7510 msgid "Results of your work"
7511 msgstr "Результаты вашей работы"
7512
7513 #: lib/layouts/aa.layout:337
7514 msgid "Key words."
7515 msgstr "Ключевые слова."
7516
7517 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7518 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7519 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7520 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7521 msgid "Institute"
7522 msgstr "Институт"
7523
7524 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7526 msgid "E-Mail"
7527 msgstr "E-Mail"
7528
7529 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7530 msgid "email:"
7531 msgstr "email:"
7532
7533 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7534 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7535 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7536 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7537 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7538 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7539 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7540 msgid "Acknowledgements"
7541 msgstr "Благодарности"
7542
7543 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7545 msgid "Thesaurus"
7546 msgstr "Тезаурус"
7547
7548 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7549 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7550 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7551
7552 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7553 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7554 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7555
7556 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7557 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7559 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7560 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7562 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7563 #: lib/examples/Articles:0
7564 msgid "Obsolete"
7565 msgstr "Устаревшее"
7566
7567 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7568 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7570 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7571 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7572 msgid "Itemize"
7573 msgstr "Перечисление"
7574
7575 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7576 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7578 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7579 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7580 msgid "Enumerate"
7581 msgstr "Нумерация"
7582
7583 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7585 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7586 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:53
7587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7588 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7590 msgid "Description"
7591 msgstr "Описание"
7592
7593 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7594 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7595 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7596 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:128
7598 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/egs.layout:138
7599 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7600 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7601 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7604 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7605 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7607 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7608 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7609 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:122
7610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
7611 msgid "List"
7612 msgstr "Список"
7613
7614 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7615 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7616 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7617
7618 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7621 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7622 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7623 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7624 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7626 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7627 msgid "Affiliation"
7628 msgstr "Принадлежность"
7629
7630 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7631 msgid "Altaffilation"
7632 msgstr "Доп. принадлежность"
7633
7634 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7635 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7636 msgid "Number"
7637 msgstr "Номер"
7638
7639 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7640 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7641 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7642
7643 # ?
7644 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7645 msgid "Alternative affiliation:"
7646 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7647
7648 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7649 msgid "And"
7650 msgstr "И"
7651
7652 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
7653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3194
7654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
7655 msgid "and"
7656 msgstr "и"
7657
7658 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7659 msgid "altaffilmark"
7660 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7661
7662 # ?
7663 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7664 msgid "altaffiliation mark"
7665 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7666
7667 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7668 msgid "Subject headings:"
7669 msgstr "Заголовки:"
7670
7671 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7672 msgid "[Acknowledgements]"
7673 msgstr "[Благодарности]"
7674
7675 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7676 msgid "PlaceFigure"
7677 msgstr "Размещение изображения"
7678
7679 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7680 msgid "Place Figure here:"
7681 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
7682
7683 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7684 msgid "PlaceTable"
7685 msgstr "Размещение таблицы"
7686
7687 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7688 msgid "Place Table here:"
7689 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
7690
7691 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7692 msgid "[Appendix]"
7693 msgstr "[Приложение]"
7694
7695 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7696 msgid "MathLetters"
7697 msgstr "MathLetters"
7698
7699 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7700 msgid "NoteToEditor"
7701 msgstr "Заметка редактору"
7702
7703 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7704 msgid "Note to Editor:"
7705 msgstr "Заметка редактору:"
7706
7707 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7708 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7709 msgid "TableRefs"
7710 msgstr "TableRefs"
7711
7712 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7713 msgid "References. ---"
7714 msgstr "Ссылки. ---"
7715
7716 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7717 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7718 msgid "TableComments"
7719 msgstr "Комментарий к таблице"
7720
7721 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7722 msgid "Note. ---"
7723 msgstr "Заметка. ---"
7724
7725 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7726 msgid "Table note"
7727 msgstr "Табличная заметка"
7728
7729 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7730 msgid "Table note:"
7731 msgstr "Табличная заметка:"
7732
7733 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7734 msgid "tablenotemark"
7735 msgstr "tablenotemark"
7736
7737 # ?
7738 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7739 msgid "tablenote mark"
7740 msgstr "пометка примечания к таблице"
7741
7742 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7743 msgid "FigCaption"
7744 msgstr "ПодписьИзображения"
7745
7746 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7747 msgid "fig."
7748 msgstr "рис."
7749
7750 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7751 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7752 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
7753
7754 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7755 msgid "Facility"
7756 msgstr "Учреждение"
7757
7758 # ?
7759 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7760 msgid "Facility:"
7761 msgstr "Учреждение:"
7762
7763 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7764 msgid "Objectname"
7765 msgstr "НазваниеОбъекта"
7766
7767 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7768 msgid "Obj:"
7769 msgstr "Объект:"
7770
7771 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7772 msgid "Recognized Name"
7773 msgstr "Распознанное имя"
7774
7775 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7776 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7777 msgstr "Отделить название объекта от текста"
7778
7779 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7780 msgid "Dataset"
7781 msgstr "Набор данных"
7782
7783 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7784 msgid "Dataset:"
7785 msgstr "Набор данных:"
7786
7787 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7788 msgid "Separate the dataset ID from text"
7789 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
7790
7791 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7792 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7793 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7794
7795 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7796 msgid "Software"
7797 msgstr "Программное обеспечение"
7798
7799 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7800 msgid "Software:"
7801 msgstr "Программное обеспечение:"
7802
7803 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7804 msgid "APPENDIX"
7805 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
7806
7807 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7808 msgid "References-"
7809 msgstr "Список литературы-"
7810
7811 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7812 msgid "Note-"
7813 msgstr "Заметка-"
7814
7815 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7816 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7817 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7818
7819 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7820 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7821 msgid "Corresponding Author"
7822 msgstr "Автор для корреспонденции"
7823
7824 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7825 msgid "Corresponding author:"
7826 msgstr "Corresponding author:"
7827
7828 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7829 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7830 msgid "Author:"
7831 msgstr "Автор:"
7832
7833 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7834 msgid "ORCID"
7835 msgstr "ORCID"
7836
7837 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7838 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7839 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7840
7841 # ?
7842 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7843 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7844 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7845 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7847 msgid "Affiliation:"
7848 msgstr "Принадлежность:"
7849
7850 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7851 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7852 msgid "Collaboration"
7853 msgstr "Сотрудничество"
7854
7855 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7856 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7857 msgid "Collaboration:"
7858 msgstr "Сотрудничество:"
7859
7860 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7861 msgid "Nocollaboration"
7862 msgstr "Nocollaboration"
7863
7864 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7865 msgid "No collaboration"
7866 msgstr "No collaboration"
7867
7868 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7869 msgid "Section Appendix"
7870 msgstr "Section Appendix"
7871
7872 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7873 msgid "\\Alph{appendix}."
7874 msgstr "\\Alph{appendix}."
7875
7876 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7877 msgid "Subsection Appendix"
7878 msgstr "Subsection Appendix"
7879
7880 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7881 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7882 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7883
7884 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7885 msgid "Subsubsection Appendix"
7886 msgstr "Subsubsection Appendix"
7887
7888 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7889 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7890 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7891
7892 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7893 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7894 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7895
7896 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7897 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7898 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
7900 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
7901 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7902 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7903 #: lib/layouts/scrclass.inc:134 lib/layouts/scrclass.inc:145
7904 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/scrclass.inc:292
7905 #: lib/layouts/scrclass.inc:315 lib/layouts/siamltex.layout:205
7906 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7907 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7908 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7910 msgid "Short Title|S"
7911 msgstr "Краткое заглавие"
7912
7913 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7914 msgid "Short title which will appear in the running header"
7915 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
7916
7917 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7918 msgid "Short name"
7919 msgstr "Краткое имя"
7920
7921 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7922 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7923 msgstr ""
7924 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
7925
7926 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7927 msgid "Alt Affiliation"
7928 msgstr "Доп. принадлежность"
7929
7930 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7931 msgid "Also Affiliation"
7932 msgstr "Ещё принадлежность"
7933
7934 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7935 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7936 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
7938 msgid "Fax"
7939 msgstr "Факс"
7940
7941 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7942 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7943 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7944 msgid "Fax:"
7945 msgstr "Факс:"
7946
7947 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7948 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7949 msgid "Phone"
7950 msgstr "Телефон"
7951
7952 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7953 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7954 msgid "Phone:"
7955 msgstr "Телефон:"
7956
7957 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7958 msgid "Abbreviations"
7959 msgstr "Сокращения"
7960
7961 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7962 msgid "Abbreviations:"
7963 msgstr "Сокращения:"
7964
7965 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7966 msgid "Schemes"
7967 msgstr "Схемы"
7968
7969 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7970 msgid "Scheme"
7971 msgstr "Схема"
7972
7973 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7974 msgid "List of Schemes"
7975 msgstr "Список схем"
7976
7977 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7978 msgid "Charts"
7979 msgstr "Диаграммы"
7980
7981 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7982 msgid "Chart"
7983 msgstr "Диаграмма"
7984
7985 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7986 msgid "List of Charts"
7987 msgstr "Список диаграмм"
7988
7989 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7990 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7991 msgstr "Графики"
7992
7993 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7994 msgid "Graph[[mathematical]]"
7995 msgstr "График"
7996
7997 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7998 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7999 msgstr "Список графиков"
8000
8001 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8002 msgid "SupplementalInfo"
8003 msgstr "Дополнительная информация"
8004
8005 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8006 msgid "Supporting Information Available"
8007 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8008
8009 # TOC - Table of Contents
8010 # Автор содержания?
8011 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8012 msgid "TOC entry"
8013 msgstr "Элемент содержания"
8014
8015 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8016 msgid "Graphical TOC Entry"
8017 msgstr "Графический пункт содержания"
8018
8019 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8020 msgid "Bibnote"
8021 msgstr "Библиографическая заметка"
8022
8023 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8024 msgid "bibnote"
8025 msgstr "библиографическая заметка"
8026
8027 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8028 msgid "Chemistry"
8029 msgstr "Химия"
8030
8031 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8032 msgid "chemistry"
8033 msgstr "химия"
8034
8035 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8036 #: lib/languages:1042
8037 msgid "Latin"
8038 msgstr "Латинский"
8039
8040 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8041 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8042 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8043
8044 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8046 msgid "Terms"
8047 msgstr "Термины"
8048
8049 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8050 msgid "General terms:"
8051 msgstr "Общие термины:"
8052
8053 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8054 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8055 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8058 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8059 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8060
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8062 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8063 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8064 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8065 msgid "Thanks"
8066 msgstr "Благодарности"
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8069 msgid "Thanks: "
8070 msgstr "Благодарности: "
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8073 msgid "ACM Journal"
8074 msgstr "ACM Journal"
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8077 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8078 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8079 msgid "Preamble"
8080 msgstr "Преамбула"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8083 msgid "Journal's Short Name: "
8084 msgstr "Краткое название журнала: "
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8087 msgid "ACM Conference"
8088 msgstr "Конференция ACM"
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8091 msgid "Full name"
8092 msgstr "Полное имя"
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8095 msgid "Venue"
8096 msgstr "Место проведения"
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8099 msgid "Conference Name: "
8100 msgstr "Конференция: "
8101
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8103 msgid "Short title"
8104 msgstr "Краткое заглавие"
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8107 msgid "Email address: "
8108 msgstr "Адрес электронной почты: "
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8111 msgid "ORCID: "
8112 msgstr "ORCID: "
8113
8114 # ?
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8116 msgid "Affiliation: "
8117 msgstr "Принадлежность: "
8118
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8120 msgid "Additional Affiliation"
8121 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8122
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8124 msgid "Additional Affiliation: "
8125 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8126
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8128 msgid "Position"
8129 msgstr "Должность"
8130
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8132 #: lib/layouts/paper.layout:163
8133 msgid "Institution"
8134 msgstr "Заведение"
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8137 msgid "Department"
8138 msgstr "Подразделение"
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8141 msgid "Street Address"
8142 msgstr "Адрес"
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8146 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8147 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8148 msgid "City"
8149 msgstr "Город"
8150
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8153 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8154 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8155 msgid "Country"
8156 msgstr "Страна"
8157
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8160 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8161 msgid "State"
8162 msgstr "Штат"
8163
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8165 msgid "Postal Code"
8166 msgstr "Почтовый индекс"
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8169 msgid "TitleNote"
8170 msgstr "Заметка заглавия"
8171
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8173 msgid "Title Note: "
8174 msgstr "Заметка заглавия: "
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8177 msgid "SubtitleNote"
8178 msgstr "Заметка подзаголовка"
8179
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8181 msgid "Subtitle Note: "
8182 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8183
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8185 msgid "AuthorNote"
8186 msgstr "Заметка автора"
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8189 msgid "Note: "
8190 msgstr "Заметка: "
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8193 msgid "ACM Volume"
8194 msgstr "Том ACM"
8195
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8197 msgid "Volume: "
8198 msgstr "Том: "
8199
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8201 msgid "ACM Number"
8202 msgstr "Номер ACM"
8203
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8205 msgid "Number: "
8206 msgstr "Номер: "
8207
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8209 msgid "ACM Article"
8210 msgstr "Статья ACM"
8211
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8213 msgid "Article: "
8214 msgstr "Статья: "
8215
8216 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8217 msgid "ACM Year"
8218 msgstr "Год ACM"
8219
8220 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8221 msgid "Year: "
8222 msgstr "Год: "
8223
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8225 msgid "ACM Month"
8226 msgstr "Месяц ACM"
8227
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8229 msgid "Month: "
8230 msgstr "Месяц: "
8231
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8233 msgid "ACM Art Seq Num"
8234 msgstr "Номер статьи ACM"
8235
8236 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8237 msgid "Article Sequential Number: "
8238 msgstr "Номер статьи: "
8239
8240 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8241 msgid "ACM Submission ID"
8242 msgstr "ID представления ACM"
8243
8244 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8245 msgid "Submission ID: "
8246 msgstr "ID представления: "
8247
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8249 msgid "ACM Price"
8250 msgstr "Цена ACM"
8251
8252 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8253 msgid "Price: "
8254 msgstr "Цена: "
8255
8256 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8257 msgid "ACM ISBN"
8258 msgstr "ACM ISBN"
8259
8260 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8261 msgid "ISBN: "
8262 msgstr "ISBN: "
8263
8264 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8265 msgid "ACM DOI"
8266 msgstr "ACM DOI"
8267
8268 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8269 msgid "ACM DOI: "
8270 msgstr "ACM DOI: "
8271
8272 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8273 msgid "ACM Badge R"
8274 msgstr "Эмблема ACM справа"
8275
8276 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8277 msgid "ACM Badge R: "
8278 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8279
8280 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8281 msgid "ACM Badge L"
8282 msgstr "Эмблема ACM слева"
8283
8284 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8285 msgid "ACM Badge L: "
8286 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8287
8288 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8289 msgid "Start Page"
8290 msgstr "Начальная страница"
8291
8292 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8293 msgid "Start Page: "
8294 msgstr "Начальная страница: "
8295
8296 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8297 msgid "Terms: "
8298 msgstr "Термины: "
8299
8300 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8301 msgid "Keywords: "
8302 msgstr "Ключевые слова: "
8303
8304 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8305 msgid "CCSXML"
8306 msgstr "CCSXML"
8307
8308 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8309 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8310 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8311
8312 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8313 msgid "CCS Description"
8314 msgstr "Описание CCS"
8315
8316 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8317 msgid "Significance"
8318 msgstr "Значимость"
8319
8320 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8321 msgid "Computing Classification Scheme: "
8322 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8323
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8325 msgid "Set Copyright"
8326 msgstr "Установить авторские права"
8327
8328 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8329 msgid "Set Copyright: "
8330 msgstr "Установить авторские права: "
8331
8332 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8333 msgid "Copyright Year"
8334 msgstr "Год авторского права"
8335
8336 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8337 msgid "Copyright Year: "
8338 msgstr "Год копирайта: "
8339
8340 # ?
8341 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8342 msgid "Teaser Figure"
8343 msgstr "Рисунок тизера"
8344
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8346 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8347 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8350 msgid "Received"
8351 msgstr "Получено"
8352
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8354 msgid "Stage"
8355 msgstr "Стадия"
8356
8357 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8358 msgid "Received: "
8359 msgstr "Получено: "
8360
8361 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8362 msgid "ShortAuthors"
8363 msgstr "СокрАвторы"
8364
8365 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8366 msgid "Short authors: "
8367 msgstr "Сокращённо авторы: "
8368
8369 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8370 msgid "Sidebar"
8371 msgstr "Боковая панель"
8372
8373 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8374 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8375 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8376
8377 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8378 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8379 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8380
8381 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8382 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8383 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8384 msgid "List of Figures"
8385 msgstr "Список рисунков"
8386
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8388 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8389 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8390
8391 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8392 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8393 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8394 msgid "List of Tables"
8395 msgstr "Список таблиц"
8396
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8401 msgid "Definitions & Theorems"
8402 msgstr "Определения и теоремы"
8403
8404 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1302
8405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8409 msgid "Additional Theorem Text"
8410 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8411
8412 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1303
8413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8415 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8417 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8418 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8419
8420 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8424 msgid "Theorem \\thetheorem."
8425 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8426
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8428 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8429 msgid "Corollary \\thetheorem."
8430 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8431
8432 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8433 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8434 msgid "Lemma \\thetheorem."
8435 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8436
8437 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8438 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8439 msgid "Proposition \\thetheorem."
8440 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8441
8442 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8443 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8444 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8445 msgstr "Предположение \\thetheorem."
8446
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8448 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8449 msgid "Definition \\thetheorem."
8450 msgstr "Определение \\thetheorem."
8451
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8453 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8454 msgid "Example \\thetheorem."
8455 msgstr "Пример \\thetheorem."
8456
8457 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8458 msgid "Print Only"
8459 msgstr "Только для печати"
8460
8461 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8462 msgid "Print version only"
8463 msgstr "Версия только для печати"
8464
8465 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8466 msgid "Screen Only"
8467 msgstr "Только для экрана"
8468
8469 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8470 msgid "Screen version only"
8471 msgstr "Версия только для экрана"
8472
8473 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8474 msgid "Anonymous Suppression"
8475 msgstr "Подавление анонимных"
8476
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8478 msgid "Non anonymous only"
8479 msgstr "Только неанонимные"
8480
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8484 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8485 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8486 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8487 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8488 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8490 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8491 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8492 #: lib/examples/Articles:0
8493 msgid "Acknowledgments"
8494 msgstr "Благодарности"
8495
8496 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8497 msgid "Grant Sponsor"
8498 msgstr "Спонсор гранта"
8499
8500 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8501 msgid "Sponsor ID"
8502 msgstr "ID спонсора"
8503
8504 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8505 msgid "Grant Number"
8506 msgstr "Номер гранта"
8507
8508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8509 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8510 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8511
8512 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8513 msgid "TOG online ID"
8514 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8515
8516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8517 msgid "Online ID:"
8518 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8519
8520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8521 msgid "TOG volume"
8522 msgstr "Том TOG"
8523
8524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8525 msgid "Volume number:"
8526 msgstr "Номер тома:"
8527
8528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8529 msgid "TOG number"
8530 msgstr "Номер TOG"
8531
8532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8533 msgid "Article number:"
8534 msgstr "Номер статьи:"
8535
8536 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8537 msgid "Set copyright"
8538 msgstr "Установить авторские права"
8539
8540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8541 msgid "Copyright type:"
8542 msgstr "Тип авторских прав:"
8543
8544 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8545 msgid "Copyright year"
8546 msgstr "Год авторских прав"
8547
8548 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8549 msgid "Year of copyright:"
8550 msgstr "Год авторских прав:"
8551
8552 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8553 msgid "Conference info"
8554 msgstr "Информация о конференции"
8555
8556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8557 msgid "Conference info:"
8558 msgstr "Информация о конференции:"
8559
8560 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8561 msgid "Conference name"
8562 msgstr "Название конференции"
8563
8564 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8565 msgid "ISBN"
8566 msgstr "ISBN"
8567
8568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8569 msgid "ISBN:"
8570 msgstr "ISBN:"
8571
8572 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8573 msgid "DOI"
8574 msgstr "DOI"
8575
8576 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8577 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8578 msgid "Article DOI:"
8579 msgstr "DOI статьи:"
8580
8581 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8582 msgid "TOG article DOI"
8583 msgstr "DOI статьи TOG"
8584
8585 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8586 msgid "PDF author"
8587 msgstr "Автор PDF"
8588
8589 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8590 msgid "PDF author:"
8591 msgstr "Автор PDF:"
8592
8593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8594 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8595 msgid "Keyword list"
8596 msgstr "Список ключевых слов"
8597
8598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8599 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8600 msgid "Concept list"
8601 msgstr "Список концепций"
8602
8603 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8604 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8605 msgid "Print copyright"
8606 msgstr "Распечатать авторские права"
8607
8608 # ?
8609 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8610 msgid "Teaser"
8611 msgstr "Тизер"
8612
8613 # ?
8614 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8615 msgid "Teaser image:"
8616 msgstr "Рисунок тизера:"
8617
8618 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8619 msgid "CR categories"
8620 msgstr "CR категории"
8621
8622 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8623 msgid "CR Categories:"
8624 msgstr "CR категории:"
8625
8626 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8627 msgid "CRcat"
8628 msgstr "CRcat"
8629
8630 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8631 msgid "CR category"
8632 msgstr "CR категория"
8633
8634 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8635 msgid "CR-number"
8636 msgstr "CR-номер"
8637
8638 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8639 msgid "Number of the category"
8640 msgstr "Номер категории"
8641
8642 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8643 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8644 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8645 msgid "Subcategory"
8646 msgstr "Подкатегория"
8647
8648 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8649 msgid "Third-level"
8650 msgstr "Третий уровень"
8651
8652 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8653 msgid "Third-level of the category"
8654 msgstr "Третий уровень категории"
8655
8656 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8657 msgid "ShortCite"
8658 msgstr "Короткая ссылка"
8659
8660 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8661 msgid "Short cite"
8662 msgstr "Короткая ссылка"
8663
8664 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8665 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8666 msgid "E-mail"
8667 msgstr "Эл. почта"
8668
8669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8670 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8671 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8672
8673 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8674 msgid "TOG project URL"
8675 msgstr "URL проекта TOG"
8676
8677 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8678 msgid "Project URL:"
8679 msgstr "URL проекта:"
8680
8681 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8682 msgid "TOG video URL"
8683 msgstr "URL видео TOG"
8684
8685 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8686 msgid "Video URL:"
8687 msgstr "URL видео:"
8688
8689 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8690 msgid "TOG data URL"
8691 msgstr "URL данных TOG"
8692
8693 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8694 msgid "Data URL:"
8695 msgstr "URL данных:"
8696
8697 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8698 msgid "TOG code URL"
8699 msgstr "URL кода TOG"
8700
8701 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8702 msgid "Code URL:"
8703 msgstr "URL кода:"
8704
8705 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8706 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8707 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
8708
8709 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8710 msgid "Articles (DocBook)"
8711 msgstr "Статьи (DocBook)"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8714 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8715 msgid "Firstname"
8716 msgstr "Имя"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8719 msgid "Fname"
8720 msgstr "Fname"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8723 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8724 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8725 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8726 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8727 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8728 msgid "Surname"
8729 msgstr "Фамилия"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8732 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8733 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8734 msgid "Literal"
8735 msgstr "Буквально"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8738 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8739 msgid "Emph"
8740 msgstr "Выделение"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8743 msgid "Abbrev"
8744 msgstr "Сокращение"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8748 msgid "Citation-number"
8749 msgstr "Номер-ссылки"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8752 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8753 msgid "Volume"
8754 msgstr "Том"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8757 msgid "Day"
8758 msgstr "День"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8761 msgid "Month"
8762 msgstr "Месяц"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8765 msgid "Year"
8766 msgstr "Год"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8769 msgid "Issue-number"
8770 msgstr "Номер-выпуска"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8773 msgid "Issue-day"
8774 msgstr "День-выпуска"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8777 msgid "Issue-months"
8778 msgstr "Месяцы-выпуска"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8781 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
8782 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
8783 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8784 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:69
8785 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8786 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8787 msgid "Part"
8788 msgstr "Часть"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8791 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
8792 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8793 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:45
8794 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8796 msgid "Chapter"
8797 msgstr "Глава"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8800 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8801 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8802 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8803 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8804 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
8805 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8806 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8807 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:112
8808 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8809 msgid "Paragraph"
8810 msgstr "Абзац"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8813 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8814 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8815 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
8816 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:120
8817 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8818 msgid "Subparagraph"
8819 msgstr "Подабзац"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8822 msgid "Subsubparagraph"
8823 msgstr "Подподабзац"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8826 msgid "Header"
8827 msgstr "Заголовок"
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8830 msgid "-- Header --"
8831 msgstr "-- Заголовок --"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8834 msgid "Special-section"
8835 msgstr "Специальный-раздел"
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8838 msgid "Special-section:"
8839 msgstr "Специальный-раздел:"
8840
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8842 msgid "AGU-journal"
8843 msgstr "AGU-журнал"
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8846 msgid "AGU-journal:"
8847 msgstr "AGU-журнал:"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8850 msgid "Citation-number:"
8851 msgstr "Номер-ссылки:"
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8854 msgid "AGU-volume"
8855 msgstr "AGU-том"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8858 msgid "AGU-volume:"
8859 msgstr "AGU-том:"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8862 msgid "AGU-issue"
8863 msgstr "AGU-выпуск"
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8866 msgid "AGU-issue:"
8867 msgstr "AGU-выпуск:"
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8870 msgid "Copyright:"
8871 msgstr "Авторское право:"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8874 msgid "Index-terms"
8875 msgstr "Записи в предметном указателе"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8878 msgid "Index-terms..."
8879 msgstr "Записи в предметном указателе..."
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8882 msgid "Index-term"
8883 msgstr "Запись в предметном указателе"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8886 msgid "Index-term:"
8887 msgstr "Записи в предметном указателе:"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8890 msgid "Cross-term"
8891 msgstr "Cross-term"
8892
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8894 msgid "Cross-term:"
8895 msgstr "Cross-term:"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8898 msgid "Supplementary"
8899 msgstr "Сводка"
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8902 msgid "Supplementary..."
8903 msgstr "Сводка..."
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8906 msgid "Supp-note"
8907 msgstr "Заметка к сводке"
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8910 msgid "Sup-mat-note:"
8911 msgstr "Sup-mat-note:"
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8914 msgid "Cite-other"
8915 msgstr "Другие-ссылки"
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8918 msgid "Cite-other:"
8919 msgstr "Другие-ссылки:"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8922 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8924 msgid "Name:"
8925 msgstr "Имя:"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8928 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8929 msgid "Received:"
8930 msgstr "Получено:"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8933 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8935 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8936 msgid "Revised"
8937 msgstr "Проверено"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8940 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8941 msgid "Revised:"
8942 msgstr "Проверено:"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8945 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8946 msgid "Accepted"
8947 msgstr "Согласовано"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8950 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8951 msgid "Accepted:"
8952 msgstr "Согласовано:"
8953
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8955 msgid "Ident-line"
8956 msgstr "Строка-идентификации"
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8959 msgid "Ident-line:"
8960 msgstr "Строка-идентификации:"
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8963 msgid "Runhead"
8964 msgstr "Колонтитул"
8965
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8967 msgid "Runhead:"
8968 msgstr "Колонтитул:"
8969
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8971 msgid "Published-online:"
8972 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
8975 msgid "Citation"
8976 msgstr "Библиографическая ссылка"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8979 msgid "Citation:"
8980 msgstr "Библиографическая ссылка:"
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8983 msgid "Posting-order"
8984 msgstr "Порядок отправки"
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8987 msgid "Posting-order:"
8988 msgstr "Порядок отправки:"
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8991 msgid "AGU-pages"
8992 msgstr "AGU-страницы"
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8995 msgid "AGU-pages:"
8996 msgstr "AGU-страницы:"
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8999 msgid "Words"
9000 msgstr "Слова"
9001
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9003 msgid "Words:"
9004 msgstr "Слова:"
9005
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9007 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9008 msgid "Figures"
9009 msgstr "Рисунки"
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9012 msgid "Figures:"
9013 msgstr "Рисунки:"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9017 msgid "Tables"
9018 msgstr "Таблицы"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9021 msgid "Tables:"
9022 msgstr "Таблицы:"
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9025 msgid "Datasets"
9026 msgstr "Наборы данных"
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9029 msgid "Datasets:"
9030 msgstr "Наборы данных:"
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9033 msgid "ISSN"
9034 msgstr "ISSN"
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9037 msgid "CODEN"
9038 msgstr "CODEN"
9039
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9041 msgid "SS-Code"
9042 msgstr "SS-код"
9043
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9045 msgid "SS-Title"
9046 msgstr "SS-заглавие"
9047
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9049 msgid "CCC-Code"
9050 msgstr "CCC-код"
9051
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9053 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9054 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9055 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9056 msgid "Code"
9057 msgstr "Код"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9060 msgid "Dscr"
9061 msgstr "Опис."
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9064 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9065 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9066 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9067 msgid "Keyword"
9068 msgstr "Ключевое слово"
9069
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9071 msgid "Orgdiv"
9072 msgstr "Подразд. организации"
9073
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9075 msgid "Orgname"
9076 msgstr "Название организации"
9077
9078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9079 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9080 msgid "Street"
9081 msgstr "Улица"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9084 msgid "Postcode"
9085 msgstr "Почтовый индекс"
9086
9087 #: lib/layouts/agums.layout:3
9088 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9089 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
9090
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9092 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
9093 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9094 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9095 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9096 msgid "Section*"
9097 msgstr "Раздел*"
9098
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9100 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
9101 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9102 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9103 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9104 msgid "Subsection*"
9105 msgstr "Подраздел*"
9106
9107 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9108 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9109 msgid "Paragraph*"
9110 msgstr "Абзац*"
9111
9112 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9113 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9114 msgid "Left Header"
9115 msgstr "Левый верхний колонтитул"
9116
9117 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9118 #: lib/layouts/foils.layout:215
9119 msgid "Left Header:"
9120 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
9121
9122 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9123 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9124 msgid "Right Header"
9125 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9126
9127 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9128 #: lib/layouts/foils.layout:223
9129 msgid "Right Header:"
9130 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9131
9132 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9133 msgid "CCC"
9134 msgstr "CCC"
9135
9136 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9137 msgid "CCC code:"
9138 msgstr "CCC-код:"
9139
9140 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9141 msgid "PaperId"
9142 msgstr "Id бумаги"
9143
9144 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9145 msgid "Paper Id:"
9146 msgstr "Id бумаги:"
9147
9148 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9149 msgid "AuthorAddr"
9150 msgstr "Адрес автора"
9151
9152 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9153 msgid "Author Address:"
9154 msgstr "Адрес автора:"
9155
9156 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9157 msgid "SlugComment"
9158 msgstr "Комментарий"
9159
9160 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9161 msgid "Slug Comment:"
9162 msgstr "Комментарий:"
9163
9164 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9165 msgid "Plates"
9166 msgstr "Plates"
9167
9168 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9169 msgid "Planotables"
9170 msgstr "Planotables"
9171
9172 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9173 msgid "Plate"
9174 msgstr "Plate"
9175
9176 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9177 msgid "Planotable"
9178 msgstr "Planotable"
9179
9180 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9181 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9182 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9183 #: src/insets/Inset.cpp:101
9184 msgid "Table"
9185 msgstr "Таблица"
9186
9187 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9188 msgid "table"
9189 msgstr "таблица"
9190
9191 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9192 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9193 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9194
9195 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9196 msgid "Authors"
9197 msgstr "Авторы"
9198
9199 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9200 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9201 msgid "Affiliation Mark"
9202 msgstr "Пометка принадлежности"
9203
9204 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9205 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9206 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9207
9208 # ?
9209 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9210 msgid "Author affiliation:"
9211 msgstr "Принадлежность автора:"
9212
9213 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9214 msgid "Acknowledgments."
9215 msgstr "Благодарности."
9216
9217 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9218 msgid "Algorithm2e Float"
9219 msgstr "Algorithm2e Float"
9220
9221 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9222 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9223 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9224 msgid "Floats & Captions"
9225 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9226
9227 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9228 msgid ""
9229 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9230 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9231 "algorithm."
9232 msgstr ""
9233 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9234 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9235 "настройки отступов алгоритма."
9236
9237 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9238 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9239 msgid "List of Algorithms"
9240 msgstr "Список алгоритмов"
9241
9242 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9243 #: lib/examples/Articles:0
9244 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9245 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9246
9247 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9248 msgid "SpecialSection"
9249 msgstr "Спец. раздел"
9250
9251 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9252 msgid "SpecialSection*"
9253 msgstr "Спец. раздел*"
9254
9255 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9257 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9258 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9259 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9260 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9261 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9262 msgid "Unnumbered"
9263 msgstr "Ненумерованные"
9264
9265 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9267 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9268 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9269 msgid "Subsubsection*"
9270 msgstr "Подподраздел*"
9271
9272 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9273 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9274 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9275 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9276 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9277 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9278 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9279 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9280 msgid "Books"
9281 msgstr "Книги"
9282
9283 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9284 msgid "Chapter Exercises"
9285 msgstr "Упражнения к главе"
9286
9287 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9288 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9289 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9290 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:106
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:153
9293 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9294 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9295 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9298 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9299 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9300 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9301 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9302 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9303 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9304 msgid "List preamble"
9305 msgstr "Преамбула списка"
9306
9307 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9308 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9309 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9310 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:107
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:154
9313 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9314 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9315 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9318 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9319 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9320 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9321 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9322 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9323 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9324 msgid "List Preamble"
9325 msgstr "Преамбула списка"
9326
9327 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9328 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9329 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9330 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:108
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:198
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/egs.layout:155
9333 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9334 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9335 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9338 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9339 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9340 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9341 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9342 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9343 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9344 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9345 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9346
9347 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9348 msgid "Short title which appears in the running headers"
9349 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
9350
9351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9352 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9353 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9354 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9356 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9357 msgid "Date:"
9358 msgstr "Дата:"
9359
9360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9361 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9362 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9363 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9364 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9365 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9367 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9368 msgid "Address:"
9369 msgstr "Адрес:"
9370
9371 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9372 msgid "Current Address"
9373 msgstr "Текущий адрес"
9374
9375 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9376 msgid "Current address:"
9377 msgstr "Текущий адрес:"
9378
9379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9380 msgid "E-mail address:"
9381 msgstr "Адрес электронной почты:"
9382
9383 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9384 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9385 msgid "URL:"
9386 msgstr "URL:"
9387
9388 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9389 msgid "Key words and phrases:"
9390 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9391
9392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9393 msgid "Thanks:"
9394 msgstr "Благодарности:"
9395
9396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9397 msgid "Dedicatory"
9398 msgstr "Посвящение"
9399
9400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9401 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9402 msgid "Dedication:"
9403 msgstr "Посвящение:"
9404
9405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9406 msgid "Translator"
9407 msgstr "Переводчик"
9408
9409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9410 msgid "Translator:"
9411 msgstr "Переводчик:"
9412
9413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9414 msgid "Subjectclass"
9415 msgstr "Subjectclass"
9416
9417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9418 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9419 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9420
9421 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9422 msgid "American Psychological Association (APA)"
9423 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9424
9425 #: lib/layouts/apa.layout:54
9426 msgid "RightHeader"
9427 msgstr "Заголовок справа"
9428
9429 #: lib/layouts/apa.layout:63
9430 msgid "Right header:"
9431 msgstr "Правый заголовок:"
9432
9433 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9434 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9435 msgid "Abstract:"
9436 msgstr "Аннотация:"
9437
9438 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9439 msgid "Short title:"
9440 msgstr "Краткое заглавие:"
9441
9442 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9443 msgid "TwoAuthors"
9444 msgstr "Два автора"
9445
9446 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9447 msgid "ThreeAuthors"
9448 msgstr "Три автора"
9449
9450 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9451 msgid "FourAuthors"
9452 msgstr "Четыре автора"
9453
9454 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9455 msgid "TwoAffiliations"
9456 msgstr "Две принадлежности"
9457
9458 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9459 msgid "ThreeAffiliations"
9460 msgstr "Три принадлежности"
9461
9462 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9463 msgid "FourAffiliations"
9464 msgstr "Четыре принадлежности"
9465
9466 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9467 msgid "Acknowledgements:"
9468 msgstr "Благодарности:"
9469
9470 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9471 msgid "ThickLine"
9472 msgstr "Толстая линия"
9473
9474 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9475 msgid "Centered"
9476 msgstr "По центру"
9477
9478 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:414
9480 msgid "standard"
9481 msgstr "обычный"
9482
9483 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9484 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/scrclass.inc:316
9485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9486 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9487 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9488
9489 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9490 msgid "FitFigure"
9491 msgstr "FitFigure"
9492
9493 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9494 msgid "FitBitmap"
9495 msgstr "FitBitmap"
9496
9497 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9498 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9500 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9501 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9502 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9503 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9504 msgid "Custom Item|s"
9505 msgstr "Настраиваемый элемент"
9506
9507 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9508 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9510 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9511 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9512 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9513 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9514 msgid "A customized item string"
9515 msgstr "Строка настраиваемого элемента"
9516
9517 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9518 msgid "Seriate"
9519 msgstr "Seriate"
9520
9521 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9522 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9523 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9524 msgid "(\\alph{enumii})"
9525 msgstr "(\\alph{enumii})"
9526
9527 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9528 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9529 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9530
9531 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9532 msgid "FiveAuthors"
9533 msgstr "Пять авторов"
9534
9535 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9536 msgid "SixAuthors"
9537 msgstr "Шесть авторов"
9538
9539 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9540 msgid "LeftHeader"
9541 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9542
9543 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9544 msgid "Left header:"
9545 msgstr "Левый заголовок:"
9546
9547 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9548 msgid "FiveAffiliations"
9549 msgstr "Пять принадлежностей"
9550
9551 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9552 msgid "SixAffiliations"
9553 msgstr "Шесть принадлежностей"
9554
9555 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1630
9556 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9557 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9558 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9578 msgid "Note"
9579 msgstr "Заметка"
9580
9581 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9582 msgid "Author Note:"
9583 msgstr "Заметка об авторе:"
9584
9585 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9586 msgid "Journal"
9587 msgstr "Журнал"
9588
9589 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9590 msgid "CopNum"
9591 msgstr "CopNum"
9592
9593 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9594 msgid "*"
9595 msgstr "*"
9596
9597 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9598 msgid "Arabic Article"
9599 msgstr "Arabic Article"
9600
9601 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9602 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9603 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9604
9605 #: lib/layouts/article.layout:3
9606 msgid "Article (Standard Class)"
9607 msgstr "Article (стандартный класс)"
9608
9609 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9610 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9611 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9612 msgid "Part*"
9613 msgstr "Часть*"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9616 msgid "Beamer"
9617 msgstr "Beamer"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9620 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9621 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9622 #: lib/examples/Articles:0
9623 msgid "Presentations"
9624 msgstr "Презентации"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
9633 msgid "Overlay Specifications|v"
9634 msgstr "Спецификации наложения"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:186
9638 msgid "Overlay specifications for this list"
9639 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
9643 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9644 msgid "Item Overlay Specifications"
9645 msgstr "Спецификации наложения элемента"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
9653 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9654 msgid "On Slide"
9655 msgstr "На слайде"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
9659 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9660 msgid "Overlay specifications for this item"
9661 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9664 msgid "Mini Template"
9665 msgstr "Мини-шаблон"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:141
9668 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9669 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9672 msgid "Longest label|s"
9673 msgstr "Самая длин&ная метка"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9676 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9677 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
9681 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9682 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9683 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9684 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9685 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9686 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/simplecv.layout:32
9687 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9688 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9689 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9690 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9692 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9693 msgid "Sectioning"
9694 msgstr "Нумерованные"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9700 msgid "Mode"
9701 msgstr "Режим"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9707 msgid "Mode Specification|S"
9708 msgstr "Спецификация режима"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:453
9714 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9715 msgstr ""
9716 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
9719 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/stdsections.inc:33
9720 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9721 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9722 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:291
9725 msgid "Section \\arabic{section}"
9726 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:157
9729 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9731 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9732 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:10
9735 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9736 msgid "\\Alph{section}"
9737 msgstr "\\Alph{section}"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:353
9740 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9741 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:365
9744 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9745 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:377
9748 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9749 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:415
9752 msgid ""
9753 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9754 msgstr ""
9755 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:427
9758 msgid ""
9759 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9760 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:439
9763 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9764 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
9767 msgid "Frame"
9768 msgstr "Кадр"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
9772 msgid "Frames"
9773 msgstr "Кадры"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
9782 msgid "Action"
9783 msgstr "Действие"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
9786 msgid "Overlay specifications for this frame"
9787 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9790 msgid "Default Overlay Specifications"
9791 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
9794 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9795 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
9799 msgid "Frame Options"
9800 msgstr "Параметры кадра"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
9804 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9805 msgstr "Параметры рамки (см. руководство beamer)"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9808 msgid "Frame Title"
9809 msgstr "Заголовок кадра"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9812 msgid "Enter the frame title here"
9813 msgstr "Введите здесь название кадра"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:529
9816 msgid "PlainFrame"
9817 msgstr "Простой кадр"
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:531
9820 msgid "Frame (plain)"
9821 msgstr "Кадр (простой)"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9824 msgid "FragileFrame"
9825 msgstr "Хрупкий кадр"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9828 msgid "Frame (fragile)"
9829 msgstr "Кадр (хрупкий)"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9832 msgid "AgainFrame"
9833 msgstr "Повторный кадр"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
9836 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9838 msgid "Slide"
9839 msgstr "Слайд"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9842 msgid "Repeat frame with label"
9843 msgstr "Повтор кадра с меткой"
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9846 msgid "FrameTitle"
9847 msgstr "Заголовок кадра"
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
9859 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9860 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9863 msgid "Short Frame Title|S"
9864 msgstr "Краткое заглавие кадра"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:624
9867 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9868 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9871 msgid "FrameSubtitle"
9872 msgstr "Подзаголовок кадра"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
9875 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9876 msgid "Column"
9877 msgstr "Колонка"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
9881 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9882 msgid "Columns"
9883 msgstr "Колонки"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:672
9886 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9887 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
9890 msgid "Column Options"
9891 msgstr "Настройки колонки"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:677
9894 msgid "Column options (see beamer manual)"
9895 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9898 msgid "Column Placement Options"
9899 msgstr "Настройки размещения колонки"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:701
9902 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9903 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:718
9906 msgid "ColumnsCenterAligned"
9907 msgstr "Колонки по центру"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:721
9910 msgid "Columns (center aligned)"
9911 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9914 msgid "ColumnsTopAligned"
9915 msgstr "Колонки по верху"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9918 msgid "Columns (top aligned)"
9919 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
9922 msgid "Pause"
9923 msgstr "Пауза"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
9928 msgid "Overlays"
9929 msgstr "Наложения"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
9932 msgid "Pause number"
9933 msgstr "Число пауз"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
9936 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9937 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
9940 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9941 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
9944 msgid "Overprint"
9945 msgstr "Наложение overprint"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:774
9948 msgid "Overprint Area Width"
9949 msgstr "Ширина области наложения"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
9952 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9953 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9954 msgid "Width"
9955 msgstr "Ширина"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9958 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9959 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:813
9962 msgid "OverlayArea"
9963 msgstr "Область наложения"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:823
9966 msgid "Overlayarea"
9967 msgstr "Областьналожения"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9970 msgid "Overlay Area Width"
9971 msgstr "Ширина области наложения"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:834
9974 msgid "The width of the overlay area"
9975 msgstr "Ширина области наложения"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:838
9978 msgid "Overlay Area Height"
9979 msgstr "Высота области наложения"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9982 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9983 msgid "Height"
9984 msgstr "Высота"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:840
9987 msgid "The height of the overlay area"
9988 msgstr "Высота области наложения"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:637
9992 msgid "Uncover"
9993 msgstr "Раскрыть"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:855
9996 msgid "Uncovered on slides"
9997 msgstr "Раскрывается на слайдах"
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:643
10001 msgid "Only"
10002 msgstr "Только"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10005 msgid "Only on slides"
10006 msgstr "Только на слайдах"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10009 msgid "Block"
10010 msgstr "Блок"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10013 msgid "Blocks"
10014 msgstr "Блоки"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10017 msgid "Block:"
10018 msgstr "Блок:"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10021 msgid "Action Specification|S"
10022 msgstr "Спецификация действия"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10025 msgid "Block Title"
10026 msgstr "Заголовок блока"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10029 msgid "Enter the block title here"
10030 msgstr "Введите заголовок блока"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10033 msgid "ExampleBlock"
10034 msgstr "Блок примера"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10037 msgid "Example Block:"
10038 msgstr "Блок примера:"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10041 msgid "AlertBlock"
10042 msgstr "Блок предупреждения"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10045 msgid "Alert Block:"
10046 msgstr "Блок предупреждения:"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10051 msgid "Titling"
10052 msgstr "Заголовки"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10055 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10056 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10059 msgid "Title (Plain Frame)"
10060 msgstr "Название (простой кадр)"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10063 msgid "Short Subtitle|S"
10064 msgstr "Краткий подзаголовок"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10067 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10068 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10071 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10072 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10075 msgid "Short Institute|S"
10076 msgstr "Краткий институт"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10079 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10080 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10083 msgid "InstituteMark"
10084 msgstr "Пометка института"
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10087 msgid "Short Date|S"
10088 msgstr "Короткая дата"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10091 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10092 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10095 msgid "TitleGraphic"
10096 msgstr "Подпись изображения"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10099 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10100 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10101 msgid "Quotation"
10102 msgstr "Длинная цитата"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10105 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10106 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10107 msgid "Quote"
10108 msgstr "Цитата"
10109
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10111 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10112 msgid "Verse"
10113 msgstr "Стихи"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10117 msgid "Corollary."
10118 msgstr "Вывод."
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10126 msgid "Action Specifications|S"
10127 msgstr "Спецификации действия"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10131 msgid "Definition."
10132 msgstr "Определение."
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10135 msgid "Definitions"
10136 msgstr "Определения"
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10139 msgid "Definitions."
10140 msgstr "Определения."
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10143 msgid "Example."
10144 msgstr "Пример."
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10147 msgid "Examples"
10148 msgstr "Примеры"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10151 msgid "Examples."
10152 msgstr "Примеры."
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10163 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10164 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10169 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10170 msgid "Fact"
10171 msgstr "Факт"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10174 msgid "Fact."
10175 msgstr "Факт."
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10179 msgid "Lemma."
10180 msgstr "Лемма."
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10183 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10184 msgid "Theorem."
10185 msgstr "Теорема."
10186
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10188 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10189 msgid "LyX-Code"
10190 msgstr "Код LyX"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10193 msgid "NoteItem"
10194 msgstr "Заметка"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10197 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10198 msgid "Bold"
10199 msgstr "Полужирный"
10200
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10202 msgid "Emphasize"
10203 msgstr "Выделение"
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10206 msgid "Emph."
10207 msgstr "Выделительный"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10210 msgid "Alert"
10211 msgstr "Предупреждение"
10212
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10214 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10215 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10216 msgid "Structure"
10217 msgstr "Структура"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10220 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10221 msgid "Visible"
10222 msgstr "Видимый текст"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10225 msgid "Invisible"
10226 msgstr "Невидимый текст"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10229 msgid "Alternative"
10230 msgstr "Альтернатива"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10233 msgid "Default Text"
10234 msgstr "Текст по умолчанию"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10237 msgid "Enter the default text here"
10238 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10239
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10241 msgid "Beamer Note"
10242 msgstr "Заметка Beamer"
10243
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10245 msgid "Note Options"
10246 msgstr "Параметры заметки"
10247
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10249 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10250 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
10251
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10253 msgid "ArticleMode"
10254 msgstr "Режим статьи"
10255
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10257 msgid "Article"
10258 msgstr "Статья"
10259
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10261 msgid "PresentationMode"
10262 msgstr "Режим презентации"
10263
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10265 msgid "Presentation"
10266 msgstr "Презентация"
10267
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10269 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10270 msgid "Figure"
10271 msgstr "Рисунок"
10272
10273 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10274 msgid "Beamerposter"
10275 msgstr "Плакат beamer"
10276
10277 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10278 msgid "Bilingual Captions"
10279 msgstr "Многоязычные подписи"
10280
10281 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10282 msgid ""
10283 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10284 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10285 msgstr ""
10286 "Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
10287 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
10288
10289 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10290 msgid "Caption setup"
10291 msgstr "Настройка подписей"
10292
10293 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10294 msgid ""
10295 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10296 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10297
10298 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10299 msgid "Caption setup:"
10300 msgstr "Настройка подписей:"
10301
10302 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10303 msgid "Bicaption"
10304 msgstr "Двуязычная подпись"
10305
10306 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10307 msgid "bilingual"
10308 msgstr "двуязычный"
10309
10310 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10311 msgid "Main Language Short Title"
10312 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
10313
10314 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10315 msgid "Short title for the main(document) language"
10316 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
10317
10318 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10319 msgid "Main Language Text"
10320 msgstr "Текст на основном языке"
10321
10322 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10323 msgid "Text in the main(document) language"
10324 msgstr "Текст на основном языке"
10325
10326 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10327 msgid "Second Language Short Title"
10328 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10329
10330 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10331 msgid "Short title for the second language"
10332 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10333
10334 #: lib/layouts/book.layout:3
10335 msgid "Book (Standard Class)"
10336 msgstr "Book (стандартный класс)"
10337
10338 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10339 msgid "Braille"
10340 msgstr "Брайлевская печать"
10341
10342 #: lib/layouts/braille.module:3
10343 msgid "Accessibility"
10344 msgstr "Доступность"
10345
10346 #: lib/layouts/braille.module:7
10347 msgid ""
10348 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10349 "in examples."
10350 msgstr ""
10351 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10352 "в примерах."
10353
10354 #: lib/layouts/braille.module:23
10355 msgid "Braille (default)"
10356 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10357
10358 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10359 msgid "Braille:"
10360 msgstr "Брайль:"
10361
10362 #: lib/layouts/braille.module:46
10363 msgid "Braille (textsize)"
10364 msgstr "Брайль (размер текста)"
10365
10366 #: lib/layouts/braille.module:69
10367 msgid "Braille (dots on)"
10368 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10369
10370 #: lib/layouts/braille.module:84
10371 msgid "Braille_dots_on"
10372 msgstr "Braille_dots_on"
10373
10374 #: lib/layouts/braille.module:93
10375 msgid "Braille (dots off)"
10376 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10377
10378 #: lib/layouts/braille.module:108
10379 msgid "Braille_dots_off"
10380 msgstr "Braille_dots_off"
10381
10382 #: lib/layouts/braille.module:117
10383 msgid "Braille (mirror on)"
10384 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10385
10386 #: lib/layouts/braille.module:132
10387 msgid "Braille_mirror_on"
10388 msgstr "Braille_mirror_on"
10389
10390 #: lib/layouts/braille.module:141
10391 msgid "Braille (mirror off)"
10392 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10393
10394 #: lib/layouts/braille.module:156
10395 msgid "Braille_mirror_off"
10396 msgstr "Braille_mirror_off"
10397
10398 #: lib/layouts/braille.module:164
10399 msgid "Braillebox"
10400 msgstr "БлокБрайля"
10401
10402 #: lib/layouts/braille.module:168
10403 msgid "Braille box"
10404 msgstr "Блок Брайля"
10405
10406 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10407 msgid "Broadway"
10408 msgstr "Broadway"
10409
10410 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10411 #: lib/examples/Articles:0
10412 msgid "Scripts"
10413 msgstr "Сценарии"
10414
10415 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10416 msgid "Dialogue"
10417 msgstr "Реплика"
10418
10419 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10420 msgid "Narrative"
10421 msgstr "Повествование"
10422
10423 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10424 msgid "ACT"
10425 msgstr "АКТ"
10426
10427 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10428 msgid "ACT \\arabic{act}"
10429 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10430
10431 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10432 msgid "SCENE"
10433 msgstr "СЦЕНА"
10434
10435 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10436 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10437 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10438
10439 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10440 msgid "SCENE*"
10441 msgstr "СЦЕНА*"
10442
10443 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10444 msgid "AT RISE:"
10445 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10446
10447 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10448 msgid "Speaker"
10449 msgstr "Персонаж"
10450
10451 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10452 msgid "Parenthetical"
10453 msgstr "Ремарка"
10454
10455 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10456 msgid "("
10457 msgstr "("
10458
10459 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10460 msgid ")"
10461 msgstr ")"
10462
10463 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10464 msgid "CURTAIN"
10465 msgstr "ЗАНАВЕС"
10466
10467 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10468 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10469 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10470 msgid "Right Address"
10471 msgstr "Адрес справа"
10472
10473 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10474 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10475 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10476
10477 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10478 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10479 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10480
10481 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10482 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10483 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10484
10485 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10486 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10487 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10488
10489 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10490 msgid "Chess"
10491 msgstr "Шахматы"
10492
10493 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10494 msgid "Mainline"
10495 msgstr "Основная линия"
10496
10497 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10498 msgid "Mainline:"
10499 msgstr "Основная линия:"
10500
10501 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10502 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10503 msgid "Variation"
10504 msgstr "Вариант"
10505
10506 #: lib/layouts/chess.layout:66
10507 msgid "Variation:"
10508 msgstr "Вариант:"
10509
10510 #: lib/layouts/chess.layout:72
10511 msgid "SubVariation"
10512 msgstr "Подвариант"
10513
10514 #: lib/layouts/chess.layout:75
10515 msgid "Subvariation:"
10516 msgstr "Подвариант:"
10517
10518 #: lib/layouts/chess.layout:81
10519 msgid "SubVariation2"
10520 msgstr "Подвариант2"
10521
10522 #: lib/layouts/chess.layout:84
10523 msgid "Subvariation(2):"
10524 msgstr "Подвариант(2):"
10525
10526 #: lib/layouts/chess.layout:90
10527 msgid "SubVariation3"
10528 msgstr "Подвариант3"
10529
10530 #: lib/layouts/chess.layout:93
10531 msgid "Subvariation(3):"
10532 msgstr "Подвариант(3):"
10533
10534 #: lib/layouts/chess.layout:99
10535 msgid "SubVariation4"
10536 msgstr "Подвариант4"
10537
10538 #: lib/layouts/chess.layout:102
10539 msgid "Subvariation(4):"
10540 msgstr "Подвариант(4):"
10541
10542 #: lib/layouts/chess.layout:108
10543 msgid "SubVariation5"
10544 msgstr "Подвариант5"
10545
10546 #: lib/layouts/chess.layout:111
10547 msgid "Subvariation(5):"
10548 msgstr "Подвариант(5):"
10549
10550 #: lib/layouts/chess.layout:118
10551 msgid "HideMoves"
10552 msgstr "Скрыть ходы"
10553
10554 #: lib/layouts/chess.layout:123
10555 msgid "HideMoves:"
10556 msgstr "Скрыть ходы:"
10557
10558 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10559 msgid "ChessBoard"
10560 msgstr "Шахматная доска"
10561
10562 #: lib/layouts/chess.layout:132
10563 msgid "[chessboard]"
10564 msgstr "[шахматная доска]"
10565
10566 #: lib/layouts/chess.layout:141
10567 msgid "BoardCentered"
10568 msgstr "Центрированная доска"
10569
10570 #: lib/layouts/chess.layout:146
10571 msgid "[centered board]"
10572 msgstr "[центрированная доска]"
10573
10574 #: lib/layouts/chess.layout:156
10575 msgid "HighLight"
10576 msgstr "Выделение"
10577
10578 #: lib/layouts/chess.layout:161
10579 msgid "Highlights:"
10580 msgstr "Выделение:"
10581
10582 #: lib/layouts/chess.layout:176
10583 msgid "Arrow"
10584 msgstr "Стрелка"
10585
10586 #: lib/layouts/chess.layout:181
10587 msgid "Arrow:"
10588 msgstr "Стрелка:"
10589
10590 #: lib/layouts/chess.layout:187
10591 msgid "KnightMove"
10592 msgstr "KnightMove"
10593
10594 #: lib/layouts/chess.layout:192
10595 msgid "KnightMove:"
10596 msgstr "KnightMove:"
10597
10598 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10599 msgid "Chess Board"
10600 msgstr "Шахматная доска"
10601
10602 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10603 msgid "Leisure, Sports & Music"
10604 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10605
10606 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10607 msgid ""
10608 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10609 "article.lyx example file."
10610 msgstr ""
10611 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
10612 "chessboard-article.lyx."
10613
10614 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10615 msgid "NewChessGame"
10616 msgstr "Новая шахматная партия"
10617
10618 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10619 msgid "[Start New Chess Game]"
10620 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
10621
10622 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10623 msgid "Chessgame Options"
10624 msgstr "Параметры шахматной партии"
10625
10626 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10627 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10628 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
10629
10630 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10631 msgid "Mainline Options"
10632 msgstr "Параметры основной линии"
10633
10634 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10635 msgid "See xskak manual for possible options"
10636 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
10637
10638 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10639 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10640 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10641 msgid "Comment"
10642 msgstr "Комментарий"
10643
10644 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10645 msgid "SetChessBoard"
10646 msgstr "SetChessBoard"
10647
10648 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10649 msgid "Global Chessboard Settings"
10650 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
10651
10652 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10653 msgid "SetBoardStoreStyle"
10654 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10655
10656 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10657 msgid "Set Chessboard Style"
10658 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
10659
10660 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10661 msgid "Style Name"
10662 msgstr "Имя стиля"
10663
10664 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10665 msgid "Chessboard Style Name"
10666 msgstr "Стиль шахматной доски"
10667
10668 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10669 msgid ""
10670 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10671 "See chessboard manual for details."
10672 msgstr ""
10673 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
10674 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
10675 "chessboard."
10676
10677 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10678 msgid "Chessboard"
10679 msgstr "Шахматная доска"
10680
10681 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10682 msgid "Chessboard Options"
10683 msgstr "Параметры шахматной доски"
10684
10685 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10686 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10687 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
10688
10689 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10690 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10691 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10692
10693 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10694 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10695 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10696
10697 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10698 msgid "InFrontmatter"
10699 msgstr "InFrontmatter"
10700
10701 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10702 msgid "Insert the affiliation number"
10703 msgstr "Insert the affiliation number"
10704
10705 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10706 msgid "Given name"
10707 msgstr "Given name"
10708
10709 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10710 msgid "Affil"
10711 msgstr "Affil"
10712
10713 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10714 msgid ""
10715 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10716 "be inserted."
10717 msgstr ""
10718 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10719 "be inserted."
10720
10721 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10722 msgid "Running Title"
10723 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
10724
10725 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10726 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10727 msgid "Running title:"
10728 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
10729
10730 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10731 msgid "FirstPage"
10732 msgstr "FirstPage"
10733
10734 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10735 msgid "firstpage"
10736 msgstr "firstpage"
10737
10738 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10739 msgid "RunningAuthor"
10740 msgstr "Автор в колонтитуле"
10741
10742 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10743 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10744 msgid "Running author:"
10745 msgstr "Автор в колонтитуле:"
10746
10747 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10748 msgid "Publications"
10749 msgstr "Publications"
10750
10751 # ?
10752 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10753 msgid "Correspondence"
10754 msgstr "Correspondence"
10755
10756 # ?
10757 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10758 msgid "Correspondence:"
10759 msgstr "Correspondence:"
10760
10761 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10762 msgid "Pubdiscuss"
10763 msgstr "Pubdiscuss"
10764
10765 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10766 msgid "Pubdiscuss:"
10767 msgstr "Pubdiscuss:"
10768
10769 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10770 msgid "Published"
10771 msgstr "Опубликовано"
10772
10773 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10774 msgid "Published:"
10775 msgstr "Опубликовано:"
10776
10777 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10778 msgid "Statements"
10779 msgstr "Statements"
10780
10781 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10782 msgid "Copyrightstatement"
10783 msgstr "Данные об авторских правах"
10784
10785 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10786 msgid "Introduction"
10787 msgstr "Введение"
10788
10789 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10790 msgid "\\thesection Introduction"
10791 msgstr "\\thesection Introduction"
10792
10793 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10794 msgid "Conclusions"
10795 msgstr "Заключение"
10796
10797 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10798 msgid "\\thesection Conclusions"
10799 msgstr "\\thesection Заключение"
10800
10801 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10802 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10803 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
10804
10805 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10806 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10807 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
10808
10809 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10810 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10811 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
10812
10813 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10814 msgid "CodeAvailability"
10815 msgstr "CodeAvailability"
10816
10817 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10818 msgid "Code availability."
10819 msgstr "Code availability."
10820
10821 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10822 msgid "DataAvailability"
10823 msgstr "DataAvailability"
10824
10825 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10826 msgid "Data availability."
10827 msgstr "Data availability."
10828
10829 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10830 msgid "CodeAndDataAvailability"
10831 msgstr "CodeAndDataAvailability"
10832
10833 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10834 msgid "Code and data availability."
10835 msgstr "Code and data availability."
10836
10837 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10838 msgid "SampleAvailability"
10839 msgstr "SampleAvailability"
10840
10841 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10842 msgid "Sample availability."
10843 msgstr "Sample availability."
10844
10845 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10846 msgid "Statements2"
10847 msgstr "Statements2"
10848
10849 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10850 msgid "AuthorContribution"
10851 msgstr "AuthorContribution"
10852
10853 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10854 msgid "Author contributions."
10855 msgstr "Author contributions."
10856
10857 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10858 msgid "CompetingInterests"
10859 msgstr "CompetingInterests"
10860
10861 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10862 msgid "Competing Interests."
10863 msgstr "Competing Interests."
10864
10865 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10866 msgid "Disclaimer"
10867 msgstr "Disclaimer"
10868
10869 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10870 msgid "Disclaimer."
10871 msgstr "Disclaimer."
10872
10873 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10874 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10875 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10876
10877 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10878 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10879 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10880
10881 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10882 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10883 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10884
10885 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10886 msgid "Custom Header/Footer Text"
10887 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10888
10889 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10890 msgid ""
10891 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10892 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10893 "Page Layout to 'fancy'!"
10894 msgstr ""
10895 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10896 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10897 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10898 "страницы) значение 'красивый'!"
10899
10900 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10901 msgid "Header/Footer"
10902 msgstr "Колонтитулы"
10903
10904 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10905 msgid "Even Header"
10906 msgstr "Чётный заголовок"
10907
10908 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10909 msgid "Alternative text for the even header"
10910 msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
10911
10912 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10913 msgid "Center Header"
10914 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10915
10916 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10917 msgid "Center Header:"
10918 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10919
10920 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10921 msgid "Left Footer"
10922 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10923
10924 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10925 msgid "Left Footer:"
10926 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10927
10928 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10929 msgid "Center Footer"
10930 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10931
10932 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10933 msgid "Center Footer:"
10934 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10935
10936 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10937 msgid "Right Footer"
10938 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10939
10940 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10941 msgid "Right Footer:"
10942 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10943
10944 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10945 msgid "Directory"
10946 msgstr "Каталог"
10947
10948 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10949 msgid "KeyCombo"
10950 msgstr "КомбинацияКлавиш"
10951
10952 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10953 msgid "KeyCap"
10954 msgstr "Клавиша"
10955
10956 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10957 msgid "GuiMenu"
10958 msgstr "МенюИнтерфейса"
10959
10960 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10961 msgid "GuiMenuItem"
10962 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
10963
10964 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10965 msgid "GuiButton"
10966 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
10967
10968 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10969 msgid "MenuChoice"
10970 msgstr "ВыборМеню"
10971
10972 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10973 msgid "SGML"
10974 msgstr "SGML"
10975
10976 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
10977 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10978 msgid "Chapter*"
10979 msgstr "Глава*"
10980
10981 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10982 msgid "Subparagraph*"
10983 msgstr "Подабзац*"
10984
10985 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10986 msgid "Authorgroup"
10987 msgstr "Группа авторов"
10988
10989 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10990 msgid "RevisionHistory"
10991 msgstr "История версий"
10992
10993 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10994 msgid "Revision History"
10995 msgstr "История версий"
10996
10997 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10998 msgid "Revision"
10999 msgstr "Версия"
11000
11001 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11002 msgid "RevisionRemark"
11003 msgstr "Заметки по версии"
11004
11005 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11006 msgid "FirstName"
11007 msgstr "Имя"
11008
11009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11010 msgid "DIN-Brief"
11011 msgstr "DIN-Brief"
11012
11013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11014 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11015 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11016 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11017 #: lib/examples/Articles:0
11018 msgid "Letters"
11019 msgstr "Письма"
11020
11021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11022 msgid "DinBrief"
11023 msgstr "DinBrief"
11024
11025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11026 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11027 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11029 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11030 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11034 msgid "Letter"
11035 msgstr "Письмо"
11036
11037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11038 msgid "Addresses"
11039 msgstr "Адреса"
11040
11041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11043 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11044 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11045 msgid "Postal Data"
11046 msgstr "Почтовые данные"
11047
11048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11049 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11050 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11051 msgid "Send To Address"
11052 msgstr "Адрес назначения"
11053
11054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11055 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11056 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11057 msgid "My Address"
11058 msgstr "Мой адрес"
11059
11060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11061 msgid "Sender Address:"
11062 msgstr "Адрес отправителя:"
11063
11064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11065 msgid "Return address"
11066 msgstr "Обратный адрес"
11067
11068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11070 msgid "Backaddress:"
11071 msgstr "Обратный адрес:"
11072
11073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11074 msgid "Postal comment"
11075 msgstr "Почтовый комментарий"
11076
11077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11078 msgid "Postal Remark:"
11079 msgstr "Почтовое замечание:"
11080
11081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11082 msgid "Handling"
11083 msgstr "Обработка"
11084
11085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11086 msgid "Handling:"
11087 msgstr "Обработка:"
11088
11089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11091 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11092 msgid "YourRef"
11093 msgstr "Ваша ссылка"
11094
11095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11097 msgid "Your ref.:"
11098 msgstr "Ваша ссылка:"
11099
11100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11102 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11103 msgid "MyRef"
11104 msgstr "Моя ссылка"
11105
11106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11108 msgid "Our ref.:"
11109 msgstr "Наша ссылка:"
11110
11111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11112 msgid "Writer"
11113 msgstr "Писатель"
11114
11115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11116 msgid "Writer:"
11117 msgstr "Писатель:"
11118
11119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11120 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11121 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11123 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11124 msgid "Signature"
11125 msgstr "Подпись"
11126
11127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11131 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11132 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11133 msgid "Closings"
11134 msgstr "Окончание"
11135
11136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11139 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11140 msgid "Signature:"
11141 msgstr "Подпись:"
11142
11143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11144 msgid "Bottomtext"
11145 msgstr "Нижний текст"
11146
11147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11148 msgid "Bottom text:"
11149 msgstr "Нижний текст:"
11150
11151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11152 msgid "Area code"
11153 msgstr "Код области"
11154
11155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11156 msgid "Area Code:"
11157 msgstr "Код области:"
11158
11159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11160 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11161 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11163 msgid "Telephone"
11164 msgstr "Телефон"
11165
11166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11167 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11168 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11169 msgid "Telephone:"
11170 msgstr "Телефон:"
11171
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11173 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11175 msgid "Location"
11176 msgstr "Размещение"
11177
11178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11180 msgid "Location:"
11181 msgstr "Размещение:"
11182
11183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11184 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:224
11185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11186 msgid "Subject"
11187 msgstr "Тема"
11188
11189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11191 msgid "Subject:"
11192 msgstr "Тема:"
11193
11194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11195 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11197 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11199 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11200 msgid "Opening"
11201 msgstr "Вступление"
11202
11203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11206 msgid "Opening:"
11207 msgstr "Вступление:"
11208
11209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11210 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11212 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11214 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11215 msgid "Closing"
11216 msgstr "Эпилог"
11217
11218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11221 msgid "Closing:"
11222 msgstr "Эпилог:"
11223
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11225 msgid "Signature|S"
11226 msgstr "Подпись"
11227
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11229 msgid "Here you can insert a signature scan"
11230 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11231
11232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11233 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11234 msgid "encl"
11235 msgstr "включ."
11236
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11239 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11240 msgid "encl:"
11241 msgstr "включ.:"
11242
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11245 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11246 msgid "cc"
11247 msgstr "cc"
11248
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11252 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11253 msgid "cc:"
11254 msgstr "cc:"
11255
11256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11258 msgid "PS"
11259 msgstr "P.S."
11260
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11262 msgid "Post Scriptum:"
11263 msgstr "Post Scriptum:"
11264
11265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11266 msgid "SenderAddress"
11267 msgstr "АдресОтправителя"
11268
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11271 msgid "Backaddress"
11272 msgstr "Обратный адрес"
11273
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11275 msgid "RetourAdresse"
11276 msgstr "RetourAdresse"
11277
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11279 msgid "Adresse"
11280 msgstr "Adresse"
11281
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11283 msgid "Postvermerk"
11284 msgstr "Postvermerk"
11285
11286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11287 msgid "Zusatz"
11288 msgstr "Zusatz"
11289
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11291 msgid "IhrZeichen"
11292 msgstr "IhrZeichen"
11293
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11296 msgid "YourMail"
11297 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11298
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11300 msgid "IhrSchreiben"
11301 msgstr "IhrSchreiben"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11304 msgid "MeinZeichen"
11305 msgstr "MeinZeichen"
11306
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11308 msgid "Unterschrift"
11309 msgstr "Unterschrift"
11310
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11312 msgid "Telefon"
11313 msgstr "Telefon"
11314
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11316 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11318 msgid "Place"
11319 msgstr "Размещение"
11320
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11322 msgid "Stadt"
11323 msgstr "Stadt"
11324
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11326 msgid "Town"
11327 msgstr "Город"
11328
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11330 msgid "Ort"
11331 msgstr "Ort"
11332
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11334 msgid "Datum"
11335 msgstr "Дата"
11336
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11339 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11340 msgid "Reference"
11341 msgstr "Ссылка"
11342
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11344 msgid "Betreff"
11345 msgstr "Betreff"
11346
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11348 msgid "Anrede"
11349 msgstr "Anrede"
11350
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11352 msgid "Brieftext"
11353 msgstr "Краткий текст"
11354
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11356 msgid "Gruss"
11357 msgstr "Gruss"
11358
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11360 msgid "ps"
11361 msgstr "ps"
11362
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11365 msgid "Encl."
11366 msgstr "Включ."
11367
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11369 msgid "Anlagen"
11370 msgstr "Anlagen"
11371
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11374 msgid "CC"
11375 msgstr "CC"
11376
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11378 msgid "Verteiler"
11379 msgstr "Verteiler"
11380
11381 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11382 msgid "DocBook Book (SGML)"
11383 msgstr "DocBook Book (SGML)"
11384
11385 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11386 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11387 msgid "Books (DocBook)"
11388 msgstr "Книги (DocBook)"
11389
11390 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11391 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11392 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
11393
11394 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11395 msgid "DocBook Section (SGML)"
11396 msgstr "DocBook Section (SGML)"
11397
11398 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11399 msgid "DocBook Article (SGML)"
11400 msgstr "DocBook Article (SGML)"
11401
11402 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11403 msgid "Inderscience A4 Journals"
11404 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11405
11406 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11407 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11408 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11409
11410 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11411 msgid "Econometrica"
11412 msgstr "Econometrica"
11413
11414 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11415 msgid "RunTitle"
11416 msgstr "RunTitle"
11417
11418 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11419 msgid "Running Title:"
11420 msgstr "Running Title:"
11421
11422 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11423 msgid "RunAuthor"
11424 msgstr "RunAuthor"
11425
11426 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11427 msgid "Running Author:"
11428 msgstr "Running Author:"
11429
11430 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11431 msgid "Address Option"
11432 msgstr "Параметр адреса"
11433
11434 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11435 msgid "Optional argument for the address"
11436 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11437
11438 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11439 msgid "E-Mail Option"
11440 msgstr "Параметры эл. почты"
11441
11442 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11443 msgid "Optional argument for the e-mail"
11444 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11445
11446 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11447 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11448 msgid "E-mail:"
11449 msgstr "E-mail:"
11450
11451 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11452 msgid "Web Address"
11453 msgstr "Web-адрес"
11454
11455 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11456 msgid "Web address:"
11457 msgstr "Web-адрес:"
11458
11459 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11460 msgid "Authors Block"
11461 msgstr "Блок авторов"
11462
11463 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11464 msgid "Authors Block:"
11465 msgstr "Блок авторов:"
11466
11467 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11468 msgid "Thanks Text"
11469 msgstr "Текст благодарности"
11470
11471 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11472 msgid "Thanks \\theThanks:"
11473 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
11474
11475 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11476 msgid "Thanks Reference"
11477 msgstr "Ссылка благодарности"
11478
11479 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11480 msgid "Thanks Ref"
11481 msgstr "Ссылка благодарности"
11482
11483 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11484 msgid "Internet Address Reference"
11485 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11486
11487 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11488 msgid "Internet Addess Ref"
11489 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11490
11491 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11492 msgid "Name (First Name)"
11493 msgstr "Имя (первое имя)"
11494
11495 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11496 msgid "First Name"
11497 msgstr "Имя"
11498
11499 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11500 msgid "Name (Surname)"
11501 msgstr "Фамилия"
11502
11503 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11504 msgid "By Same Author (bib)"
11505 msgstr "Того же автора (bib)"
11506
11507 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11508 msgid "bysame"
11509 msgstr "того же"
11510
11511 #: lib/layouts/egs.layout:3
11512 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11513 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11514
11515 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11516 msgid "00.00.0000"
11517 msgstr "00.00.0000"
11518
11519 #: lib/layouts/egs.layout:329
11520 msgid "LaTeX Title"
11521 msgstr "Заголовок LaTeX"
11522
11523 #: lib/layouts/egs.layout:408
11524 msgid "Journal:"
11525 msgstr "Журнал:"
11526
11527 #: lib/layouts/egs.layout:417
11528 msgid "msnumber"
11529 msgstr "msnumber"
11530
11531 #: lib/layouts/egs.layout:431
11532 msgid "MS_number:"
11533 msgstr "MS_number:"
11534
11535 #: lib/layouts/egs.layout:441
11536 msgid "FirstAuthor"
11537 msgstr "Первый автор"
11538
11539 #: lib/layouts/egs.layout:454
11540 msgid "1st_author_surname:"
11541 msgstr "1st_author_surname:"
11542
11543 #: lib/layouts/egs.layout:507
11544 msgid "Offsets"
11545 msgstr "Offsets"
11546
11547 #: lib/layouts/egs.layout:520
11548 msgid "reprint_reqs_to:"
11549 msgstr "reprint_reqs_to:"
11550
11551 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11552 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11553 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11554
11555 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11556 msgid "Author Option"
11557 msgstr "Параметр автора"
11558
11559 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11560 msgid "Optional argument for the author"
11561 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11562
11563 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11564 msgid "Author Address"
11565 msgstr "АдресАвтора"
11566
11567 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11568 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11569 msgid "Author Email"
11570 msgstr "Email автора"
11571
11572 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11573 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11574 msgid "Email:"
11575 msgstr "Электронная почта:"
11576
11577 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11578 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11579 msgid "Author URL"
11580 msgstr "URL автора"
11581
11582 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11583 msgid "Thanks Option"
11584 msgstr "Параметр благодарности"
11585
11586 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11587 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11588 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11589
11590 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11591 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11592 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11593
11594 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11595 msgid "PROOF."
11596 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11597
11598 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11599 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11600 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11601
11602 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11603 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11604 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11605
11606 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11607 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11608 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11609
11610 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11611 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11612 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11613
11614 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11615 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11616 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11617
11618 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11619 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11620 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11621
11622 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11623 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11624 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11625
11626 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11627 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11628 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11629
11630 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11631 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11632 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11633
11634 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11635 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11636 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11637
11638 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11639 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11640 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11641
11642 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11643 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11644 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
11645
11646 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11647 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11648 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11649
11650 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11651 msgid "Case \\arabic{case}"
11652 msgstr "Случай \\arabic{case}"
11653
11654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11655 msgid "Elsevier"
11656 msgstr "Elsevier"
11657
11658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11659 msgid "Titlenotemark"
11660 msgstr "Пометка заглавия"
11661
11662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11663 msgid "Titlenote mark"
11664 msgstr "Пометка заглавия"
11665
11666 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11667 msgid "Title footnote"
11668 msgstr "Сноска заглавия"
11669
11670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11671 msgid "Footnote Label"
11672 msgstr "Метка сноски"
11673
11674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11675 msgid "Label you refer to in the title"
11676 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
11677
11678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11679 msgid "Title footnote:"
11680 msgstr "Сноска заглавия:"
11681
11682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11683 msgid "Author Label"
11684 msgstr "Метка автора"
11685
11686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11687 msgid "Label you will reference in the address"
11688 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11689
11690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11691 msgid "Authormark"
11692 msgstr "Пометка автора"
11693
11694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11695 msgid "Author footnote"
11696 msgstr "Сноска автора"
11697
11698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11699 msgid "Author footnote:"
11700 msgstr "Сноска автора:"
11701
11702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11703 msgid "Author Footnote Label"
11704 msgstr "Метка сноски автора"
11705
11706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11707 msgid "Label you refer to for an author"
11708 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11709
11710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11711 msgid "CorAuthormark"
11712 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11713
11714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11715 msgid "CorAuthor mark"
11716 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11717
11718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11719 msgid "Corresponding author"
11720 msgstr "Отвечающий автор"
11721
11722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11723 msgid "Corresponding author text:"
11724 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11725
11726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11727 msgid "Address Label"
11728 msgstr "Метка адреса"
11729
11730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11731 msgid "Label of the author you refer to"
11732 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11733
11734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11735 msgid "Internet"
11736 msgstr "Интернет"
11737
11738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11739 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11740 msgstr ""
11741 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11742
11743 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11744 msgid "Endnotes (Basic)"
11745 msgstr "Концевые сноски (основной)"
11746
11747 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11748 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11749 msgid "Foot- and Endnotes"
11750 msgstr "Обычные и концевые сноски"
11751
11752 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11753 msgid ""
11754 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11755 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11756 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11757 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11758 msgstr ""
11759 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11760 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
11761 "(Вставка > Списки/содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы "
11762 "хотите увидеть концевые сноски."
11763
11764 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/enotez.module:15
11765 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11766 msgid "Endnote ##"
11767 msgstr "Концевая сноска ##"
11768
11769 #: lib/layouts/endnotes.module:18 lib/layouts/enotez.module:18
11770 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11771 #: lib/layouts/memoir.layout:302
11772 msgid "Endnote"
11773 msgstr "Концевая сноска"
11774
11775 #: lib/layouts/endnotes.module:28 lib/layouts/enotez.module:28
11776 #: lib/layouts/memoir.layout:312
11777 msgid "endnote"
11778 msgstr "Концевая сноска"
11779
11780 #: lib/layouts/endnotes.module:31 lib/layouts/endnotes.module:34
11781 #: lib/layouts/memoir.layout:317 lib/layouts/memoir.layout:320
11782 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11783 msgstr "Сноски"
11784
11785 #: lib/layouts/endnotes.module:41 lib/layouts/enotez.module:35
11786 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11787 msgid "Endnotes"
11788 msgstr "Концевые сноски"
11789
11790 #: lib/layouts/enotez.module:2
11791 msgid "Endnotes (Extended)"
11792 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
11793
11794 #: lib/layouts/enotez.module:10
11795 msgid ""
11796 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11797 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11798 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11799 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11800 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11801 msgstr ""
11802 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11803 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
11804 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
11805 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/"
11806 "содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
11807 "концевые сноски."
11808
11809 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11810 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11811 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11812
11813 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11814 msgid "Key words:"
11815 msgstr "Ключевые слова:"
11816
11817 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11818 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11819 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11820
11821 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11822 msgid "List Enhancements"
11823 msgstr "Улучшения списков"
11824
11825 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11826 msgid ""
11827 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11828 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11829 msgstr ""
11830 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, нумерации и "
11831 "описания. См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" "
11832 "руководства пользователя."
11833
11834 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11835 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11836 msgid "Itemize Options"
11837 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11838
11839 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11840 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11841 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11842 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11843 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11844
11845 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11846 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11847 msgid "Enumerate Options"
11848 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11849
11850 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11851 msgid "Description Options"
11852 msgstr "Параметры списка описаний"
11853
11854 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
11855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11856 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11857 msgid "Labeling"
11858 msgstr "Маркировка"
11859
11860 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11861 msgid "Enumerate-Resume"
11862 msgstr "Нумерация-Продолжение"
11863
11864 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11865 msgid "Number Equations by Section"
11866 msgstr "Нумерация формул по разделам"
11867
11868 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11874 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11875 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11876 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11877 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11878 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
11879 msgid "Maths"
11880 msgstr "Математика"
11881
11882 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11883 msgid ""
11884 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11885 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11886 msgstr ""
11887 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11888 "формулы, например '(2.1)'."
11889
11890 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11891 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11892 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11893
11894 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11895 msgid "Europass CV (2013)"
11896 msgstr "Europass CV (2013)"
11897
11898 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11899 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11900 #: lib/examples/Articles:0
11901 msgid "Curricula Vitae"
11902 msgstr "Резюме"
11903
11904 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11905 msgid "FooterName"
11906 msgstr "НазваниеПодвала"
11907
11908 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11909 msgid "Name (footer):"
11910 msgstr "Имя (подвал):"
11911
11912 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11913 msgid "Mobile:"
11914 msgstr "Мобильный:"
11915
11916 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11917 msgid "Mobile phone number"
11918 msgstr "Номер мобильного телефона"
11919
11920 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11921 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11922 msgid "Homepage"
11923 msgstr "Сайт"
11924
11925 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11926 msgid "Homepage:"
11927 msgstr "Сайт:"
11928
11929 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11930 msgid "InstantMessaging"
11931 msgstr "Мессенджер"
11932
11933 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11934 msgid "Instant Messaging:"
11935 msgstr "Мессенджер:"
11936
11937 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11938 msgid "IM Type:"
11939 msgstr "Тип IM:"
11940
11941 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11942 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11943 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например AOL Messenger)"
11944
11945 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11946 msgid "Birthday"
11947 msgstr "Дата рождения"
11948
11949 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11950 msgid "Date of birth:"
11951 msgstr "Дата рождения:"
11952
11953 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11954 msgid "Nationality"
11955 msgstr "Национальность"
11956
11957 # ?
11958 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11959 msgid "Nationality:"
11960 msgstr "Национальность:"
11961
11962 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11963 msgid "Gender"
11964 msgstr "Пол"
11965
11966 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11967 msgid "Gender:"
11968 msgstr "Пол:"
11969
11970 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11971 msgid "BeforePicture"
11972 msgstr "До изображения"
11973
11974 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11975 msgid "Space before picture:"
11976 msgstr "Пространство перед изображением:"
11977
11978 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11979 msgid "Picture"
11980 msgstr "Изображение"
11981
11982 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11983 msgid "Picture:"
11984 msgstr "Изображение:"
11985
11986 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11987 msgid "Resize photo to this width"
11988 msgstr "Изменить размер фотографии на эту ширину"
11989
11990 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11991 msgid "AfterPicture"
11992 msgstr "После изображения"
11993
11994 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11995 msgid "Space after picture:"
11996 msgstr "Пространство после изображения:"
11997
11998 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11999 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12000 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12001 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12002 msgid "Vertical Space"
12003 msgstr "Вертикальный отступ"
12004
12005 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12006 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12007 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12008 msgid "Additional vertical space"
12009 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
12010
12011 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12012 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12013 msgid "Item"
12014 msgstr "Пункт"
12015
12016 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12017 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12018 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
12019
12020 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12021 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12022 msgid "Item:"
12023 msgstr "Пункт:"
12024
12025 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12026 msgid "ItemInset"
12027 msgstr "Пункт вставки"
12028
12029 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12030 msgid "Subitems"
12031 msgstr "Подпункты"
12032
12033 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12034 msgid "TitleItem"
12035 msgstr "Пункт заглавия"
12036
12037 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12038 msgid "Title item:"
12039 msgstr "Пункт заглавия:"
12040
12041 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12042 msgid "TitleLevel"
12043 msgstr "Уровень заглавия"
12044
12045 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12046 msgid "Title level:"
12047 msgstr "Уровень заглавия:"
12048
12049 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12050 msgid "Text (right side)"
12051 msgstr "Текст (справа)"
12052
12053 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12054 msgid "BlueItem"
12055 msgstr "Голубой пункт"
12056
12057 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12058 msgid "Blue item:"
12059 msgstr "Голубой пункт:"
12060
12061 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12062 msgid "BlueItemInset"
12063 msgstr "Вставка голубого пункта"
12064
12065 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12066 msgid "Blue subitems"
12067 msgstr "Голубые подэлементы"
12068
12069 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12070 msgid "BigItem"
12071 msgstr "Большой пункт"
12072
12073 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12074 msgid "Big Item:"
12075 msgstr "Большой пункт:"
12076
12077 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12078 msgid "EcvItemize"
12079 msgstr "Перечисление ecv"
12080
12081 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12082 msgid "MotherTongue"
12083 msgstr "Родной язык"
12084
12085 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12086 msgid "Mother Tongue:"
12087 msgstr "Родной язык:"
12088
12089 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12090 msgid "LangHeader"
12091 msgstr "Заголовок языка"
12092
12093 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12094 msgid "Language Header:"
12095 msgstr "Заголовок языка:"
12096
12097 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12098 msgid "Language:"
12099 msgstr "Язык:"
12100
12101 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12102 msgid "Name of the language"
12103 msgstr "Название языка"
12104
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12106 msgid "Listening"
12107 msgstr "Прослушивание"
12108
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12110 msgid "Level how good you think you can listen"
12111 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12112
12113 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12114 msgid "Reading"
12115 msgstr "Чтение"
12116
12117 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12118 msgid "Level how good you think you can read"
12119 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12120
12121 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12122 msgid "Interaction"
12123 msgstr "Взаимодействие"
12124
12125 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12126 msgid "Level how good you think you can conversate"
12127 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12128
12129 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12130 msgid "Production"
12131 msgstr "Производство"
12132
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12134 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12135 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12136
12137 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12138 msgid "LastLanguage"
12139 msgstr "Последний язык"
12140
12141 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12142 msgid "Last Language:"
12143 msgstr "Последний язык:"
12144
12145 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12146 msgid "LangFooter"
12147 msgstr "Подвал языка"
12148
12149 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12150 msgid "Language Footer:"
12151 msgstr "Подвал языка:"
12152
12153 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12154 msgid "End"
12155 msgstr "Конец"
12156
12157 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12158 msgid "End of CV"
12159 msgstr "Конец резюме"
12160
12161 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12162 #: lib/layouts/soul.module:49
12163 msgid "Highlight"
12164 msgstr "Выделение"
12165
12166 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12167 msgid "Europe CV"
12168 msgstr "Европейское резюме"
12169
12170 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12171 msgid "Footer name:"
12172 msgstr "Подвал:"
12173
12174 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12175 msgid "Mobile"
12176 msgstr "Мобильный"
12177
12178 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12179 msgid "Size"
12180 msgstr "Размер"
12181
12182 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12183 msgid "Size the photo is resized to"
12184 msgstr "Размер для фотографии"
12185
12186 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12187 msgid "Page"
12188 msgstr "Страница"
12189
12190 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12191 msgid "The title as it appears in the header"
12192 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
12193
12194 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12195 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12196 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12197
12198 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12199 msgid "BulletedItem"
12200 msgstr "Маркированный элемент"
12201
12202 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12203 msgid "Bulleted Item:"
12204 msgstr "Маркированный элемент:"
12205
12206 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12207 msgid "Begin"
12208 msgstr "Начало"
12209
12210 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12211 msgid "Begin of CV"
12212 msgstr "Начало резюме"
12213
12214 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12215 msgid "PersonalInfo"
12216 msgstr "Персональные данные"
12217
12218 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12219 msgid "Personal Info"
12220 msgstr "Персональные данные"
12221
12222 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12223 msgid "VerticalSpace"
12224 msgstr "Вертикальный отступ"
12225
12226 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12227 msgid "Vertical space"
12228 msgstr "Вертикальный отступ"
12229
12230 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12231 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12232 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12233
12234 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12235 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12236 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12237
12238 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12239 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12240 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12241
12242 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12243 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12244 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12245
12246 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12247 msgid "Number Figures by Section"
12248 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12249
12250 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12251 msgid ""
12252 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12253 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12254 msgstr ""
12255 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12256 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12257
12258 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12259 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12260 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12261
12262 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12263 msgid ""
12264 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12265 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12266 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12267 msgstr ""
12268 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12269 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12270 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12271
12272 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12273 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12274 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
12275
12276 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12277 msgid ""
12278 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12279 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12280 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12281 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12282 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12283 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12284 "newer LaTeX distributions."
12285 msgstr ""
12286 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12287 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12288 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12289 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12290 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12291 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12292 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12293
12294 #: lib/layouts/fixme.module:2
12295 msgid "FiXme Notes"
12296 msgstr "Заметки Fixme"
12297
12298 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12299 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12300 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12301 msgid "Annotation & Revision"
12302 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12303
12304 #: lib/layouts/fixme.module:12
12305 msgid ""
12306 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12307 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12308 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12309 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12310 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12311 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12312 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12313 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12314 msgstr ""
12315 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12316 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12317 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12318 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12319 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12320 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12321 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12322 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12323 "версия пакета FiXme."
12324
12325 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12326 msgid "Fixme"
12327 msgstr "Fixme"
12328
12329 #: lib/layouts/fixme.module:24
12330 msgid "List of FIXMEs"
12331 msgstr "Список из FIXME"
12332
12333 #: lib/layouts/fixme.module:38
12334 msgid "[List of FIXMEs]"
12335 msgstr "[List of FIXMEs]"
12336
12337 #: lib/layouts/fixme.module:54
12338 msgid "Fixme Note"
12339 msgstr "Заметка Fixme"
12340
12341 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12342 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12343 msgid "Fixme Note Options|s"
12344 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12345
12346 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12347 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12348 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12349 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12350
12351 #: lib/layouts/fixme.module:75
12352 msgid "Fixme Warning"
12353 msgstr "Предупреждение Fixme"
12354
12355 #: lib/layouts/fixme.module:77
12356 msgid "Warning"
12357 msgstr "Предупреждение"
12358
12359 #: lib/layouts/fixme.module:81
12360 msgid "Fixme Error"
12361 msgstr "Ошибка Fixme"
12362
12363 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840
12365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4720
12366 msgid "Error"
12367 msgstr "Ошибка"
12368
12369 #: lib/layouts/fixme.module:87
12370 msgid "Fixme Fatal"
12371 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12372
12373 #: lib/layouts/fixme.module:89
12374 msgid "Fatal"
12375 msgstr "Фатальная ошибка"
12376
12377 #: lib/layouts/fixme.module:98
12378 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12379 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12380
12381 #: lib/layouts/fixme.module:100
12382 msgid "Fixme (Targeted)"
12383 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12384
12385 #: lib/layouts/fixme.module:110
12386 msgid "Fixme Note|x"
12387 msgstr "Заметка Fixme"
12388
12389 #: lib/layouts/fixme.module:112
12390 msgid "Insert the FIXME note here"
12391 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12392
12393 #: lib/layouts/fixme.module:117
12394 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12395 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12396
12397 #: lib/layouts/fixme.module:119
12398 msgid "Warning (Targeted)"
12399 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12400
12401 #: lib/layouts/fixme.module:123
12402 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12403 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12404
12405 #: lib/layouts/fixme.module:125
12406 msgid "Error (Targeted)"
12407 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12408
12409 #: lib/layouts/fixme.module:129
12410 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12411 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12412
12413 #: lib/layouts/fixme.module:131
12414 msgid "Fatal (Targeted)"
12415 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12416
12417 #: lib/layouts/fixme.module:140
12418 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12419 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12420
12421 #: lib/layouts/fixme.module:142
12422 msgid "Fixme (Multipar)"
12423 msgstr "Fixme (Multipar)"
12424
12425 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12426 msgid "Fixme Summary"
12427 msgstr "Сводка Fixme"
12428
12429 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12430 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12431 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12432
12433 #: lib/layouts/fixme.module:160
12434 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12435 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12436
12437 #: lib/layouts/fixme.module:162
12438 msgid "Warning (Multipar)"
12439 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12440
12441 #: lib/layouts/fixme.module:166
12442 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12443 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12444
12445 #: lib/layouts/fixme.module:168
12446 msgid "Error (Multipar)"
12447 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12448
12449 #: lib/layouts/fixme.module:172
12450 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12451 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12452
12453 #: lib/layouts/fixme.module:174
12454 msgid "Fatal (Multipar)"
12455 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12456
12457 #: lib/layouts/fixme.module:183
12458 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12459 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12460
12461 #: lib/layouts/fixme.module:185
12462 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12463 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12464
12465 #: lib/layouts/fixme.module:201
12466 msgid "Annotated Text"
12467 msgstr "Аннотированный текст"
12468
12469 #: lib/layouts/fixme.module:203
12470 msgid "Annotated Text|x"
12471 msgstr "Аннотированный текст|к"
12472
12473 #: lib/layouts/fixme.module:204
12474 msgid "Insert the text to annotate here"
12475 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12476
12477 #: lib/layouts/fixme.module:209
12478 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12479 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12480
12481 #: lib/layouts/fixme.module:211
12482 msgid "Warning (MP Targ.)"
12483 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12484
12485 #: lib/layouts/fixme.module:215
12486 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12487 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12488
12489 #: lib/layouts/fixme.module:217
12490 msgid "Error (MP Targ.)"
12491 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12492
12493 #: lib/layouts/fixme.module:221
12494 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12495 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12496
12497 #: lib/layouts/fixme.module:223
12498 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12499 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12500
12501 #: lib/layouts/fixme.module:233
12502 msgid "FxNote"
12503 msgstr "FxNote"
12504
12505 #: lib/layouts/fixme.module:237
12506 msgid "FxNote*"
12507 msgstr "FxNote*"
12508
12509 #: lib/layouts/fixme.module:241
12510 msgid "FxWarning"
12511 msgstr "FxWarning"
12512
12513 #: lib/layouts/fixme.module:245
12514 msgid "FxWarning*"
12515 msgstr "FxWarning*"
12516
12517 #: lib/layouts/fixme.module:249
12518 msgid "FxError"
12519 msgstr "FxError"
12520
12521 #: lib/layouts/fixme.module:253
12522 msgid "FxError*"
12523 msgstr "FxError*"
12524
12525 #: lib/layouts/fixme.module:257
12526 msgid "FxFatal"
12527 msgstr "FxFatal"
12528
12529 #: lib/layouts/fixme.module:261
12530 msgid "FxFatal*"
12531 msgstr "FxFatal*"
12532
12533 #: lib/layouts/foils.layout:3
12534 msgid "FoilTeX"
12535 msgstr "FoilTeX"
12536
12537 #: lib/layouts/foils.layout:44
12538 msgid "Foilhead"
12539 msgstr "Foilhead"
12540
12541 #: lib/layouts/foils.layout:64
12542 msgid "ShortFoilhead"
12543 msgstr "ShortFoilhead"
12544
12545 #: lib/layouts/foils.layout:70
12546 msgid "Rotatefoilhead"
12547 msgstr "Rotatefoilhead"
12548
12549 #: lib/layouts/foils.layout:76
12550 msgid "ShortRotatefoilhead"
12551 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12552
12553 #: lib/layouts/foils.layout:85
12554 msgid "TickList"
12555 msgstr "TickList"
12556
12557 #: lib/layouts/foils.layout:101
12558 msgid "_/"
12559 msgstr "_/"
12560
12561 #: lib/layouts/foils.layout:115
12562 msgid "CrossList"
12563 msgstr "CrossList"
12564
12565 #: lib/layouts/foils.layout:131
12566 msgid "><"
12567 msgstr "><"
12568
12569 #: lib/layouts/foils.layout:185
12570 msgid "My Logo"
12571 msgstr "Мой логотип"
12572
12573 #: lib/layouts/foils.layout:194
12574 msgid "My Logo:"
12575 msgstr "Мой логотип:"
12576
12577 #: lib/layouts/foils.layout:203
12578 msgid "Restriction"
12579 msgstr "Ограничение"
12580
12581 #: lib/layouts/foils.layout:207
12582 msgid "Restriction:"
12583 msgstr "Ограничение:"
12584
12585 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12586 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12587 msgid "Theorem #."
12588 msgstr "Теорема #."
12589
12590 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12591 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12592 msgid "Lemma #."
12593 msgstr "Лемма #."
12594
12595 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12596 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12597 msgid "Corollary #."
12598 msgstr "Вывод #."
12599
12600 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12601 msgid "Proposition #."
12602 msgstr "Предложение #."
12603
12604 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12605 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12606 msgid "Definition #."
12607 msgstr "Определение #."
12608
12609 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12611 msgid "Theorem*"
12612 msgstr "Теорема*"
12613
12614 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12616 msgid "Lemma*"
12617 msgstr "Лемма*"
12618
12619 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12620 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12621 msgid "Corollary*"
12622 msgstr "Вывод*"
12623
12624 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12626 msgid "Proposition*"
12627 msgstr "Предложение*"
12628
12629 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12630 msgid "Proposition."
12631 msgstr "Предложение."
12632
12633 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12635 msgid "Definition*"
12636 msgstr "Определение*"
12637
12638 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12639 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12640 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12641
12642 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12643 msgid ""
12644 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12645 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12646 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12647 "where you want the endnotes to appear."
12648 msgstr ""
12649 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12650 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/"
12651 "библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12652
12653 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12655 msgid "Notes"
12656 msgstr "Заметки"
12657
12658 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12659 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12660 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
12661
12662 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12663 msgid ""
12664 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12665 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12666 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12667 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12668 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12669 msgstr ""
12670 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
12671 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
12672 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
12673 "добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/библиографии > "
12674 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12675
12676 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12677 msgid "French Letter (frletter)"
12678 msgstr "French Letter (frletter)"
12679
12680 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12681 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12682 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12683
12684 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12685 msgid "Letter:"
12686 msgstr "Письмо:"
12687
12688 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12689 msgid "Street:"
12690 msgstr "Улица:"
12691
12692 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12693 msgid "Addition"
12694 msgstr "Дополнение"
12695
12696 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12697 msgid "Addition:"
12698 msgstr "Дополнение:"
12699
12700 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12701 msgid "Town:"
12702 msgstr "Город:"
12703
12704 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12705 msgid "State:"
12706 msgstr "Государство:"
12707
12708 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12709 msgid "ReturnAddress"
12710 msgstr "Обратный адрес"
12711
12712 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12713 msgid "ReturnAddress:"
12714 msgstr "ОбратныйАдрес:"
12715
12716 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12717 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12718 msgid "MyRef:"
12719 msgstr "MyRef:"
12720
12721 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12722 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12723 msgid "YourRef:"
12724 msgstr "Ваша ссылка:"
12725
12726 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12727 msgid "YourMail:"
12728 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
12729
12730 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12731 msgid "Telefax"
12732 msgstr "Телефакс"
12733
12734 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12735 msgid "Telefax:"
12736 msgstr "Телефакс:"
12737
12738 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12739 msgid "Telex"
12740 msgstr "Телекс"
12741
12742 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12743 msgid "Telex:"
12744 msgstr "Телекс:"
12745
12746 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12747 msgid "EMail"
12748 msgstr "Эл. почта"
12749
12750 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12751 msgid "EMail:"
12752 msgstr "Эл. почта:"
12753
12754 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12755 msgid "HTTP"
12756 msgstr "HTTP"
12757
12758 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12759 msgid "HTTP:"
12760 msgstr "HTTP:"
12761
12762 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12763 msgid "Bank"
12764 msgstr "Банк"
12765
12766 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12767 msgid "Bank:"
12768 msgstr "Банк:"
12769
12770 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12771 msgid "BankCode"
12772 msgstr "Банковский код"
12773
12774 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12775 msgid "BankCode:"
12776 msgstr "Банковский код:"
12777
12778 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12779 msgid "BankAccount"
12780 msgstr "Банковский счёт"
12781
12782 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12783 msgid "BankAccount:"
12784 msgstr "Банковский счёт:"
12785
12786 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12788 msgid "PostalComment"
12789 msgstr "Почтовый комментарий"
12790
12791 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12792 msgid "PostalComment:"
12793 msgstr "Почтовый комментарий:"
12794
12795 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12796 msgid "Reference:"
12797 msgstr "Ссылка:"
12798
12799 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12800 msgid "Encl.:"
12801 msgstr "Влож.:"
12802
12803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12804 msgid "G-Brief (V. 2)"
12805 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12806
12807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12808 msgid "NameRowA"
12809 msgstr "NameRowA"
12810
12811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12812 msgid "NameRowA:"
12813 msgstr "NameRowA:"
12814
12815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12816 msgid "NameRowB"
12817 msgstr "NameRowB"
12818
12819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12820 msgid "NameRowB:"
12821 msgstr "NameRowB:"
12822
12823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12824 msgid "NameRowC"
12825 msgstr "NameRowC"
12826
12827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12828 msgid "NameRowC:"
12829 msgstr "NameRowC:"
12830
12831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12832 msgid "NameRowD"
12833 msgstr "NameRowD"
12834
12835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12836 msgid "NameRowD:"
12837 msgstr "NameRowD:"
12838
12839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12840 msgid "NameRowE"
12841 msgstr "NameRowE"
12842
12843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12844 msgid "NameRowE:"
12845 msgstr "NameRowE:"
12846
12847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12848 msgid "NameRowF"
12849 msgstr "NameRowF"
12850
12851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12852 msgid "NameRowF:"
12853 msgstr "NameRowF:"
12854
12855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12856 msgid "NameRowG"
12857 msgstr "NameRowG"
12858
12859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12860 msgid "NameRowG:"
12861 msgstr "NameRowG:"
12862
12863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12864 msgid "AddressRowA"
12865 msgstr "AddressRowA"
12866
12867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12868 msgid "AddressRowA:"
12869 msgstr "AddressRowA:"
12870
12871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12872 msgid "AddressRowB"
12873 msgstr "AddressRowB"
12874
12875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12876 msgid "AddressRowB:"
12877 msgstr "AddressRowB:"
12878
12879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12880 msgid "AddressRowC"
12881 msgstr "AddressRowC"
12882
12883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12884 msgid "AddressRowC:"
12885 msgstr "AddressRowC:"
12886
12887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12888 msgid "AddressRowD"
12889 msgstr "AddressRowD"
12890
12891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12892 msgid "AddressRowD:"
12893 msgstr "AddressRowD:"
12894
12895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12896 msgid "AddressRowE"
12897 msgstr "AddressRowE"
12898
12899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12900 msgid "AddressRowE:"
12901 msgstr "AddressRowE:"
12902
12903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12904 msgid "AddressRowF"
12905 msgstr "AddressRowF"
12906
12907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12908 msgid "AddressRowF:"
12909 msgstr "AddressRowF:"
12910
12911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12912 msgid "TelephoneRowA"
12913 msgstr "TelephoneRowA"
12914
12915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12916 msgid "TelephoneRowA:"
12917 msgstr "TelephoneRowA:"
12918
12919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12920 msgid "TelephoneRowB"
12921 msgstr "TelephoneRowB"
12922
12923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12924 msgid "TelephoneRowB:"
12925 msgstr "TelephoneRowB:"
12926
12927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12928 msgid "TelephoneRowC"
12929 msgstr "TelephoneRowC"
12930
12931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12932 msgid "TelephoneRowC:"
12933 msgstr "TelephoneRowC:"
12934
12935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12936 msgid "TelephoneRowD"
12937 msgstr "TelephoneRowD"
12938
12939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12940 msgid "TelephoneRowD:"
12941 msgstr "TelephoneRowD:"
12942
12943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12944 msgid "TelephoneRowE"
12945 msgstr "TelephoneRowE"
12946
12947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12948 msgid "TelephoneRowE:"
12949 msgstr "TelephoneRowE:"
12950
12951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12952 msgid "TelephoneRowF"
12953 msgstr "TelephoneRowF"
12954
12955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12956 msgid "TelephoneRowF:"
12957 msgstr "TelephoneRowF:"
12958
12959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12960 msgid "InternetRowA"
12961 msgstr "InternetRowA"
12962
12963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12964 msgid "InternetRowA:"
12965 msgstr "InternetRowA:"
12966
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12968 msgid "InternetRowB"
12969 msgstr "InternetRowB"
12970
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12972 msgid "InternetRowB:"
12973 msgstr "InternetRowB:"
12974
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12976 msgid "InternetRowC"
12977 msgstr "InternetRowC"
12978
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12980 msgid "InternetRowC:"
12981 msgstr "InternetRowC:"
12982
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12984 msgid "InternetRowD"
12985 msgstr "InternetRowD"
12986
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12988 msgid "InternetRowD:"
12989 msgstr "InternetRowD:"
12990
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12992 msgid "InternetRowE"
12993 msgstr "InternetRowE"
12994
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12996 msgid "InternetRowE:"
12997 msgstr "InternetRowE:"
12998
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13000 msgid "InternetRowF"
13001 msgstr "InternetRowF"
13002
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13004 msgid "InternetRowF:"
13005 msgstr "InternetRowF:"
13006
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13008 msgid "BankRowA"
13009 msgstr "BankRowA"
13010
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13012 msgid "BankRowA:"
13013 msgstr "BankRowA:"
13014
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13016 msgid "BankRowB"
13017 msgstr "BankRowB"
13018
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13020 msgid "BankRowB:"
13021 msgstr "BankRowB:"
13022
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13024 msgid "BankRowC"
13025 msgstr "BankRowC"
13026
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13028 msgid "BankRowC:"
13029 msgstr "BankRowC:"
13030
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13032 msgid "BankRowD"
13033 msgstr "BankRowD"
13034
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13036 msgid "BankRowD:"
13037 msgstr "BankRowD:"
13038
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13040 msgid "BankRowE"
13041 msgstr "BankRowE"
13042
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13044 msgid "BankRowE:"
13045 msgstr "BankRowE:"
13046
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13048 msgid "BankRowF"
13049 msgstr "BankRowF"
13050
13051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13052 msgid "BankRowF:"
13053 msgstr "BankRowF:"
13054
13055 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13056 msgid "GraphicBoxes"
13057 msgstr "Графические блоки"
13058
13059 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13061 msgid "Boxes"
13062 msgstr "Блоки"
13063
13064 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13065 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13066 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13067
13068 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13069 msgid "Reflectbox"
13070 msgstr "Блок отражения"
13071
13072 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13073 msgid "Scalebox"
13074 msgstr "Блок масштабирования"
13075
13076 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13077 msgid "H-Factor"
13078 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13079
13080 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13081 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13082 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13083
13084 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13085 msgid "V-Factor"
13086 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13087
13088 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13089 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13090 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13091
13092 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13093 msgid "Resizebox"
13094 msgstr "Блок изменения размера"
13095
13096 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13097 msgid "Width of the box"
13098 msgstr "Ширина блока"
13099
13100 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13101 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13102 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13103
13104 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13105 msgid "Rotatebox"
13106 msgstr "Блок вращения"
13107
13108 # ?
13109 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13110 msgid "Origin"
13111 msgstr "Центр"
13112
13113 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13114 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13115 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13116
13117 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13118 msgid "Angle"
13119 msgstr "Угол"
13120
13121 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13122 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13123 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13124
13125 #: lib/layouts/hanging.module:2
13126 msgid "Hanging Paragraphs"
13127 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13128
13129 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13130 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13131 msgid "Paragraph Styles"
13132 msgstr "Стили абзаца"
13133
13134 #: lib/layouts/hanging.module:7
13135 msgid ""
13136 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13137 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13138 "are indented."
13139 msgstr ""
13140 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13141 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13142
13143 #: lib/layouts/hanging.module:17
13144 msgid "Hanging"
13145 msgstr "Висячие абзацы"
13146
13147 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13148 msgid "Hebrew Article"
13149 msgstr "Hebrew Article"
13150
13151 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13152 msgid "Claim #."
13153 msgstr "Утверждение #."
13154
13155 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13156 msgid "Remarks"
13157 msgstr "Пометки"
13158
13159 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13160 msgid "Remarks #."
13161 msgstr "Замечания #."
13162
13163 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13165 msgid "Proof:"
13166 msgstr "Доказательство:"
13167
13168 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13169 msgid "Hebrew Letter"
13170 msgstr "Hebrew Letter"
13171
13172 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13173 msgid "Hollywood"
13174 msgstr "Hollywood"
13175
13176 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13177 msgid "More"
13178 msgstr "Дальше"
13179
13180 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13181 msgid "(MORE)"
13182 msgstr "(ДАЛЬШЕ)"
13183
13184 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13185 msgid "FADE IN:"
13186 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13187
13188 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13189 msgid "INT."
13190 msgstr "ИНТ."
13191
13192 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13193 msgid "EXT."
13194 msgstr "НАТ."
13195
13196 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13197 msgid "Continuing"
13198 msgstr "Продолжая"
13199
13200 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13201 msgid "(continuing)"
13202 msgstr "(продолжая)"
13203
13204 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13205 msgid "Transition"
13206 msgstr "Переход"
13207
13208 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13209 msgid "TITLE OVER:"
13210 msgstr "ТИТР:"
13211
13212 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13213 msgid "INTERCUT"
13214 msgstr "МОНТАЖ"
13215
13216 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13217 msgid "INTERCUT WITH:"
13218 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13219
13220 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13221 msgid "FADE OUT"
13222 msgstr "ИСЧЕЗАНИЕ"
13223
13224 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13225 msgid "Scene"
13226 msgstr "Сцена"
13227
13228 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13229 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13230 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13231
13232 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13233 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13234 msgid "Academic Field Specifics"
13235 msgstr "Наука"
13236
13237 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13238 msgid ""
13239 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13240 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13241 "in LyX's examples folder."
13242 msgstr ""
13243 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13244 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
13245 "примеров LyX."
13246
13247 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13248 msgid "H-P number"
13249 msgstr "Номер H-P"
13250
13251 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13252 msgid "H-P statement"
13253 msgstr "Заявление H-P"
13254
13255 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13256 msgid "Statement Text"
13257 msgstr "Текст заявления"
13258
13259 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13260 msgid "Text for statements that require some information"
13261 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13262
13263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13264 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13265 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13266
13267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13268 msgid "Author Names"
13269 msgstr "Имена авторов"
13270
13271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13272 msgid "Author names that will appear in the header line"
13273 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13274
13275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13278 msgid "Catchline"
13279 msgstr "Слоган"
13280
13281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13282 msgid "History"
13283 msgstr "История"
13284
13285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13286 msgid "Classification Codes"
13287 msgstr "Коды классификации"
13288
13289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13290 msgid "TableCaption"
13291 msgstr "ПодписьТаблицы"
13292
13293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13294 msgid "Table caption"
13295 msgstr "Название таблицы"
13296
13297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13298 msgid "Refcite"
13299 msgstr "Ссылка"
13300
13301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13302 msgid "Cite reference"
13303 msgstr "Ссылка"
13304
13305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13306 msgid "ItemList"
13307 msgstr "ItemList"
13308
13309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13310 msgid "RomanList"
13311 msgstr "RomanList"
13312
13313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13314 msgid "Numbering Scheme"
13315 msgstr "Схема нумерации"
13316
13317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13318 msgid ""
13319 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13320 "items"
13321 msgstr ""
13322 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13323 "римской нумерации"
13324
13325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13328 msgid "Corollary \\thecorollary."
13329 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13330
13331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13334 msgid "Lemma \\thelemma."
13335 msgstr "Лемма \\thelemma."
13336
13337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13340 msgid "Proposition \\theproposition."
13341 msgstr "Предложение \\theproposition."
13342
13343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13344 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13363 msgid "Question"
13364 msgstr "Вопрос"
13365
13366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13369 msgid "Question \\thequestion."
13370 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13371
13372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13374 msgid "Claim \\theclaim."
13375 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13376
13377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13380 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13381 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13382
13383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13384 msgid "Prop"
13385 msgstr "Предл."
13386
13387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13388 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13389 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13390
13391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13392 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13393 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13394
13395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13396 msgid "Comby"
13397 msgstr "Клавиатура"
13398
13399 #: lib/layouts/initials.module:2
13400 msgid "Initials (Drop Caps)"
13401 msgstr "Инициалы"
13402
13403 #: lib/layouts/initials.module:7
13404 msgid ""
13405 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13406 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13407 msgstr ""
13408 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом). "
13409 "Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13410
13411 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13412 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13413 #: lib/layouts/initials.module:40
13414 msgid "Initial"
13415 msgstr "Буквица"
13416
13417 #: lib/layouts/initials.module:36
13418 msgid "Option(s) for the initial"
13419 msgstr "Настройки для буквицы"
13420
13421 #: lib/layouts/initials.module:41
13422 msgid "Initial letter(s)"
13423 msgstr "Литера буквицы"
13424
13425 #: lib/layouts/initials.module:45
13426 msgid "Rest of Initial"
13427 msgstr "Остальная часть начального слова"
13428
13429 #: lib/layouts/initials.module:46
13430 msgid "Rest of initial word or text"
13431 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13432
13433 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13434 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13435 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13436
13437 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13438 msgid "Short title that will appear in header line"
13439 msgstr "Короткий Заголовок, который появится в строке заголовка"
13440
13441 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13442 msgid "Review"
13443 msgstr "Рецензирование"
13444
13445 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13446 msgid "Topical"
13447 msgstr "Тематический"
13448
13449 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13450 msgid "Paper"
13451 msgstr "Бумага"
13452
13453 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13454 msgid "Prelim"
13455 msgstr "Предв."
13456
13457 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13458 msgid "Rapid"
13459 msgstr "Быстро"
13460
13461 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13463 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13464 msgid "PACS"
13465 msgstr "PACS"
13466
13467 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13468 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13469 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13470
13471 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13472 msgid "MSC"
13473 msgstr "MSC"
13474
13475 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13476 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13477 msgstr "Классификационный номер предмета математики:"
13478
13479 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13480 msgid "submitto"
13481 msgstr "отослать к"
13482
13483 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13484 msgid "submit to paper:"
13485 msgstr "отослать к статье:"
13486
13487 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13488 msgid "Bibliography (plain)"
13489 msgstr "Библиография (простая)"
13490
13491 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13492 msgid "Bibliography heading"
13493 msgstr "Заголовок библиографии"
13494
13495 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13496 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13497 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13498
13499 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13500 msgid "ABSTRACT:"
13501 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13502
13503 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13504 msgid "KEY WORDS:"
13505 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13506
13507 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13508 msgid "Commission"
13509 msgstr "Комитет"
13510
13511 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13512 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13513 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13514
13515 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13516 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13517 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13518
13519 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13520 msgid "\\thesection."
13521 msgstr "\\thesection."
13522
13523 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13524 msgid "\\thesection"
13525 msgstr "\\thesection"
13526
13527 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13528 msgid "\\thesubsection."
13529 msgstr "\\thesubsection."
13530
13531 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13532 msgid "\\thesubsubsection."
13533 msgstr "\\thesubsubsection."
13534
13535 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13536 msgid "Main Author"
13537 msgstr "Основной автор"
13538
13539 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13540 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13541 msgid "Affiliation Key"
13542 msgstr "Ключ принадлежности"
13543
13544 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13545 msgid "Affiliation key of the author"
13546 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13547
13548 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13549 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13550 msgid "Forename"
13551 msgstr "Имя"
13552
13553 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13554 msgid "Co Author"
13555 msgstr "Соавтор"
13556
13557 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13558 msgid "Co-author"
13559 msgstr "Соавтор"
13560
13561 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13562 msgid "Affiliation key of the co-author"
13563 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13564
13565 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13566 msgid "Short Author"
13567 msgstr "Краткий автор"
13568
13569 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13570 msgid "Short author:"
13571 msgstr "Краткий автор:"
13572
13573 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13574 msgid "Affiliation key"
13575 msgstr "Ключ принадлежности"
13576
13577 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13578 msgid "Keyword:"
13579 msgstr "Ключевое слово:"
13580
13581 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13582 msgid "Vita"
13583 msgstr "Краткая биография"
13584
13585 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13586 msgid "Vita:"
13587 msgstr "Краткая биография:"
13588
13589 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13590 msgid "PDB reference"
13591 msgstr "Ссылка PDB"
13592
13593 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13594 msgid "PDB reference:"
13595 msgstr "Ссылка PDB:"
13596
13597 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13598 msgid "Optional name"
13599 msgstr "Необязательное имя"
13600
13601 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13602 msgid "NDB reference"
13603 msgstr "Ссылка NDB"
13604
13605 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13606 msgid "NDB reference:"
13607 msgstr "Ссылка NDB:"
13608
13609 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13610 msgid "Synopsis"
13611 msgstr "Краткий обзор"
13612
13613 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13614 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13615 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
13616
13617 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13618 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13619 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13620
13621 # ?
13622 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13623 msgid "Alternative Affiliation"
13624 msgstr "Альтернативная принадлежность"
13625
13626 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13627 msgid "Affiliation Prefix"
13628 msgstr "Префикс принадлежности"
13629
13630 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13631 msgid "A prefix like 'Also at '"
13632 msgstr "Префикс типа 'также в'"
13633
13634 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13635 msgid "PACS numbers:"
13636 msgstr "Номера PACS:"
13637
13638 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13639 msgid "Preprint number"
13640 msgstr "Номер препринта"
13641
13642 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13643 msgid "Preprint number:"
13644 msgstr "Номер препринта:"
13645
13646 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13647 msgid "Online citation"
13648 msgstr "Онлайн-цитата"
13649
13650 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13651 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13652 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13653
13654 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13655 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13656 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13657
13658 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13659 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13660 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13661
13662 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13663 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13664 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13665
13666 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13667 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13668 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13669
13670 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13671 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13672 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13673
13674 #: lib/layouts/jss.layout:107
13675 msgid "Plain Keywords"
13676 msgstr "Ключевые слова"
13677
13678 #: lib/layouts/jss.layout:110
13679 msgid "Plain Keywords:"
13680 msgstr "Ключевые слова:"
13681
13682 #: lib/layouts/jss.layout:113
13683 msgid "Plain Title"
13684 msgstr "Обычное заглавие"
13685
13686 #: lib/layouts/jss.layout:116
13687 msgid "Plain Title:"
13688 msgstr "Обычное заглавие:"
13689
13690 #: lib/layouts/jss.layout:122
13691 msgid "Short Title:"
13692 msgstr "Краткое заглавие:"
13693
13694 #: lib/layouts/jss.layout:125
13695 msgid "Plain Author"
13696 msgstr "Обычный автор"
13697
13698 #: lib/layouts/jss.layout:128
13699 msgid "Plain Author:"
13700 msgstr "Обычный автор:"
13701
13702 #: lib/layouts/jss.layout:131
13703 msgid "Pkg"
13704 msgstr "Пакет"
13705
13706 #: lib/layouts/jss.layout:133
13707 msgid "pkg"
13708 msgstr "пакет"
13709
13710 #: lib/layouts/jss.layout:156
13711 msgid "Proglang"
13712 msgstr "Язык программирования"
13713
13714 #: lib/layouts/jss.layout:158
13715 msgid "proglang"
13716 msgstr "язык программирования"
13717
13718 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13719 msgid "code"
13720 msgstr "код"
13721
13722 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13723 msgid "Code Chunk"
13724 msgstr "Фрагмент кода"
13725
13726 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13727 msgid "Code Input"
13728 msgstr "Ввод кода"
13729
13730 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13731 msgid "Code Output"
13732 msgstr "Вывод кода"
13733
13734 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13735 msgid "Kluwer"
13736 msgstr "Kluwer"
13737
13738 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13739 msgid "AddressForOffprints"
13740 msgstr "Адрес для оттисков"
13741
13742 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13743 msgid "Address for Offprints:"
13744 msgstr "Адрес для оттисков:"
13745
13746 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13747 msgid "RunningTitle"
13748 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
13749
13750 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13751 msgid "Rnw (knitr)"
13752 msgstr "Rnw (knitr)"
13753
13754 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13755 #: lib/layouts/sweave.module:3
13756 msgid "Literate Programming"
13757 msgstr "Грамотное программирование"
13758
13759 #: lib/layouts/knitr.module:7
13760 msgid ""
13761 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13762 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13763 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13764 msgstr ""
13765 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
13766 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
13767 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
13768 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
13769
13770 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13771 msgid "Sweave Options"
13772 msgstr "Параметры Sweave"
13773
13774 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13775 msgid "Sweave opts"
13776 msgstr "параметры Sweave"
13777
13778 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13779 msgid "S/R expression"
13780 msgstr "Выражение на S/R"
13781
13782 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13783 msgid "S/R expr"
13784 msgstr "выраж. S/R"
13785
13786 #: lib/layouts/landscape.module:2
13787 msgid "Landscape Document Parts"
13788 msgstr "Альбомная часть документа"
13789
13790 #: lib/layouts/landscape.module:6
13791 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13792 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
13793
13794 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13795 msgid "Landscape"
13796 msgstr "Альбом"
13797
13798 #: lib/layouts/landscape.module:26
13799 msgid "Landscape (Floating)"
13800 msgstr "Альбом (плавающий)"
13801
13802 #: lib/layouts/landscape.module:29
13803 msgid "Landscape (floating)"
13804 msgstr "Альбом (плавающий)"
13805
13806 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13807 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13808 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
13809
13810 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13811 msgid "Letter (Standard Class)"
13812 msgstr "Letter (стандартный класс)"
13813
13814 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13815 msgid "French Letter (lettre)"
13816 msgstr "French Letter (lettre)"
13817
13818 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13819 msgid "NoTelephone"
13820 msgstr "Нет телефона"
13821
13822 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13823 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13824 msgid "NoFax"
13825 msgstr "Нет факса"
13826
13827 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13828 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13829 msgid "NoPlace"
13830 msgstr "Нет места"
13831
13832 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13833 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13834 msgid "NoDate"
13835 msgstr "Нет даты"
13836
13837 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13838 msgid "Post Scriptum"
13839 msgstr "Постскриптум"
13840
13841 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13842 msgid "EndOfMessage"
13843 msgstr "Конец сообщения"
13844
13845 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13846 msgid "EndOfFile"
13847 msgstr "Конец файла"
13848
13849 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13850 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13851 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13852 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13853 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13854 msgid "Headings"
13855 msgstr "Заголовки"
13856
13857 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13858 msgid "City:"
13859 msgstr "Город:"
13860
13861 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13862 msgid "Office:"
13863 msgstr "Офис:"
13864
13865 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13866 msgid "Tel:"
13867 msgstr "Тел.:"
13868
13869 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13870 msgid "NoTel"
13871 msgstr "Нет тел."
13872
13873 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13874 msgid "EndOfMessage."
13875 msgstr "Конец сообщения."
13876
13877 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13878 msgid "EndOfFile."
13879 msgstr "Конец файла."
13880
13881 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13882 msgid "P.S.:"
13883 msgstr "P.S."
13884
13885 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13886 msgid "LilyPond Music Notation"
13887 msgstr "Музыка LilyPond"
13888
13889 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13890 msgid ""
13891 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13892 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13893 msgstr ""
13894 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13895 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13896 "lyx."
13897
13898 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13899 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13900 msgid "LilyPond"
13901 msgstr "LilyPond"
13902
13903 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13904 msgid "LilyPond Options"
13905 msgstr "Настройки LilyPond"
13906
13907 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13908 msgid ""
13909 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13910 "options)."
13911 msgstr ""
13912 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13913 "документации LilyPond)."
13914
13915 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
13916 #: lib/examples/Articles:0
13917 msgid "Linguistics"
13918 msgstr "Лингвистика"
13919
13920 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13921 msgid ""
13922 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13923 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13924 "examples."
13925 msgstr ""
13926 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13927 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
13928 "linguistics.lyx в примерах."
13929
13930 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13931 msgid "(\\arabic{example})"
13932 msgstr "(\\arabic{example})"
13933
13934 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13935 msgid "(\\arabic{examplei})"
13936 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13937
13938 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13939 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13940 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13941
13942 #: lib/layouts/linguistics.module:34
13943 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13944 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13945
13946 #: lib/layouts/linguistics.module:43
13947 msgid "Numbered Example (multiline)"
13948 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13949
13950 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13951 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13952 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13953
13954 #: lib/layouts/linguistics.module:86
13955 msgid "Custom Numbering|s"
13956 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13957
13958 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13959 msgid "Customize the numeration"
13960 msgstr "Настроить нумерацию"
13961
13962 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13963 msgid "Subexample"
13964 msgstr "Подпример"
13965
13966 #: lib/layouts/linguistics.module:100
13967 msgid "Subexamples options"
13968 msgstr "Параметры подпримеров"
13969
13970 #: lib/layouts/linguistics.module:101
13971 msgid "Subexamples options|s"
13972 msgstr "Параметры подпримеров"
13973
13974 #: lib/layouts/linguistics.module:102
13975 msgid "Add subexamples options here"
13976 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
13977
13978 #: lib/layouts/linguistics.module:113
13979 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13980 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
13981
13982 #: lib/layouts/linguistics.module:115
13983 msgid "Gloss"
13984 msgstr "Толкование"
13985
13986 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
13987 msgid "Gloss options"
13988 msgstr "Gloss options"
13989
13990 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
13991 msgid "Gloss Options|s"
13992 msgstr "Gloss Options|s"
13993
13994 #: lib/layouts/linguistics.module:133
13995 msgid "Add digloss options here"
13996 msgstr "Add digloss options here"
13997
13998 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
13999 msgid "Interlinear Gloss"
14000 msgstr "Глоссирование"
14001
14002 #: lib/layouts/linguistics.module:139
14003 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14004 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
14005
14006 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
14007 msgid "Translation"
14008 msgstr "Перевод"
14009
14010 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
14011 msgid "Gloss Translation"
14012 msgstr "Gloss Translation"
14013
14014 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14015 msgid "Add a free translation for the gloss"
14016 msgstr "Add a free translation for the gloss"
14017
14018 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14019 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14020 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
14021
14022 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14023 msgid "Tri-Gloss"
14024 msgstr "Tri-Gloss"
14025
14026 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14027 msgid "Add trigloss options here"
14028 msgstr "Add trigloss options here"
14029
14030 #: lib/layouts/linguistics.module:183
14031 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14032 msgstr "Глоссирование (1)"
14033
14034 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14035 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14036 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
14037
14038 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14039 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14040 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
14041
14042 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14043 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14044 msgstr "Глоссирование (2)"
14045
14046 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14047 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14048 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
14049
14050 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14051 msgid "Add a translation for the glosse"
14052 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14053
14054 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14055 msgid "GroupGlossedWords"
14056 msgstr "GroupGlossedWords"
14057
14058 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14059 msgid "Group"
14060 msgstr "Группа"
14061
14062 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14063 msgid "Structure Tree"
14064 msgstr "Дерево структуры"
14065
14066 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14067 msgid "Tree"
14068 msgstr "Дерево"
14069
14070 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14071 msgid "DRS"
14072 msgstr "DRS"
14073
14074 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14075 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14076 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14077
14078 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14079 msgid "Referents"
14080 msgstr "Referents"
14081
14082 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14083 msgid "DRS Referents"
14084 msgstr "DRS Referents"
14085
14086 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14087 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14088 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14089
14090 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14091 msgid "DRS*"
14092 msgstr "DRS*"
14093
14094 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14095 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14096 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14097
14098 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14099 msgid "IfThen-DRS"
14100 msgstr "IfThen-DRS"
14101
14102 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14103 msgid "If-Then DRS"
14104 msgstr "If-Then DRS"
14105
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14107 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14108 msgid "Then-Referents"
14109 msgstr "Then-Referents"
14110
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14112 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14113 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14114 msgid "DRS Then-Referents"
14115 msgstr "DRS Then-Referents"
14116
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14118 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14119 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14120 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14121
14122 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14124 msgid "Then-Conditions"
14125 msgstr "Then-Conditions"
14126
14127 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14129 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14130 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14131
14132 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14133 msgid "Cond-DRS"
14134 msgstr "Cond-DRS"
14135
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14137 msgid "Cond. DRS"
14138 msgstr "Cond. DRS"
14139
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14141 msgid "Conditional DRS"
14142 msgstr "Conditional DRS"
14143
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14145 msgid "Cond."
14146 msgstr "Cond."
14147
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14149 msgid "DRS Condition"
14150 msgstr "DRS Condition"
14151
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14153 msgid "Add the DRS condition here"
14154 msgstr "Add the DRS condition here"
14155
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14157 msgid "QDRS"
14158 msgstr "QDRS"
14159
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14161 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14162 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14163
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14165 msgid "Duplex Condition DRS"
14166 msgstr "Duplex Condition DRS"
14167
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14169 msgid "Quant."
14170 msgstr "Quant."
14171
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14173 msgid "DRS Quantifier"
14174 msgstr "DRS Quantifier"
14175
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14177 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14178 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14179
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14181 msgid "Quant. Var."
14182 msgstr "Quant. Var."
14183
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14185 msgid "DRS Quantifier Variable"
14186 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14187
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14189 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14190 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14191
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14193 msgid "NegDRS"
14194 msgstr "NegDRS"
14195
14196 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14197 msgid "Neg. DRS"
14198 msgstr "Neg. DRS"
14199
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14201 msgid "Negated DRS"
14202 msgstr "Negated DRS"
14203
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14205 msgid "SDRS"
14206 msgstr "SDRS"
14207
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14209 msgid "Sent. DRS"
14210 msgstr "Sent. DRS"
14211
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14213 msgid "DRS with Sentence above"
14214 msgstr "DRS with Sentence above"
14215
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14217 msgid "Sentence"
14218 msgstr "Предложение"
14219
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14221 msgid "DRS Sentence"
14222 msgstr "DRS Sentence"
14223
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14225 msgid "Add the sentence here"
14226 msgstr "Add the sentence here"
14227
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14229 msgid "Expression"
14230 msgstr "Выражение"
14231
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14233 msgid "expr."
14234 msgstr "выраж."
14235
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14237 msgid "Concepts"
14238 msgstr "Понятия"
14239
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14241 msgid "concept"
14242 msgstr "понятие"
14243
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14245 msgid "Meaning"
14246 msgstr "Значение"
14247
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14249 msgid "meaning"
14250 msgstr "значение"
14251
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14253 msgid "Tableaux"
14254 msgstr "Таблица"
14255
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14257 msgid "Tableau"
14258 msgstr "Таблица"
14259
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14261 msgid "List of Tableaux"
14262 msgstr "Список таблиц"
14263
14264 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14265 msgid "Chunk ##"
14266 msgstr "Фрагмент ##"
14267
14268 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14269 msgid "Literate programming"
14270 msgstr "Грамотное программирование"
14271
14272 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14273 msgid "Chunk"
14274 msgstr "Фрагмент"
14275
14276 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14277 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14278 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14279
14280 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14281 msgid "Running LaTeX Title"
14282 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
14283
14284 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14285 msgid "TOC Title"
14286 msgstr "Заголовок содержания"
14287
14288 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14289 msgid "TOC Title:"
14290 msgstr "Заголовок содержания:"
14291
14292 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14293 msgid "Author Running"
14294 msgstr "Автор в колонтитуле"
14295
14296 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14297 msgid "Author Running:"
14298 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14299
14300 # TOC - Table of Contents
14301 # Автор содержания?
14302 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14303 msgid "TOC Author"
14304 msgstr "Автор содержания"
14305
14306 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14307 msgid "TOC Author:"
14308 msgstr "Автор содержания:"
14309
14310 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14311 msgid "Case #."
14312 msgstr "Случай #."
14313
14314 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14316 msgid "Claim."
14317 msgstr "Утверждение."
14318
14319 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14320 msgid "Conjecture #."
14321 msgstr "Гипотеза #."
14322
14323 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14324 msgid "Example #."
14325 msgstr "Пример #."
14326
14327 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14328 msgid "Exercise #."
14329 msgstr "Упражнение #."
14330
14331 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14332 msgid "Note #."
14333 msgstr "Заметка #."
14334
14335 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14336 msgid "Problem #."
14337 msgstr "Задача #."
14338
14339 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14342 msgid "Property"
14343 msgstr "Свойство"
14344
14345 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14346 msgid "Property #."
14347 msgstr "Свойство #."
14348
14349 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14350 msgid "Question #."
14351 msgstr "Вопрос #."
14352
14353 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14354 msgid "Remark #."
14355 msgstr "Замечание #."
14356
14357 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14358 msgid "Solution #."
14359 msgstr "Решение #."
14360
14361 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14362 msgid "Logical Markup"
14363 msgstr "Логическая разметка"
14364
14365 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14366 msgid "Text Markup"
14367 msgstr "Разметка текста"
14368
14369 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14370 msgid ""
14371 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14372 "code."
14373 msgstr ""
14374 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14375 "strong и code."
14376
14377 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14378 msgid "Noun"
14379 msgstr "Имя"
14380
14381 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14382 msgid "noun"
14383 msgstr "noun"
14384
14385 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14386 msgid "emph"
14387 msgstr "emph"
14388
14389 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14390 msgid "Strong"
14391 msgstr "Сильное выделение"
14392
14393 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14394 msgid "strong"
14395 msgstr "strong"
14396
14397 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14398 msgid "TUGboat"
14399 msgstr "TUGboat"
14400
14401 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14402 msgid "Mathematical Monthly article"
14403 msgstr "Mathematical Monthly article"
14404
14405 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14406 msgid "Abbreviated Title"
14407 msgstr "Abbreviated Title"
14408
14409 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14410 msgid "Biographies"
14411 msgstr "Biographies"
14412
14413 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14414 msgid "Author Biography"
14415 msgstr "Author Biography"
14416
14417 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14418 msgid "Affiliation (include email):"
14419 msgstr "Affiliation (include email):"
14420
14421 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14422 msgid "Title of acknowledgment"
14423 msgstr "Title of acknowledgment"
14424
14425 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14427 msgid "Remark*"
14428 msgstr "Замечание*"
14429
14430 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14431 msgid "Memoir"
14432 msgstr "Мемуары"
14433
14434 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14435 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14436 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14437 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14438 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14439 msgid "Short Title (TOC)|S"
14440 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
14441
14442 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14443 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14444 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
14445
14446 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14447 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14448 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14449 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14450 msgid "Short Title (Header)"
14451 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
14452
14453 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14454 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14455 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
14456
14457 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14458 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14459 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
14460
14461 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14462 msgid "The section as it appears in the running headers"
14463 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
14464
14465 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14466 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14467 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
14468
14469 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14470 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14471 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
14472
14473 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14474 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14475 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
14476
14477 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14478 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14479 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
14480
14481 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14482 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14483 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
14484
14485 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14486 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14487 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
14488
14489 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14490 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14491 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
14492
14493 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14494 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14495 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
14496
14497 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14498 msgid "Chapterprecis"
14499 msgstr "Краткое содержание"
14500
14501 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14502 msgid "Epigraph"
14503 msgstr "Эпиграф"
14504
14505 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14506 msgid "Epigraph Source|S"
14507 msgstr "Источник эпиграфа|э"
14508
14509 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14510 msgid "Source"
14511 msgstr "Источник"
14512
14513 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14514 msgid "The source/author of this epigraph"
14515 msgstr "Автор эпиграфа"
14516
14517 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14518 msgid "Poemtitle"
14519 msgstr "Название стиха"
14520
14521 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14522 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14523 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
14524
14525 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14526 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14527 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
14528
14529 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14530 msgid "Poemtitle*"
14531 msgstr "Название стиха*"
14532
14533 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14534 msgid "Legend"
14535 msgstr "Легенда"
14536
14537 #: lib/layouts/memoir.layout:327
14538 msgid "Endnotes (all)"
14539 msgstr "Концевые сноски (все)"
14540
14541 #: lib/layouts/memoir.layout:335
14542 msgid "Endnotes (sectioned)"
14543 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
14544
14545 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14546 msgid "Minimalistic Insets"
14547 msgstr "Минималистичные вставки"
14548
14549 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14550 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14551 msgstr ""
14552 "Переопределяет некоторые вставки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
14553
14554 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14555 msgid "Modern CV"
14556 msgstr "Современное резюме"
14557
14558 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14559 msgid "CVStyle"
14560 msgstr "Стиль CV"
14561
14562 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14563 msgid "CV Style:"
14564 msgstr "Стиль CV:"
14565
14566 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14567 msgid "Style Options"
14568 msgstr "Параметры стиля"
14569
14570 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14571 msgid "Options for the CV style"
14572 msgstr "Настройки для стиля CV"
14573
14574 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14575 msgid "CVColor"
14576 msgstr "Цвет CV"
14577
14578 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14579 msgid "CV Color Scheme:"
14580 msgstr "Цветовая схема CV:"
14581
14582 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14583 msgid "CVIcons"
14584 msgstr "Значки CV"
14585
14586 # ?
14587 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14588 msgid "CV Icon Set:"
14589 msgstr "Набор значков CV:"
14590
14591 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14592 msgid "CVColumnWidth"
14593 msgstr "Ширина колонки CV"
14594
14595 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14596 msgid "Column Width:"
14597 msgstr "Ширина колонки:"
14598
14599 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14600 msgid "PDF Page Mode"
14601 msgstr "Режим страницы PDF"
14602
14603 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14604 msgid "PDF Page Mode:"
14605 msgstr "Режим страницы PDF:"
14606
14607 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14608 msgid "First name"
14609 msgstr "Имя"
14610
14611 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14612 msgid "FamilyName"
14613 msgstr "Фамилия"
14614
14615 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14616 msgid "Family Name:"
14617 msgstr "Фамилия:"
14618
14619 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14620 msgid "Line 1"
14621 msgstr "Строка 1"
14622
14623 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14624 msgid "Optional address line"
14625 msgstr "Необязательная строка адреса"
14626
14627 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14628 msgid "Line 2"
14629 msgstr "Строка 2"
14630
14631 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14632 msgid "Phone Type"
14633 msgstr "Тип телефона"
14634
14635 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14636 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14637 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
14638
14639 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14640 msgid "Social"
14641 msgstr "Соцсеть"
14642
14643 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14644 msgid "Social:"
14645 msgstr "Соцсеть:"
14646
14647 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14648 msgid "Name of the social network"
14649 msgstr "Название социальной сети"
14650
14651 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14652 msgid "ExtraInfo"
14653 msgstr "Дополнительно"
14654
14655 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14656 msgid "Extra Info:"
14657 msgstr "Дополнительно:"
14658
14659 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14660 msgid "Photo:"
14661 msgstr "Фото:"
14662
14663 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14664 msgid "Height the photo is resized to"
14665 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
14666
14667 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14668 msgid "Thickness"
14669 msgstr "Толщина"
14670
14671 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14672 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14673 msgstr "Толщина окружающей рамки"
14674
14675 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14676 msgid "EmptySection"
14677 msgstr "Пустой раздел"
14678
14679 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14680 msgid "Empty Section"
14681 msgstr "Пустой раздел"
14682
14683 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14684 msgid "CloseSection"
14685 msgstr "Закрыть раздел"
14686
14687 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14688 msgid "Columns:"
14689 msgstr "Столбцов:"
14690
14691 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14692 msgid "Optional width"
14693 msgstr "Необязательная ширина"
14694
14695 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14696 msgid "Header content"
14697 msgstr "Содержимое заголовка"
14698
14699 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14700 msgid "Entry"
14701 msgstr "Элемент"
14702
14703 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14704 msgid "Time[[period]]"
14705 msgstr "Интервал"
14706
14707 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14708 msgid "What?"
14709 msgstr "Что?"
14710
14711 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14712 msgid "Entry:"
14713 msgstr "Элемент:"
14714
14715 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14716 msgid "ItemWithComment"
14717 msgstr "Пункт с комментарием"
14718
14719 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14720 msgid "Item with Comment:"
14721 msgstr "Пункт с комментарием:"
14722
14723 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14724 msgid "Text"
14725 msgstr "Текст"
14726
14727 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14728 msgid "ListItem"
14729 msgstr "Пункт списка"
14730
14731 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14732 msgid "List Item:"
14733 msgstr "Пункт списка:"
14734
14735 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14736 msgid "DoubleItem"
14737 msgstr "Двойной пункт"
14738
14739 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14740 msgid "Double Item:"
14741 msgstr "Двойной пункт:"
14742
14743 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14744 msgid "Left Summary"
14745 msgstr "Левая сводка"
14746
14747 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14748 msgid "Left summary"
14749 msgstr "Левая сводка"
14750
14751 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14752 msgid "Left Text"
14753 msgstr "Левый текст"
14754
14755 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14756 msgid "Left text"
14757 msgstr "Левый текст"
14758
14759 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14760 msgid "Right Summary"
14761 msgstr "Правая сводка"
14762
14763 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14764 msgid "Right summary"
14765 msgstr "Правая сводка"
14766
14767 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14768 msgid "DoubleListItem"
14769 msgstr "Пункт двойного списка"
14770
14771 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14772 msgid "Double List Item:"
14773 msgstr "Пункт двойного списка:"
14774
14775 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14776 msgid "First Item"
14777 msgstr "Первый элемент"
14778
14779 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14780 msgid "First item"
14781 msgstr "Первый элемент"
14782
14783 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14784 msgid "Computer"
14785 msgstr "Компьютер"
14786
14787 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14788 msgid "MakeCVtitle"
14789 msgstr "Сделать заглавие CV"
14790
14791 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14792 msgid "Make CV Title"
14793 msgstr "Сделать заглавие CV"
14794
14795 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14796 msgid "MakeLetterTitle"
14797 msgstr "Сделать заглавие письма"
14798
14799 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14800 msgid "Make Letter Title"
14801 msgstr "Сделать заглавие письма"
14802
14803 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14804 msgid "MakeLetterClosing"
14805 msgstr "Сделать завершение письма"
14806
14807 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14808 msgid "Close Letter"
14809 msgstr "Завершение письма"
14810
14811 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14812 msgid "Recipient"
14813 msgstr "Получатель"
14814
14815 # ?
14816 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14817 msgid "Company Name"
14818 msgstr "Имя компании"
14819
14820 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14821 msgid "Company name"
14822 msgstr "Имя компании"
14823
14824 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14825 msgid "Enclosing"
14826 msgstr "Эпилог"
14827
14828 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14829 msgid "Alternative Name"
14830 msgstr "Альтернативное название"
14831
14832 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14833 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14834 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
14835
14836 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14837 msgid "Enclosing:"
14838 msgstr "Приложение:"
14839
14840 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14841 msgid "Multiple Columns"
14842 msgstr "Многоколоночность"
14843
14844 #: lib/layouts/multicol.module:8
14845 msgid ""
14846 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14847 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14848 "detailed description of multiple columns."
14849 msgstr ""
14850 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
14851 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
14852 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
14853
14854 #: lib/layouts/multicol.module:20
14855 msgid "Number of Columns"
14856 msgstr "Количество столбцов"
14857
14858 #: lib/layouts/multicol.module:21
14859 msgid "Insert the number of columns here"
14860 msgstr "Введите здесь число столбцов"
14861
14862 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14863 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14864 msgid "Preface"
14865 msgstr "Введение"
14866
14867 #: lib/layouts/multicol.module:28
14868 msgid "An optional preface"
14869 msgstr "Необязательное введение"
14870
14871 #: lib/layouts/multicol.module:31
14872 msgid "Space Before Page Break"
14873 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
14874
14875 #: lib/layouts/multicol.module:32
14876 msgid ""
14877 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14878 "this page"
14879 msgstr ""
14880 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
14881 "несколько столбцов на этой странице"
14882
14883 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14884 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14885 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14886
14887 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14888 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14889 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14890
14891 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14892 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14893 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14894
14895 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14896 msgid "APA Style with Natbib"
14897 msgstr "APA Style with Natbib"
14898
14899 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14900 msgid ""
14901 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14902 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14903 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14904 msgstr ""
14905 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
14906 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
14907 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
14908 "пакетами apacite)."
14909
14910 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14911 msgid "Noweb"
14912 msgstr "Noweb"
14913
14914 #: lib/layouts/noweb.module:6
14915 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14916 msgstr ""
14917 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования."
14918
14919 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14920 msgid "\\arabic{section}"
14921 msgstr "\\arabic{section}"
14922
14923 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14924 msgid "\\arabic{chapter}"
14925 msgstr "\\arabic{chapter}"
14926
14927 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14928 msgid "\\Alph{chapter}"
14929 msgstr "\\Alph{chapter}"
14930
14931 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14932 msgid "\\arabic{footnote}"
14933 msgstr "\\arabic{footnote}"
14934
14935 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14936 msgid "\\Roman{section}."
14937 msgstr "\\Roman{section}."
14938
14939 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14940 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14941 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
14942
14943 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14944 msgid "\\Alph{subsection}."
14945 msgstr "\\Alph{subsection}."
14946
14947 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14948 msgid "\\arabic{subsection}."
14949 msgstr "\\arabic{subsection}."
14950
14951 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14952 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14953 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14954
14955 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14956 msgid "\\alph{subsubsection}."
14957 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14958
14959 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14960 msgid "\\alph{paragraph}."
14961 msgstr "\\alph{paragraph}."
14962
14963 #: lib/layouts/paper.layout:3
14964 msgid "Paper (Standard Class)"
14965 msgstr "Paper (стандартный класс)"
14966
14967 #: lib/layouts/paper.layout:151
14968 msgid "SubTitle"
14969 msgstr "Подзаголовок"
14970
14971 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14972 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14973 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
14974
14975 #: lib/layouts/paralist.module:11
14976 msgid ""
14977 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14978 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14979 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14980 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14981 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14982 "Specific Manuals."
14983 msgstr ""
14984 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
14985 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
14986 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
14987 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
14988 "'Перечисление' и 'Нумерация' расширяются, чтобы использовать подобные "
14989 "дополнительные аргументы."
14990
14991 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14992 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14993 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14994 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14995 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14996 #: lib/layouts/paralist.module:135
14997 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14998 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
14999
15000 #: lib/layouts/paralist.module:49
15001 msgid "AsParagraphItem"
15002 msgstr "Как абзац"
15003
15004 #: lib/layouts/paralist.module:53
15005 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15006 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15007
15008 #: lib/layouts/paralist.module:58
15009 msgid "InParagraphItem"
15010 msgstr "В абзаце"
15011
15012 #: lib/layouts/paralist.module:62
15013 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15014 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15015
15016 #: lib/layouts/paralist.module:67
15017 msgid "CompactItem"
15018 msgstr "Компактный"
15019
15020 #: lib/layouts/paralist.module:74
15021 msgid "Compact Itemize Options"
15022 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15023
15024 #: lib/layouts/paralist.module:79
15025 msgid "AsParagraphEnum"
15026 msgstr "Как абзац (нумер.)"
15027
15028 #: lib/layouts/paralist.module:83
15029 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15030 msgstr "Аргументы нумерации в виде абзаца"
15031
15032 #: lib/layouts/paralist.module:88
15033 msgid "InParagraphEnum"
15034 msgstr "В абзаце (нумер.)"
15035
15036 #: lib/layouts/paralist.module:92
15037 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15038 msgstr "Аргументы нумерации внутри абзаца"
15039
15040 # ?
15041 #: lib/layouts/paralist.module:97
15042 msgid "CompactEnum"
15043 msgstr "Компактный (нумер.)"
15044
15045 #: lib/layouts/paralist.module:104
15046 msgid "Compact Enumerate Options"
15047 msgstr "Аргументы компактной нумерации"
15048
15049 #: lib/layouts/paralist.module:109
15050 msgid "AsParagraphDescr"
15051 msgstr "Как абзац (опис.)"
15052
15053 #: lib/layouts/paralist.module:113
15054 msgid "As Paragraph Description Options"
15055 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15056
15057 #: lib/layouts/paralist.module:118
15058 msgid "InParagraphDescr"
15059 msgstr "В абзаце (опис.)"
15060
15061 #: lib/layouts/paralist.module:122
15062 msgid "In Paragraph Description Options"
15063 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15064
15065 #: lib/layouts/paralist.module:127
15066 msgid "CompactDescr"
15067 msgstr "Компактный (опис.)"
15068
15069 #: lib/layouts/paralist.module:134
15070 msgid "Compact Description Options"
15071 msgstr "Аргументы компактного описания"
15072
15073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15074 msgid "PDF Comments"
15075 msgstr "Комментарии PDF"
15076
15077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15078 msgid ""
15079 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15080 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15081 "and the package documentation for details."
15082 msgstr ""
15083 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15084 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
15085 "документации пакета."
15086
15087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15088 msgid "Define Avatar"
15089 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15090
15091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15092 msgid "PDF-comment"
15093 msgstr "PDF-комментарий"
15094
15095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15096 msgid "PDF-comment avatar:"
15097 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15098
15099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15100 msgid "Name of the Avatar"
15101 msgstr "Имя аватара"
15102
15103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15104 msgid "Define PDF-Comment Style"
15105 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15106
15107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15108 msgid "PDF-comment style:"
15109 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15110
15111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15112 msgid "Name of the style"
15113 msgstr "Название стиля"
15114
15115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15116 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15117 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15118
15119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15120 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15121 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15122
15123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15124 msgid "Name of the list style"
15125 msgstr "Название стиля списка"
15126
15127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15128 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15129 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15130
15131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15132 msgid "PDF-comment list style:"
15133 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15134
15135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15136 msgid "PDF-Comment-Setup"
15137 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15138
15139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15140 msgid "PDF (Setup)"
15141 msgstr "PDF (настройка)"
15142
15143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15144 msgid "PDF-Comment setup options"
15145 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15146
15147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15149 msgid "Opts"
15150 msgstr "Настройки"
15151
15152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15153 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15154 msgstr ""
15155 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
15156 "pdfcomment)"
15157
15158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15159 msgid "PDF-Annotation"
15160 msgstr "PDF-аннотация"
15161
15162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15163 msgid "PDF"
15164 msgstr "PDF"
15165
15166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15167 msgid "PDFComment Options"
15168 msgstr "Настройки PDFComment"
15169
15170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15171 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15172 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
15173
15174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15175 msgid "PDF-Margin"
15176 msgstr "PDF-поле"
15177
15178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15179 msgid "PDF (Margin)"
15180 msgstr "PDF (Поле)"
15181
15182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15183 msgid "PDF-Markup"
15184 msgstr "PDF-Разметка"
15185
15186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15187 msgid "PDF (Markup)"
15188 msgstr "PDF (Разметка)"
15189
15190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15191 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15192 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15193
15194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15195 msgid "PDF-Freetext"
15196 msgstr "PDF-Свободный текст"
15197
15198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15199 msgid "PDF (Freetext)"
15200 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15201
15202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15203 msgid "PDF-Square"
15204 msgstr "PDF-Квадрат"
15205
15206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15207 msgid "PDF (Square)"
15208 msgstr "PDF (Квадрат)"
15209
15210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15211 msgid "PDF-Circle"
15212 msgstr "PDF-Окружность"
15213
15214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15215 msgid "PDF (Circle)"
15216 msgstr "PDF (Окружность)"
15217
15218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15219 msgid "PDF-Line"
15220 msgstr "PDF-Линия"
15221
15222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15223 msgid "PDF (Line)"
15224 msgstr "PDF (Линия)"
15225
15226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15227 msgid "PDF-Sideline"
15228 msgstr "PDF-Боковая линия"
15229
15230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15231 msgid "PDF (Sideline)"
15232 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15233
15234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15235 msgid "Insert the comment here"
15236 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
15237
15238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15239 msgid "PDF-Reply"
15240 msgstr "PDF-Ответ"
15241
15242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15243 msgid "PDF (Reply)"
15244 msgstr "PDF (Ответ)"
15245
15246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15247 msgid "PDF-Tooltip"
15248 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15249
15250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15251 msgid "PDF (Tooltip)"
15252 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15253
15254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15255 msgid "Tooltip Text"
15256 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15257
15258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15259 msgid "Tooltip"
15260 msgstr "Всплывающая подсказка"
15261
15262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15263 msgid "Insert the tooltip text here"
15264 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
15265
15266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15267 msgid "List of PDF Comments"
15268 msgstr "Список комментариев PDF"
15269
15270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15271 msgid "[List of PDF Comments]"
15272 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15273
15274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15275 msgid "List Options|s"
15276 msgstr "Параметры списка"
15277
15278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15279 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15280 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15281
15282 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15283 msgid "PDF Form"
15284 msgstr "Форма PDF"
15285
15286 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15287 msgid ""
15288 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15289 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15290 "documentation of hyperref for details."
15291 msgstr ""
15292 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15293 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
15294 "документацией пакета hyperref."
15295
15296 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15297 msgid "Begin PDF Form"
15298 msgstr "Начало формы PDF"
15299
15300 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15301 msgid "PDF form"
15302 msgstr "Форма PDF"
15303
15304 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15305 msgid "PDF Form Parameters"
15306 msgstr "Параметры формы PDF"
15307
15308 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15309 msgid "Params"
15310 msgstr "Параметры"
15311
15312 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15313 msgid "Insert PDF form parameters here"
15314 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
15315
15316 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15317 msgid "End PDF Form"
15318 msgstr "Конец формы PDF"
15319
15320 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15321 msgid "PDF Link Setup"
15322 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15323
15324 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15325 msgid "PDF link setup"
15326 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15327
15328 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15329 msgid "TextField"
15330 msgstr "Текстовое поле"
15331
15332 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15333 msgid "CheckBox"
15334 msgstr "Флажок"
15335
15336 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15337 msgid "ChoiceMenu"
15338 msgstr "Меню выбора"
15339
15340 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15341 msgid "Label"
15342 msgstr "Метка"
15343
15344 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15345 msgid "Insert the label here"
15346 msgstr "Вставьте здесь метку"
15347
15348 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15349 msgid "PushButton"
15350 msgstr "Кнопка"
15351
15352 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15353 msgid "SubmitButton"
15354 msgstr "Кнопка отправки"
15355
15356 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15357 msgid "ResetButton"
15358 msgstr "Кнопка сброса"
15359
15360 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15361 msgid "PDFAction"
15362 msgstr "Действие PDF"
15363
15364 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15365 msgid "The name of the PDF action"
15366 msgstr "Имя действия PDF"
15367
15368 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15369 msgid "Text Field Style"
15370 msgstr "Стиль текстового поля"
15371
15372 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15373 msgid "Default text field style"
15374 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15375
15376 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15377 msgid "Submit Button Style"
15378 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15379
15380 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15381 msgid "Default submit button style"
15382 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
15383
15384 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15385 msgid "Push Button Style"
15386 msgstr "Стиль кнопки"
15387
15388 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15389 msgid "Default push button style"
15390 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
15391
15392 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15393 msgid "Check Box Style"
15394 msgstr "Стиль флажка"
15395
15396 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15397 msgid "Default check box style"
15398 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
15399
15400 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15401 msgid "Reset Button Style"
15402 msgstr "Стиль кнопки сброса"
15403
15404 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15405 msgid "Default reset button style"
15406 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
15407
15408 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15409 msgid "List Box Style"
15410 msgstr "Стиль списка"
15411
15412 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15413 msgid "Default list box style"
15414 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
15415
15416 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15417 msgid "Combo Box Style"
15418 msgstr "Стиль комбинированного списка"
15419
15420 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15421 msgid "Default combo box style"
15422 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
15423
15424 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15425 msgid "Popdown Box Style"
15426 msgstr "Стиль выпадающего списка"
15427
15428 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15429 msgid "Default popdown box style"
15430 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
15431
15432 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15433 msgid "Radio Box Style"
15434 msgstr "Стиль переключателя"
15435
15436 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15437 msgid "Default radio box style"
15438 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
15439
15440 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15441 msgid "Powerdot"
15442 msgstr "Powerdot"
15443
15444 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15445 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15446 msgid "TitleSlide"
15447 msgstr "Заглавие слайда"
15448
15449 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15450 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15451 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15452 msgid "Slides"
15453 msgstr "Слайды"
15454
15455 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15456 msgid "Slide Option"
15457 msgstr "Параметры слайда"
15458
15459 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15460 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15461 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
15462
15463 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15464 msgid "EndSlide"
15465 msgstr "КонецСлайда"
15466
15467 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15468 msgid "~=~"
15469 msgstr "~=~"
15470
15471 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15472 msgid "WideSlide"
15473 msgstr "ШирокийСлайд"
15474
15475 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15476 msgid "EmptySlide"
15477 msgstr "ПустойСлайд"
15478
15479 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15480 msgid "Empty slide:"
15481 msgstr "Пустой слайд:"
15482
15483 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15484 msgid "Section Option"
15485 msgstr "Настройки раздела"
15486
15487 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15488 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15489 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
15490
15491 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15492 msgid "Itemize Type"
15493 msgstr "Перечисление"
15494
15495 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15496 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15497 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15498
15499 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15500 msgid "ItemizeType1"
15501 msgstr "Перечисление тип 1"
15502
15503 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15504 msgid "Enumerate Type"
15505 msgstr "Нумерация"
15506
15507 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15508 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15509 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15510
15511 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15512 msgid "EnumerateType1"
15513 msgstr "Нумерация тип 1"
15514
15515 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15516 msgid "Twocolumn"
15517 msgstr "Две колонки"
15518
15519 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15520 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15521 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
15522
15523 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15524 msgid "Left Column"
15525 msgstr "Левая колонка"
15526
15527 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15528 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15529 msgstr "Введите здесь текст левого столбца (правый столбец в главном абзаце)"
15530
15531 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15532 msgid "Onslide"
15533 msgstr "На слайде"
15534
15535 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15536 msgid "On Slides"
15537 msgstr "На слайдах"
15538
15539 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15540 msgid "Overlay Specification|S"
15541 msgstr "Спецификация наложения"
15542
15543 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15544 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15545 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
15546
15547 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15548 msgid "Onslide+"
15549 msgstr "На слайде+"
15550
15551 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15552 msgid "Onslide*"
15553 msgstr "На слайде*"
15554
15555 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15556 msgid "Recipe Book"
15557 msgstr "Книга рецептов"
15558
15559 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15560 msgid "\\thechapter"
15561 msgstr "\\thechapter"
15562
15563 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15564 msgid "Recipe"
15565 msgstr "Рецепт"
15566
15567 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15568 msgid "Recipe:"
15569 msgstr "Рецепт:"
15570
15571 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15572 msgid "Ingredients"
15573 msgstr "Ингредиенты"
15574
15575 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15576 msgid "Ingredients Header"
15577 msgstr "Заголовок ингредиентов"
15578
15579 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15580 msgid "Specify an optional ingredients header"
15581 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
15582
15583 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15584 msgid "Ingredients:"
15585 msgstr "Ингредиенты:"
15586
15587 #: lib/layouts/report.layout:3
15588 msgid "Report (Standard Class)"
15589 msgstr "Report (стандартный класс)"
15590
15591 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15592 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15593 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
15594
15595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15596 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15597 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15598
15599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15600 msgid "Affiliation (alternate)"
15601 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
15602
15603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15604 msgid "Affiliation (alternate):"
15605 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
15606
15607 # ?
15608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15609 msgid "Alternate Affiliation Option"
15610 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
15611
15612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15613 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15614 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
15615
15616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15617 msgid "Affiliation (none)"
15618 msgstr "Принадлежность (нет)"
15619
15620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15621 msgid "No affiliation"
15622 msgstr "Нет места работы"
15623
15624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15625 msgid "Electronic Address:"
15626 msgstr "Электронный адрес:"
15627
15628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15629 msgid "Electronic Address Option|s"
15630 msgstr "Настройка электронного адреса"
15631
15632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15633 msgid "Optional argument to the email command"
15634 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
15635
15636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15637 msgid "Author URL Option"
15638 msgstr "Настройка URL автора"
15639
15640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15641 msgid "Optional argument to the homepage command"
15642 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
15643
15644 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15645 msgid "Preprint"
15646 msgstr "Препринт"
15647
15648 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15649 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15650 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
15651
15652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15653 msgid "acknowledgments"
15654 msgstr "благодарности"
15655
15656 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15657 msgid "Ruled Table"
15658 msgstr "Разлинованная таблица"
15659
15660 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15661 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15662 msgid "Specials"
15663 msgstr "Особенности"
15664
15665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15666 msgid "Turn Page"
15667 msgstr "Перевернуть страницу"
15668
15669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15670 msgid "Wide Text"
15671 msgstr "Широкий текст"
15672
15673 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15674 msgid "Video"
15675 msgstr "Видео"
15676
15677 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15678 msgid "List of Videos"
15679 msgstr "Список видео"
15680
15681 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15682 msgid "Videos"
15683 msgstr "Видео"
15684
15685 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15686 msgid "Float Link"
15687 msgstr "Плавающая ссылка"
15688
15689 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15690 msgid "Float link"
15691 msgstr "Плавающая ссылка"
15692
15693 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15694 msgid "lowercase text"
15695 msgstr "строчные|с"
15696
15697 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15698 msgid "Online cite"
15699 msgstr "Онлайн-цитата"
15700
15701 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15702 msgid "online cite"
15703 msgstr "онлайн-цитата"
15704
15705 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15706 msgid "Text behind"
15707 msgstr "Текст за"
15708
15709 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15710 msgid "text behind the cite"
15711 msgstr "текст за цитатой"
15712
15713 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15714 msgid "REVTeX (V. 4)"
15715 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15716
15717 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15718 msgid "AltAffiliation"
15719 msgstr "AltAffiliation"
15720
15721 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15722 msgid "PACS number:"
15723 msgstr "Номер PACS:"
15724
15725 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15726 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15727 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
15728
15729 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15730 msgid ""
15731 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15732 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15733 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15734 msgstr ""
15735 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
15736 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
15737 "statements.lyx в папке примеров LyX."
15738
15739 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15740 msgid "R-S number"
15741 msgstr "Номер R-S"
15742
15743 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15744 msgid "R-S phrase"
15745 msgstr "Фразы R-S"
15746
15747 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15748 msgid "Safety phrase"
15749 msgstr "Фраза безопасности"
15750
15751 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15752 msgid "Phrase Text"
15753 msgstr "Текст фразы"
15754
15755 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15756 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15757 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
15758
15759 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15760 msgid "S phrase:"
15761 msgstr "S-фраза:"
15762
15763 #: lib/layouts/ruby.module:2
15764 msgid "Ruby (Furigana)"
15765 msgstr "Ruby (Furigana)"
15766
15767 #: lib/layouts/ruby.module:8
15768 msgid ""
15769 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15770 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15771 "the TeX engine) or a fallback definition."
15772 msgstr ""
15773 "Определяет вставку печатных материалов для чтения (руби, фуригана) к "
15774 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
15775 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
15776
15777 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15778 msgid "Ruby"
15779 msgstr "Ruby"
15780
15781 #: lib/layouts/ruby.module:49
15782 msgid "ruby text"
15783 msgstr "ruby text"
15784
15785 #: lib/layouts/ruby.module:50
15786 msgid "Ruby Text|R"
15787 msgstr "Ruby Text|R"
15788
15789 #: lib/layouts/ruby.module:51
15790 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15791 msgstr "Помощь чтения (ruby, furigana) для китайских иероглифов."
15792
15793 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15794 msgid "SciPoster"
15795 msgstr "SciPoster"
15796
15797 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15798 msgid "Conference"
15799 msgstr "Конференция"
15800
15801 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15802 msgid "LeftLogo"
15803 msgstr "Логотип слева"
15804
15805 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15806 msgid "Left logo:"
15807 msgstr "Логотип слева:"
15808
15809 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15810 msgid "Logo Size"
15811 msgstr "Размер логотипа"
15812
15813 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15814 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15815 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
15816
15817 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15818 msgid "RightLogo"
15819 msgstr "Логотип справа"
15820
15821 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15822 msgid "Right logo:"
15823 msgstr "Логотип справа:"
15824
15825 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15826 msgid "Caption Width"
15827 msgstr "Ширина подписи"
15828
15829 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15830 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15831 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
15832
15833 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15834 msgid "KOMA-Script Article"
15835 msgstr "KOMA-Script Article"
15836
15837 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15838 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15839 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
15840
15841 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15842 msgid "KOMA-Script Book"
15843 msgstr "KOMA-Script Book"
15844
15845 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15846 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15847 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15848
15849 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
15850 msgid "\\alph{enumii})"
15851 msgstr "\\alph{enumii})"
15852
15853 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
15854 msgid "Addpart"
15855 msgstr "Доп. часть"
15856
15857 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
15858 msgid "Addchap"
15859 msgstr "Доп. глава"
15860
15861 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdsections.inc:65
15862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15863 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15864 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
15865
15866 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
15867 msgid "Addsec"
15868 msgstr "Доп. раздел"
15869
15870 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
15871 msgid "Addchap*"
15872 msgstr "Доп. глава*"
15873
15874 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
15875 msgid "Addsec*"
15876 msgstr "Доп. раздел*"
15877
15878 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
15879 msgid "Minisec"
15880 msgstr "Минираздел"
15881
15882 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
15883 msgid "Publishers"
15884 msgstr "Издатели"
15885
15886 #: lib/layouts/scrclass.inc:236 lib/layouts/svcommon.inc:483
15887 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15888 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15889 msgid "Dedication"
15890 msgstr "Посвящение"
15891
15892 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
15893 msgid "Titlehead"
15894 msgstr "Шапка заглавия"
15895
15896 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
15897 msgid "Uppertitleback"
15898 msgstr "Оборот титула сверху"
15899
15900 #: lib/layouts/scrclass.inc:258
15901 msgid "Lowertitleback"
15902 msgstr "Оборот титула снизу"
15903
15904 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
15905 msgid "Extratitle"
15906 msgstr "Доп. заголовок"
15907
15908 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
15909 msgid "Above"
15910 msgstr "Выше"
15911
15912 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
15913 msgid "above"
15914 msgstr "выше"
15915
15916 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
15917 msgid "Below"
15918 msgstr "Ниже"
15919
15920 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
15921 msgid "below"
15922 msgstr "ниже"
15923
15924 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
15925 msgid "Dictum"
15926 msgstr "Афоризм"
15927
15928 #: lib/layouts/scrclass.inc:341
15929 msgid "Dictum Author"
15930 msgstr "Автор афоризма"
15931
15932 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
15933 msgid "The author of this dictum"
15934 msgstr "Автор этого афоризма"
15935
15936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15937 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15938 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
15939
15940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15941 msgid "L"
15942 msgstr "L"
15943
15944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15945 msgid "O"
15946 msgstr "O"
15947
15948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15949 msgid "Encl"
15950 msgstr "Encl"
15951
15952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15953 msgid "Place:"
15954 msgstr "Размещение:"
15955
15956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15957 msgid "Specialmail"
15958 msgstr "Спецпочта"
15959
15960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15961 msgid "Specialmail:"
15962 msgstr "Спецпочта:"
15963
15964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15965 msgid "Title:"
15966 msgstr "Заголовок:"
15967
15968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15969 msgid "Yourref"
15970 msgstr "Yourref"
15971
15972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15973 msgid "Yourmail"
15974 msgstr "Ваша почта"
15975
15976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15977 msgid "Your letter of:"
15978 msgstr "Ваше письмо от:"
15979
15980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15981 msgid "Myref"
15982 msgstr "Myref"
15983
15984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15985 msgid "Customer"
15986 msgstr "Заказчик"
15987
15988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15989 msgid "Customer no.:"
15990 msgstr "№ заказчика:"
15991
15992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15993 msgid "Invoice"
15994 msgstr "Счёт"
15995
15996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15997 msgid "Invoice no.:"
15998 msgstr "Счёт №:"
15999
16000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16001 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16002 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16003
16004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16005 msgid "NextAddress"
16006 msgstr "СледующийАдрес"
16007
16008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16009 msgid "Next Address:"
16010 msgstr "Следующий адрес:"
16011
16012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16013 msgid "Sender Name:"
16014 msgstr "Имя отправителя:"
16015
16016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16017 msgid "Sender Phone:"
16018 msgstr "Телефон отправителя:"
16019
16020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16021 msgid "Sender Fax:"
16022 msgstr "Факс отправителя:"
16023
16024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16025 msgid "Sender E-Mail:"
16026 msgstr "E-mail отправителя:"
16027
16028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16029 msgid "Sender URL:"
16030 msgstr "URL отправителя:"
16031
16032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16033 msgid "Logo"
16034 msgstr "Логотип"
16035
16036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16037 msgid "Logo:"
16038 msgstr "Логотип:"
16039
16040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16041 msgid "EndLetter"
16042 msgstr "EndLetter"
16043
16044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16045 msgid "End of letter"
16046 msgstr "Конец письма"
16047
16048 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16049 msgid "KOMA-Script Report"
16050 msgstr "KOMA-Script Report"
16051
16052 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16053 msgid "Section Boxes"
16054 msgstr "Блоки разделов"
16055
16056 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16057 msgid ""
16058 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16059 msgstr ""
16060 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16061 "SciPoster."
16062
16063 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16064 msgid "SectionBox"
16065 msgstr "Блок раздела"
16066
16067 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16068 msgid "Section Box"
16069 msgstr "Блок раздела"
16070
16071 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16072 msgid "Section Box Width|S"
16073 msgstr "Ширина блока раздела"
16074
16075 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16076 msgid "Width of the section Box"
16077 msgstr "Ширина блока раздела"
16078
16079 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16080 msgid "Heading"
16081 msgstr "Заголовок"
16082
16083 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16084 msgid "Section Box Heading"
16085 msgstr "Заголовок блока раздела"
16086
16087 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16088 msgid "Insert the section box header here"
16089 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16090
16091 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16092 msgid "SubsectionBox"
16093 msgstr "Блок подраздела"
16094
16095 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16096 msgid "Subsection Box"
16097 msgstr "Блок подраздела"
16098
16099 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16100 msgid "SubsubsectionBox"
16101 msgstr "Блок подподраздела"
16102
16103 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16104 msgid "Subsubsection Box"
16105 msgstr "Блок подподраздела"
16106
16107 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16108 msgid "Seminar"
16109 msgstr "Семинар"
16110
16111 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16112 msgid "LandscapeSlide"
16113 msgstr "Альбомный слайд"
16114
16115 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16116 msgid "Landscape Slide"
16117 msgstr "Альбомный слайд"
16118
16119 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16120 msgid "PortraitSlide"
16121 msgstr "Книжный слайд"
16122
16123 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16124 msgid "Portrait Slide"
16125 msgstr "Книжный слайд"
16126
16127 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16128 msgid "SlideHeading"
16129 msgstr "Заголовок слайда"
16130
16131 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16132 msgid "SlideSubHeading"
16133 msgstr "Подзаголовок слайда"
16134
16135 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16136 msgid "ListOfSlides"
16137 msgstr "Список слайдов"
16138
16139 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16140 msgid "List of Slides"
16141 msgstr "Список слайдов"
16142
16143 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16144 msgid "SlideContents"
16145 msgstr "Содержимое слайда"
16146
16147 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16148 msgid "Slide Contents"
16149 msgstr "Содержимое слайда"
16150
16151 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16152 msgid "ProgressContents"
16153 msgstr "Содержание прогресса"
16154
16155 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16156 msgid "Progress Contents"
16157 msgstr "Содержание прогресса"
16158
16159 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16160 msgid "Landscape Slide:"
16161 msgstr "Альбомный слайд:"
16162
16163 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16164 msgid "Portrait Slide:"
16165 msgstr "Книжный слайд:"
16166
16167 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16168 msgid "Slide*"
16169 msgstr "Слайд*"
16170
16171 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16172 msgid "List/TOC"
16173 msgstr "Списки / содержание"
16174
16175 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16176 msgid "[List Of Slides]"
16177 msgstr "[Список слайдов]"
16178
16179 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16180 msgid "[Slide Contents]"
16181 msgstr "[Содержимое слайда]"
16182
16183 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16184 msgid "[Progress Contents]"
16185 msgstr "[Содержимое прогресса]"
16186
16187 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16188 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16189 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16190
16191 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16192 msgid ""
16193 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16194 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16195 "standard Paragraph Shapes'."
16196 msgstr ""
16197 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16198 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16199 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16200
16201 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16202 msgid "CD label"
16203 msgstr "Ярлык CD"
16204
16205 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16206 msgid "ShapedParagraphs"
16207 msgstr "Фигурный абзац"
16208
16209 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16210 msgid "Circle"
16211 msgstr "Circle"
16212
16213 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16214 msgid "Diamond"
16215 msgstr "Алмаз"
16216
16217 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16218 msgid "Heart"
16219 msgstr "Сердце"
16220
16221 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16222 msgid "Hexagon"
16223 msgstr "Шестиугольник"
16224
16225 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16226 msgid "Nut"
16227 msgstr "Орех"
16228
16229 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16230 msgid "Square"
16231 msgstr "Square"
16232
16233 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16234 msgid "Star"
16235 msgstr "Звезда"
16236
16237 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16238 msgid "Candle"
16239 msgstr "Свеча"
16240
16241 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16242 msgid "Drop down"
16243 msgstr "Выпадение вниз"
16244
16245 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16246 msgid "Drop up"
16247 msgstr "Выпадение вверх"
16248
16249 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16250 msgid "TeX"
16251 msgstr "TeX"
16252
16253 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16254 msgid "Triangle up"
16255 msgstr "Треугольник вверх"
16256
16257 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16258 msgid "Triangle down"
16259 msgstr "Треугольник вниз"
16260
16261 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16262 msgid "Triangle left"
16263 msgstr "Треугольник влево"
16264
16265 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16266 msgid "Triangle right"
16267 msgstr "Треугольник вправо"
16268
16269 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16270 msgid "shapepar"
16271 msgstr "shapepar"
16272
16273 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16274 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16275 msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
16276
16277 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16278 msgid "Shape specification"
16279 msgstr "Спецификация формы"
16280
16281 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16282 msgid "Specification of the shape"
16283 msgstr "Спецификация формы"
16284
16285 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16286 msgid "Shapepar"
16287 msgstr "Shapepar"
16288
16289 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16290 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16291 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16292
16293 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16295 msgid "Conjecture*"
16296 msgstr "Предположение*"
16297
16298 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16302 msgid "Algorithm*"
16303 msgstr "Алгоритм*"
16304
16305 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16306 msgid "AMS"
16307 msgstr "AMS"
16308
16309 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16310 msgid "The title as it appears in the running headers"
16311 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
16312
16313 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16314 msgid "AMS subject classifications:"
16315 msgstr "AMS классификации темы:"
16316
16317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16318 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16319 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16320
16321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16322 msgid "Name of the conference"
16323 msgstr "Название конференции"
16324
16325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16326 msgid "Conference:"
16327 msgstr "Конференция:"
16328
16329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16330 msgid "CopyrightYear"
16331 msgstr "КопирайтГод"
16332
16333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16334 msgid "Copyright year:"
16335 msgstr "Год авторского права:"
16336
16337 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16338 msgid "Copyrightdata"
16339 msgstr "Данные об авторских правах"
16340
16341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16342 msgid "Copyright data:"
16343 msgstr "Данные об авторских правах:"
16344
16345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16346 msgid "TitleBanner"
16347 msgstr "Заставка заглавия"
16348
16349 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16350 msgid "Title banner:"
16351 msgstr "Заставка заглавия:"
16352
16353 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16354 msgid "PreprintFooter"
16355 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
16356
16357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16358 msgid "Preprint footer:"
16359 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
16360
16361 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16362 msgid "Digital Object Identifier:"
16363 msgstr "DOI:"
16364
16365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16366 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16367 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
16368
16369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16370 msgid "Terms:"
16371 msgstr "Правила:"
16372
16373 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16374 msgid "Simple CV"
16375 msgstr "Простое резюме"
16376
16377 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16378 msgid "Topic"
16379 msgstr "Тема обсуждения"
16380
16381 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16382 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16383 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16384
16385 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16386 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16387 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
16388
16389 #: lib/layouts/slides.layout:107
16390 msgid "New Slide:"
16391 msgstr "Новый слайд:"
16392
16393 #: lib/layouts/slides.layout:129
16394 msgid "Overlay"
16395 msgstr "Наложение"
16396
16397 #: lib/layouts/slides.layout:144
16398 msgid "New Overlay:"
16399 msgstr "Новое наложение:"
16400
16401 #: lib/layouts/slides.layout:184
16402 msgid "New Note:"
16403 msgstr "Новая заметка:"
16404
16405 #: lib/layouts/slides.layout:209
16406 msgid "InvisibleText"
16407 msgstr "Невидимый текст"
16408
16409 #: lib/layouts/slides.layout:216
16410 msgid "<Invisible Text Follows>"
16411 msgstr "<Невидимый текст>"
16412
16413 #: lib/layouts/slides.layout:233
16414 msgid "VisibleText"
16415 msgstr "Видимый текст"
16416
16417 #: lib/layouts/slides.layout:240
16418 msgid "<Visible Text Follows>"
16419 msgstr "<Видимый текст>"
16420
16421 #: lib/layouts/soul.module:2
16422 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16423 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
16424
16425 #: lib/layouts/soul.module:9
16426 msgid ""
16427 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16428 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16429 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16430 "hyphenated."
16431 msgstr ""
16432 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
16433 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
16434 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
16435 "помощью soul могут выполняться переносы."
16436
16437 #: lib/layouts/soul.module:17
16438 msgid "Spaceletters"
16439 msgstr "Разрядка"
16440
16441 #: lib/layouts/soul.module:19
16442 msgid "spaced"
16443 msgstr "разрядка"
16444
16445 #: lib/layouts/soul.module:31
16446 msgid "Strikethrough"
16447 msgstr "Зачёркивание"
16448
16449 #: lib/layouts/soul.module:33
16450 msgid "strike"
16451 msgstr "зачёркивание"
16452
16453 #: lib/layouts/soul.module:40
16454 msgid "Underline"
16455 msgstr "Подчёркивание"
16456
16457 #: lib/layouts/soul.module:42
16458 msgid "ul"
16459 msgstr "подчёркивание"
16460
16461 #: lib/layouts/soul.module:51
16462 msgid "hl"
16463 msgstr "выделение"
16464
16465 #: lib/layouts/soul.module:57
16466 msgid "Capitalize"
16467 msgstr "Первые Прописные"
16468
16469 #: lib/layouts/soul.module:59
16470 msgid "caps"
16471 msgstr "прописные"
16472
16473 #: lib/layouts/soul.module:69
16474 msgid "spaceletters"
16475 msgstr "разрядка"
16476
16477 #: lib/layouts/soul.module:73
16478 msgid "strikethrough"
16479 msgstr "зачёркивание"
16480
16481 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16482 msgid "underline"
16483 msgstr "подчёркивание"
16484
16485 #: lib/layouts/soul.module:81
16486 msgid "highlight"
16487 msgstr "выделение"
16488
16489 #: lib/layouts/soul.module:85
16490 msgid "capitalise"
16491 msgstr "Первые Прописные"
16492
16493 #: lib/layouts/soul.module:89
16494 msgid "Capitalise"
16495 msgstr "Первые Прописные"
16496
16497 #: lib/layouts/spie.layout:3
16498 msgid "SPIE Proceedings"
16499 msgstr "SPIE Proceedings"
16500
16501 #: lib/layouts/spie.layout:56
16502 msgid "Authorinfo"
16503 msgstr "Информация об авторе"
16504
16505 #: lib/layouts/spie.layout:68
16506 msgid "Authorinfo:"
16507 msgstr "Информация об авторе:"
16508
16509 #: lib/layouts/spie.layout:96
16510 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16511 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
16512
16513 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16514 msgid "UNDEFINED"
16515 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
16516
16517 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16518 msgid "\\Roman{part}"
16519 msgstr "\\Roman{part}"
16520
16521 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16522 msgid "Part \\Roman{part}"
16523 msgstr "Часть \\Roman{part}"
16524
16525 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16526 msgid "Chapter ##"
16527 msgstr "Глава ##"
16528
16529 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16530 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16531 msgid "Section ##"
16532 msgstr "Раздел ##"
16533
16534 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16535 msgid "Paragraph ##"
16536 msgstr "Абзац ##"
16537
16538 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16539 msgid "\\arabic{enumi}."
16540 msgstr "\\arabic{enumi}."
16541
16542 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16543 msgid "\\roman{enumiii}."
16544 msgstr "\\roman{enumiii}."
16545
16546 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16547 msgid "\\Alph{enumiv}."
16548 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16549
16550 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16551 msgid "Equation ##"
16552 msgstr "Формула ##"
16553
16554 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16555 msgid "Footnote ##"
16556 msgstr "Сноска ##"
16557
16558 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16559 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16560 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16561
16562 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16563 msgid "Algorithms"
16564 msgstr "Алгоритмы"
16565
16566 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16567 msgid "Margin Figures"
16568 msgstr "Рисунки на полях"
16569
16570 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16571 msgid "Margin Tables"
16572 msgstr "Таблицы на полях"
16573
16574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16575 msgid "Marginal notes"
16576 msgstr "Примечания на полях"
16577
16578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16579 msgid "Footnotes"
16580 msgstr "Сноски"
16581
16582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
16583 msgid "Branches"
16584 msgstr "Ветки"
16585
16586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16587 msgid "Index Entries"
16588 msgstr "Рубрики в предметном указателе"
16589
16590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16591 msgid "Listings"
16592 msgstr "Листинги"
16593
16594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16595 msgid "margin"
16596 msgstr "Примечание на полях"
16597
16598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16599 msgid "foot"
16600 msgstr "Сноска"
16601
16602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16603 msgid "Greyedout"
16604 msgstr "Серый текст"
16605
16606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16607 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16608 msgid "ERT"
16609 msgstr "ERT"
16610
16611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16612 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16613 msgstr "Листинги"
16614
16615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16616 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16617 msgid "List of Listings"
16618 msgstr "Список листингов"
16619
16620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
16621 msgid "Listings[[inset]]"
16622 msgstr "Листинги"
16623
16624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16625 msgid "Idx"
16626 msgstr "Рубрика"
16627
16628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16629 msgid "Argument"
16630 msgstr "Аргумент"
16631
16632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16633 msgid "unlabelled"
16634 msgstr "без метки"
16635
16636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16637 msgid "Preview"
16638 msgstr "Предварительный просмотр"
16639
16640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16641 msgid "see equation[[nomencl]]"
16642 msgstr "см."
16643
16644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16645 msgid "page[[nomencl]]"
16646 msgstr "стр."
16647
16648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16649 msgid "Nomenclature[[output]]"
16650 msgstr "Список обозначений"
16651
16652 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16653 msgid "Verbatim*"
16654 msgstr "Дословно*"
16655
16656 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16657 msgid "Part \\thepart"
16658 msgstr "Часть \\thepart"
16659
16660 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16661 msgid "Chapter \\thechapter"
16662 msgstr "Глава \\thechapter"
16663
16664 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16665 msgid "Appendix \\thechapter"
16666 msgstr "Приложение \\thechapter"
16667
16668 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16669 #: lib/layouts/subequations.module:14
16670 msgid "Subequations"
16671 msgstr "Подформулы"
16672
16673 #: lib/layouts/subequations.module:6
16674 msgid ""
16675 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16676 "subequations.lyx example file."
16677 msgstr ""
16678 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
16679 "subequations.lyx."
16680
16681 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16682 msgid "Front Matter"
16683 msgstr "Вступ. часть"
16684
16685 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16686 msgid "--- Front Matter ---"
16687 msgstr "--- Вступ. часть ---"
16688
16689 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16690 msgid "Main Matter"
16691 msgstr "Осн. часть"
16692
16693 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16694 msgid "--- Main Matter ---"
16695 msgstr "--- Осн. часть ---"
16696
16697 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16698 msgid "Back Matter"
16699 msgstr "Закл. часть"
16700
16701 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16702 msgid "--- Back Matter ---"
16703 msgstr "--- Закл. часть ---"
16704
16705 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16706 msgid "PartBacktext"
16707 msgstr "PartBacktext"
16708
16709 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16710 msgid "Part Title"
16711 msgstr "Заглавие части"
16712
16713 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16714 msgid "Title of this part"
16715 msgstr "Заглавие этой части"
16716
16717 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16718 msgid "ChapSubtitle"
16719 msgstr "Подзаголовок главы"
16720
16721 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16722 msgid "ChapAuthor"
16723 msgstr "Автор главы"
16724
16725 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16726 msgid "ChapMotto"
16727 msgstr "Эпиграф главы"
16728
16729 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16730 msgid "Run-in headings"
16731 msgstr "Верхние колонтитулы"
16732
16733 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16734 msgid "Sub-run-in headings"
16735 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
16736
16737 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16738 msgid "Extrachap"
16739 msgstr "Доп. глава"
16740
16741 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16742 msgid "extrachap"
16743 msgstr "допглава"
16744
16745 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16746 msgid "Author data:"
16747 msgstr "Данные автора:"
16748
16749 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16750 msgid "TOC title:"
16751 msgstr "Заголовок содержания:"
16752
16753 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16754 msgid "TOC author:"
16755 msgstr "Автор TOC:"
16756
16757 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16758 msgid "Running Author"
16759 msgstr "Автор в колонтитуле"
16760
16761 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16762 msgid "Running Chapter"
16763 msgstr "Глава в колонтитуле"
16764
16765 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16766 msgid "Running chapter:"
16767 msgstr "Глава в колонтитуле:"
16768
16769 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16770 msgid "Running Section"
16771 msgstr "Раздел в колонтитуле"
16772
16773 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16774 msgid "Running section:"
16775 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
16776
16777 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16778 msgid "Abstract*"
16779 msgstr "Аннотация*"
16780
16781 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16782 msgid "Abstract* (not printed)"
16783 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
16784
16785 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16786 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16787 msgid "Foreword"
16788 msgstr "Предисловие"
16789
16790 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16791 msgid "Alternative name"
16792 msgstr "Альтернативное имя"
16793
16794 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16795 msgid "Longest Description Label"
16796 msgstr "Самая длинная метка описания"
16797
16798 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16799 msgid "Longest description label"
16800 msgstr "Самая длинная метка описания"
16801
16802 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16803 msgid "Petit"
16804 msgstr "Мелкий"
16805
16806 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16807 msgid "Svgraybox"
16808 msgstr "Svgraybox"
16809
16810 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16811 msgid "Proof(QED)"
16812 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
16813
16814 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16815 msgid "Proof(smartQED)"
16816 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
16817
16818 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16819 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16820 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
16821
16822 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16823 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16824 msgid "Headnote"
16825 msgstr "Заметка в шапке"
16826
16827 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16828 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16829 msgid "Headnote (optional):"
16830 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
16831
16832 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16833 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16834 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16835 msgid "thanks"
16836 msgstr "благодарности"
16837
16838 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16839 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16840 msgid "Inst"
16841 msgstr "Инст."
16842
16843 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16844 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16845 msgid "Institute #"
16846 msgstr "Институт #"
16847
16848 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16849 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16850 msgid "Corr Author:"
16851 msgstr "Корр. автор:"
16852
16853 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16854 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16855 msgid "Offprints"
16856 msgstr "Отдельные оттиски"
16857
16858 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16859 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16860 msgid "Offprints:"
16861 msgstr "Отдельные оттиски:"
16862
16863 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16864 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16865 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16866
16867 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16868 msgid "Subclass"
16869 msgstr "Подкласс"
16870
16871 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16872 msgid "Mathematics Subject Classification"
16873 msgstr "Классификация предмета математики"
16874
16875 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16876 msgid "CRSC"
16877 msgstr "CRSC"
16878
16879 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16880 msgid "CR Subject Classification"
16881 msgstr "Классификация предмета CR"
16882
16883 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16884 msgid "Solution \\thesolution"
16885 msgstr "Решение \\thesolution"
16886
16887 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16888 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16889 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16890
16891 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16892 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16893 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
16894
16895 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16896 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16897 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
16898
16899 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16900 msgid "Title*"
16901 msgstr "Заглавие*"
16902
16903 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16904 msgid "Title*:"
16905 msgstr "Заглавие*:"
16906
16907 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16908 msgid "Contributors"
16909 msgstr "Участники"
16910
16911 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16912 msgid "List of Contributors"
16913 msgstr "Список участников"
16914
16915 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16916 msgid "Contributor List"
16917 msgstr "Список участников"
16918
16919 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16920 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16921 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16922 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16923 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16924 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16925 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16926 msgid "For editors"
16927 msgstr "Для редакторов"
16928
16929 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16930 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16931 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16932
16933 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
16934 msgid "Sweave"
16935 msgstr "Sweave"
16936
16937 #: lib/layouts/sweave.module:7
16938 msgid ""
16939 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16940 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16941 msgstr ""
16942 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
16943 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
16944 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
16945
16946 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16947 msgid "Sweave Input File"
16948 msgstr "Входной файл Sweave"
16949
16950 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16951 msgid "Number Tables by Section"
16952 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
16953
16954 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16955 msgid ""
16956 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16957 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16958 msgstr ""
16959 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
16960 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
16961
16962 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16963 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16964 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
16965
16966 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16967 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16968 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
16969
16970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16971 msgid "Fancy Colored Boxes"
16972 msgstr "Красивые цветные блоки"
16973
16974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16975 msgid ""
16976 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16977 "the tcolorbox documentation for details."
16978 msgstr ""
16979 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
16980 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
16981
16982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16983 msgid "Color Box"
16984 msgstr "Цветной блок"
16985
16986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16987 msgid "Color Box Options"
16988 msgstr "Настройки цветного блока"
16989
16990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16991 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16992 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
16993
16994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
16995 msgid "Dynamic Color Box"
16996 msgstr "Динамический цветной блок"
16997
16998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
16999 msgid "Color Box (Dynamic)"
17000 msgstr "Цветной блок (динамический)"
17001
17002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17003 msgid "Fit Color Box"
17004 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17005
17006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17007 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17008 msgstr "Цветной блок (подгонка содержимого)"
17009
17010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17011 msgid "Raster Color Box"
17012 msgstr "Растровый цветной блок"
17013
17014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17015 msgid "Subtitle Options"
17016 msgstr "Параметры подзаголовка"
17017
17018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17019 msgid "Insert the options here"
17020 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17021
17022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17023 msgid "Color Box Separator"
17024 msgstr "Разделитель цветных блоков"
17025
17026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17027 msgid "Color Boxes"
17028 msgstr "Цветные блоки"
17029
17030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17031 msgid "-----"
17032 msgstr "-----"
17033
17034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17035 msgid "Color Box Line"
17036 msgstr "Линия цветного блока"
17037
17038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17039 msgid "Color Box Setup"
17040 msgstr "Настройка цветного блока"
17041
17042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17043 msgid "New Color Box Type"
17044 msgstr "Новый тип цветного блока"
17045
17046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17047 msgid "New Box Options"
17048 msgstr "Настройки нового блока"
17049
17050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17051 msgid "Options for the new box type (optional)"
17052 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17053
17054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17055 msgid "Name of the new box type"
17056 msgstr "Имя нового типа блока"
17057
17058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17059 msgid "Arguments"
17060 msgstr "Аргументы"
17061
17062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17063 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17064 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17065
17066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17067 msgid "Default Value"
17068 msgstr "Значение по умолчанию"
17069
17070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17071 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17072 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17073
17074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17075 msgid "Custom Color Box 1"
17076 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17077
17078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17079 msgid "More Color Box Options"
17080 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17081
17082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17083 msgid "Insert more color box options here"
17084 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветных блоков"
17085
17086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17087 msgid "Custom Color Box 2"
17088 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17089
17090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17091 msgid "Custom Color Box 3"
17092 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17093
17094 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17095 msgid "Custom Color Box 4"
17096 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17097
17098 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17099 msgid "Custom Color Box 5"
17100 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17101
17102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17104 msgid "Fact \\thefact."
17105 msgstr "Факт \\thefact."
17106
17107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17109 msgid "Definition \\thedefinition."
17110 msgstr "Определение \\thedefinition."
17111
17112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17114 msgid "Example \\theexample."
17115 msgstr "Пример \\theexample."
17116
17117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17119 msgid "Problem \\theproblem."
17120 msgstr "Задача \\theproblem."
17121
17122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17124 msgid "Exercise \\theexercise."
17125 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17126
17127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17128 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17129 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
17130
17131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17132 msgid ""
17133 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17134 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17135 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17136 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17137 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17138 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17139 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17140 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17141 msgstr ""
17142 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17143 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17144 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17145 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
17146 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
17147 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17148 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17149 "Глав' соответственно."
17150
17151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17152 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17153 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
17154
17155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17156 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17157 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
17158
17159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17160 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17161 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
17162
17163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17164 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17165 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
17166
17167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17168 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17169 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
17170
17171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17172 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17173 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
17174
17175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17176 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17177 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
17178
17179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17180 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17181 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
17182
17183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17184 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17185 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
17186
17187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17188 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17189 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
17190
17191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17192 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17193 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
17194
17195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17196 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17197 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
17198
17199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17200 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17201 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
17202
17203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17204 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17205 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
17206
17207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17208 msgid ""
17209 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17210 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17211 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17212 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17213 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17214 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17215 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17216 msgstr ""
17217 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17218 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17219 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17220 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
17221 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
17222 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
17223 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
17224 "2.1, ..."
17225
17226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17227 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17228 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
17229
17230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17231 msgid ""
17232 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17233 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17234 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17235 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17236 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17237 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17238 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17239 msgstr ""
17240 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17241 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17242 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17243 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17244 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17245 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17246 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
17247
17248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17249 msgid "Criterion \\thecriterion."
17250 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17251
17252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17255 msgid "Criterion*"
17256 msgstr "Критерий*"
17257
17258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17261 msgid "Criterion."
17262 msgstr "Критерий."
17263
17264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17265 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17266 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17267
17268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17271 msgid "Algorithm."
17272 msgstr "Алгоритм."
17273
17274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17275 msgid "Axiom \\theaxiom."
17276 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17277
17278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17281 msgid "Axiom*"
17282 msgstr "Аксиома*"
17283
17284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17287 msgid "Axiom."
17288 msgstr "Аксиома."
17289
17290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17291 msgid "Condition \\thecondition."
17292 msgstr "Условие \\thecondition."
17293
17294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17297 msgid "Condition*"
17298 msgstr "Условие*"
17299
17300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17303 msgid "Condition."
17304 msgstr "Условие."
17305
17306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17308 msgid "Note \\thenote."
17309 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17310
17311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17314 msgid "Note*"
17315 msgstr "Заметка*"
17316
17317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17320 msgid "Note."
17321 msgstr "Заметка."
17322
17323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17324 msgid "Notation \\thenotation."
17325 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17326
17327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17330 msgid "Notation*"
17331 msgstr "Обозначение*"
17332
17333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17336 msgid "Notation."
17337 msgstr "Обозначение."
17338
17339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17340 msgid "Summary \\thesummary."
17341 msgstr "Обобщение \\thesummary."
17342
17343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17346 msgid "Summary*"
17347 msgstr "Обобщение*"
17348
17349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17352 msgid "Summary."
17353 msgstr "Обобщение."
17354
17355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17356 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17357 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
17358
17359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17362 msgid "Acknowledgement*"
17363 msgstr "Благодарность*"
17364
17365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17366 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17367 msgstr "Заключение \\theconclusion."
17368
17369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17372 msgid "Conclusion*"
17373 msgstr "Заключение*"
17374
17375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17378 msgid "Conclusion."
17379 msgstr "Заключение."
17380
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17396 msgid "Assumption"
17397 msgstr "Допущение"
17398
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17400 msgid "Assumption \\theassumption."
17401 msgstr "Допущение \\theassumption."
17402
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17406 msgid "Assumption*"
17407 msgstr "Допущение*"
17408
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17412 msgid "Assumption."
17413 msgstr "Допущение."
17414
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17418 msgid "Question*"
17419 msgstr "Вопрос*"
17420
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17424 msgid "Question."
17425 msgstr "Вопрос."
17426
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17428 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17429 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри Глав)"
17430
17431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17432 msgid ""
17433 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17434 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17435 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17436 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17437 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17438 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17439 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17440 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17441 msgstr ""
17442 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17443 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17444 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17445 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17446 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
17447 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
17448 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
17449 "предположение 4, ...)."
17450
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17452 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17453 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
17454
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17456 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17457 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
17458
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17460 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17461 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
17462
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17464 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17465 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
17466
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17468 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17469 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
17470
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17472 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17473 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
17474
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17476 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17477 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
17478
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17480 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17481 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
17482
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17484 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17485 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
17486
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17488 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17489 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
17490
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17492 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17493 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
17494
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17496 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17497 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
17498
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17500 msgid ""
17501 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17502 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17503 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17504 "in both numbered and non-numbered forms."
17505 msgstr ""
17506 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17507 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17508 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
17509 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
17510
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17512 msgid "Criterion \\thetheorem."
17513 msgstr "Критерий \\thetheorem."
17514
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17516 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17517 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17518
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17520 msgid "Axiom \\thetheorem."
17521 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
17522
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17524 msgid "Condition \\thetheorem."
17525 msgstr "Условие \\thetheorem."
17526
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17528 msgid "Note \\thetheorem."
17529 msgstr "Примечание \\thetheorem."
17530
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17532 msgid "Notation \\thetheorem."
17533 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
17534
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17536 msgid "Summary \\thetheorem."
17537 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17538
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17540 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17541 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
17542
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17544 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17545 msgstr "Заключение \\thetheorem."
17546
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17548 msgid "Assumption \\thetheorem."
17549 msgstr "Допущение \\thetheorem."
17550
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17552 msgid "Question \\thetheorem."
17553 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
17554
17555 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17556 msgid "Fact \\thetheorem."
17557 msgstr "Факт \\thetheorem."
17558
17559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17560 msgid "Problem \\thetheorem."
17561 msgstr "Задача \\thetheorem."
17562
17563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17564 msgid "Exercise \\thetheorem."
17565 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
17566
17567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17568 msgid "Solution \\thetheorem."
17569 msgstr "Решение \\thetheorem."
17570
17571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17572 msgid "Remark \\thetheorem."
17573 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17574
17575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17576 msgid "Claim \\thetheorem."
17577 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
17578
17579 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17580 msgid "AMS Theorems"
17581 msgstr "Теоремы AMS"
17582
17583 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17584 msgid ""
17585 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17586 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17587 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17588 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17589 msgstr ""
17590 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
17591 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
17592 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
17593 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
17594
17595 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17596 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17597 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17598
17599 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17600 msgid ""
17601 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17602 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17603 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17604 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17605 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17606 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17607 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17608 msgstr ""
17609 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17610 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17611 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
17612 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
17613 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
17614 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17615 "Глав' соответственно."
17616
17617 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17618 msgid "Case \\arabic{casei}."
17619 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
17620
17621 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17622 msgid "Case \\roman{caseii}."
17623 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
17624
17625 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17626 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17627 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
17628
17629 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17630 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17631 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
17632
17633 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17634 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17635 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
17636
17637 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17638 msgid ""
17639 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17640 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17641 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17642 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17643 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17644 msgstr ""
17645 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17646 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17647 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
17648 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
17649 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
17650
17651 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17652 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17653 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
17654
17655 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17656 msgid ""
17657 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17658 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17659 "chapter environment."
17660 msgstr ""
17661 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
17662 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
17663 "окружение \"Глава\"."
17664
17665 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17666 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17667 msgstr "Теоремы (именованные)"
17668
17669 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17670 msgid ""
17671 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17672 "'Additional Theorem Text' argument."
17673 msgstr ""
17674 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
17675 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
17676
17677 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17678 msgid "Named Theorem"
17679 msgstr "Именованная теорема"
17680
17681 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17682 msgid "Named Theorem."
17683 msgstr "Именованная теорема."
17684
17685 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17686 msgid "Example*"
17687 msgstr "Пример*"
17688
17689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17690 msgid "Problem*"
17691 msgstr "Задача*"
17692
17693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17694 msgid "Exercise*"
17695 msgstr "Упражнение*"
17696
17697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17698 msgid "Solution*"
17699 msgstr "Решение*"
17700
17701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17702 msgid "Claim*"
17703 msgstr "Утверждение*"
17704
17705 # ?
17706 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17707 msgid "Alternative proof string"
17708 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
17709
17710 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17711 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17712 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
17713
17714 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17715 msgid ""
17716 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17717 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17718 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17719 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17720 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17721 msgstr ""
17722 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17723 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17724 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
17725 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
17726 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
17727
17728 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17729 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17730 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
17731
17732 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17733 msgid ""
17734 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17735 "section start)."
17736 msgstr ""
17737 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
17738 "каждого раздела)."
17739
17740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17741 msgid "Conjecture."
17742 msgstr "Предположение."
17743
17744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17745 msgid "Fact*"
17746 msgstr "Факт*"
17747
17748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17749 msgid "Problem."
17750 msgstr "Задача."
17751
17752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17753 msgid "Exercise."
17754 msgstr "Упражнение."
17755
17756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17757 msgid "Solution."
17758 msgstr "Решение."
17759
17760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17761 msgid "Remark."
17762 msgstr "Замечание."
17763
17764 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17765 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17766 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
17767
17768 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17769 msgid ""
17770 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17771 "using the extended AMS machinery."
17772 msgstr ""
17773 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
17774 "использованием расширенных возможностей AMS."
17775
17776 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17777 msgid "Standard Theorems"
17778 msgstr "Теоремы"
17779
17780 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17781 msgid ""
17782 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17783 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17784 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17785 msgstr ""
17786 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
17787 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
17788 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
17789 "по ...)\"."
17790
17791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17792 msgid "Name/Title"
17793 msgstr "Имя/Заглавие"
17794
17795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17796 msgid "Alternative optional name or title"
17797 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
17798
17799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17800 msgid "Prop \\theprop."
17801 msgstr "Предл. \\theprop."
17802
17803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17804 msgid "Prob"
17805 msgstr "Задача"
17806
17807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17808 msgid "\\theprob."
17809 msgstr "\\theprob."
17810
17811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17812 msgid "Sol"
17813 msgstr "Решение"
17814
17815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17816 msgid "# [number of Prob]"
17817 msgstr "# [количество проб.]"
17818
17819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17820 msgid "Label of Problem"
17821 msgstr "Метка задачи"
17822
17823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17824 msgid "Label of the corresponding problem"
17825 msgstr "Метка соответствующей задачи"
17826
17827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17828 msgid "Property \\theproperty."
17829 msgstr "Предл. \\theproperty."
17830
17831 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17832 msgid "TODO Notes"
17833 msgstr "Заметки TODO"
17834
17835 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17836 msgid ""
17837 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17838 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17839 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17840 "suppresses the output of TODO notes."
17841 msgstr ""
17842 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
17843 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
17844 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
17845 "класса документа подавляет вывод заметок TODO."
17846
17847 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17848 msgid "TODO"
17849 msgstr "TODO"
17850
17851 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17852 msgid "List of TODOs"
17853 msgstr "Список TODO"
17854
17855 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17856 msgid "[List of TODOs]"
17857 msgstr "[Список TODO]"
17858
17859 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17860 msgid "List of TODOs Heading|s"
17861 msgstr "Список заголовков TODO"
17862
17863 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17864 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17865 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
17866
17867 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17868 msgid "TODO Note (Margin)"
17869 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
17870
17871 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17872 msgid "TODO (Margin)"
17873 msgstr "TODO (на полях)"
17874
17875 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17876 msgid "TODO Note Options|s"
17877 msgstr "Настройки заметки TODO"
17878
17879 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17880 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17881 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
17882
17883 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17884 msgid "TODO Note (inline)"
17885 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
17886
17887 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17888 msgid "TODO (Inline)"
17889 msgstr "TODO (встроенный)"
17890
17891 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17892 msgid "Missing Figure"
17893 msgstr "Отсутствующий рисунок"
17894
17895 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17896 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17897 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
17898
17899 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17900 msgid "Todo[Inline]"
17901 msgstr "Todo[Встроенный]"
17902
17903 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17904 msgid "Todo[margin]"
17905 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
17906
17907 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17908 msgid "MissingFigure"
17909 msgstr "Отсутствует рисунок"
17910
17911 #: lib/layouts/treport.layout:3
17912 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17913 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
17914
17915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17916 msgid "Tufte Book"
17917 msgstr "Книга Tufte"
17918
17919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17920 msgid "Sidenote"
17921 msgstr "Заметка на полях"
17922
17923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17924 msgid "sidenote"
17925 msgstr "заметка на полях"
17926
17927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17928 msgid "bibl. entry"
17929 msgstr "библ. источник"
17930
17931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17932 msgid "Marginnote"
17933 msgstr "Примечание на полях"
17934
17935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17936 msgid "marginnote"
17937 msgstr "Примечание на полях"
17938
17939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17940 msgid "NewThought"
17941 msgstr "Новая мысль"
17942
17943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17944 msgid "new thought"
17945 msgstr "новая мысль"
17946
17947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17948 msgid "AllCaps"
17949 msgstr "Прописные"
17950
17951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17952 msgid "allcaps"
17953 msgstr "прописные"
17954
17955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17956 msgid "SmallCaps"
17957 msgstr "Капитель"
17958
17959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17960 msgid "smallcaps"
17961 msgstr "капитель"
17962
17963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17964 msgid "Full Width"
17965 msgstr "Полная ширина"
17966
17967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17968 msgid "MarginTable"
17969 msgstr "Таблица на полях"
17970
17971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17972 msgid "MarginFigure"
17973 msgstr "Рисунок на полях"
17974
17975 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17976 msgid "Tufte Handout"
17977 msgstr "Проспект Tufte"
17978
17979 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17980 msgid "Handouts"
17981 msgstr "Проспекты"
17982
17983 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17984 msgid "Variable-width Minipages"
17985 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
17986
17987 #: lib/layouts/varwidth.module:14
17988 msgid ""
17989 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17990 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17991 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17992 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17993 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
17994 "side-by-side.lyx."
17995 msgstr ""
17996 "Добавляет вставку 'Minipage (пер. ширина)' с использованием пакета varwidth. "
17997 "Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, результирующей "
17998 "шириной которого является ширина его содержимого (если она не превышает "
17999 "заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных аргумента: "
18000 "вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по умолчанию "
18001 "\\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18002
18003 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18004 msgid "Minipage (Var. Width)"
18005 msgstr "Minipage (пер. ширина)"
18006
18007 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18008 msgid "Minipage (var.)"
18009 msgstr "Minipage (пер.)"
18010
18011 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18012 msgid "Vert. Adjustment"
18013 msgstr "Верт. выравнивание"
18014
18015 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18016 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18017 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18018
18019 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18020 msgid "Max. Width"
18021 msgstr "Макс. ширина"
18022
18023 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18024 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18025 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18026
18027 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18028 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18029 msgid "Ignore"
18030 msgstr "Игнорировать"
18031
18032 #: lib/languages:155
18033 msgid "Afrikaans"
18034 msgstr "Африкаанс"
18035
18036 #: lib/languages:167
18037 msgid "Albanian"
18038 msgstr "Албанский"
18039
18040 #: lib/languages:187
18041 msgid "English (USA)"
18042 msgstr "Английский (США)"
18043
18044 #: lib/languages:201
18045 msgid "Amharic"
18046 msgstr "Амхарский"
18047
18048 #: lib/languages:211
18049 msgid "Greek (ancient)"
18050 msgstr "Греческий (древний)"
18051
18052 #: lib/languages:231
18053 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18054 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18055
18056 #: lib/languages:243
18057 msgid "Arabic (Arabi)"
18058 msgstr "Арабский (Аравия)"
18059
18060 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18061 msgid "Armenian"
18062 msgstr "Армянский"
18063
18064 #: lib/languages:286
18065 msgid "Asturian"
18066 msgstr "Астурийский"
18067
18068 #: lib/languages:296
18069 msgid "English (Australia)"
18070 msgstr "Английский (Австралия)"
18071
18072 #: lib/languages:311
18073 msgid "German (Austria, old spelling)"
18074 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18075
18076 #: lib/languages:326
18077 msgid "German (Austria)"
18078 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18079
18080 #: lib/languages:339
18081 msgid "Azerbaijani"
18082 msgstr "Азербайджанский"
18083
18084 #: lib/languages:355
18085 msgid "Indonesian"
18086 msgstr "Индонезийский"
18087
18088 #: lib/languages:367
18089 msgid "Malay"
18090 msgstr "Малайский"
18091
18092 #: lib/languages:377
18093 msgid "Basque"
18094 msgstr "Баскский"
18095
18096 #: lib/languages:394
18097 msgid "Belarusian"
18098 msgstr "Белорусский"
18099
18100 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18101 msgid "Bengali"
18102 msgstr "Бенгальский"
18103
18104 #: lib/languages:417
18105 msgid "Bosnian"
18106 msgstr "Боснийский"
18107
18108 #: lib/languages:428
18109 msgid "Portuguese (Brazil)"
18110 msgstr "Португальский (Бразилия)"
18111
18112 #: lib/languages:442
18113 msgid "Breton"
18114 msgstr "Бретонский"
18115
18116 #: lib/languages:453
18117 msgid "English (UK)"
18118 msgstr "Английский (Великобритания)"
18119
18120 #: lib/languages:466
18121 msgid "Bulgarian"
18122 msgstr "Болгарский"
18123
18124 #: lib/languages:480
18125 msgid "English (Canada)"
18126 msgstr "Английский (Канада)"
18127
18128 #: lib/languages:493
18129 msgid "French (Canada)"
18130 msgstr "Французский (Канада)"
18131
18132 #: lib/languages:506
18133 msgid "Catalan"
18134 msgstr "Каталонский"
18135
18136 #: lib/languages:520
18137 msgid "Chinese (simplified)"
18138 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18139
18140 #: lib/languages:532
18141 msgid "Chinese (traditional)"
18142 msgstr "Китайский (традиционный)"
18143
18144 #: lib/languages:544
18145 msgid "Church Slavonic"
18146 msgstr "Церковнославянский"
18147
18148 #: lib/languages:557
18149 msgid "Coptic"
18150 msgstr "Коптский"
18151
18152 #: lib/languages:564
18153 msgid "Croatian"
18154 msgstr "Хорватский"
18155
18156 #: lib/languages:576
18157 msgid "Czech"
18158 msgstr "Чешский"
18159
18160 #: lib/languages:590
18161 msgid "Danish"
18162 msgstr "Датский"
18163
18164 #: lib/languages:604
18165 msgid "Divehi (Maldivian)"
18166 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18167
18168 #: lib/languages:612
18169 msgid "Dutch"
18170 msgstr "Голландский"
18171
18172 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18173 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18174 msgid "English"
18175 msgstr "Английский"
18176
18177 #: lib/languages:642
18178 msgid "Esperanto"
18179 msgstr "Эсперанто"
18180
18181 #: lib/languages:654
18182 msgid "Estonian"
18183 msgstr "Эстонский"
18184
18185 #: lib/languages:671
18186 msgid "Farsi"
18187 msgstr "Фарси"
18188
18189 #: lib/languages:688
18190 msgid "Finnish"
18191 msgstr "Финский"
18192
18193 #: lib/languages:701
18194 msgid "French"
18195 msgstr "Французский"
18196
18197 #: lib/languages:714
18198 msgid "Friulian"
18199 msgstr "Фриульский"
18200
18201 #: lib/languages:726
18202 msgid "Galician"
18203 msgstr "Галисийский"
18204
18205 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18206 msgid "Georgian"
18207 msgstr "Грузинский"
18208
18209 #: lib/languages:754
18210 msgid "German (old spelling)"
18211 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18212
18213 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18214 msgid "German"
18215 msgstr "Немецкий"
18216
18217 #: lib/languages:786
18218 msgid "German (Switzerland)"
18219 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18220
18221 #: lib/languages:802
18222 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18223 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18224
18225 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18227 msgid "Greek"
18228 msgstr "Греческий"
18229
18230 #: lib/languages:831
18231 msgid "Greek (polytonic)"
18232 msgstr "Греческий (политонический)"
18233
18234 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18235 msgid "Hebrew"
18236 msgstr "Иврит"
18237
18238 #: lib/languages:872
18239 msgid "Hindi"
18240 msgstr "Хинди"
18241
18242 #: lib/languages:893
18243 msgid "Icelandic"
18244 msgstr "Исландский"
18245
18246 #: lib/languages:907
18247 msgid "Interlingua"
18248 msgstr "Интерлингва"
18249
18250 #: lib/languages:919
18251 msgid "Irish"
18252 msgstr "Ирландский"
18253
18254 #: lib/languages:930
18255 msgid "Italian"
18256 msgstr "Итальянский"
18257
18258 #: lib/languages:945
18259 msgid "Japanese"
18260 msgstr "Японский"
18261
18262 #: lib/languages:959
18263 msgid "Japanese (CJK)"
18264 msgstr "Японский (ККЯ)"
18265
18266 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18267 msgid "Kannada"
18268 msgstr "Каннада"
18269
18270 #: lib/languages:980
18271 msgid "Kazakh"
18272 msgstr "Казахский"
18273
18274 #: lib/languages:989
18275 msgid "Khmer"
18276 msgstr "Хмерский"
18277
18278 #: lib/languages:997
18279 msgid "Korean"
18280 msgstr "Корейский"
18281
18282 #: lib/languages:1018
18283 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18284 msgstr "Курдский (Курманджи)"
18285
18286 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18287 msgid "Lao"
18288 msgstr "Лао"
18289
18290 #: lib/languages:1056
18291 msgid "Latvian"
18292 msgstr "Латышский"
18293
18294 #: lib/languages:1071
18295 msgid "Lithuanian"
18296 msgstr "Литовский"
18297
18298 #: lib/languages:1091
18299 msgid "Lower Sorbian"
18300 msgstr "Нижнесорбский"
18301
18302 #: lib/languages:1103
18303 msgid "Hungarian"
18304 msgstr "Венгерский"
18305
18306 #: lib/languages:1116
18307 msgid "Macedonian"
18308 msgstr "Македонский"
18309
18310 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18311 msgid "Malayalam"
18312 msgstr "Малаялам"
18313
18314 #: lib/languages:1140
18315 msgid "Marathi"
18316 msgstr "Марати"
18317
18318 #: lib/languages:1150
18319 msgid "Mongolian"
18320 msgstr "Монгольский"
18321
18322 #: lib/languages:1162
18323 msgid "English (New Zealand)"
18324 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18325
18326 #: lib/languages:1175
18327 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18328 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18329
18330 #: lib/languages:1204
18331 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18332 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18333
18334 #: lib/languages:1218
18335 msgid "Occitan"
18336 msgstr "Окситанский"
18337
18338 #: lib/languages:1230
18339 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18340 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
18341
18342 #: lib/languages:1240
18343 msgid "Piedmontese"
18344 msgstr "Пьемонтский"
18345
18346 #: lib/languages:1252
18347 msgid "Polish"
18348 msgstr "Польский"
18349
18350 #: lib/languages:1265
18351 msgid "Portuguese"
18352 msgstr "Португальский"
18353
18354 #: lib/languages:1278
18355 msgid "Romanian"
18356 msgstr "Румынский"
18357
18358 #: lib/languages:1291
18359 msgid "Romansh"
18360 msgstr "Романш"
18361
18362 #: lib/languages:1303
18363 msgid "Russian"
18364 msgstr "Русский"
18365
18366 #: lib/languages:1319
18367 msgid "North Sami"
18368 msgstr "Северное Саами"
18369
18370 #: lib/languages:1330
18371 msgid "Sanskrit"
18372 msgstr "Санскрит"
18373
18374 #: lib/languages:1340
18375 msgid "Scottish"
18376 msgstr "Шотландский"
18377
18378 #: lib/languages:1356
18379 msgid "Serbian"
18380 msgstr "Сербский"
18381
18382 #: lib/languages:1373
18383 msgid "Serbian (Latin)"
18384 msgstr "Сербский (латиница)"
18385
18386 #: lib/languages:1386
18387 msgid "Slovak"
18388 msgstr "Словацкий"
18389
18390 #: lib/languages:1400
18391 msgid "Slovene"
18392 msgstr "Словенский"
18393
18394 #: lib/languages:1412
18395 msgid "Spanish"
18396 msgstr "Испанский"
18397
18398 #: lib/languages:1429
18399 msgid "Spanish (Mexico)"
18400 msgstr "Испанский (Мексика)"
18401
18402 #: lib/languages:1444
18403 msgid "Swedish"
18404 msgstr "Шведский"
18405
18406 #: lib/languages:1458
18407 msgid "Syriac"
18408 msgstr "Сирийский"
18409
18410 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18411 msgid "Tamil"
18412 msgstr "Тамильский"
18413
18414 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18415 msgid "Telugu"
18416 msgstr "Телугу"
18417
18418 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18419 msgid "Thai"
18420 msgstr "Тайский"
18421
18422 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18423 msgid "Tibetan"
18424 msgstr "Тибетский"
18425
18426 #: lib/languages:1526
18427 msgid "Turkish"
18428 msgstr "Турецкий"
18429
18430 #: lib/languages:1542
18431 msgid "Turkmen"
18432 msgstr "Туркменский"
18433
18434 #: lib/languages:1553
18435 msgid "Ukrainian"
18436 msgstr "Украинский"
18437
18438 #: lib/languages:1567
18439 msgid "Upper Sorbian"
18440 msgstr "Верхнесорбский"
18441
18442 #: lib/languages:1580
18443 msgid "Urdu"
18444 msgstr "Урду"
18445
18446 #: lib/languages:1589
18447 msgid "Vietnamese"
18448 msgstr "Вьетнамский"
18449
18450 #: lib/languages:1601
18451 msgid "Welsh"
18452 msgstr "Валлийский"
18453
18454 #: lib/latexfonts:88
18455 msgid "AE (Almost European)"
18456 msgstr "AE (Almost European)"
18457
18458 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18459 msgid "Bera Serif"
18460 msgstr "Bera Serif"
18461
18462 #: lib/latexfonts:110
18463 msgid "Bookman"
18464 msgstr "Bookman"
18465
18466 #: lib/latexfonts:116
18467 msgid "Concrete Roman"
18468 msgstr "Concrete Roman"
18469
18470 #: lib/latexfonts:123
18471 msgid "Zapf Chancery"
18472 msgstr "Zapf Chancery"
18473
18474 #: lib/latexfonts:129
18475 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18476 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18477
18478 #: lib/latexfonts:135
18479 msgid "Crimson (Cochineal)"
18480 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18481
18482 #: lib/latexfonts:144
18483 msgid "Crimson"
18484 msgstr "Crimson"
18485
18486 #: lib/latexfonts:150
18487 msgid "Computer Modern Roman"
18488 msgstr "Computer Modern Roman"
18489
18490 #: lib/latexfonts:158
18491 msgid "Crimson Pro"
18492 msgstr "Crimson Pro"
18493
18494 #: lib/latexfonts:169
18495 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18496 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18497
18498 #: lib/latexfonts:180
18499 msgid "Crimson Pro (Light)"
18500 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18501
18502 #: lib/latexfonts:191
18503 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18504 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18505
18506 #: lib/latexfonts:202
18507 msgid "DejaVu Serif"
18508 msgstr "DejaVu Serif"
18509
18510 #: lib/latexfonts:208
18511 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18512 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18513
18514 #: lib/latexfonts:219
18515 msgid "IBM Plex Serif"
18516 msgstr "IBM Plex Serif"
18517
18518 #: lib/latexfonts:226
18519 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18520 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18521
18522 #: lib/latexfonts:234
18523 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18524 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18525
18526 #: lib/latexfonts:242
18527 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18528 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18529
18530 #: lib/latexfonts:250
18531 msgid "Source Serif Pro"
18532 msgstr "Source Serif Pro"
18533
18534 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18535 msgid "URW Garamond"
18536 msgstr "URW Garamond"
18537
18538 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18539 #: lib/latexfonts:309
18540 msgid "Libertine"
18541 msgstr "Libertine"
18542
18543 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18544 msgid "Latin Modern Roman"
18545 msgstr "Latin Modern Roman"
18546
18547 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18548 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18549 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18550
18551 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18552 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18553 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18554
18555 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18556 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18557 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18558
18559 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18560 msgid "Minion Pro"
18561 msgstr "Minion Pro"
18562
18563 #: lib/latexfonts:411
18564 msgid "New Century Schoolbook"
18565 msgstr "New Century Schoolbook"
18566
18567 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18568 msgid "Noto Serif"
18569 msgstr "Noto Serif"
18570
18571 #: lib/latexfonts:434
18572 msgid "Noto Serif (Medium)"
18573 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18574
18575 #: lib/latexfonts:444
18576 msgid "Noto Serif (Thin)"
18577 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18578
18579 #: lib/latexfonts:454
18580 msgid "Noto Serif (Light)"
18581 msgstr "Noto Serif (Light)"
18582
18583 #: lib/latexfonts:464
18584 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18585 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18586
18587 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18588 #: lib/latexfonts:507
18589 msgid "Palatino"
18590 msgstr "Palatino"
18591
18592 #: lib/latexfonts:513
18593 msgid "PT Serif"
18594 msgstr "PT Serif"
18595
18596 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18597 msgid "Times Roman"
18598 msgstr "Times Roman"
18599
18600 #: lib/latexfonts:549
18601 msgid "TeX Gyre Bonum"
18602 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18603
18604 #: lib/latexfonts:555
18605 msgid "TeX Gyre Chorus"
18606 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18607
18608 #: lib/latexfonts:561
18609 msgid "TeX Gyre Pagella"
18610 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18611
18612 #: lib/latexfonts:567
18613 msgid "TeX Gyre Schola"
18614 msgstr "TeX Gyre Schola"
18615
18616 #: lib/latexfonts:573
18617 msgid "TeX Gyre Termes"
18618 msgstr "TeX Gyre Termes"
18619
18620 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18621 msgid "Utopia (Fourier)"
18622 msgstr "Utopia (Fourier)"
18623
18624 #: lib/latexfonts:612
18625 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18626 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18627
18628 #: lib/latexfonts:624
18629 msgid "Avant Garde"
18630 msgstr "Avant Garde"
18631
18632 #: lib/latexfonts:630
18633 msgid "Bera Sans"
18634 msgstr "Bera Sans"
18635
18636 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18637 msgid "Biolinum"
18638 msgstr "Biolinum"
18639
18640 #: lib/latexfonts:667
18641 msgid "Cantarell"
18642 msgstr "Cantarell"
18643
18644 #: lib/latexfonts:678
18645 msgid "Chivo (Thin)"
18646 msgstr "Chivo (Thin)"
18647
18648 #: lib/latexfonts:689
18649 msgid "Chivo (Light)"
18650 msgstr "Chivo (Light)"
18651
18652 #: lib/latexfonts:700
18653 msgid "Chivo"
18654 msgstr "Chivo"
18655
18656 #: lib/latexfonts:710
18657 msgid "Chivo (Medium)"
18658 msgstr "Chivo (Medium)"
18659
18660 #: lib/latexfonts:721
18661 msgid "CM Bright"
18662 msgstr "CM Bright"
18663
18664 #: lib/latexfonts:728
18665 msgid "Computer Modern Sans"
18666 msgstr "Computer Modern Sans"
18667
18668 #: lib/latexfonts:735
18669 msgid "DejaVu Sans"
18670 msgstr "DejaVu Sans"
18671
18672 #: lib/latexfonts:742
18673 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18674 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18675
18676 #: lib/latexfonts:749
18677 msgid "Fira Sans"
18678 msgstr "Fira Sans"
18679
18680 #: lib/latexfonts:760
18681 msgid "Fira Sans (Book)"
18682 msgstr "Fira Sans (Book)"
18683
18684 #: lib/latexfonts:772
18685 msgid "Fira Sans (Light)"
18686 msgstr "Fira Sans (Light)"
18687
18688 #: lib/latexfonts:784
18689 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18690 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18691
18692 #: lib/latexfonts:796
18693 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18694 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18695
18696 #: lib/latexfonts:808
18697 msgid "Fira Sans (Thin)"
18698 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18699
18700 #: lib/latexfonts:820
18701 msgid "IBM Plex Sans"
18702 msgstr "IBM Plex Sans"
18703
18704 #: lib/latexfonts:828
18705 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18706 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18707
18708 #: lib/latexfonts:837
18709 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18710 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18711
18712 #: lib/latexfonts:846
18713 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18714 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18715
18716 #: lib/latexfonts:855
18717 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18718 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18719
18720 #: lib/latexfonts:864
18721 msgid "Source Sans Pro"
18722 msgstr "Source Sans Pro"
18723
18724 #: lib/latexfonts:873
18725 msgid "Helvetica"
18726 msgstr "Helvetica"
18727
18728 #: lib/latexfonts:881
18729 msgid "Iwona"
18730 msgstr "Iwona"
18731
18732 #: lib/latexfonts:888
18733 msgid "Iwona (Light)"
18734 msgstr "Iwona (Light)"
18735
18736 #: lib/latexfonts:895
18737 msgid "Iwona (Condensed)"
18738 msgstr "Iwona (Condensed)"
18739
18740 #: lib/latexfonts:902
18741 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18742 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18743
18744 #: lib/latexfonts:909
18745 msgid "Kurier"
18746 msgstr "Kurier"
18747
18748 #: lib/latexfonts:916
18749 msgid "Kurier (Light)"
18750 msgstr "Kurier (Light)"
18751
18752 #: lib/latexfonts:923
18753 msgid "Kurier (Condensed)"
18754 msgstr "Kurier (Condensed)"
18755
18756 #: lib/latexfonts:930
18757 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18758 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18759
18760 #: lib/latexfonts:937
18761 msgid "Latin Modern Sans"
18762 msgstr "Latin Modern Sans"
18763
18764 #: lib/latexfonts:944
18765 msgid "Noto Sans"
18766 msgstr "Noto Sans"
18767
18768 #: lib/latexfonts:954
18769 msgid "Noto Sans (Medium)"
18770 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18771
18772 #: lib/latexfonts:965
18773 msgid "Noto Sans (Thin)"
18774 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18775
18776 #: lib/latexfonts:976
18777 msgid "Noto Sans (Light)"
18778 msgstr "Noto Sans (Light)"
18779
18780 #: lib/latexfonts:987
18781 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18782 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18783
18784 #: lib/latexfonts:998
18785 msgid "PT Sans"
18786 msgstr "PT Sans"
18787
18788 #: lib/latexfonts:1006
18789 msgid "TeX Gyre Adventor"
18790 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18791
18792 #: lib/latexfonts:1012
18793 msgid "TeX Gyre Heros"
18794 msgstr "TeX Gyre Heros"
18795
18796 #: lib/latexfonts:1018
18797 msgid "URW Classico (Optima)"
18798 msgstr "URW Classico (Optima)"
18799
18800 #: lib/latexfonts:1029
18801 msgid "Bera Mono"
18802 msgstr "Bera Mono"
18803
18804 #: lib/latexfonts:1037
18805 msgid "CM Typewriter Light"
18806 msgstr "CM Typewriter Light"
18807
18808 #: lib/latexfonts:1044
18809 msgid "Computer Modern Typewriter"
18810 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18811
18812 #: lib/latexfonts:1051
18813 msgid "Courier"
18814 msgstr "Courier"
18815
18816 #: lib/latexfonts:1058
18817 msgid "DejaVu Sans Mono"
18818 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18819
18820 #: lib/latexfonts:1065
18821 msgid "Fira Mono"
18822 msgstr "Fira Mono"
18823
18824 #: lib/latexfonts:1076
18825 msgid "IBM Plex Mono"
18826 msgstr "IBM Plex Mono"
18827
18828 #: lib/latexfonts:1084
18829 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18830 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18831
18832 #: lib/latexfonts:1093
18833 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18834 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18835
18836 #: lib/latexfonts:1102
18837 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18838 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18839
18840 #: lib/latexfonts:1111
18841 msgid "Source Code Pro"
18842 msgstr "Source Code Pro"
18843
18844 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
18845 msgid "Libertine Mono"
18846 msgstr "Libertine Mono"
18847
18848 #: lib/latexfonts:1135
18849 msgid "Latin Modern Typewriter"
18850 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18851
18852 #: lib/latexfonts:1142
18853 msgid "LuxiMono"
18854 msgstr "LuxiMono"
18855
18856 #: lib/latexfonts:1149
18857 msgid "Noto Mono"
18858 msgstr "Noto Mono"
18859
18860 #: lib/latexfonts:1158
18861 msgid "PT Mono"
18862 msgstr "PT Mono"
18863
18864 #: lib/latexfonts:1166
18865 msgid "TeX Gyre Cursor"
18866 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18867
18868 #: lib/latexfonts:1172
18869 msgid "TX Typewriter"
18870 msgstr "TX Typewriter"
18871
18872 #: lib/latexfonts:1184
18873 msgid "Crimson (New TX)"
18874 msgstr "Crimson (New TX)"
18875
18876 #: lib/latexfonts:1192
18877 msgid "Euler VM"
18878 msgstr "Euler VM"
18879
18880 #: lib/latexfonts:1198
18881 msgid "URW Garamond (New TX)"
18882 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18883
18884 #: lib/latexfonts:1206
18885 msgid "Iwona (Math)"
18886 msgstr "Iwona (Math)"
18887
18888 #: lib/latexfonts:1219
18889 msgid "Kurier (Math)"
18890 msgstr "Kurier (Math)"
18891
18892 #: lib/latexfonts:1232
18893 msgid "Libertine (New TX)"
18894 msgstr "Libertine (New TX)"
18895
18896 #: lib/latexfonts:1240
18897 msgid "Minion Pro (New TX)"
18898 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18899
18900 #: lib/latexfonts:1249
18901 msgid "Times Roman (New TX)"
18902 msgstr "Times Roman (New TX)"
18903
18904 #: lib/encodings:55
18905 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18906 msgstr "Расширенный [ucs] (utf8x)"
18907
18908 #: lib/encodings:59
18909 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18910 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
18911
18912 #: lib/encodings:62
18913 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18914 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
18915
18916 #: lib/encodings:65
18917 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18918 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
18919
18920 #: lib/encodings:68
18921 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18922 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
18923
18924 #: lib/encodings:71
18925 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18926 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
18927
18928 #: lib/encodings:75
18929 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18930 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
18931
18932 #: lib/encodings:79
18933 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18934 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
18935
18936 #: lib/encodings:83
18937 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18938 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
18939
18940 #: lib/encodings:86
18941 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18942 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
18943
18944 #: lib/encodings:89
18945 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18946 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
18947
18948 #: lib/encodings:92
18949 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18950 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
18951
18952 #: lib/encodings:95
18953 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18954 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
18955
18956 #: lib/encodings:98
18957 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18958 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
18959
18960 #: lib/encodings:101
18961 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18962 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
18963
18964 #: lib/encodings:104
18965 msgid "DOS (CP 437)"
18966 msgstr "DOS (CP 437)"
18967
18968 #: lib/encodings:108
18969 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18970 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18971
18972 #: lib/encodings:111
18973 msgid "Western European (CP 850)"
18974 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
18975
18976 #: lib/encodings:114
18977 msgid "Central European (CP 852)"
18978 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
18979
18980 #: lib/encodings:118
18981 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18982 msgstr "Кириллический (CP 855)"
18983
18984 #: lib/encodings:123
18985 msgid "Western European (CP 858)"
18986 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
18987
18988 #: lib/encodings:126
18989 msgid "Hebrew (CP 862)"
18990 msgstr "Иврит (CP 862)"
18991
18992 #: lib/encodings:129
18993 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18994 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
18995
18996 #: lib/encodings:133
18997 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18998 msgstr "Кириллический (CP 866)"
18999
19000 #: lib/encodings:136
19001 msgid "Central European (CP 1250)"
19002 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
19003
19004 #: lib/encodings:140
19005 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19006 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
19007
19008 #: lib/encodings:144
19009 msgid "Western European (CP 1252)"
19010 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
19011
19012 #: lib/encodings:147
19013 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19014 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19015
19016 #: lib/encodings:151
19017 msgid "Arabic (CP 1256)"
19018 msgstr "Арабский (CP 1256)"
19019
19020 #: lib/encodings:154
19021 msgid "Baltic (CP 1257)"
19022 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
19023
19024 #: lib/encodings:158
19025 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19026 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
19027
19028 #: lib/encodings:162
19029 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19030 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
19031
19032 #: lib/encodings:166
19033 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19034 msgstr "Кириллический (pt 154)"
19035
19036 #: lib/encodings:170
19037 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19038 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
19039
19040 #: lib/encodings:182
19041 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19042 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
19043
19044 #: lib/encodings:192
19045 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19046 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
19047
19048 #: lib/encodings:199
19049 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19050 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
19051
19052 #: lib/encodings:203
19053 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19054 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
19055
19056 #: lib/encodings:207
19057 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19058 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
19059
19060 #: lib/encodings:211
19061 msgid "Korean (EUC-KR)"
19062 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
19063
19064 #: lib/encodings:215
19065 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19066 msgstr "Расширенный [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
19067
19068 #: lib/encodings:219
19069 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19070 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
19071
19072 #: lib/encodings:223
19073 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19074 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
19075
19076 #: lib/encodings:230
19077 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19078 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
19079
19080 #: lib/encodings:232
19081 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19082 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
19083
19084 #: lib/encodings:234
19085 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19086 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
19087
19088 #: lib/encodings:236
19089 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19090 msgstr "Расширенный [pLaTeX] (Японский)"
19091
19092 #: lib/encodings:242
19093 msgid "Direct"
19094 msgstr "Прямой"
19095
19096 #: lib/encodings:246
19097 msgid "ASCII"
19098 msgstr "ASCII"
19099
19100 # ?
19101 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19102 msgid "Array Environment|y"
19103 msgstr "Окружение array|r"
19104
19105 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19106 msgid "Cases Environment|C"
19107 msgstr "Окружение cases|c"
19108
19109 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19110 msgid "Aligned Environment|l"
19111 msgstr "Окружение aligned|l"
19112
19113 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19114 msgid "AlignedAt Environment|v"
19115 msgstr "Окружение alignedat|d"
19116
19117 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19118 msgid "Gathered Environment|h"
19119 msgstr "Окружение gathered"
19120
19121 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19122 msgid "Split Environment|S"
19123 msgstr "Окружение split|s"
19124
19125 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19126 msgid "Delimiters...|r"
19127 msgstr "Ограничители...|г"
19128
19129 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19130 msgid "Matrix...|x"
19131 msgstr "Матрица...|М"
19132
19133 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19134 msgid "Macro|o"
19135 msgstr "Макрос|о"
19136
19137 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19138 msgid "AMS align Environment|a"
19139 msgstr "Окружение AMS align|a"
19140
19141 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19142 msgid "AMS alignat Environment|t"
19143 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19144
19145 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19146 msgid "AMS flalign Environment|f"
19147 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19148
19149 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19150 msgid "AMS gather Environment|g"
19151 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19152
19153 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19154 msgid "AMS multline Environment|m"
19155 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19156
19157 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19158 msgid "Inline Formula|I"
19159 msgstr "Текстовая формула|с"
19160
19161 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19162 msgid "Displayed Formula|D"
19163 msgstr "Отображаемая формула|ф"
19164
19165 # ?
19166 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19167 msgid "Eqnarray Environment|E"
19168 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19169
19170 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19171 msgid "AMS Environment|A"
19172 msgstr "Окружение AMS|A"
19173
19174 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19175 msgid "Number Whole Formula|N"
19176 msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
19177
19178 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19179 msgid "Number This Line|u"
19180 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19181
19182 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19183 msgid "Equation Label|L"
19184 msgstr "Метка формулы|М"
19185
19186 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19187 msgid "Copy as Reference|R"
19188 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19189
19190 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19191 msgid "Split Cell|C"
19192 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19193
19194 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19195 msgid "Insert|s"
19196 msgstr "Вставка|т"
19197
19198 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19199 msgid "Rows & Columns| "
19200 msgstr "Строки и столбцы|к"
19201
19202 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19203 msgid "Add Line Above|o"
19204 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19205
19206 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19207 msgid "Add Line Below|B"
19208 msgstr "Добавить строку снизу"
19209
19210 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19211 msgid "Delete Line Above|v"
19212 msgstr "Удалить строку сверху"
19213
19214 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19215 msgid "Delete Line Below|w"
19216 msgstr "Удалить строку снизу"
19217
19218 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19219 msgid "Add Line to Left"
19220 msgstr "Добавить строку слева|л"
19221
19222 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19223 msgid "Add Line to Right"
19224 msgstr "Добавить строку справа|п"
19225
19226 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19227 msgid "Delete Line to Left"
19228 msgstr "Удалить строку слева"
19229
19230 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19231 msgid "Delete Line to Right"
19232 msgstr "Удалить строку справа"
19233
19234 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19235 msgid "Show Math Toolbar"
19236 msgstr "Показать панель формул"
19237
19238 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19239 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19240 msgstr "Показать математические панели"
19241
19242 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19243 msgid "Show Table Toolbar"
19244 msgstr "Показать панель таблиц"
19245
19246 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19247 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19248 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19249
19250 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19251 msgid "Next Cross-Reference|N"
19252 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19253
19254 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19255 msgid "Go to Label|G"
19256 msgstr "Перейти к метке|м"
19257
19258 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19259 msgid "<Reference>|R"
19260 msgstr "<Ссылка>|ы"
19261
19262 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19263 msgid "(<Reference>)|e"
19264 msgstr "(<Ссылка>)|л"
19265
19266 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19267 msgid "<Page>|P"
19268 msgstr "<Страница>|р"
19269
19270 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19271 msgid "On Page <Page>|O"
19272 msgstr "На странице <стр.>|с"
19273
19274 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19275 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19276 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
19277
19278 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19279 msgid "Formatted Reference|t"
19280 msgstr "Форматированная ссылка|т"
19281
19282 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19283 msgid "Textual Reference|x"
19284 msgstr "Текстовая ссылка"
19285
19286 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19287 msgid "Label Only|L"
19288 msgstr "Только метка"
19289
19290 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19291 msgid "Plural|a"
19292 msgstr "Множ. число"
19293
19294 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19295 msgid "Capitalize|C"
19296 msgstr "Первые Прописные|е"
19297
19298 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19300 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19301 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19302 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19303 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19304 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19305 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19306 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19308 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19309 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19310 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19311 msgid "Settings...|S"
19312 msgstr "Настройки...|Н"
19313
19314 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19315 msgid "Go Back|G"
19316 msgstr "Вернуться назад|В"
19317
19318 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19319 msgid "Copy as Reference|C"
19320 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19321
19322 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19323 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19324 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
19325
19326 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19327 msgid "Open Inset|O"
19328 msgstr "Развернуть вставку|Р"
19329
19330 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19331 msgid "Close Inset|C"
19332 msgstr "Свернуть вставку|С"
19333
19334 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19336 msgid "Dissolve Inset|D"
19337 msgstr "Разложить вставку|ж"
19338
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19340 msgid "Show Label|L"
19341 msgstr "Показать метку|м"
19342
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19344 msgid "Frameless|l"
19345 msgstr "Без рамки|Б"
19346
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19348 msgid "Simple Frame|F"
19349 msgstr "Простая рамка|П"
19350
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19352 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19353 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
19354
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19356 msgid "Oval, Thin|a"
19357 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
19358
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19360 msgid "Oval, Thick|v"
19361 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
19362
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19364 msgid "Drop Shadow|w"
19365 msgstr "Рамка с тенью|т"
19366
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19368 msgid "Shaded Background|B"
19369 msgstr "Закрашенный фон|З"
19370
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19372 msgid "Double Frame|u"
19373 msgstr "Двойная рамка|Д"
19374
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19376 msgid "LyX Note|N"
19377 msgstr "Заметка LyX"
19378
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19380 msgid "Comment|m"
19381 msgstr "Комментарий|К"
19382
19383 # ?
19384 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19385 msgid "Greyed Out|G"
19386 msgstr "Серый текст|С"
19387
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19389 msgid "Open All Notes|A"
19390 msgstr "Развернуть все заметки|в"
19391
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19393 msgid "Close All Notes|l"
19394 msgstr "Свернуть все заметки|З"
19395
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19397 msgid "Phantom|P"
19398 msgstr "Фантом"
19399
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19401 msgid "Horizontal Phantom|H"
19402 msgstr "Горизонтальный фантом"
19403
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19405 msgid "Vertical Phantom|V"
19406 msgstr "Вертикальный фантом"
19407
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19409 msgid "Interword Space|w"
19410 msgstr "Пробел между словами|б"
19411
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19413 msgid "Protected Space|o"
19414 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19415
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19417 msgid "Visible Space|a"
19418 msgstr "Видимый пробел"
19419
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19421 msgid "Thin Space|T"
19422 msgstr "Тонкий пробел|Т"
19423
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19425 msgid "Negative Thin Space|N"
19426 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19427
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19429 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19430 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
19431
19432 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
19433 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19434 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19435 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
19436
19437 # ?
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19439 msgid "Quad Space|Q"
19440 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19441
19442 # ?
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19444 msgid "Double Quad Space|u"
19445 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19446
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19448 msgid "Horizontal Fill|F"
19449 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
19450
19451 # ?
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19453 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19454 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
19455
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19457 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19458 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)|т"
19459
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19461 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19462 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)|л"
19463
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19465 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19466 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
19467
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19469 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19470 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
19471
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19473 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19474 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
19475
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19477 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19478 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
19479
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19481 msgid "Custom Length|C"
19482 msgstr "Заданная длина|и"
19483
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19485 msgid "Medium Space|M"
19486 msgstr "Нормальный пробел|Н"
19487
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19489 msgid "Thick Space|h"
19490 msgstr "Широкий пробел|Ш"
19491
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19493 msgid "Negative Medium Space|u"
19494 msgstr "Отрицательный пробел|п"
19495
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19497 msgid "Negative Thick Space|i"
19498 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19499
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19501 msgid "DefSkip|D"
19502 msgstr "По умолчанию|П"
19503
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19505 msgid "SmallSkip|S"
19506 msgstr "Малый|М"
19507
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19509 msgid "MedSkip|M"
19510 msgstr "Средний|С"
19511
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19513 msgid "BigSkip|B"
19514 msgstr "Большой|Б"
19515
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19517 msgid "VFill|F"
19518 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
19519
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19521 msgid "Custom|C"
19522 msgstr "Задано пользователем|З"
19523
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19525 msgid "Settings...|e"
19526 msgstr "Настройки...|Н"
19527
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19529 msgid "Include|c"
19530 msgstr "Включить|к"
19531
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19533 msgid "Input|p"
19534 msgstr "Ввести|х"
19535
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19537 msgid "Verbatim|V"
19538 msgstr "Дословно|Д"
19539
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19541 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19542 msgstr "Дословно (видимые пробелы)|Д"
19543
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19545 msgid "Listing|L"
19546 msgstr "Листинг|Л"
19547
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19549 msgid "Edit Included File...|E"
19550 msgstr "Править включаемый файл...|в"
19551
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19553 msgid "New Page|N"
19554 msgstr "Новая страница|ц"
19555
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19557 msgid "Page Break|a"
19558 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
19559
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19561 msgid "Clear Page|C"
19562 msgstr "Очистить страницу|ч"
19563
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19565 msgid "Clear Double Page|D"
19566 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
19567
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19569 msgid "Ragged Line Break|R"
19570 msgstr "Разрыв строки|с"
19571
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19573 msgid "Justified Line Break|J"
19574 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
19575
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19577 msgid "Plain Separator|P"
19578 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19579
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19581 msgid "Paragraph Break|B"
19582 msgstr "Разрыв абзаца"
19583
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19585 msgid "Edit Externally..."
19586 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19587
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19589 msgid "End Editing Externally..."
19590 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
19591
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19593 #: src/Text3.cpp:1533 src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
19594 msgid "Cut"
19595 msgstr "Вырезать|В"
19596
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19598 #: src/Text3.cpp:1538 src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
19599 msgid "Copy"
19600 msgstr "Копировать|К"
19601
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19603 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19604 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
19605 msgid "Paste"
19606 msgstr "Вставить|а"
19607
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19609 msgid "Paste Recent|e"
19610 msgstr "Вставить недавнее|е"
19611
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19613 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19614 msgstr "Вернуться назад"
19615
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:599
19617 msgid "Forward Search|F"
19618 msgstr "Прямой поиск"
19619
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19621 msgid "Move Paragraph Up|o"
19622 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
19623
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19625 msgid "Move Paragraph Down|v"
19626 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
19627
19628 # ?
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19630 msgid "Promote Section|r"
19631 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
19632
19633 # ?
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19635 msgid "Demote Section|m"
19636 msgstr "Задвинуть раздел|З"
19637
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19639 msgid "Move Section Down|D"
19640 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
19641
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19643 msgid "Move Section Up|U"
19644 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
19645
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19647 msgid "Insert Regular Expression"
19648 msgstr "Вставить регулярное выражение"
19649
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19651 msgid "Accept Change|c"
19652 msgstr "Принять изменение|П"
19653
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19655 msgid "Reject Change|j"
19656 msgstr "Отклонить изменение|О"
19657
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19659 msgid "Text Properties|x"
19660 msgstr "Свойства текста|т"
19661
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19663 msgid "Custom Text Styles|S"
19664 msgstr "Пользовательский стиль текста"
19665
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19667 msgid "Paragraph Settings...|P"
19668 msgstr "Свойства абзаца...|ц"
19669
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19671 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19672 msgstr "Объединить группы изображений|е"
19673
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19675 msgid "Fullscreen Mode"
19676 msgstr "Полноэкранный режим|э"
19677
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19679 msgid "Close Current View"
19680 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
19681
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19683 msgid "Anything|A"
19684 msgstr "Любое"
19685
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19687 msgid "Anything Non-Empty|o"
19688 msgstr "Любое не пустое"
19689
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19691 msgid "Any Word|W"
19692 msgstr "Любое слово"
19693
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19695 msgid "Any Number|N"
19696 msgstr "Любое число"
19697
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19699 msgid "User Defined|U"
19700 msgstr "Пользовательское"
19701
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19703 msgid "Append Argument"
19704 msgstr "Добавить аргумент"
19705
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19707 msgid "Remove Last Argument"
19708 msgstr "Убрать последний аргумент"
19709
19710 # ?
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19712 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19713 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
19714
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19716 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19717 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
19718
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19720 msgid "Insert Optional Argument"
19721 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
19722
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19724 msgid "Remove Optional Argument"
19725 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
19726
19727 # Eating From the Right?wtf?
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19729 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19730 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
19731
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19733 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19734 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
19735
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19737 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19738 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
19739
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19741 msgid "Reload|R"
19742 msgstr "Перезагрузить|р"
19743
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19746 msgid "Edit Externally...|x"
19747 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19748
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19750 msgid "Top|T"
19751 msgstr "Сверху|в"
19752
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19754 msgid "Bottom|B"
19755 msgstr "Снизу|н"
19756
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19758 msgid "Left|L"
19759 msgstr "Слева|л"
19760
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19762 msgid "Right|R"
19763 msgstr "Справа|п"
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19766 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19767 msgstr "Сбросить формальные умолчания"
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19770 msgid "Left|f"
19771 msgstr "Слева|л"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19774 msgid "Center|C"
19775 msgstr "По центру|ц"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19778 msgid "Right|h"
19779 msgstr "Справа|п"
19780
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19782 msgid "Decimal"
19783 msgstr "По точке"
19784
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19786 msgid "Multicolumn|u"
19787 msgstr "Несколько столбцов"
19788
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19790 msgid "Multirow|w"
19791 msgstr "Несколько строк"
19792
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19794 msgid "Append Row|A"
19795 msgstr "Добавить строку"
19796
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19798 msgid "Delete Row|D"
19799 msgstr "Удалить строку"
19800
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19802 msgid "Copy Row|o"
19803 msgstr "Скопировать строку"
19804
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19806 msgid "Move Row Up"
19807 msgstr "Переместить строку вверх"
19808
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19810 msgid "Move Row Down"
19811 msgstr "Переместить строку вниз"
19812
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19814 msgid "Append Column|p"
19815 msgstr "Добавить столбец"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19818 msgid "Delete Column|e"
19819 msgstr "Удалить столбец"
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19822 msgid "Copy Column|y"
19823 msgstr "Скопировать столбец"
19824
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19826 msgid "Move Column Right|v"
19827 msgstr "Переместить столбец вправо"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19830 msgid "Move Column Left"
19831 msgstr "Переместить столбец влево"
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19834 msgid "Multi-page Table|g"
19835 msgstr "Длинная таблица"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19838 msgid "Formal Style|m"
19839 msgstr "Формальный стиль"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19842 msgid "Borders|d"
19843 msgstr "Рамки"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19846 msgid "Alignment|i"
19847 msgstr "Выравнивание|В"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19850 msgid "Columns/Rows|C"
19851 msgstr "Столбцы/строки"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19854 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19855 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19858 msgid "Copy Text|o"
19859 msgstr "Копировать текст"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19862 msgid "Activate Branch|A"
19863 msgstr "Активировать ветку"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19866 msgid "Deactivate Branch|e"
19867 msgstr "Деактивировать ветку"
19868
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19870 msgid "Activate Branch in Master|M"
19871 msgstr "Активировать ветку в главном"
19872
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19874 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19875 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
19876
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19878 msgid "Invert Inset|I"
19879 msgstr "Обратить вставку"
19880
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19882 msgid "Add Unknown Branch|w"
19883 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19886 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19887 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19890 msgid "All Indexes|A"
19891 msgstr "Все индексы"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19894 msgid "Subindex|b"
19895 msgstr "Подиндекс|b"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
19898 msgid "Reject Change|R"
19899 msgstr "Отклонить изменение"
19900
19901 # ?
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19903 msgid "Promote Section|P"
19904 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
19905
19906 # ?
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19908 msgid "Demote Section|D"
19909 msgstr "Задвинуть раздел|З"
19910
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19912 msgid "Move Section Down|w"
19913 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
19914
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19916 msgid "Select Section|S"
19917 msgstr "Выделить раздел|В"
19918
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19920 msgid "Wrap by Preview|y"
19921 msgstr "Предварительный просмотр"
19922
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19924 msgid "Lock Toolbars|L"
19925 msgstr "Блокировать панели инструментов"
19926
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19928 msgid "Small-sized Icons"
19929 msgstr "Маленькие значки"
19930
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19932 msgid "Normal-sized Icons"
19933 msgstr "Средние значки"
19934
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
19936 msgid "Big-sized Icons"
19937 msgstr "Большие значки"
19938
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
19940 msgid "Huge-sized Icons"
19941 msgstr "Огромные значки"
19942
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
19944 msgid "Giant-sized Icons"
19945 msgstr "Гигантские значки"
19946
19947 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19948 msgid "File|F"
19949 msgstr "Файл|Ф"
19950
19951 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19952 msgid "Edit|E"
19953 msgstr "Правка|П"
19954
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19956 msgid "View|V"
19957 msgstr "Вид|В"
19958
19959 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19960 msgid "Insert|I"
19961 msgstr "Вставка|т"
19962
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19964 msgid "Navigate|N"
19965 msgstr "Навигация|Н"
19966
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19968 msgid "Document|D"
19969 msgstr "Документ|Д"
19970
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19972 msgid "Tools|T"
19973 msgstr "Инструменты|И"
19974
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19976 msgid "Help|H"
19977 msgstr "Помощь|щ"
19978
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19980 msgid "New|N"
19981 msgstr "Создать|а"
19982
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19984 msgid "New from Template...|m"
19985 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
19986
19987 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19988 msgid "Open...|O"
19989 msgstr "Открыть...|О"
19990
19991 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19992 msgid "Open Recent|t"
19993 msgstr "Недавние документы|д"
19994
19995 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19996 msgid "Open Example...|p"
19997 msgstr "Открыть пример...|п"
19998
19999 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20000 msgid "Close|C"
20001 msgstr "Закрыть|З"
20002
20003 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20004 msgid "Close All"
20005 msgstr "Закрыть всё"
20006
20007 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20008 msgid "Save|S"
20009 msgstr "Сохранить|С"
20010
20011 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20012 msgid "Save As...|A"
20013 msgstr "Сохранить как...|к"
20014
20015 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20016 msgid "Save As Template..."
20017 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
20018
20019 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20020 msgid "Save All|l"
20021 msgstr "Сохранить всё"
20022
20023 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20024 msgid "Revert to Saved|R"
20025 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20026
20027 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20028 msgid "Version Control|V"
20029 msgstr "Управление версиями|У"
20030
20031 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20032 msgid "Import|I"
20033 msgstr "Импортировать из|И"
20034
20035 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20036 msgid "Export|E"
20037 msgstr "Экспортировать в|Э"
20038
20039 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20040 msgid "Fax...|F"
20041 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20042
20043 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20044 msgid "New Window|W"
20045 msgstr "Новое окно|Н"
20046
20047 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20048 msgid "Close Window|d"
20049 msgstr "Закрыть окно|ы"
20050
20051 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20052 msgid "Exit|x"
20053 msgstr "Выход|В"
20054
20055 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20056 msgid "Register...|R"
20057 msgstr "Зарегистрировать...|З"
20058
20059 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20060 msgid "Check In Changes...|I"
20061 msgstr "Закрепить изменения...|З"
20062
20063 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20064 msgid "Check Out for Edit|O"
20065 msgstr "Извлечь для правки|е"
20066
20067 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20068 msgid "Copy|p"
20069 msgstr "Копировать|К"
20070
20071 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20072 msgid "Rename|R"
20073 msgstr "Переименовать|р"
20074
20075 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20076 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20077 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20078
20079 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20080 msgid "Revert to Repository Version|v"
20081 msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
20082
20083 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20084 msgid "Undo Last Check In|U"
20085 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20086
20087 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20088 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20089 msgstr "Сравнить со старой ревизией...|с"
20090
20091 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20092 msgid "Show History...|H"
20093 msgstr "Показать историю...|и"
20094
20095 # ?
20096 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20097 msgid "Use Locking Property|L"
20098 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20099
20100 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20101 msgid "Export As...|s"
20102 msgstr "Экспортировать как..."
20103
20104 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20105 msgid "More Formats & Options...|r"
20106 msgstr "Больше форматов..."
20107
20108 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20109 msgid "Undo|U"
20110 msgstr "Отменить|О"
20111
20112 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20113 msgid "Redo|R"
20114 msgstr "Повторить|р"
20115
20116 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20117 msgid "Paste Special"
20118 msgstr "Вставить как"
20119
20120 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20121 msgid "Select Whole Inset"
20122 msgstr "Выделить всю вставку"
20123
20124 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20125 msgid "Select All"
20126 msgstr "Выделить всё|с"
20127
20128 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20129 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20130 msgstr "Поиск и замена...|П"
20131
20132 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20133 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20134 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20135
20136 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20137 msgid "Table|T"
20138 msgstr "Таблица|Т"
20139
20140 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:644
20141 msgid "Math|M"
20142 msgstr "Математика|М"
20143
20144 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20145 msgid "Rows & Columns|C"
20146 msgstr "Строки и столбцы|к"
20147
20148 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20149 msgid "Increase List Depth|I"
20150 msgstr "Увеличить вложенность списка|У"
20151
20152 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20153 msgid "Decrease List Depth|D"
20154 msgstr "Уменьшить вложенность списка|У"
20155
20156 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20157 msgid "Dissolve Inset"
20158 msgstr "Разложить вставку|ж"
20159
20160 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20161 msgid "TeX Code Settings...|C"
20162 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
20163
20164 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20165 msgid "Float Settings...|a"
20166 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
20167
20168 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20169 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20170 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
20171
20172 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20173 msgid "Note Settings...|N"
20174 msgstr "Настройки заметки...|З"
20175
20176 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20177 msgid "Phantom Settings...|h"
20178 msgstr "Настройки фантома..."
20179
20180 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20181 msgid "Branch Settings...|B"
20182 msgstr "Настройки ветки...|в"
20183
20184 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20185 msgid "Box Settings...|S"
20186 msgstr "Настройки блока...|б"
20187
20188 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20189 msgid "Index Entry Settings...|y"
20190 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
20191
20192 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20193 msgid "Index Settings...|S"
20194 msgstr "Настройки предметного указателя...|у"
20195
20196 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20197 msgid "Info Settings...|n"
20198 msgstr "Настройки поля...|п"
20199
20200 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20201 msgid "Listings Settings...|g"
20202 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20203
20204 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20205 msgid "Table Settings...|a"
20206 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
20207
20208 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20209 msgid "Paste from HTML|H"
20210 msgstr "Вставить из HTML|H"
20211
20212 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20213 msgid "Paste from LaTeX|L"
20214 msgstr "Вставить из LaTeX|L"
20215
20216 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20217 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20218 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
20219
20220 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20221 msgid "Paste as PDF"
20222 msgstr "Вставить как PDF"
20223
20224 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20225 msgid "Paste as PNG"
20226 msgstr "Вставить как PNG"
20227
20228 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20229 msgid "Paste as JPEG"
20230 msgstr "Вставить как JPEG"
20231
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20233 msgid "Paste as EMF"
20234 msgstr "Вставить как EMF"
20235
20236 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20237 msgid "Plain Text|T"
20238 msgstr "Простой текст|П"
20239
20240 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20241 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20242 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
20243
20244 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20245 msgid "Selection|S"
20246 msgstr "Выделение|В"
20247
20248 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20249 msgid "Selection, Join Lines|i"
20250 msgstr "Выделение, объединить строки"
20251
20252 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20253 msgid "Customize...|C"
20254 msgstr "Настроить...|Н"
20255
20256 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20257 msgid "Apply Last Settings|A"
20258 msgstr "Применить последние настройки"
20259
20260 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20261 msgid "Capitalize|p"
20262 msgstr "Первые Прописные|е"
20263
20264 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20265 msgid "Uppercase|U"
20266 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
20267
20268 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20269 msgid "Lowercase|L"
20270 msgstr "Строчные|С"
20271
20272 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20273 msgid "Dissolve Text Style"
20274 msgstr "Разложить стиль текста"
20275
20276 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20277 msgid "Formal Style|F"
20278 msgstr "Формальный стиль"
20279
20280 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20281 msgid "Multicolumn|M"
20282 msgstr "Многоколоночность"
20283
20284 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20285 msgid "Multirow|u"
20286 msgstr "Многострочность"
20287
20288 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20289 msgid "Top Line|T"
20290 msgstr "Линия сверху"
20291
20292 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20293 msgid "Bottom Line|B"
20294 msgstr "Линия снизу"
20295
20296 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20297 msgid "Left Line|L"
20298 msgstr "Линия слева|л"
20299
20300 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20301 msgid "Right Line|R"
20302 msgstr "Линия справа|п"
20303
20304 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20305 msgid "Top|p"
20306 msgstr "Сверху|в"
20307
20308 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20309 msgid "Middle|i"
20310 msgstr "Посередине|с"
20311
20312 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20313 msgid "Bottom|o"
20314 msgstr "Снизу|н"
20315
20316 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20317 msgid "Middle|M"
20318 msgstr "Посередине|с"
20319
20320 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20321 msgid "Add Row|A"
20322 msgstr "Добавить строку|Д"
20323
20324 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20325 msgid "Add Column|u"
20326 msgstr "Добавить столбец|т"
20327
20328 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20329 msgid "Copy Column|p"
20330 msgstr "Скопировать столбец"
20331
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20333 msgid "Change Limits Type|L"
20334 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
20335
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20337 msgid "Macro Definition"
20338 msgstr "Определение макроса"
20339
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20341 msgid "Change Formula Type|F"
20342 msgstr "Изменить вид формулы|в"
20343
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20345 msgid "Text Properties|T"
20346 msgstr "Свойства текста|т"
20347
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20349 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20350 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20351
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20353 msgid "Add Line Above|A"
20354 msgstr "Добавить строку сверху"
20355
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20357 msgid "Delete Line Above|D"
20358 msgstr "Удалить строку сверху"
20359
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20361 msgid "Delete Line Below|e"
20362 msgstr "Удалить строку снизу"
20363
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20365 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20366 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20367
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20369 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20370 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20371
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20373 msgid "Default|t"
20374 msgstr "По умолчанию|у"
20375
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20377 msgid "Display|D"
20378 msgstr "Сверху/снизу|в"
20379
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20381 msgid "Inline|I"
20382 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
20383
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20385 msgid "Math Normal Font|N"
20386 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
20387
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20389 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20390 msgstr "Математический каллиграфический"
20391
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20393 msgid "Math Formal Script Family|o"
20394 msgstr "Математический рукописный"
20395
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20397 msgid "Math Fraktur Family|F"
20398 msgstr "Математический готический"
20399
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20401 msgid "Math Roman Family|R"
20402 msgstr "Математический прямой"
20403
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20405 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20406 msgstr "Математический без засечек"
20407
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20409 msgid "Math Bold Series|B"
20410 msgstr "Математический полужирный"
20411
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20413 msgid "Text Normal Font|T"
20414 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
20415
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20417 msgid "Text Roman Family"
20418 msgstr "Текст с засечками"
20419
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20421 msgid "Text Sans Serif Family"
20422 msgstr "Текст без засечек"
20423
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20425 msgid "Text Typewriter Family"
20426 msgstr "Машинописный шрифт текста"
20427
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20429 msgid "Text Bold Series"
20430 msgstr "Полужирный шрифт текста"
20431
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20433 msgid "Text Medium Series"
20434 msgstr "Нормальный шрифт текста"
20435
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20437 msgid "Text Italic Shape"
20438 msgstr "Курсив текста"
20439
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20441 msgid "Text Small Caps Shape"
20442 msgstr "Капитель"
20443
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20445 msgid "Text Slanted Shape"
20446 msgstr "Наклонный"
20447
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20449 msgid "Text Upright Shape"
20450 msgstr "Прямой"
20451
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20453 msgid "Octave|O"
20454 msgstr "Octave|O"
20455
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20457 msgid "Maxima|M"
20458 msgstr "Maxima|M"
20459
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20461 msgid "Mathematica|a"
20462 msgstr "Mathematica|a"
20463
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20465 msgid "Maple, Simplify|S"
20466 msgstr "Maple, Simplify|S"
20467
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20469 msgid "Maple, Factor|F"
20470 msgstr "Maple, Factor|F"
20471
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20473 msgid "Maple, Evalm|E"
20474 msgstr "Maple, Evalm|E"
20475
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20477 msgid "Maple, Evalf|v"
20478 msgstr "Maple, Evalf|v"
20479
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20481 msgid "Outline Pane|O"
20482 msgstr "Панель структуры|с"
20483
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20485 msgid "Code Preview Pane|P"
20486 msgstr "Панель просмотра кода|к"
20487
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20489 msgid "Messages Pane|g"
20490 msgstr "Панель сообщений|щ"
20491
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20493 msgid "Toolbars|T"
20494 msgstr "Панели инструментов|и"
20495
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20497 msgid "Unfold Math Macro|n"
20498 msgstr "Развернуть математический макрос"
20499
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20501 msgid "Fold Math Macro|d"
20502 msgstr "Свернуть математический макрос"
20503
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20505 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20506 msgstr "Разделить по вертикали|в"
20507
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20509 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20510 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
20511
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20513 msgid "Close Current View|w"
20514 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20515
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20517 msgid "Fullscreen|F"
20518 msgstr "Полный экран|э"
20519
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20521 msgid "Open All Insets|I"
20522 msgstr "Развернуть все вставки"
20523
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20525 msgid "Close All Insets|C"
20526 msgstr "Свернуть все вставки"
20527
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20529 msgid "Math|h"
20530 msgstr "Математика|а"
20531
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20533 msgid "Special Character|p"
20534 msgstr "Специальный символ|ц"
20535
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20537 msgid "Formatting|o"
20538 msgstr "Форматирование|Ф"
20539
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20541 msgid "Field|i"
20542 msgstr "Поле"
20543
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20545 msgid "List/Contents/References|/"
20546 msgstr "Списки/содержание/библиографии"
20547
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20549 msgid "Float|a"
20550 msgstr "Плавающий объект|о"
20551
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20553 msgid "Note|N"
20554 msgstr "Примечание|ч"
20555
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20557 msgid "Branch|B"
20558 msgstr "Ветка|В"
20559
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20561 msgid "Custom Inset"
20562 msgstr "Пользовательские вставки"
20563
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20565 msgid "File|e"
20566 msgstr "Файл|й"
20567
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20569 msgid "Box[[Menu]]|x"
20570 msgstr "Блок|л"
20571
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20573 msgid "Regular Expression"
20574 msgstr "Регулярное выражение"
20575
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20577 msgid "Citation...|C"
20578 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
20579
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20581 msgid "Cross-Reference...|R"
20582 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
20583
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20585 msgid "Label...|L"
20586 msgstr "Метка...|М"
20587
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20589 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20590 msgstr "Обозначение...|з"
20591
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20593 msgid "Table...|T"
20594 msgstr "Таблица...|Т"
20595
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20597 msgid "Graphics...|G"
20598 msgstr "Изображение...|р"
20599
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20601 msgid "URL|U"
20602 msgstr "URL|U"
20603
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20605 msgid "Hyperlink...|k"
20606 msgstr "Гиперссылка...|Г"
20607
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20609 msgid "Footnote|F"
20610 msgstr "Сноска|н"
20611
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20613 msgid "Marginal Note|M"
20614 msgstr "Примечание на полях|я"
20615
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20617 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20618 msgstr "Листинг программы"
20619
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20621 msgid "TeX Code"
20622 msgstr "Код TeX"
20623
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20625 msgid "Preview|w"
20626 msgstr "Предварительный просмотр"
20627
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20629 msgid "Symbols...|b"
20630 msgstr "Символы...|С"
20631
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20633 msgid "Ellipsis|i"
20634 msgstr "Многоточие|т"
20635
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20637 msgid "End of Sentence|E"
20638 msgstr "Конец предложения|К"
20639
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20641 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20642 msgstr "Простые кавычки"
20643
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20645 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20646 msgstr "Внутренние кавычки"
20647
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20649 msgid "Protected Hyphen|y"
20650 msgstr "Неразрывный дефис"
20651
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20653 msgid "Breakable Slash|a"
20654 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
20655
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20657 msgid "Visible Space|V"
20658 msgstr "Видимый пробел|В"
20659
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20661 msgid "Menu Separator|M"
20662 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
20663
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20665 msgid "Phonetic Symbols|P"
20666 msgstr "Фонетические символы|Ф"
20667
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20669 msgid "Logos|L"
20670 msgstr "Логотип|Л"
20671
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20673 msgid "Date (Current)|D"
20674 msgstr "Дата (текущая)"
20675
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20677 msgid "Date (Last Modification)|L"
20678 msgstr "Дата (последнее изменение)"
20679
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20681 msgid "Date (Fix)|F"
20682 msgstr "Дата (заданная)"
20683
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20685 msgid "Time (Current)|T"
20686 msgstr "Время (текущее)"
20687
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20689 msgid "Time (Last Modification)|M"
20690 msgstr "Время (последнее изменение)"
20691
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20693 msgid "Time (Fix)|x"
20694 msgstr "Время (заданное)"
20695
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20697 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20698 msgstr "Имя файла (без расширения)"
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20701 msgid "Version Control Revision|V"
20702 msgstr "Ревизия|Р"
20703
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20705 msgid "User Name|U"
20706 msgstr "Имя пользователя"
20707
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20709 msgid "User Email|E"
20710 msgstr "Эл. почта пользователя"
20711
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20713 msgid "Other...|O"
20714 msgstr "Другое..."
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20717 msgid "LyX Logo|L"
20718 msgstr "LyX|L"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20721 msgid "TeX Logo|T"
20722 msgstr "TeX|T"
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20725 msgid "LaTeX Logo|a"
20726 msgstr "LaTeX|a"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20729 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20730 msgstr "LaTeX2e|e"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20733 msgid "Superscript|S"
20734 msgstr "Верхний индекс|и"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20737 msgid "Subscript|u"
20738 msgstr "Нижний индекс|Н"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20741 msgid "Protected Space|P"
20742 msgstr "Неразрывный пробел|п"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20745 msgid "Horizontal Space...|o"
20746 msgstr "Горизонтальный отступ...|Г"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20749 msgid "Horizontal Line...|L"
20750 msgstr "Горизонтальная линия..."
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20753 msgid "Vertical Space...|V"
20754 msgstr "Вертикальный отступ..."
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20757 msgid "Phantom|m"
20758 msgstr "Фантом|Ф"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20761 msgid "Hyphenation Point|H"
20762 msgstr "Мягкий перенос|я"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20765 msgid "Ligature Break|k"
20766 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20769 msgid "Optional Line Break|B"
20770 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20773 msgid "Display Formula|D"
20774 msgstr "Отображаемая формула|ж"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20777 msgid "Numbered Formula|N"
20778 msgstr "Нумерованная формула|ф"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20781 msgid "Figure Wrap Float|F"
20782 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20785 msgid "Table Wrap Float|T"
20786 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20789 msgid "Table of Contents|C"
20790 msgstr "Содержание|С"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20793 msgid "List of Listings|L"
20794 msgstr "Список листингов"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20797 msgid "Nomenclature|N"
20798 msgstr "Список обозначений"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20801 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20802 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20805 msgid "LyX Document...|X"
20806 msgstr "Документ LyX...|X"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20809 msgid "Plain Text...|T"
20810 msgstr "Простой текст...|т"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20813 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20814 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20817 msgid "External Material...|M"
20818 msgstr "Внешний объект...|В"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20821 msgid "Child Document...|d"
20822 msgstr "Дочерний документ...|Д"
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20825 msgid "Comment|C"
20826 msgstr "Комментарий|К"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20829 msgid "Insert New Branch...|I"
20830 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20833 msgid "Cancel Background Process|P"
20834 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20837 msgid "Change Tracking|C"
20838 msgstr "Отслеживание изменений|О"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20841 msgid "Build Program|B"
20842 msgstr "Собрать программу|п"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20845 msgid "LaTeX Log|L"
20846 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20849 msgid "Start Appendix Here|x"
20850 msgstr "Начать приложение здесь|п"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20853 msgid "View Master Document|M"
20854 msgstr "Просмотр главного документа"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20857 msgid "Update Master Document|a"
20858 msgstr "Обновить главный документ"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20861 msgid "Compressed|o"
20862 msgstr "Сжимать документ|ж"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20865 msgid "Disable Editing|E"
20866 msgstr "Запретить редактирование|З"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20869 msgid "Track Changes|T"
20870 msgstr "Следить за изменениями|С"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20873 msgid "Merge Changes...|M"
20874 msgstr "Объединить изменения...|б"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20877 msgid "Accept Change|A"
20878 msgstr "Принять изменение"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20881 msgid "Accept All Changes|c"
20882 msgstr "Принять все изменения"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20885 msgid "Reject All Changes|e"
20886 msgstr "Отклонить все изменения"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20889 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
20890 msgstr "Принять все изменения (включая главный/дочерний документы)"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
20893 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
20894 msgstr "Отклонить все изменения (включая главный/дочерний документы)"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
20897 msgid "Show Changes in Output|S"
20898 msgstr "Показать изменения на выводе"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20901 msgid "Bookmarks|B"
20902 msgstr "Закладки|З"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20905 msgid "Next Note|N"
20906 msgstr "Следующая заметка|С"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20909 msgid "Next Change|C"
20910 msgstr "Следующее изменение|щ"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
20913 msgid "Next Cross-Reference|R"
20914 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
20917 msgid "Go to Label|L"
20918 msgstr "Перейти к метке|м"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20921 msgid "Save Bookmark 1|S"
20922 msgstr "Сохранить закладку 1|1"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20925 msgid "Save Bookmark 2"
20926 msgstr "Сохранить закладку 2|2"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20929 msgid "Save Bookmark 3"
20930 msgstr "Сохранить закладку 3|3"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
20933 msgid "Save Bookmark 4"
20934 msgstr "Сохранить закладку 4|4"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
20937 msgid "Save Bookmark 5"
20938 msgstr "Сохранить закладку 5|5"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
20941 msgid "Clear Bookmarks|C"
20942 msgstr "Очистить закладки|О"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
20945 msgid "Navigate Back|B"
20946 msgstr "Вернуться назад|н"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20949 msgid "Spellchecker...|S"
20950 msgstr "Проверка правописания...|П"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20953 msgid "Thesaurus...|T"
20954 msgstr "Тезаурус...|Т"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20957 msgid "Statistics...|a"
20958 msgstr "Статистика...|С"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20961 msgid "Check TeX|h"
20962 msgstr "Проверить LaTeX|р"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
20965 msgid "TeX Information|I"
20966 msgstr "Информация о TeX|И"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
20969 msgid "Compare...|C"
20970 msgstr "Сравнить...|в"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20973 msgid "Reconfigure|R"
20974 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20977 msgid "Preferences...|P"
20978 msgstr "Настройки...|Н"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20981 msgid "Introduction|I"
20982 msgstr "Введение|В"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20985 msgid "Tutorial|T"
20986 msgstr "Самоучитель|С"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20989 msgid "User's Guide|U"
20990 msgstr "Руководство пользователя|Р"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20993 msgid "Additional Features|F"
20994 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20997 msgid "Embedded Objects|O"
20998 msgstr "Встроенные объекты|б"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21001 msgid "Customization|C"
21002 msgstr "Руководство по настройке|н"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21005 msgid "Shortcuts|S"
21006 msgstr "Горячие клавиши|Г"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21009 msgid "LyX Functions|y"
21010 msgstr "Функции LyX|Ф"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21013 msgid "LaTeX Configuration|L"
21014 msgstr "Конфигурация LaTeX|К"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21017 msgid "Specific Manuals|p"
21018 msgstr "Специальные руководства|ц"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21021 msgid "About LyX|X"
21022 msgstr "О программе LyX...|О"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21025 msgid "Beamer Presentations|B"
21026 msgstr "Презентации Beamer|П"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21029 msgid "Braille|a"
21030 msgstr "Брайлевская печать|Б"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21033 msgid "Colored boxes|r"
21034 msgstr "Цветные блоки|Ц"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21037 msgid "Feynman-diagram|F"
21038 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21041 msgid "Knitr|K"
21042 msgstr "Knitr|K"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21045 msgid "LilyPond|P"
21046 msgstr "LilyPond|L"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21049 msgid "Linguistics|L"
21050 msgstr "Лингвистика|Л"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21053 msgid "Multilingual Captions|C"
21054 msgstr "Многоязычные подписи|М"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21057 msgid "Paralist|t"
21058 msgstr "Абзацные списки|А"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21061 msgid "PDF comments|D"
21062 msgstr "Комментарии PDF|P"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21065 msgid "PDF forms|o"
21066 msgstr "Формы PDF|D"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21069 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21070 msgstr "Химическая опасность|Х"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:668
21073 msgid "Sweave|S"
21074 msgstr "Sweave|S"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21077 msgid "XY-pic|X"
21078 msgstr "XY-pic|X"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21081 msgid "New document"
21082 msgstr "Создать документ"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21085 msgid "Open document"
21086 msgstr "Открыть документ"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21089 msgid "Save document"
21090 msgstr "Сохранить документ"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21093 msgid "Check spelling"
21094 msgstr "Проверить правописание"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21097 msgid "Spellcheck continuously"
21098 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1406
21101 msgid "Undo"
21102 msgstr "Отменить"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1426
21105 msgid "Redo"
21106 msgstr "Вернуть"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21109 msgid "Find and replace"
21110 msgstr "Поиск и замена"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21113 msgid "Find and replace (advanced)"
21114 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21117 msgid "Navigate back"
21118 msgstr "Вернуться назад"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21121 msgid "Toggle emphasis"
21122 msgstr "Переключить выделение"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21125 msgid "Toggle noun"
21126 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21129 msgid "Custom text styles"
21130 msgstr "Пользовательские стили текста"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21133 msgid "Insert math"
21134 msgstr "Вставить формулу"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21137 msgid "Insert graphics"
21138 msgstr "Вставить изображение"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21141 msgid "Insert table"
21142 msgstr "Вставить таблицу"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21145 msgid "Custom insets"
21146 msgstr "Пользовательские вставки"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21149 msgid "Toggle outline"
21150 msgstr "Переключить панель структуры"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21153 msgid "Toggle math toolbar"
21154 msgstr "Переключить панель формул"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21157 msgid "Toggle table toolbar"
21158 msgstr "Переключить панель таблиц"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21161 msgid "Toggle review toolbar"
21162 msgstr "Переключить панель рецензирования"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21165 msgid "View/Update"
21166 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21169 msgid "View"
21170 msgstr "Просмотреть"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21173 msgid "Update"
21174 msgstr "Обновить"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21177 msgid "View master document"
21178 msgstr "Просмотреть главный документ"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21181 msgid "Update master document"
21182 msgstr "Обновить главный документ"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21185 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21186 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21189 msgid "View other formats"
21190 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21193 msgid "Update other formats"
21194 msgstr "Обновить другие форматы"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21197 msgid "Extra"
21198 msgstr "Дополнительно"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21201 msgid "Numbered list"
21202 msgstr "Нумерованный список"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21205 msgid "Itemized list"
21206 msgstr "Перечисляемый список"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21209 msgid "Increase depth"
21210 msgstr "Увеличить вложенность"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21213 msgid "Decrease depth"
21214 msgstr "Уменьшить вложенность"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21217 msgid "Insert figure float"
21218 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21221 msgid "Insert table float"
21222 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21225 msgid "Insert label"
21226 msgstr "Вставить метку"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21229 msgid "Insert cross-reference"
21230 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21233 msgid "Insert citation"
21234 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21237 msgid "Insert index entry"
21238 msgstr "Вставить рубрику указателя"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21241 msgid "Insert nomenclature entry"
21242 msgstr "Вставить обозначение"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21245 msgid "Insert footnote"
21246 msgstr "Вставить сноску"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21249 msgid "Insert margin note"
21250 msgstr "Вставить примечание на полях"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21253 msgid "Insert LyX note"
21254 msgstr "Вставить заметку LyX"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21257 msgid "Insert box"
21258 msgstr "Вставить блок"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21261 msgid "Insert hyperlink"
21262 msgstr "Вставить гиперссылку"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21265 msgid "Insert TeX code"
21266 msgstr "Вставить код TeX"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21269 msgid "Insert math macro"
21270 msgstr "Вставить математический макрос"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21273 msgid "Include file"
21274 msgstr "Вставить дочерний документ"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21277 msgid "Text properties"
21278 msgstr "Свойства текста"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21281 msgid "Apply recent text properties"
21282 msgstr "Применить недавние свойства текста"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21285 msgid "Paragraph settings"
21286 msgstr "Свойства абзаца"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21289 msgid "Add row"
21290 msgstr "Добавить строку"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21293 msgid "Add column"
21294 msgstr "Добавить столбец"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21297 msgid "Delete row"
21298 msgstr "Удалить строку"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21301 msgid "Delete column"
21302 msgstr "Удалить столбец"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21305 msgid "Move row up"
21306 msgstr "Переместить строку вверх"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21309 msgid "Move column left"
21310 msgstr "Переместить столбец влево"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21313 msgid "Move row down"
21314 msgstr "Переместить строку вниз"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21317 msgid "Move column right"
21318 msgstr "Переместить столбец вправо"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21321 msgid "Toggle top line"
21322 msgstr "Переключить верхнюю линию"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21325 msgid "Toggle bottom line"
21326 msgstr "Переключить нижнюю линию"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21329 msgid "Toggle left line"
21330 msgstr "Переключить левую линию"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21333 msgid "Toggle right line"
21334 msgstr "Переключить правую линию"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21337 msgid "Set border lines"
21338 msgstr "Линии рамки"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21341 msgid "Set all lines"
21342 msgstr "Все линии"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21345 msgid "Set inner lines"
21346 msgstr "Внутренние линии"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21349 msgid "Unset all lines"
21350 msgstr "Убрать все линии"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21353 msgid "Reset formal default lines"
21354 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21357 msgid "Align left"
21358 msgstr "Выравнивание по левому краю"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21361 msgid "Align center"
21362 msgstr "Выравнивание по центру"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21365 msgid "Align right"
21366 msgstr "Выравнивание по правому краю"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21369 msgid "Align on decimal"
21370 msgstr "Выравнивание по разделителю"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21373 msgid "Align top"
21374 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21377 msgid "Align middle"
21378 msgstr "Выравнивание посередине"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21381 msgid "Align bottom"
21382 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21385 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21386 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21389 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21390 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21393 msgid "Set multi-column"
21394 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21397 msgid "Set multi-row"
21398 msgstr "Многострочная ячейка"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21401 msgid "Math"
21402 msgstr "Формула"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21405 msgid "Set display mode"
21406 msgstr "Установить режим отображения"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 src/insets/InsetScript.cpp:63
21409 msgid "Subscript"
21410 msgstr "Нижний индекс"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21413 msgid "Insert square root"
21414 msgstr "Вставить квадратный корень"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21417 msgid "Insert root"
21418 msgstr "Вставить корень"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21421 msgid "Insert standard fraction"
21422 msgstr "Вставить обычную дробь"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21425 msgid "Insert sum"
21426 msgstr "Вставить знак суммы"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21429 msgid "Insert integral"
21430 msgstr "Вставить знак интеграла"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21433 msgid "Insert product"
21434 msgstr "Вставить знак произведения"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21437 msgid "Insert ( )"
21438 msgstr "Вставить ( )"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21441 msgid "Insert [ ]"
21442 msgstr "Вставить [ ]"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21445 msgid "Insert { }"
21446 msgstr "Вставить { }"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
21449 msgid "Insert delimiters"
21450 msgstr "Вставить ограничители"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21453 msgid "Insert matrix"
21454 msgstr "Вставить матрицу"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21457 msgid "Insert cases environment"
21458 msgstr "Вставить окружение cases"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21461 msgid "Toggle math panels"
21462 msgstr "Переключить математические панели"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 src/TocBackend.cpp:296
21465 msgid "Math Macros"
21466 msgstr "Математические макросы"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21469 msgid "Remove last argument"
21470 msgstr "Убрать последний аргумент"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21473 msgid "Append argument"
21474 msgstr "Добавить аргумент"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21477 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21478 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21481 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21482 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21485 msgid "Remove optional argument"
21486 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
21489 msgid "Insert optional argument"
21490 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21493 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21494 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21497 msgid "Append argument eating from the right"
21498 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
21501 msgid "Append optional argument eating from the right"
21502 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21505 msgid "Phonetic Symbols"
21506 msgstr "Фонетические символы"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21509 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21510 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21513 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21514 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21517 msgid "IPA Vowels"
21518 msgstr "Гласные IPA"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21521 msgid "IPA Other Symbols"
21522 msgstr "Другие символы IPA"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21525 msgid "IPA Suprasegmentals"
21526 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21529 msgid "IPA Diacritics"
21530 msgstr "Диакритические знаки IPA"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21533 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21534 msgstr "Тоны и ударения IPA"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21537 msgid "Command Buffer"
21538 msgstr "Буфер команды"
21539
21540 # ?
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21542 msgid "Review[[Toolbar]]"
21543 msgstr "Рецензирование"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21546 msgid "Track changes"
21547 msgstr "Следить за изменениями"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21550 msgid "Show changes in output"
21551 msgstr "Показать изменения на выводе"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21554 msgid "Next change"
21555 msgstr "Следующее изменение"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21558 msgid "Accept change inside selection"
21559 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
21562 msgid "Reject change inside selection"
21563 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21566 msgid "Merge changes"
21567 msgstr "Объединить изменения..."
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21570 msgid "Accept all changes"
21571 msgstr "Принять все изменения"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21574 msgid "Reject all changes"
21575 msgstr "Отклонить все изменения"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21578 msgid "Insert note"
21579 msgstr "Вставить заметку"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21582 msgid "Next note"
21583 msgstr "Следующая заметка"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
21586 msgid "LyX Documentation Tools"
21587 msgstr "Инструменты документирования LyX"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 src/insets/Inset.cpp:119
21590 msgid "Info"
21591 msgstr "Инфо"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21594 msgid "Menu Separator"
21595 msgstr "Разделитель пунктов меню"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21598 msgid "LyX Logo"
21599 msgstr "Логотип LyX"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21602 msgid "TeX Logo"
21603 msgstr "Логотип TeX"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21606 msgid "LaTeX Logo"
21607 msgstr "Логотип LaTeX"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21610 msgid "LaTeX2e Logo"
21611 msgstr "Логотип LaTeX2e"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21614 msgid "View Other Formats"
21615 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21618 msgid "Update Other Formats"
21619 msgstr "Обновить другие форматы"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21622 msgid "Version Control"
21623 msgstr "Управление версиями"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21626 msgid "Register"
21627 msgstr "Зарегистрировать"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21630 msgid "Check-out for edit"
21631 msgstr "Захватить для правки"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21634 msgid "Check-in changes"
21635 msgstr "Закрепить изменения"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21638 msgid "View revision log"
21639 msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21642 msgid "Revert changes"
21643 msgstr "Отменить изменения"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21646 msgid "Compare with older revision"
21647 msgstr "Сравнить со старой ревизией"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21650 msgid "Compare with last revision"
21651 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21654 msgid "Insert Version Info"
21655 msgstr "Вставить информацию о версии"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
21658 msgid "Use SVN file locking property"
21659 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21662 msgid "Update local directory from repository"
21663 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21666 msgid "Math Panels"
21667 msgstr "Математические панели"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21670 msgid "Math spacings"
21671 msgstr "Математические пробелы"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21674 msgid "Styles & classes"
21675 msgstr "Стили и классы"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21678 msgid "Fractions"
21679 msgstr "Дроби"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
21683 msgid "Fonts"
21684 msgstr "Шрифты"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21687 msgid "Functions"
21688 msgstr "Функции"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21691 msgid "Frame decorations"
21692 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21695 msgid "Big operators"
21696 msgstr "Большие операторы"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5046
21700 msgid "Miscellaneous"
21701 msgstr "Разные символы"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21704 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21705 msgid "Arrows"
21706 msgstr "Стрелки"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21709 msgid "Arrows (extended)"
21710 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21713 msgid "Operators"
21714 msgstr "Операторы"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21717 msgid "Operators (extended)"
21718 msgstr "Операторы (дополнительные)"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21721 msgid "Relations"
21722 msgstr "Отношения"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21725 msgid "Relations (extended)"
21726 msgstr "Отношения (дополнительные)"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21729 msgid "Negative relations (extended)"
21730 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21733 msgid "Dots"
21734 msgstr "Многоточия"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21737 msgid "Delimiters (fixed size)"
21738 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21741 msgid "Miscellaneous (extended)"
21742 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21745 msgid "arccos"
21746 msgstr "arccos"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21749 msgid "arcsin"
21750 msgstr "arcsin"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21753 msgid "arctan"
21754 msgstr "arctan"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21757 msgid "arg"
21758 msgstr "arg"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21761 msgid "bmod"
21762 msgstr "bmod"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21765 msgid "cos"
21766 msgstr "cos"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21769 msgid "cosh"
21770 msgstr "cosh"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21773 msgid "cot"
21774 msgstr "cot"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21777 msgid "coth"
21778 msgstr "coth"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21781 msgid "csc"
21782 msgstr "csc"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21785 msgid "deg"
21786 msgstr "deg"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21789 msgid "det"
21790 msgstr "det"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21793 msgid "dim"
21794 msgstr "dim"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21797 msgid "exp"
21798 msgstr "exp"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21801 msgid "gcd"
21802 msgstr "gcd"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21805 msgid "hom"
21806 msgstr "hom"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21809 msgid "inf"
21810 msgstr "inf"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21813 msgid "ker"
21814 msgstr "ker"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21817 msgid "lg"
21818 msgstr "lg"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21821 msgid "lim"
21822 msgstr "lim"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21825 msgid "liminf"
21826 msgstr "liminf"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21829 msgid "limsup"
21830 msgstr "limsup"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21833 msgid "ln"
21834 msgstr "ln"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21837 msgid "log"
21838 msgstr "log"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21841 msgid "max"
21842 msgstr "max"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21845 msgid "min"
21846 msgstr "min"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21849 msgid "sec"
21850 msgstr "sec"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21853 msgid "sin"
21854 msgstr "sin"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21857 msgid "sinh"
21858 msgstr "sinh"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21861 msgid "sup"
21862 msgstr "sup"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21865 msgid "tan"
21866 msgstr "tan"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21869 msgid "tanh"
21870 msgstr "tanh"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21873 msgid "Pr"
21874 msgstr "Pr"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21877 msgid "Spacings"
21878 msgstr "Пробелы"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21881 msgid "Thin space\t\\,"
21882 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21885 msgid "Medium space\t\\:"
21886 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21889 msgid "Thick space\t\\;"
21890 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21893 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21894 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21897 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21898 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21901 msgid "Negative space\t\\!"
21902 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21905 msgid "Phantom\t\\phantom"
21906 msgstr "Фантом\t\\phantom"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21909 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21910 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
21913 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21914 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21917 msgid "Smash\t\\smash"
21918 msgstr "Сжатие\t\\smash"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21921 msgid "Top smash\t\\smasht"
21922 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21925 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21926 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
21929 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21930 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21933 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21934 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21937 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21938 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21941 msgid "Roots"
21942 msgstr "Знаки радикала"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21945 msgid "Square root\t\\sqrt"
21946 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21949 msgid "Other root\t\\root"
21950 msgstr "Другой корень\t\\root"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21953 msgid "Styles & Classes"
21954 msgstr "Стили и классы"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
21957 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21958 msgstr "Стиль отображаемой формулы\t\\displaystyle"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21961 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21962 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21965 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21966 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21969 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21970 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21973 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21974 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21977 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21978 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21981 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21982 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21985 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21986 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21989 msgid "Standard\t\\frac"
21990 msgstr "Обычная\t\\frac"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21993 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21994 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21997 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21998 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22001 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22002 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22005 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22006 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22009 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22010 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22013 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22014 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22017 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22018 msgstr "Отображаемая дробь\t\\dfrac"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22021 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22022 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22025 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22026 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22029 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22030 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22033 msgid "Binomial\t\\binom"
22034 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22037 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22038 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22041 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22042 msgstr "Отображаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22045 msgid "Roman\t\\mathrm"
22046 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22049 msgid "Bold\t\\mathbf"
22050 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22053 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22054 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22057 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22058 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22061 msgid "Italic\t\\mathit"
22062 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22065 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22066 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22069 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22070 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22073 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22074 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22077 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22078 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22081 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22082 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22085 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22086 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22089 msgid "ldots"
22090 msgstr "ldots"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22093 msgid "cdots"
22094 msgstr "cdots"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22097 msgid "vdots"
22098 msgstr "vdots"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22101 msgid "ddots"
22102 msgstr "ddots"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22105 msgid "iddots"
22106 msgstr "iddots"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22109 msgid "Frame Decorations"
22110 msgstr "Декорации рамок"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22113 msgid "hat"
22114 msgstr "hat"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22117 msgid "tilde"
22118 msgstr "tilde"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22121 msgid "bar"
22122 msgstr "bar"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22125 msgid "grave"
22126 msgstr "grave"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22129 msgid "dot"
22130 msgstr "dot"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22133 msgid "check"
22134 msgstr "check"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22137 msgid "widehat"
22138 msgstr "widehat"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22141 msgid "widetilde"
22142 msgstr "widetilde"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22145 msgid "utilde"
22146 msgstr "utilde"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22149 msgid "vec"
22150 msgstr "vec"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22153 msgid "acute"
22154 msgstr "acute"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22157 msgid "ddot"
22158 msgstr "ddot"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22161 msgid "dddot"
22162 msgstr "dddot"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22165 msgid "ddddot"
22166 msgstr "ddddot"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22169 msgid "breve"
22170 msgstr "breve"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22173 msgid "mathring"
22174 msgstr "mathring"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22177 msgid "overline"
22178 msgstr "overline"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22181 msgid "overbrace"
22182 msgstr "overbrace"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22185 msgid "overleftarrow"
22186 msgstr "overleftarrow"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22189 msgid "overrightarrow"
22190 msgstr "overrightarrow"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22193 msgid "overleftrightarrow"
22194 msgstr "overleftrightarrow"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22197 msgid "underbrace"
22198 msgstr "underbrace"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22201 msgid "underleftarrow"
22202 msgstr "underleftarrow"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22205 msgid "underrightarrow"
22206 msgstr "underrightarrow"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22209 msgid "underleftrightarrow"
22210 msgstr "underleftrightarrow"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22213 msgid "cancel"
22214 msgstr "cancel"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22217 msgid "bcancel"
22218 msgstr "bcancel"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22221 msgid "xcancel"
22222 msgstr "xcancel"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22225 msgid "cancelto"
22226 msgstr "cancelto"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22229 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22230 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22233 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22234 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22237 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22238 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22241 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22242 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22245 msgid "overset"
22246 msgstr "overset"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22249 msgid "underset"
22250 msgstr "underset"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22253 msgid "stackrel"
22254 msgstr "stackrel"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22257 msgid "stackrelthree"
22258 msgstr "stackrelthree"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22261 msgid "leftarrow"
22262 msgstr "leftarrow"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22265 msgid "rightarrow"
22266 msgstr "rightarrow"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22269 msgid "downarrow"
22270 msgstr "downarrow"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22273 msgid "uparrow"
22274 msgstr "uparrow"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22277 msgid "updownarrow"
22278 msgstr "updownarrow"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22281 msgid "leftrightarrow"
22282 msgstr "leftrightarrow"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22285 msgid "Leftarrow"
22286 msgstr "Leftarrow"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22289 msgid "Rightarrow"
22290 msgstr "Rightarrow"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22293 msgid "Downarrow"
22294 msgstr "Downarrow"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22297 msgid "Uparrow"
22298 msgstr "Uparrow"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22301 msgid "Updownarrow"
22302 msgstr "Updownarrow"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22305 msgid "Leftrightarrow"
22306 msgstr "Leftrightarrow"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22309 msgid "Longleftrightarrow"
22310 msgstr "Longleftrightarrow"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22313 msgid "Longleftarrow"
22314 msgstr "Longleftarrow"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22317 msgid "Longrightarrow"
22318 msgstr "Longrightarrow"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22321 msgid "longleftrightarrow"
22322 msgstr "longleftrightarrow"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22325 msgid "longleftarrow"
22326 msgstr "longleftarrow"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22329 msgid "longrightarrow"
22330 msgstr "longrightarrow"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22333 msgid "leftharpoondown"
22334 msgstr "leftharpoondown"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22337 msgid "rightharpoondown"
22338 msgstr "rightharpoondown"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22341 msgid "mapsto"
22342 msgstr "mapsto"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22345 msgid "longmapsto"
22346 msgstr "longmapsto"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22349 msgid "nwarrow"
22350 msgstr "nwarrow"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22353 msgid "nearrow"
22354 msgstr "nearrow"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22357 msgid "leftharpoonup"
22358 msgstr "leftharpoonup"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22361 msgid "rightharpoonup"
22362 msgstr "rightharpoonup"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22365 msgid "hookleftarrow"
22366 msgstr "hookleftarrow"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22369 msgid "hookrightarrow"
22370 msgstr "hookrightarrow"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22373 msgid "swarrow"
22374 msgstr "swarrow"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22377 msgid "searrow"
22378 msgstr "searrow"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22381 msgid "rightleftharpoons"
22382 msgstr "rightleftharpoons"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22385 msgid "pm"
22386 msgstr "pm"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22389 msgid "cap"
22390 msgstr "cap"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22393 msgid "diamond"
22394 msgstr "diamond"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22397 msgid "oplus"
22398 msgstr "oplus"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22401 msgid "mp"
22402 msgstr "mp"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22405 msgid "cup"
22406 msgstr "cup"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22409 msgid "bigtriangleup"
22410 msgstr "bigtriangleup"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22413 msgid "ominus"
22414 msgstr "ominus"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22417 msgid "times"
22418 msgstr "times"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22421 msgid "uplus"
22422 msgstr "uplus"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22425 msgid "bigtriangledown"
22426 msgstr "bigtriangledown"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22429 msgid "otimes"
22430 msgstr "otimes"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22433 msgid "div"
22434 msgstr "div"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22437 msgid "sqcap"
22438 msgstr "sqcap"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22441 msgid "triangleright"
22442 msgstr "triangleright"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22445 msgid "oslash"
22446 msgstr "oslash"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22449 msgid "cdot"
22450 msgstr "cdot"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22453 msgid "sqcup"
22454 msgstr "sqcup"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22457 msgid "triangleleft"
22458 msgstr "triangleleft"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22461 msgid "odot"
22462 msgstr "odot"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22465 msgid "star"
22466 msgstr "star"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22469 msgid "ast"
22470 msgstr "ast"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22473 msgid "vee"
22474 msgstr "vee"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22477 msgid "amalg"
22478 msgstr "amalg"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22481 msgid "bigcirc"
22482 msgstr "bigcirc"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22485 msgid "setminus"
22486 msgstr "setminus"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22489 msgid "wedge"
22490 msgstr "wedge"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22493 msgid "dagger"
22494 msgstr "dagger"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22497 msgid "circ"
22498 msgstr "circ"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22501 msgid "bullet"
22502 msgstr "горох"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22505 msgid "wr"
22506 msgstr "wr"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22509 msgid "ddagger"
22510 msgstr "ddagger"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22513 msgid "smallint"
22514 msgstr "smallint"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22517 msgid "leq"
22518 msgstr "leq"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22521 msgid "geq"
22522 msgstr "geq"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22525 msgid "equiv"
22526 msgstr "equiv"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22529 msgid "models"
22530 msgstr "models"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22533 msgid "prec"
22534 msgstr "prec"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22537 msgid "succ"
22538 msgstr "succ"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22541 msgid "sim"
22542 msgstr "sim"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22545 msgid "perp"
22546 msgstr "perp"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22549 msgid "preceq"
22550 msgstr "preceq"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22553 msgid "succeq"
22554 msgstr "succeq"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22557 msgid "simeq"
22558 msgstr "simeq"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22561 msgid "mid"
22562 msgstr "mid"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22565 msgid "ll"
22566 msgstr "ll"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22569 msgid "gg"
22570 msgstr "gg"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22573 msgid "asymp"
22574 msgstr "asymp"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22577 msgid "parallel"
22578 msgstr "parallel"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22581 msgid "subset"
22582 msgstr "subset"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22585 msgid "supset"
22586 msgstr "supset"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22589 msgid "approx"
22590 msgstr "approx"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22593 msgid "smile"
22594 msgstr "smile"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22597 msgid "subseteq"
22598 msgstr "subseteq"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22601 msgid "supseteq"
22602 msgstr "supseteq"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22605 msgid "cong"
22606 msgstr "cong"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22609 msgid "frown"
22610 msgstr "frown"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22613 msgid "sqsubseteq"
22614 msgstr "sqsubseteq"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22617 msgid "sqsupseteq"
22618 msgstr "sqsupseteq"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22621 msgid "doteq"
22622 msgstr "doteq"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22625 msgid "neq"
22626 msgstr "neq"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22629 msgid "in[[math relation]]"
22630 msgstr "in"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22633 msgid "ni"
22634 msgstr "ni"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22637 msgid "propto"
22638 msgstr "propto"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22641 msgid "notin"
22642 msgstr "notin"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22645 msgid "vdash"
22646 msgstr "vdash"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22649 msgid "dashv"
22650 msgstr "dashv"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22653 msgid "bowtie"
22654 msgstr "bowtie"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22657 msgid "iff"
22658 msgstr "iff"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22661 msgid "not"
22662 msgstr "not"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22665 msgid "land"
22666 msgstr "land"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22669 msgid "lor"
22670 msgstr "lor"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22673 msgid "lnot"
22674 msgstr "lnot"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22677 msgid "alpha"
22678 msgstr "alpha"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22681 msgid "beta"
22682 msgstr "beta"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22685 msgid "gamma"
22686 msgstr "gamma"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22689 msgid "delta"
22690 msgstr "delta"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22693 msgid "epsilon"
22694 msgstr "epsilon"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22697 msgid "varepsilon"
22698 msgstr "varepsilon"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22701 msgid "zeta"
22702 msgstr "zeta"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22705 msgid "eta"
22706 msgstr "eta"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22709 msgid "theta"
22710 msgstr "theta"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22713 msgid "vartheta"
22714 msgstr "vartheta"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22717 msgid "iota"
22718 msgstr "iota"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22721 msgid "kappa"
22722 msgstr "kappa"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22725 msgid "lambda"
22726 msgstr "lambda"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22729 msgid "mu"
22730 msgstr "mu"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22733 msgid "nu"
22734 msgstr "nu"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22737 msgid "xi"
22738 msgstr "xi"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22741 msgid "pi"
22742 msgstr "pi"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22745 msgid "varpi"
22746 msgstr "varpi"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22749 msgid "rho"
22750 msgstr "rho"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22753 msgid "varrho"
22754 msgstr "varrho"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22757 msgid "sigma"
22758 msgstr "sigma"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22761 msgid "varsigma"
22762 msgstr "varsigma"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22765 msgid "tau"
22766 msgstr "tau"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22769 msgid "upsilon"
22770 msgstr "upsilon"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22773 msgid "phi"
22774 msgstr "phi"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22777 msgid "varphi"
22778 msgstr "varphi"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22781 msgid "chi"
22782 msgstr "chi"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22785 msgid "psi"
22786 msgstr "psi"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22789 msgid "omega"
22790 msgstr "omega"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22793 msgid "Gamma"
22794 msgstr "Gamma"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22797 msgid "Delta"
22798 msgstr "Delta"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22801 msgid "Theta"
22802 msgstr "Theta"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22805 msgid "Lambda"
22806 msgstr "Lambda"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22809 msgid "Xi"
22810 msgstr "Xi"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22813 msgid "Pi"
22814 msgstr "Pi"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22817 msgid "Sigma"
22818 msgstr "Sigma"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22821 msgid "Upsilon"
22822 msgstr "Upsilon"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22825 msgid "Phi"
22826 msgstr "Phi"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22829 msgid "Psi"
22830 msgstr "Psi"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22833 msgid "Omega"
22834 msgstr "Omega"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22837 msgid "varGamma"
22838 msgstr "varGamma"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22841 msgid "varDelta"
22842 msgstr "varDelta"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22845 msgid "varTheta"
22846 msgstr "varTheta"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22849 msgid "varLambda"
22850 msgstr "varLambda"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22853 msgid "varXi"
22854 msgstr "varXi"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22857 msgid "varPi"
22858 msgstr "varPi"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22861 msgid "varSigma"
22862 msgstr "varSigma"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22865 msgid "varUpsilon"
22866 msgstr "varUpsilon"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22869 msgid "varPhi"
22870 msgstr "varPhi"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22873 msgid "varPsi"
22874 msgstr "varPsi"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22877 msgid "varOmega"
22878 msgstr "varOmega"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22881 msgid "nabla"
22882 msgstr "nabla"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22885 msgid "partial"
22886 msgstr "partial"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22889 msgid "infty"
22890 msgstr "infty"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22893 msgid "prime"
22894 msgstr "prime"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22897 msgid "ell"
22898 msgstr "ell"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22901 msgid "emptyset"
22902 msgstr "emptyset"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22905 msgid "exists"
22906 msgstr "exists"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22909 msgid "forall"
22910 msgstr "forall"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22913 msgid "imath"
22914 msgstr "imath"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22917 msgid "jmath"
22918 msgstr "jmath"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22921 msgid "Re"
22922 msgstr "Re"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22925 msgid "Im"
22926 msgstr "Im"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22929 msgid "aleph"
22930 msgstr "aleph"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22933 msgid "wp"
22934 msgstr "wp"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22937 msgid "hbar"
22938 msgstr "hbar"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22941 msgid "angle"
22942 msgstr "angle"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22945 msgid "top"
22946 msgstr "top"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22949 msgid "bot"
22950 msgstr "bot"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22953 msgid "Vert"
22954 msgstr "Vert"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22957 msgid "neg"
22958 msgstr "neg"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22961 msgid "flat"
22962 msgstr "flat"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22965 msgid "natural"
22966 msgstr "natural"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22969 msgid "sharp"
22970 msgstr "sharp"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22973 msgid "surd"
22974 msgstr "surd"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22977 msgid "lhook"
22978 msgstr "lhook"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22981 msgid "rhook"
22982 msgstr "rhook"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22985 msgid "triangle"
22986 msgstr "triangle"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22989 msgid "diamondsuit"
22990 msgstr "diamondsuit"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22993 msgid "heartsuit"
22994 msgstr "heartsuit"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22997 msgid "clubsuit"
22998 msgstr "clubsuit"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23001 msgid "spadesuit"
23002 msgstr "spadesuit"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23005 msgid "textrm \\AA"
23006 msgstr "textrm \\AA"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23009 msgid "textrm \\O"
23010 msgstr "textrm \\O"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23013 msgid "mathcircumflex"
23014 msgstr "mathcircumflex"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23017 msgid "_"
23018 msgstr "_"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23021 msgid "textdegree"
23022 msgstr "textdegree"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23025 msgid "mathdollar"
23026 msgstr "mathdollar"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23029 msgid "mathparagraph"
23030 msgstr "mathparagraph"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23033 msgid "mathsection"
23034 msgstr "mathsection"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23037 msgid "mathrm T"
23038 msgstr "mathrm T"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23041 msgid "mathbb N"
23042 msgstr "mathbb N"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23045 msgid "mathbb Z"
23046 msgstr "mathbb Z"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23049 msgid "mathbb Q"
23050 msgstr "mathbb Q"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23053 msgid "mathbb R"
23054 msgstr "mathbb R"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23057 msgid "mathbb C"
23058 msgstr "mathbb C"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23061 msgid "mathbb H"
23062 msgstr "mathbb H"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23065 msgid "mathcal F"
23066 msgstr "mathcal F"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23069 msgid "mathcal L"
23070 msgstr "mathcal L"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23073 msgid "mathcal H"
23074 msgstr "mathcal H"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23077 msgid "mathcal O"
23078 msgstr "mathcal O"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23081 msgid "Big Operators"
23082 msgstr "Большие операторы"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23085 msgid "intop"
23086 msgstr "intop"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23089 msgid "int"
23090 msgstr "int"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23093 msgid "iint"
23094 msgstr "iint"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23097 msgid "iintop"
23098 msgstr "iintop"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23101 msgid "iiint"
23102 msgstr "iiint"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23105 msgid "iiintop"
23106 msgstr "iiintop"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23109 msgid "iiiint"
23110 msgstr "iiiint"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23113 msgid "iiiintop"
23114 msgstr "iiiintop"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23117 msgid "dotsint"
23118 msgstr "dotsint"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23121 msgid "dotsintop"
23122 msgstr "dotsintop"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23125 msgid "idotsint"
23126 msgstr "idotsint"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23129 msgid "oint"
23130 msgstr "oint"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23133 msgid "ointop"
23134 msgstr "ointop"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23137 msgid "oiint"
23138 msgstr "oiint"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23141 msgid "oiintop"
23142 msgstr "oiintop"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23145 msgid "ointctrclockwiseop"
23146 msgstr "ointctrclockwiseop"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23149 msgid "ointctrclockwise"
23150 msgstr "ointctrclockwise"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23153 msgid "ointclockwiseop"
23154 msgstr "ointclockwiseop"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23157 msgid "ointclockwise"
23158 msgstr "ointclockwise"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23161 msgid "sqint"
23162 msgstr "sqint"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23165 msgid "sqintop"
23166 msgstr "sqintop"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23169 msgid "sqiint"
23170 msgstr "sqiint"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23173 msgid "sqiintop"
23174 msgstr "sqiintop"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23177 msgid "fint"
23178 msgstr "fint"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23181 msgid "fintop"
23182 msgstr "fintop"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23185 msgid "landupint"
23186 msgstr "landupint"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23189 msgid "landupintop"
23190 msgstr "landupintop"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23193 msgid "landdownint"
23194 msgstr "landdownint"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23197 msgid "landdownintop"
23198 msgstr "landdownintop"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23201 msgid "varint"
23202 msgstr "varint"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23205 msgid "varoint"
23206 msgstr "varoint"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23209 msgid "varoiint"
23210 msgstr "varoiint"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23213 msgid "varoiintop"
23214 msgstr "varoiintop"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23217 msgid "varointclockwise"
23218 msgstr "varointclockwise"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23221 msgid "varointclockwiseop"
23222 msgstr "varointclockwiseop"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23225 msgid "varointctrclockwise"
23226 msgstr "varointctrclockwise"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23229 msgid "varointctrclockwiseop"
23230 msgstr "varointctrclockwiseop"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23233 msgid "sum"
23234 msgstr "sum"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23237 msgid "prod"
23238 msgstr "prod"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23241 msgid "coprod"
23242 msgstr "coprod"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23245 msgid "bigsqcup"
23246 msgstr "bigsqcup"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23249 msgid "bigotimes"
23250 msgstr "bigotimes"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23253 msgid "bigodot"
23254 msgstr "bigodot"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23257 msgid "bigoplus"
23258 msgstr "bigoplus"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23261 msgid "bigcap"
23262 msgstr "bigcap"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23265 msgid "bigcup"
23266 msgstr "bigcup"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23269 msgid "biguplus"
23270 msgstr "biguplus"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23273 msgid "bigvee"
23274 msgstr "bigvee"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23277 msgid "bigwedge"
23278 msgstr "bigwedge"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23281 msgid "digamma"
23282 msgstr "digamma"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23285 msgid "varkappa"
23286 msgstr "varkappa"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23289 msgid "beth"
23290 msgstr "beth"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23293 msgid "daleth"
23294 msgstr "daleth"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23297 msgid "gimel"
23298 msgstr "gimel"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23301 msgid "ulcorner"
23302 msgstr "ulcorner"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23305 msgid "urcorner"
23306 msgstr "urcorner"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23309 msgid "llcorner"
23310 msgstr "llcorner"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23313 msgid "lrcorner"
23314 msgstr "lrcorner"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23317 msgid "hslash"
23318 msgstr "hslash"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23321 msgid "vartriangle"
23322 msgstr "vartriangle"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23325 msgid "triangledown"
23326 msgstr "triangledown"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23329 msgid "square"
23330 msgstr "square"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23333 msgid "CheckedBox"
23334 msgstr "CheckedBox"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23337 msgid "XBox"
23338 msgstr "XBox"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23341 msgid "lozenge"
23342 msgstr "lozenge"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23345 msgid "wasylozenge"
23346 msgstr "wasylozenge"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23349 msgid "circledR"
23350 msgstr "circledR"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23353 msgid "circledS"
23354 msgstr "circledS"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23357 msgid "measuredangle"
23358 msgstr "measuredangle"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23361 msgid "varangle"
23362 msgstr "varangle"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23365 msgid "nexists"
23366 msgstr "nexists"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23369 msgid "mho"
23370 msgstr "mho"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23373 msgid "Finv"
23374 msgstr "Finv"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23377 msgid "Game"
23378 msgstr "Game"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23381 msgid "Bbbk"
23382 msgstr "Bbbk"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23385 msgid "backprime"
23386 msgstr "backprime"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23389 msgid "varnothing"
23390 msgstr "varnothing"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23393 msgid "blacktriangle"
23394 msgstr "blacktriangle"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23397 msgid "blacktriangledown"
23398 msgstr "blacktriangledown"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23401 msgid "blacksquare"
23402 msgstr "blacksquare"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23405 msgid "blacklozenge"
23406 msgstr "blacklozenge"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23409 msgid "bigstar"
23410 msgstr "bigstar"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23413 msgid "sphericalangle"
23414 msgstr "sphericalangle"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23417 msgid "complement"
23418 msgstr "complement"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23421 msgid "eth"
23422 msgstr "eth"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23425 msgid "diagup"
23426 msgstr "diagup"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23429 msgid "diagdown"
23430 msgstr "diagdown"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23433 msgid "lightning"
23434 msgstr "lightning"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23437 msgid "varcopyright"
23438 msgstr "varcopyright"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23441 msgid "Bowtie"
23442 msgstr "Bowtie"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23445 msgid "diameter"
23446 msgstr "diameter"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23449 msgid "invdiameter"
23450 msgstr "invdiameter"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23453 msgid "bell"
23454 msgstr "bell"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23457 msgid "hexagon"
23458 msgstr "hexagon"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23461 msgid "varhexagon"
23462 msgstr "varhexagon"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23465 msgid "pentagon"
23466 msgstr "pentagon"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23469 msgid "octagon"
23470 msgstr "octagon"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23473 msgid "smiley"
23474 msgstr "smiley"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23477 msgid "blacksmiley"
23478 msgstr "blacksmiley"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23481 msgid "frownie"
23482 msgstr "frownie"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23485 msgid "sun"
23486 msgstr "sun"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23489 msgid "leadsto"
23490 msgstr "leadsto"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23493 msgid "Leftcircle"
23494 msgstr "Leftcircle"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23497 msgid "Rightcircle"
23498 msgstr "Rightcircle"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23501 msgid "CIRCLE"
23502 msgstr "CIRCLE"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23505 msgid "LEFTCIRCLE"
23506 msgstr "LEFTCIRCLE"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23509 msgid "RIGHTCIRCLE"
23510 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23513 msgid "LEFTcircle"
23514 msgstr "LEFTcircle"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23517 msgid "RIGHTcircle"
23518 msgstr "RIGHTcircle"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23521 msgid "leftturn"
23522 msgstr "leftturn"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23525 msgid "rightturn"
23526 msgstr "rightturn"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23529 msgid "AC"
23530 msgstr "AC"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23533 msgid "HF"
23534 msgstr "HF"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23537 msgid "VHF"
23538 msgstr "VHF"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23541 msgid "photon"
23542 msgstr "photon"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23545 msgid "gluon"
23546 msgstr "gluon"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23549 msgid "permil"
23550 msgstr "permil"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23553 msgid "cent"
23554 msgstr "cent"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23557 msgid "yen"
23558 msgstr "yen"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23561 msgid "hexstar"
23562 msgstr "hexstar"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23565 msgid "varhexstar"
23566 msgstr "varhexstar"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23569 msgid "davidsstar"
23570 msgstr "davidsstar"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23573 msgid "maltese"
23574 msgstr "maltese"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23577 msgid "kreuz"
23578 msgstr "kreuz"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23581 msgid "ataribox"
23582 msgstr "ataribox"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23585 msgid "checked"
23586 msgstr "checked"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23589 msgid "checkmark"
23590 msgstr "checkmark"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23593 msgid "eighthnote"
23594 msgstr "eighthnote"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23597 msgid "quarternote"
23598 msgstr "quarternote"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23601 msgid "halfnote"
23602 msgstr "halfnote"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23605 msgid "fullnote"
23606 msgstr "fullnote"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23609 msgid "twonotes"
23610 msgstr "twonotes"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23613 msgid "female"
23614 msgstr "female"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23617 msgid "male"
23618 msgstr "male"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23621 msgid "vernal"
23622 msgstr "vernal"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23625 msgid "ascnode"
23626 msgstr "ascnode"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23629 msgid "descnode"
23630 msgstr "descnode"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23633 msgid "fullmoon"
23634 msgstr "fullmoon"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23637 msgid "newmoon"
23638 msgstr "newmoon"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23641 msgid "leftmoon"
23642 msgstr "leftmoon"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23645 msgid "rightmoon"
23646 msgstr "rightmoon"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23649 msgid "astrosun"
23650 msgstr "astrosun"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23653 msgid "mercury"
23654 msgstr "mercury"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23657 msgid "venus"
23658 msgstr "venus"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23661 msgid "earth"
23662 msgstr "earth"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23665 msgid "mars"
23666 msgstr "mars"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23669 msgid "jupiter"
23670 msgstr "jupiter"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23673 msgid "saturn"
23674 msgstr "saturn"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23677 msgid "uranus"
23678 msgstr "uranus"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23681 msgid "neptune"
23682 msgstr "neptune"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23685 msgid "pluto"
23686 msgstr "pluto"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23689 msgid "aries"
23690 msgstr "aries"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23693 msgid "taurus"
23694 msgstr "taurus"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23697 msgid "gemini"
23698 msgstr "gemini"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23701 msgid "cancer"
23702 msgstr "cancer"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23705 msgid "leo"
23706 msgstr "leo"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23709 msgid "virgo"
23710 msgstr "virgo"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23713 msgid "libra"
23714 msgstr "libra"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23717 msgid "scorpio"
23718 msgstr "scorpio"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23721 msgid "sagittarius"
23722 msgstr "sagittarius"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23725 msgid "capricornus"
23726 msgstr "capricornus"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23729 msgid "aquarius"
23730 msgstr "aquarius"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23733 msgid "pisces"
23734 msgstr "pisces"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23737 msgid "APLbox"
23738 msgstr "APLbox"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23741 msgid "APLcomment"
23742 msgstr "APLcomment"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23745 msgid "APLdown"
23746 msgstr "APLdown"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23749 msgid "APLdownarrowbox"
23750 msgstr "APLdownarrowbox"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23753 msgid "APLinput"
23754 msgstr "APLinput"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23757 msgid "APLinv"
23758 msgstr "APLinv"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23761 msgid "APLleftarrowbox"
23762 msgstr "APLleftarrowbox"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23765 msgid "APLlog"
23766 msgstr "APLlog"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23769 msgid "APLrightarrowbox"
23770 msgstr "APLrightarrowbox"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23773 msgid "APLstar"
23774 msgstr "APLstar"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23777 msgid "APLup"
23778 msgstr "APLup"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23781 msgid "APLuparrowbox"
23782 msgstr "APLuparrowbox"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23785 msgid "dashleftarrow"
23786 msgstr "dashleftarrow"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23789 msgid "dashrightarrow"
23790 msgstr "dashrightarrow"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23793 msgid "leftleftarrows"
23794 msgstr "leftleftarrows"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23797 msgid "leftrightarrows"
23798 msgstr "leftrightarrows"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23801 msgid "rightrightarrows"
23802 msgstr "rightrightarrows"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23805 msgid "rightleftarrows"
23806 msgstr "rightleftarrows"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23809 msgid "Lleftarrow"
23810 msgstr "Lleftarrow"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23813 msgid "Rrightarrow"
23814 msgstr "Rrightarrow"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23817 msgid "twoheadleftarrow"
23818 msgstr "twoheadleftarrow"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23821 msgid "twoheadrightarrow"
23822 msgstr "twoheadrightarrow"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23825 msgid "leftarrowtail"
23826 msgstr "leftarrowtail"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23829 msgid "rightarrowtail"
23830 msgstr "rightarrowtail"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23833 msgid "looparrowleft"
23834 msgstr "looparrowleft"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23837 msgid "looparrowright"
23838 msgstr "looparrowright"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23841 msgid "curvearrowleft"
23842 msgstr "curvearrowleft"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23845 msgid "curvearrowright"
23846 msgstr "curvearrowright"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23849 msgid "circlearrowleft"
23850 msgstr "circlearrowleft"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23853 msgid "circlearrowright"
23854 msgstr "circlearrowright"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23857 msgid "Lsh"
23858 msgstr "Lsh"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23861 msgid "Rsh"
23862 msgstr "Rsh"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23865 msgid "upuparrows"
23866 msgstr "upuparrows"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23869 msgid "downdownarrows"
23870 msgstr "downdownarrows"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23873 msgid "upharpoonleft"
23874 msgstr "upharpoonleft"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23877 msgid "upharpoonright"
23878 msgstr "upharpoonright"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23881 msgid "downharpoonleft"
23882 msgstr "downharpoonleft"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23885 msgid "downharpoonright"
23886 msgstr "downharpoonright"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23889 msgid "leftrightharpoons"
23890 msgstr "leftrightharpoons"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23893 msgid "rightsquigarrow"
23894 msgstr "rightsquigarrow"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23897 msgid "leftrightsquigarrow"
23898 msgstr "leftrightsquigarrow"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23901 msgid "nleftarrow"
23902 msgstr "nleftarrow"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23905 msgid "nrightarrow"
23906 msgstr "nrightarrow"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23909 msgid "nleftrightarrow"
23910 msgstr "nleftrightarrow"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23913 msgid "nLeftarrow"
23914 msgstr "nLeftarrow"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23917 msgid "nRightarrow"
23918 msgstr "nRightarrow"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23921 msgid "nLeftrightarrow"
23922 msgstr "nLeftrightarrow"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23925 msgid "multimap"
23926 msgstr "multimap"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23929 msgid "shortleftarrow"
23930 msgstr "shortleftarrow"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23933 msgid "shortrightarrow"
23934 msgstr "shortrightarrow"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23937 msgid "shortuparrow"
23938 msgstr "shortuparrow"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23941 msgid "shortdownarrow"
23942 msgstr "shortdownarrow"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23945 msgid "leftrightarroweq"
23946 msgstr "leftrightarroweq"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23949 msgid "curlyveedownarrow"
23950 msgstr "curlyveedownarrow"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23953 msgid "curlyveeuparrow"
23954 msgstr "curlyveeuparrow"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23957 msgid "nnwarrow"
23958 msgstr "nnwarrow"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23961 msgid "nnearrow"
23962 msgstr "nnearrow"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23965 msgid "sswarrow"
23966 msgstr "sswarrow"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23969 msgid "ssearrow"
23970 msgstr "ssearrow"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23973 msgid "curlywedgeuparrow"
23974 msgstr "curlywedgeuparrow"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23977 msgid "curlywedgedownarrow"
23978 msgstr "curlywedgedownarrow"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23981 msgid "leftrightarrowtriangle"
23982 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23985 msgid "leftarrowtriangle"
23986 msgstr "leftarrowtriangle"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
23989 msgid "rightarrowtriangle"
23990 msgstr "rightarrowtriangle"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
23993 msgid "Mapsto"
23994 msgstr "Mapsto"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23997 msgid "mapsfrom"
23998 msgstr "mapsfrom"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24001 msgid "Mapsfrom"
24002 msgstr "Mapsfrom"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24005 msgid "Longmapsto"
24006 msgstr "Longmapsto"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24009 msgid "longmapsfrom"
24010 msgstr "longmapsfrom"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24013 msgid "Longmapsfrom"
24014 msgstr "Longmapsfrom"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24017 msgid "xleftarrow"
24018 msgstr "xleftarrow"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24021 msgid "xrightarrow"
24022 msgstr "xrightarrow"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24025 msgid "leqq"
24026 msgstr "leqq"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24029 msgid "geqq"
24030 msgstr "geqq"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24033 msgid "leqslant"
24034 msgstr "leqslant"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24037 msgid "geqslant"
24038 msgstr "geqslant"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24041 msgid "eqslantless"
24042 msgstr "eqslantless"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24045 msgid "eqslantgtr"
24046 msgstr "eqslantgtr"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24049 msgid "eqsim"
24050 msgstr "eqsim"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24053 msgid "lesssim"
24054 msgstr "lesssim"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24057 msgid "gtrsim"
24058 msgstr "gtrsim"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24061 msgid "apprge"
24062 msgstr "apprge"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24065 msgid "apprle"
24066 msgstr "apprle"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24069 msgid "lessapprox"
24070 msgstr "lessapprox"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24073 msgid "gtrapprox"
24074 msgstr "gtrapprox"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24077 msgid "approxeq"
24078 msgstr "approxeq"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24081 msgid "triangleq"
24082 msgstr "triangleq"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24085 msgid "lessdot"
24086 msgstr "lessdot"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24089 msgid "gtrdot"
24090 msgstr "gtrdot"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24093 msgid "lll"
24094 msgstr "lll"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24097 msgid "ggg"
24098 msgstr "ggg"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24101 msgid "lessgtr"
24102 msgstr "lessgtr"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24105 msgid "gtrless"
24106 msgstr "gtrless"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24109 msgid "lesseqgtr"
24110 msgstr "lesseqgtr"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24113 msgid "gtreqless"
24114 msgstr "gtreqless"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24117 msgid "lesseqqgtr"
24118 msgstr "lesseqqgtr"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24121 msgid "gtreqqless"
24122 msgstr "gtreqqless"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24125 msgid "eqcirc"
24126 msgstr "eqcirc"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24129 msgid "circeq"
24130 msgstr "circeq"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24133 msgid "thicksim"
24134 msgstr "thicksim"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24137 msgid "thickapprox"
24138 msgstr "thickapprox"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24141 msgid "backsim"
24142 msgstr "backsim"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24145 msgid "backsimeq"
24146 msgstr "backsimeq"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24149 msgid "subseteqq"
24150 msgstr "subseteqq"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24153 msgid "supseteqq"
24154 msgstr "supseteqq"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24157 msgid "Subset"
24158 msgstr "Subset"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24161 msgid "Supset"
24162 msgstr "Supset"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24165 msgid "sqsubset"
24166 msgstr "sqsubset"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24169 msgid "sqsupset"
24170 msgstr "sqsupset"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24173 msgid "preccurlyeq"
24174 msgstr "preccurlyeq"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24177 msgid "succcurlyeq"
24178 msgstr "succcurlyeq"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24181 msgid "curlyeqprec"
24182 msgstr "curlyeqprec"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24185 msgid "curlyeqsucc"
24186 msgstr "curlyeqsucc"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24189 msgid "precsim"
24190 msgstr "precsim"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24193 msgid "succsim"
24194 msgstr "succsim"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24197 msgid "precapprox"
24198 msgstr "precapprox"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24201 msgid "succapprox"
24202 msgstr "succapprox"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24205 msgid "vartriangleleft"
24206 msgstr "vartriangleleft"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24209 msgid "vartriangleright"
24210 msgstr "vartriangleright"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24213 msgid "trianglelefteq"
24214 msgstr "trianglelefteq"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24217 msgid "trianglerighteq"
24218 msgstr "trianglerighteq"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24221 msgid "bumpeq"
24222 msgstr "bumpeq"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24225 msgid "Bumpeq"
24226 msgstr "Bumpeq"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24229 msgid "doteqdot"
24230 msgstr "doteqdot"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24233 msgid "risingdotseq"
24234 msgstr "risingdotseq"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24237 msgid "fallingdotseq"
24238 msgstr "fallingdotseq"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24241 msgid "vDash"
24242 msgstr "vDash"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24245 msgid "Vvdash"
24246 msgstr "Vvdash"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24249 msgid "Vdash"
24250 msgstr "Vdash"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24253 msgid "shortmid"
24254 msgstr "shortmid"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24257 msgid "shortparallel"
24258 msgstr "shortparallel"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24261 msgid "smallsmile"
24262 msgstr "smallsmile"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24265 msgid "smallfrown"
24266 msgstr "smallfrown"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24269 msgid "blacktriangleleft"
24270 msgstr "blacktriangleleft"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24273 msgid "blacktriangleright"
24274 msgstr "blacktriangleright"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24277 msgid "because"
24278 msgstr "because"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24281 msgid "therefore"
24282 msgstr "therefore"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24285 msgid "wasytherefore"
24286 msgstr "wasytherefore"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24289 msgid "backepsilon"
24290 msgstr "backepsilon"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24293 msgid "varpropto"
24294 msgstr "varpropto"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24297 msgid "between"
24298 msgstr "between"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24301 msgid "pitchfork"
24302 msgstr "pitchfork"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24305 msgid "trianglelefteqslant"
24306 msgstr "trianglelefteqslant"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24309 msgid "trianglerighteqslant"
24310 msgstr "trianglerighteqslant"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24313 msgid "inplus"
24314 msgstr "inplus"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24317 msgid "niplus"
24318 msgstr "niplus"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24321 msgid "subsetplus"
24322 msgstr "subsetplus"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24325 msgid "supsetplus"
24326 msgstr "supsetplus"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24329 msgid "subsetpluseq"
24330 msgstr "subsetpluseq"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24333 msgid "supsetpluseq"
24334 msgstr "supsetpluseq"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24337 msgid "minuso"
24338 msgstr "minuso"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24341 msgid "baro"
24342 msgstr "baro"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24345 msgid "sslash"
24346 msgstr "sslash"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24349 msgid "bbslash"
24350 msgstr "bbslash"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24353 msgid "moo"
24354 msgstr "moo"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24357 msgid "merge"
24358 msgstr "merge"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24361 msgid "invneg"
24362 msgstr "invneg"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24365 msgid "lbag"
24366 msgstr "lbag"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24369 msgid "rbag"
24370 msgstr "rbag"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24373 msgid "interleave"
24374 msgstr "interleave"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24377 msgid "leftslice"
24378 msgstr "leftslice"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24381 msgid "rightslice"
24382 msgstr "rightslice"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24385 msgid "oblong"
24386 msgstr "oblong"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24389 msgid "talloblong"
24390 msgstr "talloblong"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24393 msgid "fatsemi"
24394 msgstr "fatsemi"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24397 msgid "fatslash"
24398 msgstr "fatslash"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24401 msgid "fatbslash"
24402 msgstr "fatbslash"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24405 msgid "ldotp"
24406 msgstr "ldotp"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24409 msgid "cdotp"
24410 msgstr "cdotp"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24413 msgid "colon"
24414 msgstr "colon"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24417 msgid "dblcolon"
24418 msgstr "dblcolon"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24421 msgid "vcentcolon"
24422 msgstr "vcentcolon"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24425 msgid "colonapprox"
24426 msgstr "colonapprox"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24429 msgid "Colonapprox"
24430 msgstr "Colonapprox"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24433 msgid "coloneq"
24434 msgstr "coloneq"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24437 msgid "Coloneq"
24438 msgstr "Coloneq"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24441 msgid "coloneqq"
24442 msgstr "coloneqq"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24445 msgid "Coloneqq"
24446 msgstr "Coloneqq"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24449 msgid "colonsim"
24450 msgstr "colonsim"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24453 msgid "Colonsim"
24454 msgstr "Colonsim"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24457 msgid "eqcolon"
24458 msgstr "eqcolon"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24461 msgid "Eqcolon"
24462 msgstr "Eqcolon"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24465 msgid "eqqcolon"
24466 msgstr "eqqcolon"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24469 msgid "Eqqcolon"
24470 msgstr "Eqqcolon"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24473 msgid "wasypropto"
24474 msgstr "wasypropto"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24477 msgid "logof"
24478 msgstr "logof"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24481 msgid "Join"
24482 msgstr "Join"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24485 msgid "Negative Relations (extended)"
24486 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24489 msgid "nless"
24490 msgstr "nless"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24493 msgid "ngtr"
24494 msgstr "ngtr"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24497 msgid "nleq"
24498 msgstr "nleq"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24501 msgid "ngeq"
24502 msgstr "ngeq"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24505 msgid "nleqslant"
24506 msgstr "nleqslant"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24509 msgid "ngeqslant"
24510 msgstr "ngeqslant"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24513 msgid "nleqq"
24514 msgstr "nleqq"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24517 msgid "ngeqq"
24518 msgstr "ngeqq"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24521 msgid "lneq"
24522 msgstr "lneq"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24525 msgid "gneq"
24526 msgstr "gneq"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24529 msgid "lneqq"
24530 msgstr "lneqq"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24533 msgid "gneqq"
24534 msgstr "gneqq"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24537 msgid "lvertneqq"
24538 msgstr "lvertneqq"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24541 msgid "gvertneqq"
24542 msgstr "gvertneqq"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24545 msgid "lnsim"
24546 msgstr "lnsim"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24549 msgid "gnsim"
24550 msgstr "gnsim"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24553 msgid "lnapprox"
24554 msgstr "lnapprox"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24557 msgid "gnapprox"
24558 msgstr "gnapprox"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24561 msgid "nprec"
24562 msgstr "nprec"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24565 msgid "nsucc"
24566 msgstr "nsucc"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24569 msgid "npreceq"
24570 msgstr "npreceq"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24573 msgid "nsucceq"
24574 msgstr "nsucceq"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24577 msgid "precneqq"
24578 msgstr "precneqq"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24581 msgid "succneqq"
24582 msgstr "succneqq"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24585 msgid "precnsim"
24586 msgstr "precnsim"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24589 msgid "succnsim"
24590 msgstr "succnsim"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24593 msgid "precnapprox"
24594 msgstr "precnapprox"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24597 msgid "succnapprox"
24598 msgstr "succnapprox"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24601 msgid "subsetneq"
24602 msgstr "subsetneq"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24605 msgid "supsetneq"
24606 msgstr "supsetneq"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24609 msgid "subsetneqq"
24610 msgstr "subsetneqq"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24613 msgid "supsetneqq"
24614 msgstr "supsetneqq"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24617 msgid "nsubseteq"
24618 msgstr "nsubseteq"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24621 msgid "nsubseteqq"
24622 msgstr "nsubseteqq"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24625 msgid "nsupseteq"
24626 msgstr "nsupseteq"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24629 msgid "nsupseteqq"
24630 msgstr "nsupseteqq"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24633 msgid "nvdash"
24634 msgstr "nvdash"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24637 msgid "nvDash"
24638 msgstr "nvDash"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24641 msgid "nVDash"
24642 msgstr "nVDash"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24645 msgid "nVdash"
24646 msgstr "nVdash"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24649 msgid "varsubsetneq"
24650 msgstr "varsubsetneq"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24653 msgid "varsupsetneq"
24654 msgstr "varsupsetneq"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24657 msgid "varsubsetneqq"
24658 msgstr "varsubsetneqq"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24661 msgid "varsupsetneqq"
24662 msgstr "varsupsetneqq"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24665 msgid "ntriangleleft"
24666 msgstr "ntriangleleft"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24669 msgid "ntriangleright"
24670 msgstr "ntriangleright"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24673 msgid "ntrianglelefteq"
24674 msgstr "ntrianglelefteq"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24677 msgid "ntrianglerighteq"
24678 msgstr "ntrianglerighteq"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24681 msgid "ncong"
24682 msgstr "ncong"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24685 msgid "nsim"
24686 msgstr "nsim"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24689 msgid "nmid"
24690 msgstr "nmid"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24693 msgid "nshortmid"
24694 msgstr "nshortmid"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24697 msgid "nparallel"
24698 msgstr "nparallel"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24701 msgid "nshortparallel"
24702 msgstr "nshortparallel"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24705 msgid "ntrianglelefteqslant"
24706 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24709 msgid "ntrianglerighteqslant"
24710 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24713 msgid "dotplus"
24714 msgstr "dotplus"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24717 msgid "smallsetminus"
24718 msgstr "smallsetminus"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24721 msgid "Cap"
24722 msgstr "Cap"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24725 msgid "Cup"
24726 msgstr "Cup"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24729 msgid "barwedge"
24730 msgstr "barwedge"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24733 msgid "veebar"
24734 msgstr "veebar"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24737 msgid "doublebarwedge"
24738 msgstr "doublebarwedge"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24741 msgid "boxminus"
24742 msgstr "boxminus"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24745 msgid "boxtimes"
24746 msgstr "boxtimes"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24749 msgid "boxdot"
24750 msgstr "boxdot"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24753 msgid "boxplus"
24754 msgstr "boxplus"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24757 msgid "boxast"
24758 msgstr "boxast"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24761 msgid "boxbar"
24762 msgstr "boxbar"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24765 msgid "boxslash"
24766 msgstr "boxslash"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24769 msgid "boxbslash"
24770 msgstr "boxbslash"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24773 msgid "boxcircle"
24774 msgstr "boxcircle"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24777 msgid "boxbox"
24778 msgstr "boxbox"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24781 msgid "boxempty"
24782 msgstr "boxempty"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24785 msgid "divideontimes"
24786 msgstr "divideontimes"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24789 msgid "ltimes"
24790 msgstr "ltimes"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24793 msgid "rtimes"
24794 msgstr "rtimes"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24797 msgid "leftthreetimes"
24798 msgstr "leftthreetimes"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24801 msgid "rightthreetimes"
24802 msgstr "rightthreetimes"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24805 msgid "curlywedge"
24806 msgstr "curlywedge"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24809 msgid "curlyvee"
24810 msgstr "curlyvee"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24813 msgid "circleddash"
24814 msgstr "circleddash"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24817 msgid "circledast"
24818 msgstr "circledast"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24821 msgid "circledcirc"
24822 msgstr "circledcirc"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24825 msgid "centerdot"
24826 msgstr "centerdot"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24829 msgid "intercal"
24830 msgstr "intercal"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24833 msgid "implies"
24834 msgstr "implies"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24837 msgid "impliedby"
24838 msgstr "impliedby"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24841 msgid "bigcurlyvee"
24842 msgstr "bigcurlyvee"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24845 msgid "bigcurlywedge"
24846 msgstr "bigcurlywedge"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24849 msgid "bigsqcap"
24850 msgstr "bigsqcap"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24853 msgid "bigbox"
24854 msgstr "bigbox"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24857 msgid "bigparallel"
24858 msgstr "bigparallel"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24861 msgid "biginterleave"
24862 msgstr "biginterleave"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24865 msgid "bignplus"
24866 msgstr "bignplus"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24869 msgid "nplus"
24870 msgstr "nplus"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24873 msgid "Yup"
24874 msgstr "Yup"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24877 msgid "Ydown"
24878 msgstr "Ydown"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24881 msgid "Yleft"
24882 msgstr "Yleft"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24885 msgid "Yright"
24886 msgstr "Yright"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24889 msgid "obar"
24890 msgstr "obar"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24893 msgid "obslash"
24894 msgstr "obslash"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24897 msgid "ocircle"
24898 msgstr "ocircle"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24901 msgid "olessthan"
24902 msgstr "olessthan"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24905 msgid "ogreaterthan"
24906 msgstr "ogreaterthan"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24909 msgid "ovee"
24910 msgstr "ovee"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24913 msgid "owedge"
24914 msgstr "owedge"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24917 msgid "varcurlyvee"
24918 msgstr "varcurlyvee"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24921 msgid "varcurlywedge"
24922 msgstr "varcurlywedge"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24925 msgid "vartimes"
24926 msgstr "vartimes"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24929 msgid "varotimes"
24930 msgstr "varotimes"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24933 msgid "varoast"
24934 msgstr "varoast"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24937 msgid "varobar"
24938 msgstr "varobar"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24941 msgid "varodot"
24942 msgstr "varodot"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24945 msgid "varoslash"
24946 msgstr "varoslash"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24949 msgid "varobslash"
24950 msgstr "varobslash"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
24953 msgid "varocircle"
24954 msgstr "varocircle"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
24957 msgid "varoplus"
24958 msgstr "varoplus"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
24961 msgid "varominus"
24962 msgstr "varominus"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
24965 msgid "varovee"
24966 msgstr "varovee"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24969 msgid "varowedge"
24970 msgstr "varowedge"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24973 msgid "varolessthan"
24974 msgstr "varolessthan"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24977 msgid "varogreaterthan"
24978 msgstr "varogreaterthan"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24981 msgid "varbigcirc"
24982 msgstr "varbigcirc"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
24985 msgid "brokenvert"
24986 msgstr "brokenvert"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24989 msgid "lfloor"
24990 msgstr "lfloor"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24993 msgid "rfloor"
24994 msgstr "rfloor"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24997 msgid "lceil"
24998 msgstr "lceil"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25001 msgid "rceil"
25002 msgstr "rceil"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25005 msgid "llbracket"
25006 msgstr "llbracket"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25009 msgid "rrbracket"
25010 msgstr "rrbracket"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25013 msgid "llfloor"
25014 msgstr "llfloor"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25017 msgid "rrfloor"
25018 msgstr "rrfloor"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25021 msgid "llceil"
25022 msgstr "llceil"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25025 msgid "rrceil"
25026 msgstr "rrceil"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25029 msgid "Lbag"
25030 msgstr "Lbag"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25033 msgid "Rbag"
25034 msgstr "Rbag"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25037 msgid "llparenthesis"
25038 msgstr "llparenthesis"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25041 msgid "rrparenthesis"
25042 msgstr "rrparenthesis"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25045 msgid "binampersand"
25046 msgstr "binampersand"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25049 msgid "bindnasrepma"
25050 msgstr "bindnasrepma"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25053 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25054 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25057 msgid "Voiced bilabial plosive"
25058 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25061 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25062 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25065 msgid "Voiced alveolar plosive"
25066 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25069 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25070 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25073 msgid "Voiced retroflex plosive"
25074 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25077 msgid "Voiceless palatal plosive"
25078 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25081 msgid "Voiced palatal plosive"
25082 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25085 msgid "Voiceless velar plosive"
25086 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25089 msgid "Voiced velar plosive"
25090 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25093 msgid "Voiceless uvular plosive"
25094 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25097 msgid "Voiced uvular plosive"
25098 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25101 msgid "Glottal plosive"
25102 msgstr "Гортанная смычка"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25105 msgid "Voiced bilabial nasal"
25106 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25109 msgid "Voiced labiodental nasal"
25110 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25113 msgid "Voiced alveolar nasal"
25114 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25117 msgid "Voiced retroflex nasal"
25118 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25121 msgid "Voiced palatal nasal"
25122 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25125 msgid "Voiced velar nasal"
25126 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25129 msgid "Voiced uvular nasal"
25130 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25133 msgid "Voiced bilabial trill"
25134 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25137 msgid "Voiced alveolar trill"
25138 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25141 msgid "Voiced uvular trill"
25142 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25145 msgid "Voiced alveolar tap"
25146 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25149 msgid "Voiced retroflex flap"
25150 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25153 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25154 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25157 msgid "Voiced bilabial fricative"
25158 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25161 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25162 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25165 msgid "Voiced labiodental fricative"
25166 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25169 msgid "Voiceless dental fricative"
25170 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25173 msgid "Voiced dental fricative"
25174 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25177 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25178 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25181 msgid "Voiced alveolar fricative"
25182 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25185 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25186 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25189 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25190 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25193 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25194 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25197 msgid "Voiced retroflex fricative"
25198 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25201 msgid "Voiceless palatal fricative"
25202 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25205 msgid "Voiced palatal fricative"
25206 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25209 msgid "Voiceless velar fricative"
25210 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25213 msgid "Voiced velar fricative"
25214 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25217 msgid "Voiceless uvular fricative"
25218 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25221 msgid "Voiced uvular fricative"
25222 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25225 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25226 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25229 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25230 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25233 msgid "Voiceless glottal fricative"
25234 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25237 msgid "Voiced glottal fricative"
25238 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25241 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25242 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25245 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25246 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25249 msgid "Voiced labiodental approximant"
25250 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25253 msgid "Voiced alveolar approximant"
25254 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25257 msgid "Voiced retroflex approximant"
25258 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25261 msgid "Voiced palatal approximant"
25262 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25265 msgid "Voiced velar approximant"
25266 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25269 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25270 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25273 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25274 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25277 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25278 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25281 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25282 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25285 msgid "Bilabial click"
25286 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25289 msgid "Dental click"
25290 msgstr "Зубной щёлкающий"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25293 msgid "(Post)alveolar click"
25294 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25297 msgid "Palatoalveolar click"
25298 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25301 msgid "Alveolar lateral click"
25302 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25305 msgid "Voiced bilabial implosive"
25306 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25309 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25310 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25313 msgid "Voiced palatal implosive"
25314 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25317 msgid "Voiced velar implosive"
25318 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25321 msgid "Voiced uvular implosive"
25322 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25325 msgid "Ejective mark"
25326 msgstr "Абруптивный"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25329 msgid "Close front unrounded vowel"
25330 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25333 msgid "Close front rounded vowel"
25334 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25337 msgid "Close central unrounded vowel"
25338 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25341 msgid "Close central rounded vowel"
25342 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25345 msgid "Close back unrounded vowel"
25346 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25349 msgid "Close back rounded vowel"
25350 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25353 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25354 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25357 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25358 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25361 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25362 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25365 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25366 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25369 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25370 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25373 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25374 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25377 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25378 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25381 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25382 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25385 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25386 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25389 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25390 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25393 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25394 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25397 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25398 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25401 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25402 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25405 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25406 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25409 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25410 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25413 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25414 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25417 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25418 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25421 msgid "Near-open vowel"
25422 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25425 msgid "Open front unrounded vowel"
25426 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25429 msgid "Open front rounded vowel"
25430 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25433 msgid "Open back unrounded vowel"
25434 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25437 msgid "Open back rounded vowel"
25438 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25441 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25442 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25445 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25446 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25449 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25450 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25453 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25454 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25457 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25458 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25461 msgid "Epiglottal plosive"
25462 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25465 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25466 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25469 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25470 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25473 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25474 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25477 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25478 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25481 msgid "Top tie bar"
25482 msgstr "Верхняя перемычка"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25485 msgid "Bottom tie bar"
25486 msgstr "Нижняя перемычка"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25489 msgid "Long"
25490 msgstr "Долгий"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25493 msgid "Half-long"
25494 msgstr "Полудолгий"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25497 msgid "Extra short"
25498 msgstr "Очень короткий"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25501 msgid "Primary stress"
25502 msgstr "Основное ударение"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25505 msgid "Secondary stress"
25506 msgstr "Дополнительное ударение"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25509 msgid "Minor (foot) group"
25510 msgstr "Незначительный разрыв"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25513 msgid "Major (intonation) group"
25514 msgstr "Значительный разрыв"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25517 msgid "Syllable break"
25518 msgstr "Разрыв слога"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25521 msgid "Linking (absence of a break)"
25522 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25525 msgid "Voiceless"
25526 msgstr "Глухой"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25529 msgid "Voiceless (above)"
25530 msgstr "Глухой (верхний)"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25533 msgid "Voiced"
25534 msgstr "Звонкий"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25537 msgid "Breathy voiced"
25538 msgstr "Придыхательный голос"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25541 msgid "Creaky voiced"
25542 msgstr "Скрипучий голос"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25545 msgid "Linguolabial"
25546 msgstr "Язычногубной"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25549 msgid "Dental"
25550 msgstr "Дентальный"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25553 msgid "Apical"
25554 msgstr "Апикальный"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25557 msgid "Laminal"
25558 msgstr "Ламинальный"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25561 msgid "Aspirated"
25562 msgstr "Аспирированный"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25565 msgid "More rounded"
25566 msgstr "Более огублённый"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25569 msgid "Less rounded"
25570 msgstr "Менее огублённый"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25573 msgid "Advanced"
25574 msgstr "Продвинутый"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25577 msgid "Retracted"
25578 msgstr "Отодвинутый"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25581 msgid "Centralized"
25582 msgstr "Централизованный"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25585 msgid "Mid-centralized"
25586 msgstr "Средне-централизованный"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25589 msgid "Syllabic"
25590 msgstr "Слоговой"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25593 msgid "Non-syllabic"
25594 msgstr "Неслоговой"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25597 msgid "Rhoticity"
25598 msgstr "Эризованный"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25601 msgid "Labialized"
25602 msgstr "Лабиализованный"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25605 msgid "Palatized"
25606 msgstr "Палатализованный"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25609 msgid "Velarized"
25610 msgstr "Веляризованный"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25613 msgid "Pharyngialized"
25614 msgstr "Фарингализованный"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25617 msgid "Velarized or pharyngialized"
25618 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25621 msgid "Raised"
25622 msgstr "Поднятый"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25625 msgid "Lowered"
25626 msgstr "Опущенный"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25629 msgid "Advanced tongue root"
25630 msgstr "Вытянутый корень языка"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25633 msgid "Retracted tongue root"
25634 msgstr "Оттянутый корень языка"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25637 msgid "Nasalized"
25638 msgstr "Назализованный"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25641 msgid "Nasal release"
25642 msgstr "Носовой отпуск"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25645 msgid "Lateral release"
25646 msgstr "Боковой отпуск"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25649 msgid "No audible release"
25650 msgstr "Невнятный отпуск"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25653 msgid "Extra high (accent)"
25654 msgstr "Верхний (ударение)"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25657 msgid "Extra high (tone letter)"
25658 msgstr "Верхний (литера)"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25661 msgid "High (accent)"
25662 msgstr "Высокий (ударение)"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25665 msgid "High (tone letter)"
25666 msgstr "Высокий (литера)"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25669 msgid "Mid (accent)"
25670 msgstr "Средний (ударение)"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25673 msgid "Mid (tone letter)"
25674 msgstr "Средний (литера)"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25677 msgid "Low (accent)"
25678 msgstr "Низкий (ударение)"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25681 msgid "Low (tone letter)"
25682 msgstr "Низкий (литера)"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25685 msgid "Extra low (accent)"
25686 msgstr "Нижний (ударение)"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25689 msgid "Extra low (tone letter)"
25690 msgstr "Нижний (литера)"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25693 msgid "Downstep"
25694 msgstr "Снижение тона на шаг"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25697 msgid "Upstep"
25698 msgstr "Подъём тона на шаг"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25701 msgid "Rising (accent)"
25702 msgstr "Восходящий (ударение)"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25705 msgid "Rising (tone letter)"
25706 msgstr "Восходящий (ударение)"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25709 msgid "Falling (accent)"
25710 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25713 msgid "Falling (tone letter)"
25714 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25717 msgid "High rising (accent)"
25718 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25721 msgid "High rising (tone letter)"
25722 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25725 msgid "Low rising (accent)"
25726 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25729 msgid "Low rising (tone letter)"
25730 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25733 msgid "Rising-falling (accent)"
25734 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25737 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25738 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25741 msgid "Global rise"
25742 msgstr "Общий подъём"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25745 msgid "Global fall"
25746 msgstr "Общее снижение"
25747
25748 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25749 msgid "ChessDiagram"
25750 msgstr "Шахматная диаграмма"
25751
25752 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25753 msgid "Chess diagram"
25754 msgstr "Шахматная диаграмма"
25755
25756 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25757 msgid ""
25758 "A chess position diagram.\n"
25759 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25760 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25761 "the position that you want to display.\n"
25762 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25763 "and remember to type in a relative path\n"
25764 "to the LyX document location.\n"
25765 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25766 "to enable general editing of the board.\n"
25767 "You might also check out the\n"
25768 "'Options->Test legality' option, and\n"
25769 "remember to middle and right click to\n"
25770 "insert new material in the board.\n"
25771 "In order for this to work, you have to\n"
25772 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25773 "that TeX will find it, and you will need\n"
25774 "to install the skak package from CTAN.\n"
25775 msgstr ""
25776 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
25777 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
25778 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
25779 "позиции, которую хотите показать.\n"
25780 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
25781 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
25782 "к документу LyX.\n"
25783 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
25784 "чтобы включить общую правку доски.\n"
25785 "Вы также можете проверить\n"
25786 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
25787 "запомните, правый и средний клик -- \n"
25788 "добавляют новый материал на доску.\n"
25789 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
25790 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
25791 "где TeX его найдёт, а также\n"
25792 "установить пакет skak из CTAN.\n"
25793
25794 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25795 msgid "Dia"
25796 msgstr "Dia"
25797
25798 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25799 msgid "Dia diagram"
25800 msgstr "Диаграмма Dia"
25801
25802 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25803 msgid "Dia diagram.\n"
25804 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
25805
25806 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25807 msgid "GnumericSpreadsheet"
25808 msgstr "Таблица Gnumeric"
25809
25810 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25811 #: lib/examples/Articles:0
25812 msgid "Spreadsheet"
25813 msgstr "Таблица"
25814
25815 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25816 msgid ""
25817 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25818 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25819 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25820 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25821 "both for gnumeric and excel files.\n"
25822 msgstr ""
25823 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
25824 "или Excel.\n"
25825 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
25826 "длина.\n"
25827 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
25828 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
25829 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
25830
25831 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25832 msgid "Inkscape"
25833 msgstr "Inkscape"
25834
25835 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25836 msgid "Inkscape figure"
25837 msgstr "Рисунок Inkscape"
25838
25839 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25840 msgid ""
25841 "An Inkscape figure.\n"
25842 "Note that using this template automatically uses the \n"
25843 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25844 msgstr ""
25845 "Рисунок Inkscape.\n"
25846 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
25847 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
25848
25849 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25850 msgid "Lilypond typeset music"
25851 msgstr "Нотная запись Lilypond"
25852
25853 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25854 msgid ""
25855 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25856 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25857 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25858 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25859 msgstr ""
25860 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
25861 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
25862 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
25863 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
25864
25865 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25866 msgid "PDFPages"
25867 msgstr "PDFСтраницы"
25868
25869 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25870 msgid "PDF pages"
25871 msgstr "Страницы PDF"
25872
25873 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25874 msgid ""
25875 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25876 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25877 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25878 "Examples:\n"
25879 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25880 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25881 "* pages=- (to include all pages)\n"
25882 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25883 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25884 "inserted in their original size.\n"
25885 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25886 "for further options and details.\n"
25887 msgstr ""
25888 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
25889 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
25890 "который вставьте в 'Options'.\n"
25891 "Примеры:\n"
25892 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
25893 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
25894 "* pages=- (все страницы)\n"
25895 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
25896 "документацию пакета pdfpages.\n"
25897
25898 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25899 msgid "RasterImage"
25900 msgstr "РастроваяГрафика"
25901
25902 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25903 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25904 msgid "Raster image"
25905 msgstr "Растровая графика"
25906
25907 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25908 msgid ""
25909 "A bitmap file.\n"
25910 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25911 msgstr ""
25912 "Растровый файл.\n"
25913 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
25914
25915 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25916 msgid "VectorGraphics"
25917 msgstr "ВекторнаяГрафика"
25918
25919 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25920 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25921 msgid "Vector graphics"
25922 msgstr "Векторная графика"
25923
25924 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25925 msgid ""
25926 "A vector graphics file.\n"
25927 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25928 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25929 "the final output.\n"
25930 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25931 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25932 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25933 msgstr ""
25934 "Файл векторной графики.\n"
25935 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
25936 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
25937 "окончательного результата.\n"
25938 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
25939 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
25940 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
25941 "документа на\n"
25942 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
25943
25944 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25945 msgid "XFig"
25946 msgstr "XFig"
25947
25948 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25949 msgid "Xfig figure"
25950 msgstr "Рисунок Xfig"
25951
25952 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25953 msgid "An Xfig figure.\n"
25954 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
25955
25956 #: lib/configure.py:619
25957 msgid "tgo"
25958 msgstr "tgo"
25959
25960 #: lib/configure.py:619
25961 msgid "tgo|Tgif"
25962 msgstr "tgo|Tgif"
25963
25964 #: lib/configure.py:622
25965 msgid "FIG"
25966 msgstr "FIG"
25967
25968 #: lib/configure.py:625
25969 msgid "DIA"
25970 msgstr "DIA"
25971
25972 #: lib/configure.py:628
25973 msgid "sxd"
25974 msgstr "sxd"
25975
25976 #: lib/configure.py:628
25977 msgid "sxd|OpenDocument"
25978 msgstr "sxd|OpenDocument"
25979
25980 #: lib/configure.py:631
25981 msgid "Grace"
25982 msgstr "Grace"
25983
25984 #: lib/configure.py:634
25985 msgid "FEN"
25986 msgstr "FEN"
25987
25988 #: lib/configure.py:637
25989 msgid "SVG"
25990 msgstr "SVG"
25991
25992 #: lib/configure.py:638
25993 msgid "SVG (compressed)"
25994 msgstr "SVG (сжатый)"
25995
25996 #: lib/configure.py:641
25997 msgid "BMP"
25998 msgstr "BMP"
25999
26000 #: lib/configure.py:642
26001 msgid "GIF"
26002 msgstr "GIF"
26003
26004 #: lib/configure.py:643
26005 msgid "jpeg"
26006 msgstr "jpeg"
26007
26008 #: lib/configure.py:643
26009 msgid "jpeg|JPEG"
26010 msgstr "jpeg|JPEG"
26011
26012 #: lib/configure.py:644
26013 msgid "PBM"
26014 msgstr "PBM"
26015
26016 #: lib/configure.py:645
26017 msgid "PGM"
26018 msgstr "PGM"
26019
26020 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26021 msgid "PNG"
26022 msgstr "PNG"
26023
26024 #: lib/configure.py:647
26025 msgid "PPM"
26026 msgstr "PPM"
26027
26028 #: lib/configure.py:648
26029 msgid "TIFF"
26030 msgstr "TIFF"
26031
26032 #: lib/configure.py:649
26033 msgid "XBM"
26034 msgstr "XBM"
26035
26036 #: lib/configure.py:650
26037 msgid "XPM"
26038 msgstr "XPM"
26039
26040 #: lib/configure.py:661
26041 msgid "Plain text (chess output)"
26042 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26043
26044 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1581
26045 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26046 msgid "DocBook"
26047 msgstr "DocBook"
26048
26049 #: lib/configure.py:662
26050 msgid "DocBook|B"
26051 msgstr "DocBook|B"
26052
26053 #: lib/configure.py:663
26054 msgid "DocBook (XML)"
26055 msgstr "DocBook (XML)"
26056
26057 #: lib/configure.py:664
26058 msgid "Graphviz Dot"
26059 msgstr "Graphviz Dot"
26060
26061 #: lib/configure.py:665
26062 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26063 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26064
26065 #: lib/configure.py:666
26066 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26067 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26068
26069 #: lib/configure.py:667
26070 msgid "NoWeb"
26071 msgstr "NoWeb"
26072
26073 #: lib/configure.py:667
26074 msgid "NoWeb|N"
26075 msgstr "NoWeb|N"
26076
26077 #: lib/configure.py:669
26078 msgid "Sweave (Japanese)"
26079 msgstr "Sweave (Японский)"
26080
26081 #: lib/configure.py:669
26082 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26083 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26084
26085 #: lib/configure.py:670
26086 msgid "R/S code"
26087 msgstr "R/S code"
26088
26089 #: lib/configure.py:672
26090 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26091 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26092
26093 #: lib/configure.py:673
26094 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26095 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26096
26097 #: lib/configure.py:674
26098 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26099 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26100
26101 #: lib/configure.py:675
26102 msgid "LaTeX (plain)"
26103 msgstr "LaTeX (plain)"
26104
26105 #: lib/configure.py:675
26106 msgid "LaTeX (plain)|L"
26107 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26108
26109 #: lib/configure.py:676
26110 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26111 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26112
26113 #: lib/configure.py:677
26114 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26115 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26116
26117 #: lib/configure.py:678
26118 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26119 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26120
26121 #: lib/configure.py:679
26122 msgid "LaTeX (clipboard)"
26123 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26124
26125 #: lib/configure.py:680
26126 msgid "Plain text"
26127 msgstr "Простой текст"
26128
26129 #: lib/configure.py:680
26130 msgid "Plain text|a"
26131 msgstr "Простой текст|т"
26132
26133 #: lib/configure.py:681
26134 msgid "Plain text (pstotext)"
26135 msgstr "Простой текст (pstotext)"
26136
26137 #: lib/configure.py:682
26138 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26139 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
26140
26141 #: lib/configure.py:683
26142 msgid "Plain text (catdvi)"
26143 msgstr "Простой текст (catdvi)"
26144
26145 #: lib/configure.py:684
26146 msgid "Plain Text, Join Lines"
26147 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26148
26149 #: lib/configure.py:685
26150 msgid "Info (Beamer)"
26151 msgstr "Info (Beamer)"
26152
26153 #: lib/configure.py:689
26154 msgid "LilyPond music"
26155 msgstr "Музыка LilyPond"
26156
26157 #: lib/configure.py:692
26158 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26159 msgstr "Таблица Gnumeric"
26160
26161 #: lib/configure.py:693
26162 msgid "Excel spreadsheet"
26163 msgstr "Таблица Excel"
26164
26165 #: lib/configure.py:694
26166 msgid "MS Excel Office Open XML"
26167 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26168
26169 #: lib/configure.py:695
26170 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26171 msgstr "HTML таблица"
26172
26173 #: lib/configure.py:696
26174 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26175 msgstr "Таблица OpenDocument"
26176
26177 #: lib/configure.py:699
26178 msgid "LyXHTML"
26179 msgstr "LyXHTML"
26180
26181 #: lib/configure.py:699
26182 msgid "LyXHTML|y"
26183 msgstr "LyXHTML|y"
26184
26185 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26186 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26187 msgid "BibTeX"
26188 msgstr "BibTeX"
26189
26190 #: lib/configure.py:713
26191 msgid "EPS"
26192 msgstr "EPS"
26193
26194 #: lib/configure.py:714
26195 msgid "EPS (uncropped)"
26196 msgstr "EPS (необрезанный)"
26197
26198 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26199 msgid "EPS (cropped)"
26200 msgstr "EPS (обрезанный)"
26201
26202 #: lib/configure.py:716
26203 msgid "Postscript"
26204 msgstr "Postscript"
26205
26206 #: lib/configure.py:716
26207 msgid "Postscript|t"
26208 msgstr "Postscript|t"
26209
26210 #: lib/configure.py:725
26211 msgid "PDF (ps2pdf)"
26212 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26213
26214 #: lib/configure.py:725
26215 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26216 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26217
26218 #: lib/configure.py:726
26219 msgid "PDF (pdflatex)"
26220 msgstr "PDF (pdflatex)"
26221
26222 #: lib/configure.py:726
26223 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26224 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26225
26226 #: lib/configure.py:727
26227 msgid "PDF (dvipdfm)"
26228 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26229
26230 #: lib/configure.py:727
26231 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26232 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26233
26234 #: lib/configure.py:728
26235 msgid "PDF (XeTeX)"
26236 msgstr "PDF (XeTeX)"
26237
26238 #: lib/configure.py:728
26239 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26240 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26241
26242 #: lib/configure.py:729
26243 msgid "PDF (LuaTeX)"
26244 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26245
26246 #: lib/configure.py:729
26247 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26248 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26249
26250 #: lib/configure.py:730
26251 msgid "PDF (graphics)"
26252 msgstr "PDF (графика)"
26253
26254 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26255 msgid "PDF (cropped)"
26256 msgstr "PDF (обрезанный)"
26257
26258 #: lib/configure.py:732
26259 msgid "PDF (lower resolution)"
26260 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
26261
26262 #: lib/configure.py:737
26263 msgid "DVI"
26264 msgstr "DVI"
26265
26266 #: lib/configure.py:737
26267 msgid "DVI|D"
26268 msgstr "DVI|D"
26269
26270 #: lib/configure.py:738
26271 msgid "DVI (LuaTeX)"
26272 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26273
26274 #: lib/configure.py:738
26275 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26276 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26277
26278 #: lib/configure.py:741
26279 msgid "DraftDVI"
26280 msgstr "Рабочий DVI"
26281
26282 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26283 msgid "htm"
26284 msgstr "htm"
26285
26286 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26287 msgid "htm|HTML"
26288 msgstr "htm|HTML"
26289
26290 #: lib/configure.py:747
26291 msgid "Noteedit"
26292 msgstr "Noteedit"
26293
26294 #: lib/configure.py:750
26295 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26296 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26297
26298 #: lib/configure.py:751
26299 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26300 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26301
26302 #: lib/configure.py:752
26303 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26304 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26305
26306 #: lib/configure.py:753
26307 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26308 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26309
26310 #: lib/configure.py:756
26311 msgid "Rich Text Format"
26312 msgstr "Формат RTF"
26313
26314 #: lib/configure.py:757
26315 msgid "MS Word"
26316 msgstr "MS Word"
26317
26318 #: lib/configure.py:757
26319 msgid "MS Word|W"
26320 msgstr "MS Word|W"
26321
26322 #: lib/configure.py:758
26323 msgid "MS Word Office Open XML"
26324 msgstr "MS Word Office Open XML"
26325
26326 #: lib/configure.py:758
26327 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26328 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26329
26330 #: lib/configure.py:761
26331 msgid "Table (CSV)"
26332 msgstr "Таблица (CSV)"
26333
26334 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26335 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26336 msgid "LyX"
26337 msgstr "LyX"
26338
26339 #: lib/configure.py:764
26340 msgid "LyX 1.3.x"
26341 msgstr "LyX 1.3.x"
26342
26343 #: lib/configure.py:765
26344 msgid "LyX 1.4.x"
26345 msgstr "LyX 1.4.x"
26346
26347 #: lib/configure.py:766
26348 msgid "LyX 1.5.x"
26349 msgstr "LyX 1.5.x"
26350
26351 #: lib/configure.py:767
26352 msgid "LyX 1.6.x"
26353 msgstr "LyX 1.6.x"
26354
26355 #: lib/configure.py:768
26356 msgid "LyX 2.0.x"
26357 msgstr "LyX 2.0.x"
26358
26359 #: lib/configure.py:769
26360 msgid "LyX 2.1.x"
26361 msgstr "LyX 2.1.x"
26362
26363 #: lib/configure.py:770
26364 msgid "LyX 2.2.x"
26365 msgstr "LyX 2.2.x"
26366
26367 #: lib/configure.py:771
26368 msgid "LyX 2.3.x"
26369 msgstr "LyX 2.3.x"
26370
26371 #: lib/configure.py:772
26372 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26373 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
26374
26375 #: lib/configure.py:773
26376 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26377 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
26378
26379 #: lib/configure.py:774
26380 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26381 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
26382
26383 #: lib/configure.py:775
26384 msgid "LyX Preview"
26385 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
26386
26387 #: lib/configure.py:776
26388 msgid "pdf_tex"
26389 msgstr "pdf_tex"
26390
26391 #: lib/configure.py:776
26392 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26393 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26394
26395 #: lib/configure.py:777
26396 msgid "Program"
26397 msgstr "Программа"
26398
26399 #: lib/configure.py:778
26400 msgid "ps_tex"
26401 msgstr "ps_tex"
26402
26403 #: lib/configure.py:778
26404 msgid "ps_tex|PSTEX"
26405 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26406
26407 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26408 msgid "Windows Metafile"
26409 msgstr "Windows метафайл WMF"
26410
26411 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26412 msgid "Enhanced Metafile"
26413 msgstr "Улучшенный метафайл EMF"
26414
26415 #: lib/configure.py:900
26416 msgid "LyXBlogger"
26417 msgstr "LyXBlogger"
26418
26419 #: lib/configure.py:1101
26420 msgid "gnuplot"
26421 msgstr "gnuplot"
26422
26423 #: lib/configure.py:1101
26424 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26425 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26426
26427 #: lib/configure.py:1174
26428 msgid "LyX Archive (zip)"
26429 msgstr "Архив LyX (zip)"
26430
26431 #: lib/configure.py:1177
26432 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26433 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
26434
26435 #: lib/examples/Articles:0
26436 msgid "Game 1"
26437 msgstr "Game 1"
26438
26439 #: lib/examples/Articles:0
26440 msgid "Game 2"
26441 msgstr "Game 2"
26442
26443 #: lib/examples/Articles:0
26444 msgid "Example (LyXified)"
26445 msgstr "Пример (оформленный)"
26446
26447 #: lib/examples/Articles:0
26448 msgid "Example (raw)"
26449 msgstr "Пример"
26450
26451 #: lib/examples/Articles:0
26452 msgid "Gnuplot"
26453 msgstr "Gnuplot"
26454
26455 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26456 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26457 msgid "External Material"
26458 msgstr "Внешний объект"
26459
26460 #: lib/examples/Articles:0
26461 msgid "Feynman Diagrams"
26462 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
26463
26464 #: lib/examples/Articles:0
26465 msgid "Instant Preview"
26466 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
26467
26468 #: lib/examples/Articles:0
26469 msgid "Itemize Bullets"
26470 msgstr "Маркеры в списках"
26471
26472 # ?
26473 #: lib/examples/Articles:0
26474 msgid "Minted File Listing"
26475 msgstr "Листинг Minted из файла"
26476
26477 #: lib/examples/Articles:0
26478 msgid "Minted Listings"
26479 msgstr "Листинги Minted"
26480
26481 #: lib/examples/Articles:0
26482 msgid "XY-Figure"
26483 msgstr "XY-Figure"
26484
26485 #: lib/examples/Articles:0
26486 msgid "XY-Pic"
26487 msgstr "XY-Pic"
26488
26489 #: lib/examples/Articles:0
26490 msgid "Graphics and Insets"
26491 msgstr "Графика и вставки"
26492
26493 #: lib/examples/Articles:0
26494 msgid "Serial Letter 1"
26495 msgstr "Serial Letter 1"
26496
26497 #: lib/examples/Articles:0
26498 msgid "Serial Letter 2"
26499 msgstr "Serial Letter 2"
26500
26501 #: lib/examples/Articles:0
26502 msgid "Serial Letter 3"
26503 msgstr "Serial Letter 3"
26504
26505 #: lib/examples/Articles:0
26506 msgid "Localization Test"
26507 msgstr "Тест локализации"
26508
26509 #: lib/examples/Articles:0
26510 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26511 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
26512
26513 #: lib/examples/Articles:0
26514 msgid "LilyPond Book"
26515 msgstr "Книга LilyPond"
26516
26517 #: lib/examples/Articles:0
26518 msgid "Multilingual Captions"
26519 msgstr "Многоязычные подписи"
26520
26521 #: lib/examples/Articles:0
26522 msgid "Noweb2LyX"
26523 msgstr "Noweb2LyX"
26524
26525 #: lib/examples/Articles:0
26526 msgid "Noweb Listerrors"
26527 msgstr "Noweb Listerrors"
26528
26529 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
26530 msgid "Modules"
26531 msgstr "Модули"
26532
26533 #: lib/examples/Articles:0
26534 msgid "Beamer (Complex)"
26535 msgstr "Beamer (Complex)"
26536
26537 #: lib/examples/Articles:0
26538 msgid "Foils"
26539 msgstr "Foils"
26540
26541 #: lib/examples/Articles:0
26542 msgid "Foils Landslide"
26543 msgstr "Foils Landslide"
26544
26545 #: lib/examples/Articles:0
26546 msgid "Welcome"
26547 msgstr "Добро пожаловать"
26548
26549 #: lib/examples/Articles:0
26550 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26551 msgstr "Многоязычое форматирование с CJKutf8"
26552
26553 #: lib/examples/Articles:0
26554 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26555 msgstr "Многоязычое форматирование с platex"
26556
26557 #: lib/examples/Articles:0
26558 msgid "IEEE Transactions Conference"
26559 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26560
26561 #: lib/examples/Articles:0
26562 msgid "IEEE Transactions Journal"
26563 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26564
26565 #: lib/examples/Articles:0
26566 msgid "Mathematical Monthly"
26567 msgstr "Mathematical Monthly"
26568
26569 #: lib/examples/Articles:0
26570 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26571 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26572
26573 #: lib/examples/Articles:0
26574 msgid "00 Main File"
26575 msgstr "00 Основной файл"
26576
26577 #: lib/examples/Articles:0
26578 msgid "01 Dedication"
26579 msgstr "01 Посвящение"
26580
26581 #: lib/examples/Articles:0
26582 msgid "02 Foreword"
26583 msgstr "02 Предисловие"
26584
26585 #: lib/examples/Articles:0
26586 msgid "03 Preface"
26587 msgstr "03 Введение"
26588
26589 #: lib/examples/Articles:0
26590 msgid "04 Acknowledgements"
26591 msgstr "04 Благодарности"
26592
26593 #: lib/examples/Articles:0
26594 msgid "05 Contributor List"
26595 msgstr "05 Список участников"
26596
26597 #: lib/examples/Articles:0
26598 msgid "06 Acronym"
26599 msgstr "06 Список сокращений"
26600
26601 #: lib/examples/Articles:0
26602 msgid "07 Part"
26603 msgstr "07 Часть"
26604
26605 #: lib/examples/Articles:0
26606 msgid "08 Author"
26607 msgstr "08 Автор"
26608
26609 #: lib/examples/Articles:0
26610 msgid "09 Appendix"
26611 msgstr "09 Приложения"
26612
26613 #: lib/examples/Articles:0
26614 msgid "10 Glossary"
26615 msgstr "10 Словарь терминов"
26616
26617 #: lib/examples/Articles:0
26618 msgid "11 References"
26619 msgstr "11 Список литературы"
26620
26621 #: lib/examples/Articles:0
26622 msgid "05 Acronym"
26623 msgstr "05 Список сокращений"
26624
26625 #: lib/examples/Articles:0
26626 msgid "06 Part"
26627 msgstr "06 Часть"
26628
26629 #: lib/examples/Articles:0
26630 msgid "07 Chapter"
26631 msgstr "07 Глава"
26632
26633 #: lib/examples/Articles:0
26634 msgid "08 Appendix"
26635 msgstr "08 Приложения"
26636
26637 #: lib/examples/Articles:0
26638 msgid "09 Glossary"
26639 msgstr "09 Словарь терминов"
26640
26641 #: lib/examples/Articles:0
26642 msgid "10 Solutions"
26643 msgstr "10 Решения"
26644
26645 #: lib/examples/Articles:0
26646 msgid "Colored"
26647 msgstr "Цветной"
26648
26649 #: lib/examples/Articles:0
26650 msgid "Simple"
26651 msgstr "Простой"
26652
26653 #: lib/examples/Articles:0
26654 msgid "Chapter 1"
26655 msgstr "Глава 1"
26656
26657 #: lib/examples/Articles:0
26658 msgid "Chapter 2"
26659 msgstr "Глава 2"
26660
26661 #: lib/examples/Articles:0
26662 msgid "Main File"
26663 msgstr "Основной файл"
26664
26665 #: lib/examples/Articles:0
26666 msgid "PhD Thesis"
26667 msgstr "Диссертация"
26668
26669 #: lib/examples/Articles:0
26670 msgid "Theses"
26671 msgstr "Диссертации"
26672
26673 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26674 msgid "Formal with Footline"
26675 msgstr "Формальный с нижней линией"
26676
26677 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26678 msgid "Formal without Footline"
26679 msgstr "Формальный без нижней линии"
26680
26681 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26682 msgid "Grid with Head"
26683 msgstr "Сетка с заголовком"
26684
26685 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26686 msgid "No Borders"
26687 msgstr "Без рамок"
26688
26689 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26690 msgid "Simple Grid"
26691 msgstr "Простая сетка"
26692
26693 #: src/Author.cpp:57
26694 #, c-format
26695 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26696 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26697
26698 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26699 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26700 msgid "ERROR!"
26701 msgstr "ОШИБКА!"
26702
26703 #: src/BiblioInfo.cpp:1320
26704 msgid "No year"
26705 msgstr "Нет года"
26706
26707 #: src/BiblioInfo.cpp:1330
26708 msgid "Bibliography entry not found!"
26709 msgstr "Библиография не найдена!"
26710
26711 #: src/Buffer.cpp:444
26712 msgid "Disk Error: "
26713 msgstr "Ошибка диска: "
26714
26715 #: src/Buffer.cpp:445
26716 #, c-format
26717 msgid ""
26718 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26719 msgstr ""
26720 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
26721 "диске?)"
26722
26723 #: src/Buffer.cpp:574
26724 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26725 msgstr ""
26726 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
26727
26728 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1668
26729 msgid "Save failed! Document is lost."
26730 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
26731
26732 #: src/Buffer.cpp:580
26733 msgid "Attempting to close changed document!"
26734 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
26735
26736 #: src/Buffer.cpp:589
26737 #, c-format
26738 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26739 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
26740
26741 #: src/Buffer.cpp:996 src/Text.cpp:583
26742 #, c-format
26743 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26744 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
26745
26746 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1030
26747 msgid "Document header error"
26748 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
26749
26750 #: src/Buffer.cpp:1005
26751 msgid "\\begin_header is missing"
26752 msgstr "\\begin_header отсутствует"
26753
26754 #: src/Buffer.cpp:1029
26755 msgid "\\begin_document is missing"
26756 msgstr "\\begin_document отсутствует"
26757
26758 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3050
26759 #: src/Buffer.cpp:3056
26760 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26761 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
26762
26763 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3051
26764 msgid ""
26765 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26766 "xcolor/ulem are installed.\n"
26767 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26768 "LaTeX preamble."
26769 msgstr ""
26770 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
26771 "xcolor/ulem не установлены.\n"
26772 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
26773 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
26774
26775 #: src/Buffer.cpp:1048 src/Buffer.cpp:3057
26776 msgid ""
26777 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26778 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26779 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26780 "LaTeX preamble."
26781 msgstr ""
26782 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а  при использовании pdflatex "
26783 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
26784 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
26785 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
26786
26787 #: src/Buffer.cpp:1090 src/BufferParams.cpp:468 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26788 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26789 msgid "Index"
26790 msgstr "Предметный указатель"
26791
26792 #: src/Buffer.cpp:1193
26793 msgid "File Not Found"
26794 msgstr "Файл не найден"
26795
26796 #: src/Buffer.cpp:1194
26797 #, c-format
26798 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26799 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
26800
26801 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1296
26802 msgid "Document format failure"
26803 msgstr "Ошибка формата документа"
26804
26805 #: src/Buffer.cpp:1223
26806 #, c-format
26807 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26808 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
26809
26810 #: src/Buffer.cpp:1297
26811 #, c-format
26812 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26813 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
26814
26815 #: src/Buffer.cpp:1324
26816 msgid "Conversion failed"
26817 msgstr "Конвертирование не выполнено"
26818
26819 #: src/Buffer.cpp:1325
26820 #, c-format
26821 msgid ""
26822 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26823 "it could not be created."
26824 msgstr ""
26825 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
26826 "конвертировании."
26827
26828 #: src/Buffer.cpp:1335
26829 msgid "Conversion script not found"
26830 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
26831
26832 #: src/Buffer.cpp:1336
26833 #, c-format
26834 msgid ""
26835 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26836 "could not be found."
26837 msgstr ""
26838 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
26839 "найден."
26840
26841 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1366
26842 msgid "Conversion script failed"
26843 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
26844
26845 #: src/Buffer.cpp:1360
26846 #, c-format
26847 msgid ""
26848 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26849 "convert it."
26850 msgstr ""
26851 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
26852 "его."
26853
26854 #: src/Buffer.cpp:1367
26855 #, c-format
26856 msgid ""
26857 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26858 "it."
26859 msgstr ""
26860 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
26861 "преобразовать его."
26862
26863 #: src/Buffer.cpp:1446 src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4878
26864 msgid "File is read-only"
26865 msgstr "Документ доступен только для чтения"
26866
26867 #: src/Buffer.cpp:1447
26868 #, c-format
26869 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26870 msgstr ""
26871 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
26872 "чтения."
26873
26874 #: src/Buffer.cpp:1456
26875 #, c-format
26876 msgid ""
26877 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26878 "overwrite this file?"
26879 msgstr ""
26880 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
26881
26882 #: src/Buffer.cpp:1458
26883 msgid "Overwrite modified file?"
26884 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
26885
26886 #: src/Buffer.cpp:1459 src/Exporter.cpp:50
26887 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2596
26888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
26889 msgid "&Overwrite"
26890 msgstr "&Перезаписать"
26891
26892 #: src/Buffer.cpp:1524
26893 msgid "Backup failure"
26894 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
26895
26896 #: src/Buffer.cpp:1525
26897 #, c-format
26898 msgid ""
26899 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26900 "Please check whether the directory exists and is writable."
26901 msgstr ""
26902 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
26903 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
26904
26905 #: src/Buffer.cpp:1561 src/Buffer.cpp:1572
26906 msgid "Write failure"
26907 msgstr "Ошибка записи"
26908
26909 #: src/Buffer.cpp:1562
26910 #, c-format
26911 msgid ""
26912 "The file has successfully been saved as:\n"
26913 "  %1$s.\n"
26914 "But LyX could not move it to:\n"
26915 "  %2$s.\n"
26916 "Your original file has been backed up to:\n"
26917 "  %3$s"
26918 msgstr ""
26919 "Файл успешно сохранён как:\n"
26920 "  %1$s.\n"
26921 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
26922 "  %2$s.\n"
26923 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
26924 "  %3$s"
26925
26926 #: src/Buffer.cpp:1573
26927 #, c-format
26928 msgid ""
26929 "Cannot move saved file to:\n"
26930 "  %1$s.\n"
26931 "But the file has successfully been saved as:\n"
26932 "  %2$s."
26933 msgstr ""
26934 "Невозможно переместить файл в:\n"
26935 "  %1$s.\n"
26936 "Но файл успешно сохранён как:\n"
26937 "  %2$s."
26938
26939 #: src/Buffer.cpp:1589
26940 #, c-format
26941 msgid "Saving document %1$s..."
26942 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
26943
26944 #: src/Buffer.cpp:1604
26945 msgid " could not write file!"
26946 msgstr " не удалось записать файл!"
26947
26948 #: src/Buffer.cpp:1612
26949 msgid " done."
26950 msgstr " завершено."
26951
26952 #: src/Buffer.cpp:1627
26953 #, c-format
26954 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26955 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
26956
26957 #: src/Buffer.cpp:1637 src/Buffer.cpp:1650 src/Buffer.cpp:1664
26958 #, c-format
26959 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26960 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
26961
26962 #: src/Buffer.cpp:1640
26963 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26964 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
26965
26966 #: src/Buffer.cpp:1654
26967 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26968 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
26969
26970 #: src/Buffer.cpp:1750
26971 msgid "Iconv software exception Detected"
26972 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
26973
26974 #: src/Buffer.cpp:1751
26975 #, c-format
26976 msgid ""
26977 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
26978 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
26979 "Document>Settings>Language."
26980 msgstr ""
26981 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
26982 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
26983 "Документ>Настройки>Язык."
26984
26985 # code point - место в коде?
26986 #: src/Buffer.cpp:1783
26987 #, c-format
26988 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26989 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
26990
26991 #: src/Buffer.cpp:1786
26992 msgid ""
26993 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26994 "contexts.\n"
26995 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26996 msgstr ""
26997 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
26998 "определённых дословных контекстах.\n"
26999 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27000
27001 # code point - место в коде?
27002 #: src/Buffer.cpp:1791
27003 #, c-format
27004 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27005 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27006
27007 #: src/Buffer.cpp:1794
27008 msgid ""
27009 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27010 "chosen encoding.\n"
27011 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27012 msgstr ""
27013 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27014 "выбранной кодировке.\n"
27015 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27016
27017 #: src/Buffer.cpp:1802
27018 msgid "iconv conversion failed"
27019 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27020
27021 #: src/Buffer.cpp:1807
27022 msgid "conversion failed"
27023 msgstr "не удалось преобразовать"
27024
27025 #: src/Buffer.cpp:1918 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27026 msgid "Uncodable character in file path"
27027 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27028
27029 #: src/Buffer.cpp:1920
27030 #, c-format
27031 msgid ""
27032 "The path of your document\n"
27033 "(%1$s)\n"
27034 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27035 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27036 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27037 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27038 "\n"
27039 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27040 "(such as utf8) or change the file path name."
27041 msgstr ""
27042 "Путь к вашему документу\n"
27043 "(%1$s)\n"
27044 "содержит символы, неизвестные\n"
27045 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27046 "Это может привести к неполному результату.\n"
27047 "\n"
27048 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27049 "или измените путь."
27050
27051 #: src/Buffer.cpp:2011
27052 #, c-format
27053 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27054 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27055
27056 #: src/Buffer.cpp:2012
27057 #, c-format
27058 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27059 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27060
27061 #: src/Buffer.cpp:2022
27062 #, c-format
27063 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27064 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27065
27066 #: src/Buffer.cpp:2023
27067 #, c-format
27068 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27069 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27070
27071 #: src/Buffer.cpp:2029
27072 msgid "Incompatible Languages!"
27073 msgstr "Несовместимые языки!"
27074
27075 #: src/Buffer.cpp:2031
27076 #, c-format
27077 msgid ""
27078 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27079 "because they require conflicting language packages:\n"
27080 "%1$s%2$s"
27081 msgstr ""
27082 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27083 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27084 "%1$s%2$s"
27085
27086 #: src/Buffer.cpp:2359
27087 msgid "Running chktex..."
27088 msgstr "Запуск chktex..."
27089
27090 #: src/Buffer.cpp:2378
27091 msgid "chktex failure"
27092 msgstr "ошибка chktex"
27093
27094 #: src/Buffer.cpp:2379
27095 msgid "Could not run chktex successfully."
27096 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27097
27098 #: src/Buffer.cpp:2750
27099 #, c-format
27100 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27101 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27102
27103 #: src/Buffer.cpp:2854
27104 #, c-format
27105 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27106 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27107
27108 #: src/Buffer.cpp:2863
27109 msgid "Error generating literate programming code."
27110 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27111
27112 #: src/Buffer.cpp:2939
27113 #, c-format
27114 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27115 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27116
27117 #: src/Buffer.cpp:2972
27118 #, c-format
27119 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27120 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27121
27122 #: src/Buffer.cpp:3029
27123 msgid "Error viewing the output file."
27124 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27125
27126 #: src/Buffer.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
27127 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27128 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27129 msgid "Invalid filename"
27130 msgstr "Неправильное название файла"
27131
27132 #: src/Buffer.cpp:3395 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27133 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27134 msgid ""
27135 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27136 "through LaTeX: "
27137 msgstr ""
27138 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27139 "LaTeX: "
27140
27141 #: src/Buffer.cpp:3400 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27142 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27143 msgid "Problematic filename for DVI"
27144 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27145
27146 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27147 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27148 msgid ""
27149 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27150 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27151 msgstr ""
27152 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27153 "файла в LaTeX: "
27154
27155 #: src/Buffer.cpp:3440 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27156 msgid "Export Warning!"
27157 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27158
27159 #: src/Buffer.cpp:3441
27160 msgid ""
27161 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27162 "BibTeX will be unable to find them."
27163 msgstr ""
27164 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27165 "BibTeX не сможет найти их."
27166
27167 #: src/Buffer.cpp:4081
27168 #, c-format
27169 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27170 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27171
27172 #: src/Buffer.cpp:4085
27173 #, c-format
27174 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27175 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27176
27177 #: src/Buffer.cpp:4137
27178 msgid "Preview source code"
27179 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
27180
27181 #: src/Buffer.cpp:4139
27182 msgid "Preview preamble"
27183 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
27184
27185 #: src/Buffer.cpp:4141
27186 msgid "Preview body"
27187 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
27188
27189 #: src/Buffer.cpp:4156
27190 msgid "Plain text does not have a preamble."
27191 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27192
27193 #: src/Buffer.cpp:4261
27194 #, c-format
27195 msgid "Auto-saving %1$s"
27196 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
27197
27198 #: src/Buffer.cpp:4317
27199 msgid "Autosave failed!"
27200 msgstr "Автосохранение не удалось!"
27201
27202 #: src/Buffer.cpp:4378
27203 msgid "Autosaving current document..."
27204 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27205
27206 #: src/Buffer.cpp:4500
27207 #, c-format
27208 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27209 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27210
27211 #: src/Buffer.cpp:4504
27212 #, c-format
27213 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27214 msgstr ""
27215 "Подсказка: используйте не-TeX шрифты или установите входную кодировку '%1$s'"
27216
27217 #: src/Buffer.cpp:4506
27218 msgid "Couldn't export file"
27219 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27220
27221 #: src/Buffer.cpp:4573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2569
27222 msgid "File name error"
27223 msgstr "Ошибка в названии файла"
27224
27225 #: src/Buffer.cpp:4574
27226 #, c-format
27227 msgid ""
27228 "The directory path to the document\n"
27229 "%1$s\n"
27230 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27231 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27232 msgstr ""
27233 "Путь к документу\n"
27234 "%1$s\n"
27235 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27236 "каталог с именем без пробелов."
27237
27238 #: src/Buffer.cpp:4662 src/Buffer.cpp:4692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27239 msgid "Document export cancelled."
27240 msgstr "Экспорт документа отменён."
27241
27242 #: src/Buffer.cpp:4695
27243 #, c-format
27244 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27245 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27246
27247 #: src/Buffer.cpp:4702
27248 #, c-format
27249 msgid "Document exported as %1$s"
27250 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27251
27252 #: src/Buffer.cpp:4771
27253 #, c-format
27254 msgid ""
27255 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27256 "\n"
27257 "Recover emergency save?"
27258 msgstr ""
27259 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27260 "\n"
27261 "Восстановить аварийную копию?"
27262
27263 #: src/Buffer.cpp:4774
27264 msgid "Load emergency save?"
27265 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27266
27267 #: src/Buffer.cpp:4775
27268 msgid "&Recover"
27269 msgstr "&Восстановить"
27270
27271 #: src/Buffer.cpp:4775
27272 msgid "&Load Original"
27273 msgstr "Загрузить &исходный"
27274
27275 #: src/Buffer.cpp:4786
27276 #, c-format
27277 msgid ""
27278 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27279 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27280 msgstr ""
27281 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27282 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27283
27284 #: src/Buffer.cpp:4793
27285 msgid "Document was successfully recovered."
27286 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27287
27288 #: src/Buffer.cpp:4795
27289 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27290 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27291
27292 #: src/Buffer.cpp:4796
27293 #, c-format
27294 msgid ""
27295 "Remove emergency file now?\n"
27296 "(%1$s)"
27297 msgstr ""
27298 "Удалить аварийный файл?\n"
27299 "(%1$s)"
27300
27301 #: src/Buffer.cpp:4800 src/Buffer.cpp:4812
27302 msgid "Delete emergency file?"
27303 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27304
27305 #: src/Buffer.cpp:4801 src/Buffer.cpp:4814
27306 msgid "&Keep"
27307 msgstr "Хранить"
27308
27309 #: src/Buffer.cpp:4805
27310 msgid "Emergency file deleted"
27311 msgstr "Аварийный файл удалён"
27312
27313 #: src/Buffer.cpp:4806
27314 msgid "Do not forget to save your file now!"
27315 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27316
27317 #: src/Buffer.cpp:4813
27318 msgid "Remove emergency file now?"
27319 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27320
27321 #: src/Buffer.cpp:4836
27322 msgid "Can't rename emergency file!"
27323 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27324
27325 #: src/Buffer.cpp:4837
27326 msgid ""
27327 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27328 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27329 "this file, and may over-write your own work."
27330 msgstr ""
27331 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27332 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27333 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27334
27335 #: src/Buffer.cpp:4842
27336 msgid "Emergency File Renames"
27337 msgstr "Переименования аварийного файла"
27338
27339 #: src/Buffer.cpp:4843
27340 #, c-format
27341 msgid ""
27342 "Emergency file renamed as:\n"
27343 " %1$s"
27344 msgstr ""
27345 "Аварийный файл переименован в:\n"
27346 " %1$s"
27347
27348 #: src/Buffer.cpp:4866
27349 #, c-format
27350 msgid ""
27351 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27352 "\n"
27353 "Load the backup instead?"
27354 msgstr ""
27355 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
27356 "\n"
27357 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27358
27359 #: src/Buffer.cpp:4868
27360 msgid "Load backup?"
27361 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27362
27363 #: src/Buffer.cpp:4869
27364 msgid "&Load backup"
27365 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27366
27367 #: src/Buffer.cpp:4869
27368 msgid "Load &original"
27369 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27370
27371 #: src/Buffer.cpp:4879
27372 #, c-format
27373 msgid ""
27374 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27375 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27376 msgstr ""
27377 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27378 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27379
27380 #: src/Buffer.cpp:5271 src/insets/InsetCaption.cpp:386
27381 msgid "Senseless!!! "
27382 msgstr "Бессмысленно!!! "
27383
27384 #: src/Buffer.cpp:5496
27385 #, c-format
27386 msgid "Document %1$s reloaded."
27387 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27388
27389 #: src/Buffer.cpp:5499
27390 #, c-format
27391 msgid "Could not reload document %1$s."
27392 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27393
27394 #: src/BufferParams.cpp:522
27395 msgid ""
27396 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27397 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27398 msgstr ""
27399 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
27400 "AMS или символы из математических панелей AMS"
27401
27402 #: src/BufferParams.cpp:524
27403 msgid ""
27404 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27405 "are inserted into formulas"
27406 msgstr ""
27407 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27408 "математических панелей AMS"
27409
27410 #: src/BufferParams.cpp:526
27411 msgid ""
27412 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27413 "formulas"
27414 msgstr ""
27415 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
27416 "\\cancel"
27417
27418 #: src/BufferParams.cpp:528
27419 msgid ""
27420 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27421 "inserted into formulas"
27422 msgstr ""
27423 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
27424 "символы интеграла"
27425
27426 #: src/BufferParams.cpp:530
27427 msgid ""
27428 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27429 "into formulas"
27430 msgstr ""
27431 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
27432 "\\iddots"
27433
27434 #: src/BufferParams.cpp:532
27435 msgid ""
27436 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27437 "inserted into formulas"
27438 msgstr ""
27439 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
27440 "математические отношения"
27441
27442 #: src/BufferParams.cpp:534
27443 msgid ""
27444 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27445 "inserted into formulas"
27446 msgstr ""
27447 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
27448 "или \\cf"
27449
27450 #: src/BufferParams.cpp:536
27451 msgid ""
27452 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27453 "subscript is inserted into formulas"
27454 msgstr ""
27455 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
27456 "\\stackrel с нижним индексом"
27457
27458 #: src/BufferParams.cpp:538
27459 msgid ""
27460 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27461 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27462 msgstr ""
27463 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27464 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
27465
27466 #: src/BufferParams.cpp:540
27467 msgid ""
27468 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27469 "decoration 'utilde'"
27470 msgstr ""
27471 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
27472
27473 #: src/BufferParams.cpp:745
27474 #, c-format
27475 msgid ""
27476 "The selected document class\n"
27477 "\t%1$s\n"
27478 "requires external files that are not available.\n"
27479 "The document class can still be used, but the\n"
27480 "document cannot be compiled until the following\n"
27481 "prerequisites are installed:\n"
27482 "\t%2$s\n"
27483 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27484 "User's Guide for more information."
27485 msgstr ""
27486 "Выбранный класс документа\n"
27487 "\t%1$s\n"
27488 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
27489 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
27490 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
27491 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
27492 "\t%2$s\n"
27493 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
27494 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
27495
27496 #: src/BufferParams.cpp:754
27497 msgid "Document class not available"
27498 msgstr "Класс документа не доступен"
27499
27500 #: src/BufferParams.cpp:2137 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2757
27501 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27502 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27503 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27504 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27505 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27506 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27507 msgid "LyX Warning: "
27508 msgstr "Предупреждение LyX: "
27509
27510 #: src/BufferParams.cpp:2138 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2758
27511 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27512 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
27513 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27514 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27515 msgid "uncodable character"
27516 msgstr "некодируемый символ"
27517
27518 #: src/BufferParams.cpp:2151
27519 msgid "Uncodable character in user preamble"
27520 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
27521
27522 #: src/BufferParams.cpp:2153
27523 #, c-format
27524 msgid ""
27525 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27526 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27527 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27528 "output.\n"
27529 "\n"
27530 "Please select an appropriate document encoding\n"
27531 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27532 msgstr ""
27533 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
27534 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27535 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27536 "\n"
27537 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27538 "или измените код преамбулы."
27539
27540 #: src/BufferParams.cpp:2467
27541 #, c-format
27542 msgid ""
27543 "The layout file:\n"
27544 "%1$s\n"
27545 "could not be found. A default textclass with default\n"
27546 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27547 "correct output."
27548 msgstr ""
27549 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
27550 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
27551
27552 #: src/BufferParams.cpp:2473
27553 msgid "Document class not found"
27554 msgstr "Класс документа не найден"
27555
27556 #: src/BufferParams.cpp:2480
27557 #, c-format
27558 msgid ""
27559 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27560 "%1$s\n"
27561 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27562 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27563 "correct output."
27564 msgstr ""
27565 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
27566 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
27567 "корректный вывод."
27568
27569 #: src/BufferParams.cpp:2486 src/BufferView.cpp:1358 src/BufferView.cpp:1390
27570 msgid "Could not load class"
27571 msgstr "Не удалось загрузить класс"
27572
27573 #: src/BufferParams.cpp:2533
27574 msgid "Error reading internal layout information"
27575 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
27576
27577 #: src/BufferParams.cpp:2534 src/TextClass.cpp:1884 src/TextClass.cpp:1916
27578 msgid "Read Error"
27579 msgstr "Ошибка чтения"
27580
27581 #: src/BufferView.cpp:195
27582 msgid "No more insets"
27583 msgstr "Больше нет вставок"
27584
27585 #: src/BufferView.cpp:816
27586 msgid "Save bookmark"
27587 msgstr "Сохранить закладку"
27588
27589 #: src/BufferView.cpp:1032
27590 msgid "Converting document to new document class..."
27591 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
27592
27593 #: src/BufferView.cpp:1077
27594 msgid "Document is read-only"
27595 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27596
27597 #: src/BufferView.cpp:1079
27598 msgid "Document has been modified externally"
27599 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
27600
27601 #: src/BufferView.cpp:1088
27602 msgid "This portion of the document is deleted."
27603 msgstr "Эта часть документа удалена."
27604
27605 #: src/BufferView.cpp:1131 src/BufferView.cpp:2164
27606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4019 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
27607 msgid "Absolute filename expected."
27608 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
27609
27610 #: src/BufferView.cpp:1356 src/BufferView.cpp:1388
27611 #, c-format
27612 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27613 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
27614
27615 #: src/BufferView.cpp:1414
27616 msgid "No further undo information"
27617 msgstr "Больше нет информации для отмены"
27618
27619 #: src/BufferView.cpp:1434
27620 msgid "No further redo information"
27621 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
27622
27623 #: src/BufferView.cpp:1671
27624 msgid "Mark off"
27625 msgstr "Пометка выключена"
27626
27627 #: src/BufferView.cpp:1677
27628 msgid "Mark on"
27629 msgstr "Пометка включена"
27630
27631 #: src/BufferView.cpp:1684
27632 msgid "Mark removed"
27633 msgstr "Пометка удалена"
27634
27635 #: src/BufferView.cpp:1687
27636 msgid "Mark set"
27637 msgstr "Пометка установлена"
27638
27639 #: src/BufferView.cpp:1778
27640 msgid "Statistics for the selection:"
27641 msgstr "Статистика для выделения:"
27642
27643 #: src/BufferView.cpp:1780
27644 msgid "Statistics for the document:"
27645 msgstr "Статистика для документа:"
27646
27647 #: src/BufferView.cpp:1783
27648 #, c-format
27649 msgid "%1$d words"
27650 msgstr "%1$d слов"
27651
27652 #: src/BufferView.cpp:1785
27653 msgid "One word"
27654 msgstr "Одно слово"
27655
27656 #: src/BufferView.cpp:1788
27657 #, c-format
27658 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27659 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
27660
27661 #: src/BufferView.cpp:1791
27662 msgid "One character (including blanks)"
27663 msgstr "Один символ (с пробелами)"
27664
27665 #: src/BufferView.cpp:1794
27666 #, c-format
27667 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27668 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
27669
27670 #: src/BufferView.cpp:1797
27671 msgid "One character (excluding blanks)"
27672 msgstr "Один символ (без пробелов)"
27673
27674 #: src/BufferView.cpp:1799
27675 msgid "Statistics"
27676 msgstr "Статистика"
27677
27678 #: src/BufferView.cpp:2022
27679 #, c-format
27680 msgid ""
27681 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27682 msgstr ""
27683 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
27684
27685 #: src/BufferView.cpp:2024
27686 #, c-format
27687 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27688 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
27689
27690 #: src/BufferView.cpp:2032
27691 msgid "Branch name"
27692 msgstr "Имя ветки"
27693
27694 #: src/BufferView.cpp:2039 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27695 msgid "Branch already exists"
27696 msgstr "Ветка уже существует"
27697
27698 # c-format
27699 #: src/BufferView.cpp:2911
27700 #, c-format
27701 msgid "Inserting document %1$s..."
27702 msgstr "Вставка документа %1$s..."
27703
27704 #: src/BufferView.cpp:2926
27705 #, c-format
27706 msgid "Document %1$s inserted."
27707 msgstr "Документ %1$s вставлен."
27708
27709 # c-format
27710 #: src/BufferView.cpp:2928
27711 #, c-format
27712 msgid "Could not insert document %1$s"
27713 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
27714
27715 #: src/BufferView.cpp:3330
27716 #, c-format
27717 msgid ""
27718 "Could not read the specified document\n"
27719 "%1$s\n"
27720 "due to the error: %2$s"
27721 msgstr ""
27722 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
27723 "%1$s\n"
27724 "из-за ошибки: %2$s"
27725
27726 #: src/BufferView.cpp:3332
27727 msgid "Could not read file"
27728 msgstr "Нельзя прочесть файл"
27729
27730 #: src/BufferView.cpp:3339
27731 #, c-format
27732 msgid ""
27733 "%1$s\n"
27734 " is not readable."
27735 msgstr ""
27736 "%1$s\n"
27737 " невозможно прочесть."
27738
27739 #: src/BufferView.cpp:3340 src/output.cpp:39
27740 msgid "Could not open file"
27741 msgstr "Невозможно открыть файл"
27742
27743 #: src/BufferView.cpp:3347
27744 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27745 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
27746
27747 #: src/BufferView.cpp:3348
27748 msgid ""
27749 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27750 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27751 "If this does not give the correct result\n"
27752 "then please change the encoding of the file\n"
27753 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27754 msgstr ""
27755 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
27756 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
27757 "Если это даст неправильный результат,\n"
27758 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
27759 "внешней программой.\n"
27760
27761 #: src/Changes.cpp:375
27762 msgid "Uncodable character in author initials"
27763 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
27764
27765 #: src/Changes.cpp:376
27766 #, c-format
27767 msgid ""
27768 "The author initials '%1$s',\n"
27769 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27770 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27771 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27772 "\n"
27773 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27774 "or change the author initials."
27775 msgstr ""
27776 "Инициалы автора '%1$s',\n"
27777 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
27778 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27779 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27780 "\n"
27781 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27782 "или измените написание инициалов автора."
27783
27784 #: src/Changes.cpp:405
27785 msgid "Uncodable character in author name"
27786 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
27787
27788 #: src/Changes.cpp:406
27789 #, c-format
27790 msgid ""
27791 "The author name '%1$s',\n"
27792 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27793 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27794 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27795 "\n"
27796 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27797 "or change the spelling of the author name."
27798 msgstr ""
27799 "Имя автора '%1$s',\n"
27800 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
27801 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27802 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27803 "\n"
27804 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27805 "или измените написание имени автора."
27806
27807 #: src/Chktex.cpp:65
27808 #, c-format
27809 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27810 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
27811
27812 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27814 msgid "none"
27815 msgstr "нет"
27816
27817 #: src/Color.cpp:204
27818 msgid "black"
27819 msgstr "чёрный"
27820
27821 #: src/Color.cpp:205
27822 msgid "white"
27823 msgstr "белый"
27824
27825 #: src/Color.cpp:206
27826 msgid "blue"
27827 msgstr "синий"
27828
27829 #: src/Color.cpp:207
27830 msgid "brown"
27831 msgstr "коричневый"
27832
27833 #: src/Color.cpp:208
27834 msgid "cyan"
27835 msgstr "циановый"
27836
27837 #: src/Color.cpp:209
27838 msgid "darkgray"
27839 msgstr "тёмно-серый"
27840
27841 #: src/Color.cpp:210
27842 msgid "gray"
27843 msgstr "серый"
27844
27845 #: src/Color.cpp:211
27846 msgid "green"
27847 msgstr "зелёный"
27848
27849 #: src/Color.cpp:212
27850 msgid "lightgray"
27851 msgstr "светло-серый"
27852
27853 #: src/Color.cpp:213
27854 msgid "lime"
27855 msgstr "лайм"
27856
27857 #: src/Color.cpp:214
27858 msgid "magenta"
27859 msgstr "пурпурный"
27860
27861 #: src/Color.cpp:215
27862 msgid "olive"
27863 msgstr "оливковый"
27864
27865 #: src/Color.cpp:216
27866 msgid "orange"
27867 msgstr "оранжевый"
27868
27869 #: src/Color.cpp:217
27870 msgid "pink"
27871 msgstr "розовый"
27872
27873 #: src/Color.cpp:218
27874 msgid "purple"
27875 msgstr "фиолетовый"
27876
27877 #: src/Color.cpp:219
27878 msgid "red"
27879 msgstr "красный"
27880
27881 #: src/Color.cpp:220
27882 msgid "teal"
27883 msgstr "сине-зелёный"
27884
27885 #: src/Color.cpp:221
27886 msgid "violet"
27887 msgstr "лиловый"
27888
27889 #: src/Color.cpp:222
27890 msgid "yellow"
27891 msgstr "жёлтый"
27892
27893 #: src/Color.cpp:223
27894 msgid "cursor"
27895 msgstr "курсор"
27896
27897 #: src/Color.cpp:224
27898 msgid "background"
27899 msgstr "фон"
27900
27901 #: src/Color.cpp:225
27902 msgid "text"
27903 msgstr "текст"
27904
27905 #: src/Color.cpp:226
27906 msgid "selection"
27907 msgstr "выделение"
27908
27909 #: src/Color.cpp:227
27910 msgid "selected text"
27911 msgstr "выделенный текст"
27912
27913 #: src/Color.cpp:229
27914 msgid "LaTeX text"
27915 msgstr "текст LaTeX"
27916
27917 #: src/Color.cpp:230
27918 msgid "inline completion"
27919 msgstr "дополнение в строке"
27920
27921 #: src/Color.cpp:232
27922 msgid "non-unique inline completion"
27923 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
27924
27925 #: src/Color.cpp:234
27926 msgid "previewed snippet"
27927 msgstr "просмотренный фрагмент"
27928
27929 #: src/Color.cpp:235
27930 msgid "note label"
27931 msgstr "метка заметки"
27932
27933 #: src/Color.cpp:236
27934 msgid "note background"
27935 msgstr "фон заметки"
27936
27937 #: src/Color.cpp:237
27938 msgid "comment label"
27939 msgstr "метка комментария"
27940
27941 #: src/Color.cpp:238
27942 msgid "comment background"
27943 msgstr "фон комментария"
27944
27945 #: src/Color.cpp:239
27946 msgid "greyedout inset label"
27947 msgstr "метка серой вставки"
27948
27949 #: src/Color.cpp:240
27950 msgid "greyedout inset text"
27951 msgstr "текст серой вставки"
27952
27953 #: src/Color.cpp:241
27954 msgid "greyedout inset background"
27955 msgstr "фон серой вставки"
27956
27957 #: src/Color.cpp:242
27958 msgid "phantom inset text"
27959 msgstr "текст вставки фантома"
27960
27961 #: src/Color.cpp:243
27962 msgid "shaded box"
27963 msgstr "закрашенный блок"
27964
27965 #: src/Color.cpp:244
27966 msgid "listings background"
27967 msgstr "фон листингов"
27968
27969 #: src/Color.cpp:245
27970 msgid "branch label"
27971 msgstr "метка ветки"
27972
27973 #: src/Color.cpp:246
27974 msgid "footnote label"
27975 msgstr "метка сноски"
27976
27977 #: src/Color.cpp:247
27978 msgid "index label"
27979 msgstr "метка индекса"
27980
27981 #: src/Color.cpp:248
27982 msgid "margin note label"
27983 msgstr "метка заметки на полях"
27984
27985 #: src/Color.cpp:249
27986 msgid "URL label"
27987 msgstr "метка URL"
27988
27989 #: src/Color.cpp:250
27990 msgid "URL text"
27991 msgstr "текст URL"
27992
27993 #: src/Color.cpp:251
27994 msgid "depth bar"
27995 msgstr "полоска уровня окружения"
27996
27997 #: src/Color.cpp:252
27998 msgid "scroll indicator"
27999 msgstr "индикатор прокрутки"
28000
28001 #: src/Color.cpp:253
28002 msgid "language"
28003 msgstr "язык"
28004
28005 #: src/Color.cpp:254
28006 msgid "command inset"
28007 msgstr "вставка команд"
28008
28009 #: src/Color.cpp:255
28010 msgid "command inset background"
28011 msgstr "фон вставки команд"
28012
28013 #: src/Color.cpp:256
28014 msgid "command inset frame"
28015 msgstr "рамка вставки команд"
28016
28017 #: src/Color.cpp:257
28018 msgid "special character"
28019 msgstr "специальный символ"
28020
28021 #: src/Color.cpp:258
28022 msgid "math"
28023 msgstr "математические формулы"
28024
28025 #: src/Color.cpp:259
28026 msgid "math background"
28027 msgstr "фон матем. формулы"
28028
28029 #: src/Color.cpp:260
28030 msgid "graphics background"
28031 msgstr "фон изображения"
28032
28033 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
28034 msgid "math macro background"
28035 msgstr "фон матем. макроса"
28036
28037 #: src/Color.cpp:262
28038 msgid "math frame"
28039 msgstr "рамка матем. режима"
28040
28041 #: src/Color.cpp:263
28042 msgid "math corners"
28043 msgstr "матем. углы"
28044
28045 #: src/Color.cpp:264
28046 msgid "math line"
28047 msgstr "математическая строка"
28048
28049 #: src/Color.cpp:266
28050 msgid "math macro hovered background"
28051 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28052
28053 #: src/Color.cpp:267
28054 msgid "math macro label"
28055 msgstr "метка матем. макроса"
28056
28057 #: src/Color.cpp:268
28058 msgid "math macro frame"
28059 msgstr "рамка матем. макроса"
28060
28061 #: src/Color.cpp:269
28062 msgid "math macro blended out"
28063 msgstr "матем. макрос смешанный"
28064
28065 #: src/Color.cpp:270
28066 msgid "math macro old parameter"
28067 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28068
28069 #: src/Color.cpp:271
28070 msgid "math macro new parameter"
28071 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28072
28073 #: src/Color.cpp:272
28074 msgid "collapsible inset text"
28075 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28076
28077 #: src/Color.cpp:273
28078 msgid "collapsible inset frame"
28079 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28080
28081 #: src/Color.cpp:274
28082 msgid "inset background"
28083 msgstr "фон вставки"
28084
28085 #: src/Color.cpp:275
28086 msgid "inset frame"
28087 msgstr "рамка вставки"
28088
28089 #: src/Color.cpp:276
28090 msgid "LaTeX error"
28091 msgstr "ошибка LaTeX"
28092
28093 #: src/Color.cpp:277
28094 msgid "end-of-line marker"
28095 msgstr "маркер конца строки"
28096
28097 #: src/Color.cpp:278
28098 msgid "appendix marker"
28099 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28100
28101 # ?
28102 #: src/Color.cpp:279
28103 msgid "change bar"
28104 msgstr "панель изменений"
28105
28106 #: src/Color.cpp:280
28107 msgid "deleted text (output)"
28108 msgstr "удалённый текст (вывод)"
28109
28110 #: src/Color.cpp:281
28111 msgid "added text (output)"
28112 msgstr "добавленный текст (вывод)"
28113
28114 #: src/Color.cpp:282
28115 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28116 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
28117
28118 #: src/Color.cpp:283
28119 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28120 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
28121
28122 #: src/Color.cpp:284
28123 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28124 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
28125
28126 #: src/Color.cpp:285
28127 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28128 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
28129
28130 #: src/Color.cpp:286
28131 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28132 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
28133
28134 # ?
28135 #: src/Color.cpp:287
28136 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28137 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
28138
28139 #: src/Color.cpp:288
28140 msgid "added space markers"
28141 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28142
28143 #: src/Color.cpp:289
28144 msgid "table line"
28145 msgstr "строка таблицы"
28146
28147 #: src/Color.cpp:290
28148 msgid "table on/off line"
28149 msgstr "включена/выключена строка таблицы"
28150
28151 #: src/Color.cpp:291
28152 msgid "bottom area"
28153 msgstr "нижняя область"
28154
28155 #: src/Color.cpp:292
28156 msgid "new page"
28157 msgstr "новая страница"
28158
28159 #: src/Color.cpp:293
28160 msgid "page break / line break"
28161 msgstr "разрыв страницы/строки"
28162
28163 #: src/Color.cpp:294
28164 msgid "button frame"
28165 msgstr "рамка кнопки"
28166
28167 #: src/Color.cpp:295
28168 msgid "button background"
28169 msgstr "фон кнопки"
28170
28171 #: src/Color.cpp:296
28172 msgid "button background under focus"
28173 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28174
28175 #: src/Color.cpp:297
28176 msgid "paragraph marker"
28177 msgstr "маркер абзаца"
28178
28179 #: src/Color.cpp:298
28180 msgid "preview frame"
28181 msgstr "рамка предпросмотра"
28182
28183 #: src/Color.cpp:299
28184 msgid "inherit"
28185 msgstr "наследовать"
28186
28187 #: src/Color.cpp:300
28188 msgid "regexp frame"
28189 msgstr "рамка рег. выражения"
28190
28191 #: src/Color.cpp:301
28192 msgid "ignore"
28193 msgstr "игнорировать"
28194
28195 #: src/Converter.cpp:310
28196 #, c-format
28197 msgid ""
28198 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28199 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28200 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28201 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28202 "actually need it, instead.</p>"
28203 msgstr ""
28204 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28205 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28206 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28207 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28208 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28209
28210 #: src/Converter.cpp:319
28211 msgid "Security Warning"
28212 msgstr "Предупреждение безопасности"
28213
28214 #: src/Converter.cpp:332
28215 #, c-format
28216 msgid ""
28217 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28218 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28219 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28220 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28221 msgstr ""
28222 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28223 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28224 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28225 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28226
28227 #: src/Converter.cpp:339
28228 #, c-format
28229 msgid ""
28230 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28231 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28232 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28233 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28234 msgstr ""
28235 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28236 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28237 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28238 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28239
28240 #: src/Converter.cpp:349
28241 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28242 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28243
28244 #: src/Converter.cpp:351
28245 msgid ""
28246 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28247 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28248 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28249 "i>.)"
28250 msgstr ""
28251 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28252 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
28253 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
28254 "converters</i>.)"
28255
28256 #: src/Converter.cpp:360
28257 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28258 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28259
28260 #: src/Converter.cpp:361
28261 msgid "An external converter requires your authorization"
28262 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28263
28264 #: src/Converter.cpp:364
28265 msgid ""
28266 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28267 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28268 msgstr ""
28269 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28270 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28271 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28272
28273 #: src/Converter.cpp:367
28274 msgid ""
28275 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28276 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28277 msgstr ""
28278 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28279 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28280
28281 #: src/Converter.cpp:371
28282 msgid "Do &not allow"
28283 msgstr "Не разрешать"
28284
28285 #: src/Converter.cpp:371
28286 msgid "Do &not run"
28287 msgstr "Не запускать"
28288
28289 #: src/Converter.cpp:372
28290 msgid "A&llow"
28291 msgstr "Разрешить"
28292
28293 #: src/Converter.cpp:372
28294 msgid "&Run"
28295 msgstr "Запустить"
28296
28297 #: src/Converter.cpp:374
28298 msgid "&Always allow for this document"
28299 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
28300
28301 #: src/Converter.cpp:375
28302 msgid "&Always run for this document"
28303 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
28304
28305 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28306 msgid "Converter killed"
28307 msgstr "Конвертер завершён"
28308
28309 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:692 src/Converter.cpp:721
28310 #, c-format
28311 msgid ""
28312 "The following converter was killed by the user.\n"
28313 " %1$s\n"
28314 msgstr ""
28315 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
28316 " %1$s\n"
28317
28318 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:749 src/Converter.cpp:772
28319 #: src/Converter.cpp:815
28320 msgid "Cannot convert file"
28321 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
28322
28323 #: src/Converter.cpp:466
28324 #, c-format
28325 msgid ""
28326 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28327 "Define a converter in the preferences."
28328 msgstr ""
28329 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
28330 "Определите конвертер в настройках."
28331
28332 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1968
28333 msgid "Pygments driver command not found!"
28334 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
28335
28336 #: src/Converter.cpp:573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1969
28337 msgid ""
28338 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28339 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28340 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28341 "is named differently, to add the following line to the\n"
28342 "document preamble:\n"
28343 "\n"
28344 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28345 "\n"
28346 "where 'driver' is name of the driver command."
28347 msgstr ""
28348 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
28349 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
28350 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
28351 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
28352 "преамбулу документа:\n"
28353 "\n"
28354 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28355 "\n"
28356 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
28357
28358 #: src/Converter.cpp:667 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28359 msgid "Executing command: "
28360 msgstr "Исполняется команда: "
28361
28362 #: src/Converter.cpp:732
28363 msgid "Process Killed"
28364 msgstr "Процесс завершён"
28365
28366 #: src/Converter.cpp:733
28367 #, c-format
28368 msgid ""
28369 "The conversion process was killed while running:\n"
28370 "%1$s"
28371 msgstr ""
28372 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
28373 "%1$s"
28374
28375 #: src/Converter.cpp:738
28376 msgid "Process Timed Out"
28377 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
28378
28379 #: src/Converter.cpp:739
28380 #, c-format
28381 msgid ""
28382 "The conversion process:\n"
28383 "%1$s\n"
28384 "timed out before completing."
28385 msgstr ""
28386 "Процесс преобразования:\n"
28387 "%1$s\n"
28388 "время ожидания истекло до окончания."
28389
28390 #: src/Converter.cpp:744
28391 msgid "Build errors"
28392 msgstr "Ошибки сборки"
28393
28394 #: src/Converter.cpp:745
28395 msgid "There were errors during the build process."
28396 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
28397
28398 #: src/Converter.cpp:750
28399 #, c-format
28400 msgid ""
28401 "An error occurred while running:\n"
28402 "%1$s"
28403 msgstr ""
28404 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
28405 "%1$s"
28406
28407 #: src/Converter.cpp:773
28408 #, c-format
28409 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28410 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
28411
28412 #: src/Converter.cpp:817
28413 #, c-format
28414 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28415 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
28416
28417 #: src/Converter.cpp:818
28418 #, c-format
28419 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28420 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
28421
28422 #: src/Converter.cpp:860
28423 msgid "Running LaTeX..."
28424 msgstr "Выполняется LaTeX..."
28425
28426 #: src/Converter.cpp:877
28427 msgid "Export canceled"
28428 msgstr "Экспорт отменён"
28429
28430 #: src/Converter.cpp:878
28431 msgid "The export process was terminated by the user."
28432 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
28433
28434 #: src/Converter.cpp:888
28435 msgid "Undefined reference"
28436 msgstr "Неопределённая ссылка"
28437
28438 #: src/Converter.cpp:889
28439 msgid ""
28440 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28441 "Log."
28442 msgstr "Обнаружена неопределённая ссылка при сборке, проверьте Журнал."
28443
28444 #: src/Converter.cpp:900
28445 #, c-format
28446 msgid ""
28447 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28448 "log %1$s."
28449 msgstr ""
28450 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
28451
28452 #: src/Converter.cpp:903 src/Converter.cpp:910
28453 msgid "LaTeX failed"
28454 msgstr "Ошибка LaTeX"
28455
28456 #: src/Converter.cpp:906
28457 #, c-format
28458 msgid ""
28459 "The external program\n"
28460 "%1$s\n"
28461 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28462 "program's error (check the logs). "
28463 msgstr ""
28464 "Внешняя программа\n"
28465 "%1$s\n"
28466 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
28467 "программы (проверьте логи). "
28468
28469 #: src/Converter.cpp:912
28470 msgid "Output is empty"
28471 msgstr "Вывод пуст"
28472
28473 #: src/Converter.cpp:913
28474 msgid "No output file was generated."
28475 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
28476
28477 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2007
28478 msgid ", Inset: "
28479 msgstr ", Вставка: "
28480
28481 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2009
28482 msgid ", Cell: "
28483 msgstr ", Ячейка: "
28484
28485 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2012
28486 msgid ", Position: "
28487 msgstr ", Расположение: "
28488
28489 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28490 #, c-format
28491 msgid ""
28492 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28493 "not been pasted."
28494 msgstr ""
28495 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
28496 "не был вставлен."
28497
28498 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28499 #, c-format
28500 msgid ""
28501 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28502 "not been pasted."
28503 msgstr ""
28504 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
28505 "поэтому не были вставлены."
28506
28507 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28508 msgid "Uncodable content"
28509 msgstr "Некодируемое содержимое"
28510
28511 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28512 #, c-format
28513 msgid ""
28514 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28515 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28516 msgstr ""
28517 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
28518 "Добавить её в список веток документа?"
28519
28520 #: src/CutAndPaste.cpp:442
28521 msgid "Unknown branch"
28522 msgstr "Неизвестная ветка"
28523
28524 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28525 msgid "&Don't Add"
28526 msgstr "Не добавлять"
28527
28528 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:422
28529 #, c-format
28530 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28531 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
28532
28533 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:423
28534 msgid "Layout Not Found"
28535 msgstr "Макет не найден"
28536
28537 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28538 #, c-format
28539 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28540 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
28541
28542 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28543 #, c-format
28544 msgid ""
28545 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28546 "%3$s'."
28547 msgstr ""
28548 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
28549 "%3$s'."
28550
28551 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28552 msgid "Undefined flex inset"
28553 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
28554
28555 #: src/Exporter.cpp:45
28556 #, c-format
28557 msgid ""
28558 "The file %1$s already exists.\n"
28559 "\n"
28560 "Do you want to overwrite that file?"
28561 msgstr ""
28562 "Файл %1$s уже существует.\n"
28563 "\n"
28564 "Хотите перезаписать его?"
28565
28566 #: src/Exporter.cpp:48
28567 msgid "Overwrite file?"
28568 msgstr "Перезаписать файл?"
28569
28570 #: src/Exporter.cpp:50
28571 msgid "&Keep file"
28572 msgstr "&Оставить файл"
28573
28574 #: src/Exporter.cpp:51
28575 msgid "Overwrite &all"
28576 msgstr "Перезаписать все"
28577
28578 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28579 msgid "&Cancel export"
28580 msgstr "Отменить &экспорт"
28581
28582 #: src/Exporter.cpp:97
28583 msgid "Couldn't copy file"
28584 msgstr "Невозможно скопировать файл"
28585
28586 #: src/Exporter.cpp:98
28587 #, c-format
28588 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28589 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
28590
28591 #: src/Font.cpp:130
28592 #, c-format
28593 msgid "Language: %1$s, "
28594 msgstr "Язык: %1$s, "
28595
28596 #: src/Font.cpp:135
28597 #, c-format
28598 msgid "Number %1$s"
28599 msgstr "Число %1$s"
28600
28601 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28603 msgid "Roman"
28604 msgstr "С засечками"
28605
28606 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28608 msgid "Sans Serif"
28609 msgstr "Без засечек"
28610
28611 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28613 msgid "Typewriter"
28614 msgstr "Машинописный"
28615
28616 #: src/FontInfo.cpp:43
28617 msgid "Symbol"
28618 msgstr "Символьный"
28619
28620 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28621 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28622 msgid "Inherit"
28623 msgstr "Наследовать"
28624
28625 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28626 msgid "Medium"
28627 msgstr "Нормальный"
28628
28629 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28630 msgid "Upright"
28631 msgstr "Прямой"
28632
28633 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28634 msgid "Italic"
28635 msgstr "Курсивный"
28636
28637 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28638 msgid "Slanted"
28639 msgstr "Наклонный"
28640
28641 #: src/FontInfo.cpp:51
28642 msgid "Smallcaps"
28643 msgstr "Капитель"
28644
28645 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28646 msgid "Increase"
28647 msgstr "Увеличить"
28648
28649 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28650 msgid "Decrease"
28651 msgstr "Уменьшить"
28652
28653 #: src/FontInfo.cpp:60
28654 msgid "Toggle"
28655 msgstr "Переключить"
28656
28657 #: src/FontInfo.cpp:616
28658 #, c-format
28659 msgid "Emphasis %1$s, "
28660 msgstr "Выделение %1$s, "
28661
28662 #: src/FontInfo.cpp:619
28663 #, c-format
28664 msgid "Underline %1$s, "
28665 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
28666
28667 #: src/FontInfo.cpp:622
28668 #, c-format
28669 msgid "Double underline %1$s, "
28670 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
28671
28672 #: src/FontInfo.cpp:625
28673 #, c-format
28674 msgid "Wavy underline %1$s, "
28675 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
28676
28677 #: src/FontInfo.cpp:628
28678 #, c-format
28679 msgid "Strike out %1$s, "
28680 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
28681
28682 #: src/FontInfo.cpp:631
28683 #, c-format
28684 msgid "Cross out %1$s, "
28685 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
28686
28687 #: src/FontInfo.cpp:634
28688 #, c-format
28689 msgid "Noun %1$s, "
28690 msgstr "Имя %1$s, "
28691
28692 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28693 msgid "Cannot view file"
28694 msgstr "Просмотр файла невозможен"
28695
28696 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3707
28697 #, c-format
28698 msgid "File does not exist: %1$s"
28699 msgstr "Файл не существует: %1$s"
28700
28701 #: src/Format.cpp:667
28702 #, c-format
28703 msgid "No information for viewing %1$s"
28704 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
28705
28706 #: src/Format.cpp:677
28707 #, c-format
28708 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28709 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
28710
28711 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28712 msgid "Cannot edit file"
28713 msgstr "Невозможно редактировать файл"
28714
28715 #: src/Format.cpp:758
28716 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28717 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
28718
28719 #: src/Format.cpp:771
28720 #, c-format
28721 msgid "No information for editing %1$s"
28722 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
28723
28724 #: src/Format.cpp:782
28725 #, c-format
28726 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28727 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
28728
28729 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28730 msgid "Could not find bind file"
28731 msgstr "Не найден файл привязок"
28732
28733 #: src/KeyMap.cpp:230
28734 #, c-format
28735 msgid ""
28736 "Unable to find the bind file\n"
28737 "%1$s.\n"
28738 "Please check your installation."
28739 msgstr ""
28740 "Невозможно найти файл привязок\n"
28741 "%1$s.\n"
28742 "Проверьте вашу установку."
28743
28744 #: src/KeyMap.cpp:237
28745 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28746 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
28747
28748 #: src/KeyMap.cpp:238
28749 msgid ""
28750 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28751 "Please check your installation."
28752 msgstr ""
28753 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
28754 "Проверьте вашу установку."
28755
28756 #: src/KeyMap.cpp:245
28757 #, c-format
28758 msgid ""
28759 "Unable to find the bind file\n"
28760 "%1$s.\n"
28761 "Falling back to default."
28762 msgstr ""
28763 "Невозможно найти файл привязок\n"
28764 "%1$s.\n"
28765 "Будут использованы привязки по умолчанию."
28766
28767 #: src/KeySequence.cpp:181
28768 msgid "   options: "
28769 msgstr "   параметры: "
28770
28771 #: src/LaTeX.cpp:59
28772 #, c-format
28773 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28774 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
28775
28776 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:427
28777 msgid "Running Index Processor."
28778 msgstr "Выполняется процессор указателя."
28779
28780 #: src/LaTeX.cpp:348 src/LaTeX.cpp:404
28781 msgid "Running BibTeX."
28782 msgstr "Выполняется BibTeX."
28783
28784 #: src/LaTeX.cpp:572
28785 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28786 msgstr "Выполняется MakeIndex."
28787
28788 #: src/LaTeX.cpp:1508 src/LaTeX.cpp:1514 src/LaTeX.cpp:1523
28789 msgid "BibTeX error: "
28790 msgstr "Ошибка BibTeX: "
28791
28792 #: src/LaTeX.cpp:1530
28793 msgid "Biber error: "
28794 msgstr "Ошибка Biber: "
28795
28796 #: src/LaTeX.cpp:1559
28797 msgid "Makeindex error: "
28798 msgstr "Ошибка Makeindex: "
28799
28800 #: src/LaTeX.cpp:1568
28801 msgid "Xindy error: "
28802 msgstr "Ошибка Xindy: "
28803
28804 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28805 msgid "Font not available"
28806 msgstr "Шрифт не доступен"
28807
28808 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28809 #, c-format
28810 msgid ""
28811 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28812 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28813 msgstr ""
28814 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
28815 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
28816
28817 #: src/LyX.cpp:148
28818 msgid "Could not read configuration file"
28819 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
28820
28821 #: src/LyX.cpp:149
28822 #, c-format
28823 msgid ""
28824 "Error while reading the configuration file\n"
28825 "%1$s.\n"
28826 "Please check your installation."
28827 msgstr ""
28828 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
28829 "%1$s.\n"
28830 "Проверьте вашу установку."
28831
28832 #: src/LyX.cpp:402
28833 msgid "The following files could not be loaded:"
28834 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
28835
28836 #: src/LyX.cpp:443
28837 #, c-format
28838 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28839 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
28840
28841 #: src/LyX.cpp:445
28842 msgid "Cannot remove temporary directory"
28843 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
28844
28845 #: src/LyX.cpp:450
28846 #, c-format
28847 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28848 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
28849
28850 #: src/LyX.cpp:479
28851 #, c-format
28852 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28853 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
28854
28855 #: src/LyX.cpp:497
28856 msgid "Missing filename for this operation."
28857 msgstr "Не указано название файла для этой операции."
28858
28859 #: src/LyX.cpp:546
28860 #, c-format
28861 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28862 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
28863
28864 #: src/LyX.cpp:593
28865 msgid "No textclass is found"
28866 msgstr "Не найден класс документа"
28867
28868 #: src/LyX.cpp:594
28869 msgid ""
28870 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28871 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28872 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28873 msgstr ""
28874 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
28875 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
28876
28877 #: src/LyX.cpp:598
28878 msgid "&Reconfigure"
28879 msgstr "Обновить &конфигурацию"
28880
28881 #: src/LyX.cpp:599
28882 msgid "&Without LaTeX"
28883 msgstr "Без LaTeX"
28884
28885 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28886 msgid "&Continue"
28887 msgstr "Продолжить"
28888
28889 #: src/LyX.cpp:703
28890 msgid ""
28891 "SIGHUP signal caught!\n"
28892 "Bye."
28893 msgstr ""
28894 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
28895 "Пока."
28896
28897 #: src/LyX.cpp:707
28898 msgid ""
28899 "SIGFPE signal caught!\n"
28900 "Bye."
28901 msgstr ""
28902 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
28903 "Пока."
28904
28905 #: src/LyX.cpp:710
28906 msgid ""
28907 "SIGSEGV signal caught!\n"
28908 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28909 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28910 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28911 "Bye."
28912 msgstr ""
28913 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
28914 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
28915 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
28916 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
28917 "Спасибо!\n"
28918 "Пока."
28919
28920 #: src/LyX.cpp:726
28921 msgid "LyX crashed!"
28922 msgstr "Сбой LyX!"
28923
28924 #: src/LyX.cpp:760
28925 msgid "LyX: "
28926 msgstr "LyX: "
28927
28928 #: src/LyX.cpp:1009
28929 msgid "Could not create temporary directory"
28930 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
28931
28932 #: src/LyX.cpp:1010
28933 #, c-format
28934 msgid ""
28935 "Could not create a temporary directory in\n"
28936 "\"%1$s\"\n"
28937 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28938 msgstr ""
28939 "Невозможно создать временный каталог в\n"
28940 "\"%1$s\"\n"
28941 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
28942 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
28943
28944 #: src/LyX.cpp:1074
28945 msgid "Missing user LyX directory"
28946 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
28947
28948 #: src/LyX.cpp:1075
28949 #, c-format
28950 msgid ""
28951 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28952 "It is needed to keep your own configuration."
28953 msgstr ""
28954 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
28955 "Он необходим для хранения ваших настроек."
28956
28957 #: src/LyX.cpp:1080
28958 msgid "&Create directory"
28959 msgstr "Создать каталог"
28960
28961 #: src/LyX.cpp:1081
28962 msgid "&Exit LyX"
28963 msgstr "Выйти из LyX'а"
28964
28965 #: src/LyX.cpp:1082
28966 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28967 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
28968
28969 #: src/LyX.cpp:1086
28970 #, c-format
28971 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28972 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
28973
28974 #: src/LyX.cpp:1091
28975 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28976 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
28977
28978 #: src/LyX.cpp:1164
28979 msgid "List of supported debug flags:"
28980 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
28981
28982 #: src/LyX.cpp:1168
28983 #, c-format
28984 msgid "Setting debug level to %1$s"
28985 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
28986
28987 #: src/LyX.cpp:1179
28988 msgid ""
28989 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28990 "Command line switches (case sensitive):\n"
28991 "\t-help              summarize LyX usage\n"
28992 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
28993 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
28994 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
28995 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28996 "                  select the features to debug.\n"
28997 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28998 "\t-x [--execute] command\n"
28999 "                  where command is a lyx command.\n"
29000 "\t-e [--export] fmt\n"
29001 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29002 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29003 "Name\n"
29004 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29005 "name\n"
29006 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29007 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29008 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29009 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29010 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29011 "                  and filename is the destination filename.\n"
29012 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29013 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29014 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29015 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29016 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29017 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29018 "files,\n"
29019 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29020 "export.\n"
29021 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29022 "consumed.\n"
29023 "\t--ignore-error-message which\n"
29024 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29025 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29026 "values:\n"
29027 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29028 "\t-n [--no-remote]\n"
29029 "                  open documents in a new instance\n"
29030 "\t-r [--remote]\n"
29031 "                  open documents in an already running instance\n"
29032 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29033 "\t-v [--verbose]\n"
29034 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29035 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29036 "\t-version  summarize version and build info\n"
29037 "Check the LyX man page for more details."
29038 msgstr ""
29039 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29040 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29041 "\t-help              данная подсказка\n"
29042 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
29043 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
29044 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
29045 "запуске\n"
29046 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29047 "                  выбор режимов отладки\n"
29048 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29049 "\t-x [--execute] команда\n"
29050 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
29051 "\t-e [--export] формат\n"
29052 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
29053 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29054 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29055 "                  в указанный формат.\n"
29056 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29057 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29058 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29059 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29060 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
29061 "главный)\n"
29062 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
29063 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29064 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29065 "LaTeX.\n"
29066 "                  Возможные значения:\n"
29067 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29068 "\t-n [--no-remote]\n"
29069 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29070 "\t-r [--remote]\n"
29071 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29072 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29073 "\t-v [--verbose]\n"
29074 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29075 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29076 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
29077 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29078
29079 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29080 msgid "  Git commit hash "
29081 msgstr "  Хэш коммита Git "
29082
29083 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29084 msgid "No system directory"
29085 msgstr "Нет системного каталога"
29086
29087 #: src/LyX.cpp:1244
29088 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29089 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29090
29091 #: src/LyX.cpp:1255
29092 msgid "No user directory"
29093 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29094
29095 #: src/LyX.cpp:1256
29096 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29097 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29098
29099 #: src/LyX.cpp:1267
29100 msgid "Incomplete command"
29101 msgstr "Незавершённая команда"
29102
29103 #: src/LyX.cpp:1268
29104 msgid "Missing command string after --execute switch"
29105 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29106
29107 #: src/LyX.cpp:1279
29108 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29109 msgstr ""
29110 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29111
29112 #: src/LyX.cpp:1284
29113 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29114 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29115
29116 #: src/LyX.cpp:1297
29117 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29118 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29119
29120 #: src/LyX.cpp:1310
29121 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29122 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29123
29124 #: src/LyX.cpp:1315
29125 msgid "Missing filename for --import"
29126 msgstr "Не указано название файла для --import"
29127
29128 #: src/LyXRC.cpp:2949
29129 msgid ""
29130 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29131 "legal words?"
29132 msgstr ""
29133 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29134 "\", допустимыми?"
29135
29136 #: src/LyXRC.cpp:2953
29137 msgid ""
29138 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29139 "document."
29140 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29141
29142 #: src/LyXRC.cpp:2961
29143 msgid ""
29144 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29145 "automatically by what you type."
29146 msgstr ""
29147 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29148 "замещался тем, что вы печатаете."
29149
29150 #: src/LyXRC.cpp:2965
29151 msgid ""
29152 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29153 "class change."
29154 msgstr ""
29155 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29156 "умолчанию после изменения класса."
29157
29158 #: src/LyXRC.cpp:2969
29159 msgid ""
29160 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29161 msgstr ""
29162 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29163 "выполнять автосохранение."
29164
29165 #: src/LyXRC.cpp:2976
29166 msgid ""
29167 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29168 "the backup file in the same directory as the original file."
29169 msgstr ""
29170 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29171 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29172 "находится редактируемый файл."
29173
29174 #: src/LyXRC.cpp:2980
29175 msgid ""
29176 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29177 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29178 msgstr ""
29179 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29180 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29181
29182 #: src/LyXRC.cpp:2984
29183 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29184 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29185
29186 #: src/LyXRC.cpp:2988
29187 msgid ""
29188 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29189 "its global and local bind/ directories."
29190 msgstr ""
29191 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
29192 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
29193 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
29194 "раскладок."
29195
29196 #: src/LyXRC.cpp:2992
29197 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29198 msgstr ""
29199 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29200 "недавно открывавшихся."
29201
29202 #: src/LyXRC.cpp:2996
29203 msgid ""
29204 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29205 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29206 msgstr ""
29207 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29208 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29209
29210 #: src/LyXRC.cpp:3003
29211 msgid ""
29212 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29213 "undesired effects."
29214 msgstr ""
29215 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29216 "предотвращения нежелательных эффектов."
29217
29218 #: src/LyXRC.cpp:3007
29219 msgid ""
29220 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29221 "prevent undesired effects."
29222 msgstr ""
29223 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29224 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29225
29226 #: src/LyXRC.cpp:3014
29227 msgid ""
29228 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29229 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29230 msgstr ""
29231 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29232 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29233 "видеть курсор на экране."
29234
29235 #: src/LyXRC.cpp:3022
29236 msgid ""
29237 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29238 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29239 "the top of the screen"
29240 msgstr ""
29241 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
29242 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
29243 "верха экрана"
29244
29245 #: src/LyXRC.cpp:3026
29246 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29247 msgstr ""
29248 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
29249
29250 #: src/LyXRC.cpp:3030
29251 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29252 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
29253
29254 #: src/LyXRC.cpp:3034
29255 msgid ""
29256 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29257 "inside."
29258 msgstr ""
29259 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
29260 "внутри."
29261
29262 #: src/LyXRC.cpp:3038
29263 msgid ""
29264 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29265 "look in its global and local commands/ directories."
29266 msgstr ""
29267 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
29268 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
29269 "commands/."
29270
29271 #: src/LyXRC.cpp:3042
29272 msgid ""
29273 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29274 msgstr ""
29275 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
29276 "шрифтами."
29277
29278 #: src/LyXRC.cpp:3046
29279 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29280 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29281
29282 #: src/LyXRC.cpp:3050
29283 msgid ""
29284 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29285 "shown after the change has been made.)"
29286 msgstr ""
29287 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
29288 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
29289
29290 #: src/LyXRC.cpp:3054
29291 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29292 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
29293
29294 #: src/LyXRC.cpp:3058
29295 msgid ""
29296 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29297 "LyX was started from."
29298 msgstr ""
29299 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
29300 "которого был запущен LyX."
29301
29302 #: src/LyXRC.cpp:3062
29303 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29304 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
29305
29306 #: src/LyXRC.cpp:3066
29307 msgid ""
29308 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29309 "value selects the directory LyX was started from."
29310 msgstr ""
29311 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29312 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29313 "запущен."
29314
29315 #: src/LyXRC.cpp:3073
29316 msgid ""
29317 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29318 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29319 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29320 msgstr ""
29321 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
29322 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
29323 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29324
29325 #: src/LyXRC.cpp:3077
29326 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29327 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29328
29329 #: src/LyXRC.cpp:3081
29330 msgid ""
29331 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29332 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29333 msgstr ""
29334 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
29335 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
29336 "предметного указателя."
29337
29338 #: src/LyXRC.cpp:3085
29339 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29340 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
29341
29342 #: src/LyXRC.cpp:3094
29343 msgid ""
29344 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29345 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29346 msgstr ""
29347 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
29348 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
29349 "на немецком языке на американской клавиатуре."
29350
29351 #: src/LyXRC.cpp:3098
29352 msgid ""
29353 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29354 "document."
29355 msgstr ""
29356 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
29357
29358 #: src/LyXRC.cpp:3102
29359 msgid ""
29360 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29361 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
29362
29363 #: src/LyXRC.cpp:3106
29364 msgid ""
29365 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29366 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29367 "name of the second language."
29368 msgstr ""
29369 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
29370 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
29371
29372 #: src/LyXRC.cpp:3110
29373 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29374 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
29375
29376 #: src/LyXRC.cpp:3114
29377 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29378 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
29379
29380 #: src/LyXRC.cpp:3118
29381 msgid ""
29382 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29383 "\\documentclass."
29384 msgstr ""
29385 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
29386 "\\documentclass."
29387
29388 #: src/LyXRC.cpp:3122
29389 msgid ""
29390 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29391 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29392 msgstr ""
29393 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
29394 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29395
29396 #: src/LyXRC.cpp:3126
29397 msgid ""
29398 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29399 "document is the default language."
29400 msgstr ""
29401 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
29402 "документа совпадает с языком по умолчанию."
29403
29404 #: src/LyXRC.cpp:3130
29405 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29406 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
29407
29408 #: src/LyXRC.cpp:3134
29409 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29410 msgstr ""
29411 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
29412
29413 #: src/LyXRC.cpp:3138
29414 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29415 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
29416
29417 #: src/LyXRC.cpp:3142
29418 msgid ""
29419 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29420 "of the document."
29421 msgstr ""
29422 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
29423 "языка документа."
29424
29425 #: src/LyXRC.cpp:3150
29426 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29427 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
29428
29429 #: src/LyXRC.cpp:3154
29430 msgid "The completion popup delay."
29431 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
29432
29433 #: src/LyXRC.cpp:3158
29434 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29435 msgstr ""
29436 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
29437
29438 #: src/LyXRC.cpp:3162
29439 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29440 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
29441
29442 #: src/LyXRC.cpp:3166
29443 msgid ""
29444 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29445 msgstr ""
29446 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
29447 "неединственного дополнения."
29448
29449 #: src/LyXRC.cpp:3170
29450 msgid ""
29451 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29452 "available."
29453 msgstr ""
29454 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
29455
29456 #: src/LyXRC.cpp:3174
29457 msgid "The inline completion delay."
29458 msgstr "Задержка дополнения в строке."
29459
29460 #: src/LyXRC.cpp:3178
29461 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29462 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
29463
29464 #: src/LyXRC.cpp:3182
29465 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29466 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
29467
29468 #: src/LyXRC.cpp:3186
29469 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29470 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
29471
29472 #: src/LyXRC.cpp:3190
29473 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29474 msgstr ""
29475 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
29476
29477 #: src/LyXRC.cpp:3194
29478 #, c-format
29479 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29480 msgstr ""
29481 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
29482 "меню Файл."
29483
29484 #: src/LyXRC.cpp:3199
29485 msgid ""
29486 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29487 "variable.\n"
29488 "Use the OS native format."
29489 msgstr ""
29490 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
29491 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
29492
29493 #: src/LyXRC.cpp:3205
29494 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29495 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
29496
29497 #: src/LyXRC.cpp:3209
29498 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29499 msgstr ""
29500 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
29501
29502 #: src/LyXRC.cpp:3213
29503 msgid "Scale the preview size to suit."
29504 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
29505
29506 #: src/LyXRC.cpp:3217
29507 msgid "The option to print out in landscape."
29508 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
29509
29510 #: src/LyXRC.cpp:3221
29511 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29512 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
29513
29514 #: src/LyXRC.cpp:3225
29515 msgid "The option to specify paper type."
29516 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
29517
29518 #: src/LyXRC.cpp:3229
29519 msgid ""
29520 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29521 msgstr ""
29522 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
29523 "логического перемещения."
29524
29525 #: src/LyXRC.cpp:3233
29526 msgid ""
29527 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29528 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29529 msgstr ""
29530 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
29531 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
29532
29533 #: src/LyXRC.cpp:3237
29534 msgid ""
29535 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29536 "wrong, override the setting here."
29537 msgstr ""
29538 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
29539 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
29540 "правильное значение."
29541
29542 #: src/LyXRC.cpp:3243
29543 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29544 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
29545
29546 #: src/LyXRC.cpp:3252
29547 msgid ""
29548 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29549 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29550 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29551 msgstr ""
29552 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
29553 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
29554 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
29555 "шрифт."
29556
29557 #: src/LyXRC.cpp:3256
29558 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29559 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
29560
29561 #: src/LyXRC.cpp:3261
29562 #, no-c-format
29563 msgid ""
29564 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29565 "roughly the same size as on paper."
29566 msgstr ""
29567 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
29568 "такого же размера, как и на бумаге."
29569
29570 #: src/LyXRC.cpp:3265
29571 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29572 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
29573
29574 #: src/LyXRC.cpp:3269
29575 msgid ""
29576 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29577 "\".out\". Only for advanced users."
29578 msgstr ""
29579 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
29580 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
29581
29582 #: src/LyXRC.cpp:3276
29583 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29584 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
29585
29586 #: src/LyXRC.cpp:3280
29587 msgid ""
29588 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29589 "when you quit LyX."
29590 msgstr ""
29591 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
29592 "при выходе из LyX."
29593
29594 #: src/LyXRC.cpp:3284
29595 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29596 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
29597
29598 #: src/LyXRC.cpp:3288
29599 msgid ""
29600 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29601 "value selects the directory LyX was started from."
29602 msgstr ""
29603 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29604 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29605 "запущен."
29606
29607 #: src/LyXRC.cpp:3298
29608 msgid ""
29609 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29610 "environment variable.\n"
29611 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29612 msgstr ""
29613 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
29614 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
29615 "системе."
29616
29617 #: src/LyXRC.cpp:3305
29618 msgid ""
29619 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29620 "will look in its global and local ui/ directories."
29621 msgstr ""
29622 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
29623 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
29624
29625 #: src/LyXRC.cpp:3315
29626 msgid ""
29627 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29628 "selection."
29629 msgstr ""
29630 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
29631 "главного окна и выделение."
29632
29633 #: src/LyXRC.cpp:3319
29634 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29635 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
29636
29637 #: src/LyXRC.cpp:3323
29638 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29639 msgstr ""
29640 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
29641 "пустым или введите \"-paper\")"
29642
29643 #: src/LyXVC.cpp:49
29644 #, c-format
29645 msgid "%1$s lock"
29646 msgstr "%1$s блокировка"
29647
29648 #: src/LyXVC.cpp:111
29649 #, c-format
29650 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29651 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
29652
29653 #: src/LyXVC.cpp:113
29654 msgid "Retrieve from version control?"
29655 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
29656
29657 #: src/LyXVC.cpp:114
29658 msgid "&Retrieve"
29659 msgstr "&Получить"
29660
29661 #: src/LyXVC.cpp:148
29662 msgid "Document not saved"
29663 msgstr "Документ не сохранён"
29664
29665 #: src/LyXVC.cpp:149
29666 msgid "You must save the document before it can be registered."
29667 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
29668
29669 #: src/LyXVC.cpp:185
29670 msgid "LyX VC: Initial description"
29671 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
29672
29673 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29674 msgid "(no initial description)"
29675 msgstr "(нет начального описания)"
29676
29677 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29678 msgid "LyX VC: Log message"
29679 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
29680
29681 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29682 #: src/LyXVC.cpp:242
29683 msgid "(no log message)"
29684 msgstr "(нет сообщений)"
29685
29686 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3565
29687 msgid "LyX VC: Log Message"
29688 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
29689
29690 #: src/LyXVC.cpp:298
29691 #, c-format
29692 msgid ""
29693 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29694 "changes.\n"
29695 "\n"
29696 "Do you want to revert to the older version?"
29697 msgstr ""
29698 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
29699 "изменений.\n"
29700 "\n"
29701 "Вернуться к старой версии?"
29702
29703 #: src/LyXVC.cpp:303
29704 msgid "Revert to stored version of document?"
29705 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
29706
29707 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4155
29708 msgid "&Revert"
29709 msgstr "Вернуться к сохранённому"
29710
29711 #: src/Paragraph.cpp:2029
29712 msgid "Senseless with this layout!"
29713 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
29714
29715 #: src/Paragraph.cpp:2090
29716 msgid "Alignment not permitted"
29717 msgstr "Выравнивание не разрешено"
29718
29719 #: src/Paragraph.cpp:2091
29720 msgid ""
29721 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29722 "Setting to default."
29723 msgstr ""
29724 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
29725 "Возврат к умолчаниям."
29726
29727 #: src/Text.cpp:449
29728 msgid "Unknown Inset"
29729 msgstr "Неизвестная вставка"
29730
29731 # ?
29732 #: src/Text.cpp:565
29733 msgid "Change tracking author index missing"
29734 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
29735
29736 #: src/Text.cpp:566
29737 #, c-format
29738 msgid ""
29739 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29740 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29741 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29742 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29743 msgstr ""
29744 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
29745 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
29746 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
29747 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
29748 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
29749
29750 #: src/Text.cpp:582
29751 msgid "Unknown token"
29752 msgstr "Неизвестный токен"
29753
29754 #: src/Text.cpp:953
29755 msgid ""
29756 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29757 "Tutorial."
29758 msgstr ""
29759 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
29760 "Самоучитель."
29761
29762 #: src/Text.cpp:962
29763 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29764 msgstr ""
29765 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
29766 "прочитайте Самоучитель."
29767
29768 #: src/Text.cpp:973
29769 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29770 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
29771
29772 #: src/Text.cpp:1957
29773 msgid "[Change Tracking] "
29774 msgstr "[Отслеживание изменений] "
29775
29776 #: src/Text.cpp:1965
29777 #, c-format
29778 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29779 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
29780
29781 # c-format
29782 #: src/Text.cpp:1975 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29783 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29784 #, c-format
29785 msgid "Font: %1$s"
29786 msgstr "Шрифт: %1$s"
29787
29788 # c-format
29789 #: src/Text.cpp:1980
29790 #, c-format
29791 msgid ", Depth: %1$d"
29792 msgstr ", Уровень: %1$d"
29793
29794 #: src/Text.cpp:1986
29795 msgid ", Spacing: "
29796 msgstr ", Промежутки: "
29797
29798 #: src/Text.cpp:1992 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
29799 msgid "OneHalf"
29800 msgstr "Полуторный"
29801
29802 #: src/Text.cpp:1998
29803 msgid "Other ("
29804 msgstr "Другой ("
29805
29806 #: src/Text.cpp:2010
29807 msgid ", Paragraph: "
29808 msgstr ", Абзац: "
29809
29810 #: src/Text.cpp:2011
29811 msgid ", Id: "
29812 msgstr ", Id: "
29813
29814 #: src/Text.cpp:2018
29815 msgid ", Char: 0x"
29816 msgstr ", Символ: 0x"
29817
29818 #: src/Text.cpp:2020
29819 msgid ", Boundary: "
29820 msgstr ", Граница: "
29821
29822 #: src/Text2.cpp:414
29823 msgid "No font change defined."
29824 msgstr "Изменения шрифта не определены."
29825
29826 #: src/Text3.cpp:200
29827 msgid "Math editor mode"
29828 msgstr "Математический режим"
29829
29830 #: src/Text3.cpp:202
29831 msgid "No valid math formula"
29832 msgstr "Некорректная математическая формула"
29833
29834 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
29835 msgid "Already in regular expression mode"
29836 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
29837
29838 #: src/Text3.cpp:223
29839 msgid "Regexp editor mode"
29840 msgstr "Режим редактора regexp"
29841
29842 #: src/Text3.cpp:1572
29843 msgid "Layout "
29844 msgstr "Макет "
29845
29846 #: src/Text3.cpp:1573 src/Text3.cpp:2135
29847 msgid " not known"
29848 msgstr " неизвестен"
29849
29850 #: src/Text3.cpp:2134
29851 msgid "Table Style "
29852 msgstr "Стиль таблиц "
29853
29854 #: src/Text3.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1765
29855 msgid "Missing argument"
29856 msgstr "Отсутствует аргумент"
29857
29858 #: src/Text3.cpp:2490
29859 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29860 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
29861
29862 #: src/Text3.cpp:2494
29863 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29864 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
29865
29866 #: src/Text3.cpp:2499 src/Text3.cpp:2517
29867 #, c-format
29868 msgid "Text properties applied: %1$s"
29869 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
29870
29871 #: src/Text3.cpp:2669
29872 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29873 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
29874
29875 #: src/Text3.cpp:2670
29876 msgid ""
29877 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29878 "The thesaurus is not functional.\n"
29879 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29880 "instructions."
29881 msgstr ""
29882 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
29883 "Тезаурус не работает.\n"
29884 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
29885 "инструкциями по установке."
29886
29887 #: src/Text3.cpp:2737 src/Text3.cpp:2748
29888 msgid "Paragraph layout set"
29889 msgstr "Установлено размещение абзаца"
29890
29891 #: src/TextClass.cpp:141
29892 msgid "Plain Layout"
29893 msgstr "Простой формат"
29894
29895 #: src/TextClass.cpp:920
29896 msgid "Missing File"
29897 msgstr "Отсутствует файл"
29898
29899 #: src/TextClass.cpp:921
29900 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29901 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
29902
29903 #: src/TextClass.cpp:924
29904 msgid "Corrupt File"
29905 msgstr "Повреждённый файл"
29906
29907 #: src/TextClass.cpp:925
29908 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29909 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
29910
29911 #: src/TextClass.cpp:1860
29912 #, c-format
29913 msgid ""
29914 "The module %1$s has been requested by\n"
29915 "this document but has not been found in the list of\n"
29916 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29917 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29918 msgstr ""
29919 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
29920 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
29921 "Если вы установили его недавно, то\n"
29922 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
29923
29924 #: src/TextClass.cpp:1865
29925 msgid "Module not available"
29926 msgstr "Модуль не доступен"
29927
29928 #: src/TextClass.cpp:1871
29929 #, c-format
29930 msgid ""
29931 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29932 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29933 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29934 "Missing prerequisites:\n"
29935 "\t%2$s\n"
29936 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29937 msgstr ""
29938 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
29939 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
29940 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
29941 "может быть невозможен.\n"
29942 "Отсутствует:\n"
29943 "\t%2$s\n"
29944 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
29945
29946 #: src/TextClass.cpp:1878 src/TextClass.cpp:1910
29947 msgid "Package not available"
29948 msgstr "Пакет недоступен"
29949
29950 #: src/TextClass.cpp:1883
29951 #, c-format
29952 msgid "Error reading module %1$s\n"
29953 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
29954
29955 #: src/TextClass.cpp:1894
29956 #, c-format
29957 msgid ""
29958 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29959 "this document but has not been found in the list of\n"
29960 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29961 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29962 msgstr ""
29963 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
29964 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
29965 "Если вы установили его недавно, то\n"
29966 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
29967
29968 #: src/TextClass.cpp:1899
29969 msgid "Cite Engine not available"
29970 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
29971
29972 #: src/TextClass.cpp:1903
29973 #, c-format
29974 msgid ""
29975 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29976 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29977 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29978 "Missing prerequisites:\n"
29979 "\t%2$s\n"
29980 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29981 msgstr ""
29982 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
29983 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
29984 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
29985 "может быть невозможен.\n"
29986 "Отсутствует:\n"
29987 "\t%2$s\n"
29988 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
29989
29990 #: src/TextClass.cpp:1915
29991 #, c-format
29992 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29993 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
29994
29995 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29996 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29997 msgid "unknown type!"
29998 msgstr "неизвестный тип!"
29999
30000 #: src/TocBackend.cpp:270
30001 #, c-format
30002 msgid "Index Entries (%1$s)"
30003 msgstr "Рубрики в указателе (%1$s)"
30004
30005 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30006 msgid "Table of Contents"
30007 msgstr "Содержание"
30008
30009 #: src/TocBackend.cpp:287
30010 msgid "Changes"
30011 msgstr "Изменения"
30012
30013 #: src/TocBackend.cpp:288
30014 msgid "Senseless"
30015 msgstr "Бессмысленно"
30016
30017 #: src/TocBackend.cpp:289
30018 msgid "Citations"
30019 msgstr "Библиографические ссылки"
30020
30021 #: src/TocBackend.cpp:290
30022 msgid "Labels and References"
30023 msgstr "Метки и ссылки"
30024
30025 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745
30026 msgid "Child Documents"
30027 msgstr "Дочерний документ"
30028
30029 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30030 msgid "Graphics"
30031 msgstr "Изображение"
30032
30033 #: src/TocBackend.cpp:294
30034 msgid "Equations"
30035 msgstr "Нумерованные формулы"
30036
30037 #: src/TocBackend.cpp:297
30038 msgid "Nomenclature Entries"
30039 msgstr "Обозначения"
30040
30041 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30042 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30043 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30044 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3527
30046 msgid "Revision control error."
30047 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30048
30049 #: src/VCBackend.cpp:64
30050 #, c-format
30051 msgid ""
30052 "Some problem occurred while running the command:\n"
30053 "'%1$s'."
30054 msgstr ""
30055 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30056 "'%1$s'."
30057
30058 #: src/VCBackend.cpp:636
30059 msgid "Up-to-date"
30060 msgstr "Обновлённый"
30061
30062 #: src/VCBackend.cpp:638
30063 msgid "Locally Modified"
30064 msgstr "Локально модифицирован"
30065
30066 #: src/VCBackend.cpp:640
30067 msgid "Locally Added"
30068 msgstr "Локально добавлен"
30069
30070 #: src/VCBackend.cpp:642
30071 msgid "Needs Merge"
30072 msgstr "Требуется слияние"
30073
30074 #: src/VCBackend.cpp:644
30075 msgid "Needs Checkout"
30076 msgstr "Требуется загрузка"
30077
30078 #: src/VCBackend.cpp:646
30079 msgid "No CVS file"
30080 msgstr "Нет файла CVS"
30081
30082 #: src/VCBackend.cpp:648
30083 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30084 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30085
30086 #: src/VCBackend.cpp:876
30087 msgid ""
30088 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30089 "You have to update from repository first or revert your changes."
30090 msgstr ""
30091 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30092 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30093
30094 #: src/VCBackend.cpp:881
30095 #, c-format
30096 msgid ""
30097 "Bad status when checking in changes.\n"
30098 "\n"
30099 "'%1$s'\n"
30100 "\n"
30101 msgstr ""
30102 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30103 "\n"
30104 "'%1$s'\n"
30105 "\n"
30106
30107 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30108 #, c-format
30109 msgid ""
30110 "Error when updating from repository.\n"
30111 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30112 "'%1$s'.\n"
30113 "\n"
30114 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30115 msgstr ""
30116 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30117 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30118 "'%1$s'.\n"
30119 "\n"
30120 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30121
30122 #: src/VCBackend.cpp:964
30123 #, c-format
30124 msgid ""
30125 "There were detected changes in the working directory:\n"
30126 "%1$s\n"
30127 "\n"
30128 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30129 "revert back to the repository version."
30130 msgstr ""
30131 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30132 "%1$s\n"
30133 "\n"
30134 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30135 "к версии из репозитория."
30136
30137 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30138 #: src/VCBackend.cpp:1533
30139 msgid "Changes detected"
30140 msgstr "Обнаружены изменения"
30141
30142 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30143 msgid "&Abort"
30144 msgstr "Прервать"
30145
30146 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30147 msgid "View &Log ..."
30148 msgstr "Просмотр &журнала..."
30149
30150 #: src/VCBackend.cpp:989
30151 #, c-format
30152 msgid ""
30153 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30154 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30155 "'%2$s'.\n"
30156 "\n"
30157 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30158 msgstr ""
30159 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30160 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30161 "'%2$s'.\n"
30162 "\n"
30163 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30164
30165 #: src/VCBackend.cpp:1048
30166 #, c-format
30167 msgid ""
30168 "The document %1$s is not in repository.\n"
30169 "You have to check in the first revision before you can revert."
30170 msgstr ""
30171 "Документа %1$s нет в репозитории.\n"
30172 "Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
30173
30174 #: src/VCBackend.cpp:1056
30175 #, c-format
30176 msgid ""
30177 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30178 "The status '%2$s' is unexpected."
30179 msgstr ""
30180 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30181 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30182
30183 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30184 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30185 msgid "Error: Could not generate logfile."
30186 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30187
30188 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30189 msgid ""
30190 "Error when committing to repository.\n"
30191 "You have to manually resolve the problem.\n"
30192 "LyX will reopen the document after you press OK."
30193 msgstr ""
30194 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30195 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30196 "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
30197
30198 #: src/VCBackend.cpp:1459
30199 msgid ""
30200 "Error while acquiring write lock.\n"
30201 "Another user is most probably editing\n"
30202 "the current document now!\n"
30203 "Also check the access to the repository."
30204 msgstr ""
30205 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30206 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30207 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30208 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30209
30210 #: src/VCBackend.cpp:1465
30211 msgid ""
30212 "Error while releasing write lock.\n"
30213 "Check the access to the repository."
30214 msgstr ""
30215 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
30216 "Проверьте доступ к репозиторию."
30217
30218 #: src/VCBackend.cpp:1524
30219 #, c-format
30220 msgid ""
30221 "There were detected changes in the working directory:\n"
30222 "%1$s\n"
30223 "\n"
30224 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30225 "preferred.\n"
30226 "\n"
30227 "Continue?"
30228 msgstr ""
30229 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30230 "%1$s\n"
30231 "\n"
30232 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
30233 "\n"
30234 "Продолжить?"
30235
30236 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30237 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30238 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30239 msgid "&Yes"
30240 msgstr "Да"
30241
30242 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30243 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30244 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30245 msgid "&No"
30246 msgstr "Нет"
30247
30248 #: src/VCBackend.cpp:1593
30249 msgid "SVN File Locking"
30250 msgstr "Блокировка файла SVN"
30251
30252 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30253 msgid "Locking property unset."
30254 msgstr "Блокировка снята."
30255
30256 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30257 msgid "Locking property set."
30258 msgstr "Блокировка установлена."
30259
30260 #: src/VCBackend.cpp:1595
30261 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30262 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
30263
30264 #: src/VSpace.cpp:162
30265 msgid "Default skip"
30266 msgstr "по умолчанию"
30267
30268 #: src/VSpace.cpp:165
30269 msgid "Small skip"
30270 msgstr "маленький"
30271
30272 #: src/VSpace.cpp:168
30273 msgid "Medium skip"
30274 msgstr "средний"
30275
30276 #: src/VSpace.cpp:171
30277 msgid "Big skip"
30278 msgstr "большой"
30279
30280 #: src/VSpace.cpp:174
30281 msgid "Vertical fill"
30282 msgstr "заполнение"
30283
30284 #: src/VSpace.cpp:181
30285 msgid "protected"
30286 msgstr "защищённый"
30287
30288 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30289 #, c-format
30290 msgid ""
30291 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30292 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30293 msgstr ""
30294 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
30295 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
30296
30297 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4146
30298 msgid "Reload saved document?"
30299 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
30300
30301 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30302 msgid "Yes, &Reload"
30303 msgstr "Да, &перезагрузить"
30304
30305 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30306 msgid "No, &Keep Changes"
30307 msgstr "Нет, сохранить изменения"
30308
30309 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30310 #, c-format
30311 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30312 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
30313
30314 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30315 msgid "File not readable!"
30316 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
30317
30318 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30319 #, c-format
30320 msgid ""
30321 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30322 "\n"
30323 "Do you want to create a new document?"
30324 msgstr ""
30325 "Документ %1$s пока не существует.\n"
30326 "\n"
30327 "Хотите создать его?"
30328
30329 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30330 msgid "Create new document?"
30331 msgstr "Создать новый документ?"
30332
30333 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30334 msgid "&Yes, Create New Document"
30335 msgstr "Да, создать новый документ"
30336
30337 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30338 msgid "&No, Do Not Create"
30339 msgstr "Нет, не создавать"
30340
30341 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30342 #, c-format
30343 msgid ""
30344 "The specified document template\n"
30345 "%1$s\n"
30346 "could not be read."
30347 msgstr ""
30348 "Указанный шаблон документа\n"
30349 "%1$s\n"
30350 "нельзя прочесть."
30351
30352 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30353 msgid "Could not read template"
30354 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
30355
30356 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30357 msgid "Standard[[Bullets]]"
30358 msgstr "Стандартный"
30359
30360 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30361 msgid "Dings 1"
30362 msgstr "Маркер 1"
30363
30364 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30365 msgid "Dings 2"
30366 msgstr "Маркер 2"
30367
30368 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30369 msgid "Dings 3"
30370 msgstr "Маркер 3"
30371
30372 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30373 msgid "Dings 4"
30374 msgstr "Маркер 4"
30375
30376 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30377 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1865 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30379 msgid "Cancel"
30380 msgstr "Отменить"
30381
30382 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30383 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30384 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30385 msgid "Close"
30386 msgstr "Закрыть"
30387
30388 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30389 msgid "Unavailable:"
30390 msgstr "Недоступно:"
30391
30392 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30393 #, c-format
30394 msgid "Unavailable: %1$s"
30395 msgstr "Недоступно: %1$s"
30396
30397 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30398 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30399 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30400 msgid "Uncategorized"
30401 msgstr "Без категории"
30402
30403 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30404 msgid "Directories"
30405 msgstr "Каталоги"
30406
30407 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30408 msgid "File"
30409 msgstr "Файл"
30410
30411 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30412 msgid "Master document"
30413 msgstr "Главный документ"
30414
30415 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30416 msgid "Open files"
30417 msgstr "Открытые файлы"
30418
30419 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30420 msgid "Manuals"
30421 msgstr "Руководства"
30422
30423 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30424 #, c-format
30425 msgid ""
30426 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30427 "Continue searching from the beginning?"
30428 msgstr ""
30429 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
30430 "Продолжить поиск с начала?"
30431
30432 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30433 #, c-format
30434 msgid ""
30435 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30436 "Continue searching from the end?"
30437 msgstr ""
30438 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
30439 "Продолжить поиск с конца?"
30440
30441 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30442 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30443 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
30444
30445 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30446 msgid "Advanced search cancelled by user"
30447 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
30448
30449 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30450 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30451 msgid "Wrap search?"
30452 msgstr "Продолжить поиск?"
30453
30454 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30455 msgid "Nothing to search"
30456 msgstr "Нечего искать"
30457
30458 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30459 msgid "No open document(s) in which to search"
30460 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
30461
30462 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30463 msgid "Advanced Find and Replace"
30464 msgstr "Расширенный поиск и замена"
30465
30466 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2626
30468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
30469 msgid "Class Default"
30470 msgstr "По умолчанию для класса"
30471
30472 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30473 msgid "Document Default"
30474 msgstr "По умолчанию для документа"
30475
30476 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30477 msgid "Float Settings"
30478 msgstr "Плавающий объект"
30479
30480 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30481 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30482 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30483
30484 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30485 msgid ""
30486 "Please install correctly to estimate the great\n"
30487 "amount of work other people have done for the LyX project."
30488 msgstr ""
30489 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
30490 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
30491
30492 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30493 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30494 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30495
30496 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30497 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30498 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30499
30500 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30501 msgid ""
30502 "Please install correctly to see what has changed\n"
30503 "for this version of LyX."
30504 msgstr ""
30505 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
30506 "для текущей версии LyX."
30507
30508 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30509 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30510 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30511
30512 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30513 #, c-format
30514 msgid ""
30515 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30516 "1995--%1$s LyX Team"
30517 msgstr ""
30518 "LyX\n"
30519 "Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
30520
30521 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30522 msgid ""
30523 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30524 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30525 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30526 "any later version."
30527 msgstr ""
30528 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
30529 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
30530 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
30531 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
30532 "более поздней версии."
30533
30534 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30535 msgid ""
30536 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30537 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30538 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30539 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30540 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30541 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30542 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30543 msgstr ""
30544 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
30545 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
30546 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
30547 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
30548 "информации.\n"
30549 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
30550 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
30551 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30552 "USA."
30553
30554 # ?
30555 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30556 msgid "not released yet"
30557 msgstr "ещё не выпущена"
30558
30559 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30560 #, c-format
30561 msgid ""
30562 "LyX Version %1$s\n"
30563 "(%2$s)"
30564 msgstr ""
30565 "Версия LyX %1$s\n"
30566 "(%2$s)"
30567
30568 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30569 msgid "Built from git commit hash "
30570 msgstr "Построен из коммита Git с хэшем "
30571
30572 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30573 msgid "Library directory: "
30574 msgstr "Каталог библиотек: "
30575
30576 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30577 msgid "User directory: "
30578 msgstr "Каталог пользователя: "
30579
30580 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30581 #, c-format
30582 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30583 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
30584
30585 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30586 #, c-format
30587 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30588 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
30589
30590 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30591 msgid "About LyX"
30592 msgstr "О программе LyX"
30593
30594 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30595 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30596 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30597 #, c-format
30598 msgid "LyX: %1$s"
30599 msgstr "LyX: %1$s"
30600
30601 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30602 msgid "About %1"
30603 msgstr "О %1"
30604
30605 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3448
30606 msgid "Preferences"
30607 msgstr "Настройки"
30608
30609 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30610 msgid "Reconfigure"
30611 msgstr "Обновить конфигурацию"
30612
30613 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30614 msgid "Restore Defaults"
30615 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
30616
30617 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30618 msgid "Quit %1"
30619 msgstr "Выйти из %1"
30620
30621 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30622 msgid "&OK"
30623 msgstr "&OK"
30624
30625 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30626 msgid "Apply"
30627 msgstr "Применить"
30628
30629 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30630 msgid "Reset"
30631 msgstr "Сбросить"
30632
30633 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30634 msgid "Open"
30635 msgstr "Открыть"
30636
30637 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30638 msgid "Nothing to do"
30639 msgstr "Выполнять нечего"
30640
30641 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30642 msgid "Unknown action"
30643 msgstr "Неизвестная команда"
30644
30645 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30646 msgid "Command not handled"
30647 msgstr "Команда не обрабатывается"
30648
30649 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30650 msgid "Command disabled"
30651 msgstr "Команда отключена"
30652
30653 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1972
30654 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30655 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
30656
30657 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1366
30658 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30659 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
30660
30661 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1443
30662 msgid "Wrong focus!"
30663 msgstr "Неверный фокус!"
30664
30665 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1577
30666 msgid "Running configure..."
30667 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
30668
30669 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1585
30670 msgid "Reloading configuration..."
30671 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
30672
30673 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1592
30674 msgid "System reconfiguration failed"
30675 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
30676
30677 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1593
30678 msgid ""
30679 "The system reconfiguration has failed.\n"
30680 "Default textclass is used but LyX may\n"
30681 "not be able to work properly.\n"
30682 "Please reconfigure again if needed."
30683 msgstr ""
30684 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
30685 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
30686 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
30687
30688 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1598
30689 msgid "System reconfigured"
30690 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
30691
30692 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1599
30693 msgid ""
30694 "The system has been reconfigured.\n"
30695 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30696 "updated document class specifications."
30697 msgstr ""
30698 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
30699 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
30700 "обновлённые классы документов."
30701
30702 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1679
30703 msgid "Exiting."
30704 msgstr "Выхожу."
30705
30706 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1777
30707 #, c-format
30708 msgid "Opening help file %1$s..."
30709 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
30710
30711 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1791
30712 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30713 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30714
30715 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1807
30716 #, c-format
30717 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30718 msgstr ""
30719 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
30720 "переопределён"
30721
30722 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1913
30723 #, c-format
30724 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30725 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
30726
30727 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2013
30728 #, c-format
30729 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30730 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
30731
30732 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2112
30733 #, c-format
30734 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30735 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
30736
30737 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2116
30738 msgid "Unable to save document defaults"
30739 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
30740
30741 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2340
30742 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2355
30743 msgid "Unknown function."
30744 msgstr "Неизвестная функция."
30745
30746 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2846
30747 msgid "The current document was closed."
30748 msgstr "Текущий документ был закрыт."
30749
30750 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2856
30751 msgid ""
30752 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30753 "documents and exit.\n"
30754 "\n"
30755 "Exception: "
30756 msgstr ""
30757 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30758 "документы и выйти.\n"
30759 "\n"
30760 "Ошибка: "
30761
30762 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2860
30763 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2866
30764 msgid "Software exception Detected"
30765 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
30766
30767 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2864
30768 msgid ""
30769 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30770 "unsaved documents and exit."
30771 msgstr ""
30772 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30773 "документы и выйти."
30774
30775 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3165
30776 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3177
30777 msgid "Could not find UI definition file"
30778 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
30779
30780 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3166
30781 #, c-format
30782 msgid ""
30783 "Error while reading the included file\n"
30784 "%1$s\n"
30785 "Please check your installation."
30786 msgstr ""
30787 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
30788 "%1$s.\n"
30789 "Проверьте вашу установку."
30790
30791 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3172
30792 msgid "Could not find default UI file"
30793 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
30794
30795 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3173
30796 msgid ""
30797 "LyX could not find the default UI file!\n"
30798 "Please check your installation."
30799 msgstr ""
30800 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
30801 "Проверьте вашу установку."
30802
30803 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3178
30804 #, c-format
30805 msgid ""
30806 "Error while reading the configuration file\n"
30807 "%1$s\n"
30808 "Falling back to default.\n"
30809 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30810 "check which User Interface file you are using."
30811 msgstr ""
30812 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
30813 "%1$s.\n"
30814 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
30815 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
30816 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
30817
30818 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30819 msgid "Author &Names:"
30820 msgstr "Имена авторов:"
30821
30822 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30823 msgid ""
30824 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30825 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30826 msgstr ""
30827 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
30828 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
30829 "ниже."
30830
30831 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30832 msgid ""
30833 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30834 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30835 msgstr ""
30836 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
30837 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
30838
30839 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30840 msgid "Bibliography Item Settings"
30841 msgstr "Источник"
30842
30843 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30844 msgid "BibTeX Bibliography"
30845 msgstr "Библиография BibTeX"
30846
30847 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30849 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30850 msgid "Clear text"
30851 msgstr "Удалить текст"
30852
30853 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30854 msgid "All avail. databases"
30855 msgstr "Доступные базы данных"
30856
30857 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30858 msgid ""
30859 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30860 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30861 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30862 "this is the place you should store it."
30863 msgstr ""
30864 "Этот список состоит из всех баз данных, которые индексируются LaTeX и, таким "
30865 "образом, находятся без задания пути к файлу. Обычно это все в подкаталоге "
30866 "bib/ в каталоге texmf установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою "
30867 "собственную базу данных, это место, где вы должны хранить её."
30868
30869 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
30870 msgid "Document Encoding"
30871 msgstr "Кодировка документа"
30872
30873 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
30874 msgid "Database"
30875 msgstr "База данных"
30876
30877 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
30878 msgid "File Encoding"
30879 msgstr "Кодировка файла"
30880
30881 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
30882 msgid "General E&ncoding:"
30883 msgstr "Общая кодировка:"
30884
30885 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
30886 msgid ""
30887 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30888 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30889 "you can set it in the list above."
30890 msgstr ""
30891 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
30892 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
30893 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
30894
30895 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
30896 msgid "General Encoding"
30897 msgstr "Общая кодировка"
30898
30899 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
30900 msgid ""
30901 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30902 "below, set it here"
30903 msgstr ""
30904 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
30905 "указанная ниже, установите ее здесь."
30906
30907 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
30908 msgid "Biblatex Bibliography"
30909 msgstr "Библиография Biblatex"
30910
30911 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30912 msgid "all reference units"
30913 msgstr "все ссылки"
30914
30915 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
30916 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
30917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
30918 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
30919 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
30920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
30921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2535 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669
30922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
30923 msgid "D&ocuments"
30924 msgstr "Документы"
30925
30926 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
30927 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30928 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
30929
30930 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
30931 msgid "Select a BibTeX database to add"
30932 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
30933
30934 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
30935 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30936 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
30937
30938 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
30939 msgid "Select a BibTeX style"
30940 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
30941
30942 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30943 msgid "No frame"
30944 msgstr "Без рамки"
30945
30946 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30947 msgid "Simple rectangular frame"
30948 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
30949
30950 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
30951 msgid "Oval frame, thin"
30952 msgstr "Тонкая овальная рамка"
30953
30954 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
30955 msgid "Oval frame, thick"
30956 msgstr "Толстая овальная рамка"
30957
30958 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
30959 msgid "Drop shadow"
30960 msgstr "Рамка с тенью"
30961
30962 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
30963 msgid "Shaded background"
30964 msgstr "Закрашенный фон"
30965
30966 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
30967 msgid "Double rectangular frame"
30968 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
30969
30970 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
30971 msgid "Depth"
30972 msgstr "Глубина"
30973
30974 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
30975 msgid "Total Height"
30976 msgstr "Полная высота"
30977
30978 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
30979 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30980 msgid "Makebox"
30981 msgstr "Makebox"
30982
30983 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
30984 msgid "Box Settings"
30985 msgstr "Блок"
30986
30987 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
30988 msgid "Branch Settings"
30989 msgstr "Ветка"
30990
30991 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30992 msgid "Branch"
30993 msgstr "Ветка"
30994
30995 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
30996 msgid "Activated"
30997 msgstr "Включено"
30998
30999 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31000 msgid "Filename Suffix"
31001 msgstr "Суффикс файла"
31002
31003 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3243 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502
31005 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31006 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31007 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31008 msgid "Yes"
31009 msgstr "Да"
31010
31011 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3242 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3857
31013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
31014 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31015 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31016 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31017 msgid "No"
31018 msgstr "Нет"
31019
31020 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31021 msgid "Enter new branch name"
31022 msgstr "Введите название новой ветки"
31023
31024 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31025 #, c-format
31026 msgid ""
31027 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31028 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31029 msgstr ""
31030 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31031 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31032
31033 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31034 msgid "&Merge"
31035 msgstr "Объединить"
31036
31037 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31038 msgid "Renaming failed"
31039 msgstr "Переименование не удалось"
31040
31041 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31042 msgid "The branch could not be renamed."
31043 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31044
31045 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31046 msgid "Merge Changes"
31047 msgstr "Объединить изменения"
31048
31049 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31050 msgid "Inserted by %1"
31051 msgstr "Вставлено автором %1"
31052
31053 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31054 msgid "Deleted by %1"
31055 msgstr "Удалено автором %1"
31056
31057 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31058 msgid " on[[date]] %1"
31059 msgstr " [[date]] %1"
31060
31061 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31062 msgid "Inserted on %1"
31063 msgstr "Вставка %1"
31064
31065 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31066 msgid "Deleted on %1"
31067 msgstr "Удаление %1"
31068
31069 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31070 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31071 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31072 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31073 msgid "No change"
31074 msgstr "Без изменений"
31075
31076 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31077 msgid "Small Caps"
31078 msgstr "Капитель"
31079
31080 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31081 msgid "(Without)[[underlining]]"
31082 msgstr "(нет)"
31083
31084 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31085 msgid "Single[[underlining]]"
31086 msgstr "Одинарное"
31087
31088 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31089 msgid "Double[[underlining]]"
31090 msgstr "Двойное"
31091
31092 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31093 msgid "Wavy"
31094 msgstr "Волной"
31095
31096 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31097 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31098 msgstr "(нет)"
31099
31100 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31101 msgid "Single[[strikethrough]]"
31102 msgstr "Одинарное"
31103
31104 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31105 msgid "With /"
31106 msgstr "Штриховое"
31107
31108 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31109 msgid "(Without)[[color]]"
31110 msgstr "(нет)"
31111
31112 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31113 msgid "Text Properties"
31114 msgstr "Свойства текста"
31115
31116 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31117 msgid "Reset All To &Default"
31118 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31119
31120 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31121 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31122 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31123
31124 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31125 msgid "&Reset All Fields"
31126 msgstr "Сбросить все поля"
31127
31128 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31129 msgid "All avail. citations"
31130 msgstr "Доступные источники"
31131
31132 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31133 msgid "Regular e&xpression"
31134 msgstr "&Регулярное выражение"
31135
31136 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31137 msgid "Case se&nsitive"
31138 msgstr "Учитывать &регистр"
31139
31140 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31141 msgid "Search as you &type"
31142 msgstr "Искать во время &ввода текста"
31143
31144 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31145 msgid ""
31146 "Ordered list of all cited references.\n"
31147 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31148 msgstr ""
31149 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31150 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31151 "слева."
31152
31153 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31154 msgid "General text befo&re:"
31155 msgstr "Общий текст до:"
31156
31157 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31158 msgid "General &text after:"
31159 msgstr "Общий текст после:"
31160
31161 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31162 msgid ""
31163 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31164 "individual items, double-click on the respective entry above."
31165 msgstr ""
31166 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31167 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31168
31169 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31170 msgid ""
31171 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31172 "items, double-click on the respective entry above."
31173 msgstr ""
31174 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31175 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31176
31177 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31178 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31179 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31180
31181 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31182 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31183 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31184
31185 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31186 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31187 msgstr ""
31188 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
31189 "\")."
31190
31191 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31192 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31193 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31194
31195 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31196 msgid "All references available for citing."
31197 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
31198
31199 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31200 msgid ""
31201 "All references available for citing.\n"
31202 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31203 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31204 msgstr ""
31205 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
31206 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
31207 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
31208 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
31209
31210 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:435
31211 msgid "Keys"
31212 msgstr "Ключи"
31213
31214 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:476
31215 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31216 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
31217
31218 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31219 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31220 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
31221
31222 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:591
31223 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31224 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
31225
31226 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:592
31227 msgid ""
31228 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31229 msgstr ""
31230 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
31231
31232 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
31233 msgid ""
31234 "\n"
31235 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31236 msgstr ""
31237 "\n"
31238 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
31239
31240 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:657
31241 msgid "Text before"
31242 msgstr "Текст до"
31243
31244 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:658
31245 msgid "Cite key"
31246 msgstr "Ключ источника"
31247
31248 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
31249 msgid "Text after"
31250 msgstr "Текст после"
31251
31252 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31253 msgid "LinkBack PDF"
31254 msgstr "LinkBack PDF"
31255
31256 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31257 msgid "JPEG"
31258 msgstr "JPEG"
31259
31260 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31261 msgid "pasted"
31262 msgstr "вставлено"
31263
31264 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31265 #, c-format
31266 msgid "%1$s Files"
31267 msgstr "%1$s файлов"
31268
31269 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31270 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31271 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
31272
31273 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2411
31274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
31275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599
31276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2684 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
31277 msgid "Canceled."
31278 msgstr "Отменено."
31279
31280 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31281 msgid "Overwrite external file?"
31282 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
31283
31284 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31285 #, c-format
31286 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31287 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
31288
31289 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31290 msgid "List of previous commands"
31291 msgstr "Список предыдущих команд"
31292
31293 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31294 msgid "Next command"
31295 msgstr "Следующая команда"
31296
31297 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31298 msgid "Compare LyX files"
31299 msgstr "Сравнить файлы LyX"
31300
31301 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31302 msgid "Select document"
31303 msgstr "Выберите документ"
31304
31305 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2342 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2400
31307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
31308 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31309 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
31310
31311 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31312 msgid "Error while comparing documents."
31313 msgstr "Ошибка сравнения документов."
31314
31315 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31316 msgid "Aborted"
31317 msgstr "Прервано"
31318
31319 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31320 msgid "Finished"
31321 msgstr "Завершено"
31322
31323 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31324 msgid "Aborting process..."
31325 msgstr "Прерывание процесса..."
31326
31327 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31328 msgid "differences"
31329 msgstr "различия"
31330
31331 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31332 msgid "Compare different revisions"
31333 msgstr "Сравнить разные ревизии"
31334
31335 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31336 msgid "big[[delimiter size]]"
31337 msgstr "большой"
31338
31339 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31340 msgid "Big[[delimiter size]]"
31341 msgstr "Большой"
31342
31343 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31344 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31345 msgstr "огромный"
31346
31347 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31348 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31349 msgstr "Огромный"
31350
31351 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31352 msgid "Math Delimiter"
31353 msgstr "Ограничители"
31354
31355 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31356 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31357 msgid "(None)"
31358 msgstr "(Нет)"
31359
31360 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31361 msgid "Variable"
31362 msgstr "переменный"
31363
31364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31365 msgid "Module not found!"
31366 msgstr "Модуль не найден!"
31367
31368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31369 msgid "&End Edit"
31370 msgstr "Завершить редактирование"
31371
31372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31373 msgid "Validation required!"
31374 msgstr "Требуется проверка!"
31375
31376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31377 msgid "Layout is valid!"
31378 msgstr "Макет без ошибок!"
31379
31380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31381 msgid "Layout is invalid!"
31382 msgstr "Макет содержит ошибки!"
31383
31384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31385 msgid "Conversion to current format impossible!"
31386 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
31387
31388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31389 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31390 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
31391
31392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31393 msgid "Convert to current format"
31394 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
31395
31396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31397 msgid "Child Document"
31398 msgstr "Дочерний документ"
31399
31400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31401 msgid "Include to Output"
31402 msgstr "Включить в выходной файл"
31403
31404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31405 msgid "Unicode (utf8)"
31406 msgstr "Юникод (utf8)"
31407
31408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31409 msgid "Traditional (auto-selected)"
31410 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
31411
31412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31413 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31414 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
31415
31416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31417 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31418 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
31419
31420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31421 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31422 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
31423
31424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31425 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31426 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
31427
31428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31429 msgid ""
31430 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31431 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31432 "custom preamble code."
31433 msgstr ""
31434 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
31435 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с не-TeX шрифтами "
31436 "(XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
31437
31438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31439 msgid ""
31440 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31441 "``ucs'' package."
31442 msgstr ""
31443 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Unicode "
31444 "пакетом ``ucs''."
31445
31446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31447 msgid "Language Default (no inputenc)"
31448 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
31449
31450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31451 msgid ""
31452 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31453 "if a text part is set to a language with different default."
31454 msgstr ""
31455 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
31456 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
31457 "умолчанию."
31458
31459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31460 msgid ""
31461 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31462 "write input encoding switch commands to the source."
31463 msgstr ""
31464 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
31465 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
31466
31467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31468 msgid "10"
31469 msgstr "10"
31470
31471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31472 msgid "11"
31473 msgstr "11"
31474
31475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31476 msgid "12"
31477 msgstr "12"
31478
31479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31480 msgid ""
31481 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31482 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31483 msgstr ""
31484 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
31485 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
31486
31487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31488 msgid "empty"
31489 msgstr "пустой"
31490
31491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31492 msgid "plain"
31493 msgstr "простой"
31494
31495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31496 msgid "headings"
31497 msgstr "с заголовками"
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31500 msgid "fancy"
31501 msgstr "красивый"
31502
31503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31504 msgid "US letter"
31505 msgstr "US letter"
31506
31507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31508 msgid "US legal"
31509 msgstr "US legal"
31510
31511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31512 msgid "US executive"
31513 msgstr "US executive"
31514
31515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31516 msgid "A0"
31517 msgstr "A0"
31518
31519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31520 msgid "A1"
31521 msgstr "A1"
31522
31523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31524 msgid "A2"
31525 msgstr "A2"
31526
31527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31528 msgid "A3"
31529 msgstr "A3"
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31532 msgid "A4"
31533 msgstr "A4"
31534
31535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31536 msgid "A5"
31537 msgstr "A5"
31538
31539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31540 msgid "A6"
31541 msgstr "A6"
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31544 msgid "B0"
31545 msgstr "B0"
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31548 msgid "B1"
31549 msgstr "B1"
31550
31551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31552 msgid "B2"
31553 msgstr "B2"
31554
31555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31556 msgid "B3"
31557 msgstr "B3"
31558
31559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31560 msgid "B4"
31561 msgstr "B4"
31562
31563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31564 msgid "B5"
31565 msgstr "B5"
31566
31567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31568 msgid "B6"
31569 msgstr "B6"
31570
31571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31572 msgid "C0"
31573 msgstr "C0"
31574
31575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31576 msgid "C1"
31577 msgstr "C1"
31578
31579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31580 msgid "C2"
31581 msgstr "C2"
31582
31583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31584 msgid "C3"
31585 msgstr "C3"
31586
31587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31588 msgid "C4"
31589 msgstr "C4"
31590
31591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31592 msgid "C5"
31593 msgstr "C5"
31594
31595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31596 msgid "C6"
31597 msgstr "C6"
31598
31599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31600 msgid "JIS B0"
31601 msgstr "JIS B0"
31602
31603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31604 msgid "JIS B1"
31605 msgstr "JIS B1"
31606
31607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31608 msgid "JIS B2"
31609 msgstr "JIS B2"
31610
31611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31612 msgid "JIS B3"
31613 msgstr "JIS B3"
31614
31615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31616 msgid "JIS B4"
31617 msgstr "JIS B4"
31618
31619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31620 msgid "JIS B5"
31621 msgstr "JIS B5"
31622
31623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31624 msgid "JIS B6"
31625 msgstr "JIS B6"
31626
31627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1329
31628 msgid "Numbered"
31629 msgstr "Нумеруется"
31630
31631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1330
31632 msgid "Appears in TOC"
31633 msgstr "Отображается в содержании"
31634
31635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
31636 msgid "Package"
31637 msgstr "Пакет"
31638
31639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
31640 msgid "Load automatically"
31641 msgstr "Автоматически"
31642
31643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1419
31644 msgid "Load always"
31645 msgstr "Всегда загружать"
31646
31647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1419
31648 msgid "Do not load"
31649 msgstr "Не загружать"
31650
31651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
31652 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31653 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
31654
31655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31656 #, c-format
31657 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31658 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
31659
31660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1439
31661 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31662 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
31663
31664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1442
31665 #, c-format
31666 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31667 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
31668
31669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783
31670 #, c-format
31671 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31672 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
31673
31674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1582
31675 #, c-format
31676 msgid ""
31677 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31678 "all required packages (%2$s) installed."
31679 msgstr ""
31680 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
31681 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
31682
31683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1647
31684 msgid "All avail. modules"
31685 msgstr "Доступные модули"
31686
31687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1954
31688 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31689 msgstr ""
31690 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
31691 "список параметров."
31692
31693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
31694 msgid "Document Class"
31695 msgstr "Класс документа"
31696
31697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747
31698 msgid "Local Layout"
31699 msgstr "Локальный макет"
31700
31701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31702 msgid "Text Layout"
31703 msgstr "Макет текста"
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
31706 msgid "Page Margins"
31707 msgstr "Поля страницы"
31708
31709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31710 msgid "Colors"
31711 msgstr "Цвета"
31712
31713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
31714 msgid "Change Tracking"
31715 msgstr "Отслеживание изменений"
31716
31717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
31718 msgid "Numbering & TOC"
31719 msgstr "Нумерация и содержание"
31720
31721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1757
31722 msgid "Indexes"
31723 msgstr "Предметные указатели"
31724
31725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758
31726 msgid "PDF Properties"
31727 msgstr "Свойства PDF"
31728
31729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
31730 msgid "Math Options"
31731 msgstr "Математика"
31732
31733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
31734 msgid "Bullets"
31735 msgstr "Маркеры"
31736
31737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
31738 msgid "Formats[[output]]"
31739 msgstr "Форматы"
31740
31741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31742 msgid "LaTeX Preamble"
31743 msgstr "Преамбула LaTeX"
31744
31745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2145 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
31746 msgid "&Default..."
31747 msgstr "По умолчанию..."
31748
31749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2372
31750 msgid "Direct (No inputenc)"
31751 msgstr "Прямой (без inputenc)"
31752
31753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2374
31754 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31755 msgstr "Прямой (XeTeX/LuaTeX)"
31756
31757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4205
31758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4214 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4223
31759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4232
31760 msgid " (not installed)"
31761 msgstr " (не установлен)"
31762
31763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2585
31764 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31765 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
31766
31767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2587
31768 msgid " (not available)"
31769 msgstr " (не доступен)"
31770
31771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2588
31772 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31773 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
31774
31775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2735
31776 msgid "Lay&outs"
31777 msgstr "Макеты"
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
31780 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31781 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2748
31784 msgid "Local layout file"
31785 msgstr "Локальный файл макета"
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2749
31788 msgid ""
31789 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31790 "file, not one in the system or user directory.\n"
31791 "Your document will not work with this layout if you\n"
31792 "move the layout file to a different directory."
31793 msgstr ""
31794 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
31795 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
31796 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
31797 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
31800 msgid "&Set Layout"
31801 msgstr "&Установить макет"
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767
31804 msgid "Unable to read local layout file."
31805 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2784
31808 msgid "This is a local layout file."
31809 msgstr "Это локальный файл макета."
31810
31811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2798
31812 msgid "Select master document"
31813 msgstr "Выберите основной документ"
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2802
31816 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31817 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
31818
31819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3130
31820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4709
31821 msgid "Unapplied changes"
31822 msgstr "Неприменённые изменения"
31823
31824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2827 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3131
31825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4710
31826 msgid ""
31827 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31828 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31829 msgstr ""
31830 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
31831 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
31832 "потеряны после этого действия."
31833
31834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3133
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4712
31836 msgid "&Apply"
31837 msgstr "&Применить"
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3133
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4712
31841 msgid "&Dismiss"
31842 msgstr "&Отклонить"
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4720
31845 msgid "Unable to set document class."
31846 msgstr "Не удалось установить класс документа."
31847
31848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3006
31849 msgid "Basic numerical"
31850 msgstr "Числовые"
31851
31852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3009
31853 msgid "Author-year"
31854 msgstr "Автор-год"
31855
31856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012
31857 msgid "Author-number"
31858 msgstr "Автор-число"
31859
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3055
31861 #, c-format
31862 msgid "%1$s and %2$s"
31863 msgstr "%1$s и %2$s"
31864
31865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3062
31866 #, c-format
31867 msgid "%1$s, %2$s"
31868 msgstr "%1$s, %2$s"
31869
31870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3067
31871 #, c-format
31872 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31873 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
31874
31875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3081
31876 #, c-format
31877 msgid "%1$s (unavailable)"
31878 msgstr "%1$s (недоступно)"
31879
31880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3180
31881 msgid "Module provided by document class."
31882 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
31883
31884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
31885 #, c-format
31886 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31887 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
31890 #, c-format
31891 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31892 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
31895 msgid "or"
31896 msgstr "или"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
31899 #, c-format
31900 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31901 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
31902
31903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
31904 #, c-format
31905 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31906 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
31907
31908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
31909 #, c-format
31910 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31911 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
31914 msgid ""
31915 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31916 "font></p>"
31917 msgstr ""
31918 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
31919 "</b></font></p>"
31920
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3859
31922 msgid "per part"
31923 msgstr "на часть"
31924
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3861
31926 msgid "per chapter"
31927 msgstr "на главу"
31928
31929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3863
31930 msgid "per section"
31931 msgstr "на раздел"
31932
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3865
31934 msgid "per subsection"
31935 msgstr "на подраздел"
31936
31937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3866
31938 msgid "per child document"
31939 msgstr "на дочерний документ"
31940
31941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4136
31942 msgid "[No options predefined]"
31943 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
31944
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4385
31946 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31947 msgstr "Настроить параметры hyperref"
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4387
31950 msgid "&Use Hyperref Support"
31951 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4732
31954 msgid "Can't set layout!"
31955 msgstr "Не удалось установить макет!"
31956
31957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4733
31958 #, c-format
31959 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31960 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
31963 msgid "Not Found"
31964 msgstr "Не найдено"
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4893
31967 msgid "Assigned master does not include this file"
31968 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4894
31971 #, c-format
31972 msgid ""
31973 "You must include this file in the document\n"
31974 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31975 "feature."
31976 msgstr ""
31977 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
31978 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
31979 "документ."
31980
31981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4898
31982 msgid "Could not load master"
31983 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4899
31986 #, c-format
31987 msgid ""
31988 "The master document '%1$s'\n"
31989 "could not be loaded."
31990 msgstr ""
31991 "Основной документ '%1$s'\n"
31992 "не может быть загружен."
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5043
31995 msgid "%1 (missing req.)"
31996 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5055
31999 msgid "personal module"
32000 msgstr "персональный модуль"
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5055
32003 msgid "distributed module"
32004 msgstr "распространяемый модуль"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
32007 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32008 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5062
32011 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32012 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32015 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32016 msgstr "Код TeX"
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32019 msgid "Literate"
32020 msgstr "Буквально"
32021
32022 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32023 msgid "Error List"
32024 msgstr "Список ошибок"
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32027 #, c-format
32028 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32029 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32032 msgid "Top left"
32033 msgstr "Сверху слева"
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32036 msgid "Bottom left"
32037 msgstr "Снизу слева"
32038
32039 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32040 msgid "Baseline left"
32041 msgstr "По базисной линии слева"
32042
32043 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32044 msgid "Top center"
32045 msgstr "Сверху по центру"
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32048 msgid "Bottom center"
32049 msgstr "Снизу по центру"
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32052 msgid "Baseline center"
32053 msgstr "По базисной линии по центру"
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32056 msgid "Top right"
32057 msgstr "Сверху справа"
32058
32059 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32060 msgid "Bottom right"
32061 msgstr "Снизу справа"
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32064 msgid "Baseline right"
32065 msgstr "По базисной линии справа"
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32068 msgid "Scale%"
32069 msgstr "Масштаб%"
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32072 msgid "Select external file"
32073 msgstr "Выбрать внешний файл"
32074
32075 # ?
32076 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32077 msgid "automatically"
32078 msgstr "автоматически"
32079
32080 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32081 msgid "Dissolve previous group?"
32082 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32083
32084 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32085 #, c-format
32086 msgid ""
32087 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32088 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32089 "because this graphic was its only member.\n"
32090 "How do you want to proceed?"
32091 msgstr ""
32092 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32093 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32094 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32095 "Продолжить?"
32096
32097 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32098 #, c-format
32099 msgid "Stick with group '%1$s'"
32100 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32101
32102 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32103 #, c-format
32104 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32105 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32108 #, c-format
32109 msgid ""
32110 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32111 "the group will be dissolved,\n"
32112 "because this graphic was its only member.\n"
32113 "How do you want to proceed?"
32114 msgstr ""
32115 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
32116 "группа будет удалена, потому что\n"
32117 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
32118 "Продолжить?"
32119
32120 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32121 #, c-format
32122 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32123 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32126 msgid "Enter unique group name:"
32127 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32130 msgid "Group already defined!"
32131 msgstr "Группа уже определена!"
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32134 #, c-format
32135 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32136 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
32137
32138 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32139 msgid "Set max. &width:"
32140 msgstr "Установить макс. &ширину:"
32141
32142 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32143 msgid "Set max. &height:"
32144 msgstr "Установить макс. &высоту:"
32145
32146 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32147 msgid "Maximal width of image in output"
32148 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
32149
32150 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32151 msgid "Maximal height of image in output"
32152 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
32153
32154 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32155 msgid "bp"
32156 msgstr "bp"
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32159 msgid "cm"
32160 msgstr "см"
32161
32162 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32163 msgid "mm"
32164 msgstr "мм"
32165
32166 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32167 msgid "in[[unit of measure]]"
32168 msgstr "дюйм"
32169
32170 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32171 msgid "Select graphics file"
32172 msgstr "Выберите файл с изображением"
32173
32174 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32175 msgid "&Clipart"
32176 msgstr "Галерея"
32177
32178 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32179 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32180 msgid "Interword Space"
32181 msgstr "Пробел между словами"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32185 msgid "Thin Space"
32186 msgstr "Тонкий пробел"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32189 msgid "Medium Space"
32190 msgstr "Средний пробел"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32193 msgid "Thick Space"
32194 msgstr "Широкий пробел"
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32198 msgid "Negative Thin Space"
32199 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32203 msgid "Negative Medium Space"
32204 msgstr "Отрицательный средний пробел"
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32208 msgid "Negative Thick Space"
32209 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32212 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32213 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32216 msgid "Quad (1 em)"
32217 msgstr "Квадрат (1 em)"
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32220 msgid "Double Quad (2 em)"
32221 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32224 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32225 msgid "Horizontal Fill"
32226 msgstr "Горизонтальное заполнение"
32227
32228 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32229 msgid "Visible Space"
32230 msgstr "Видимый пробел"
32231
32232 # Half Quad?
32233 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32234 msgid ""
32235 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32236 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32237 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32238 msgstr ""
32239 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
32240 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
32241 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32244 msgid "Horizontal Space Settings"
32245 msgstr "Горизонтальный отступ"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32248 msgid "Hyperlink Settings"
32249 msgstr "Гиперссылка"
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32252 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32253 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32254 msgid ""
32255 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32256 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32259 msgid "Select document to include"
32260 msgstr "Выберите документ для вставки"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32263 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32264 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32267 msgid "Index Entry Settings"
32268 msgstr "Рубрика указателя"
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32271 msgid "Label Color"
32272 msgstr "Цвет метки"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32275 msgid "Cannot remove standard index"
32276 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32279 msgid "The default index cannot be removed."
32280 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32283 msgid "Enter new index name"
32284 msgstr "Введите название нового указателя"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32287 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32288 msgstr ""
32289 "Невозможно переименовать указатель. Проверьте, существует ли указатель с "
32290 "таким же именем."
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32293 msgid "Date (current)"
32294 msgstr "Дата (текущая)"
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32297 msgid "Date (last modified)"
32298 msgstr "Дата (последнее изменение)"
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32301 msgid "Date (fix)"
32302 msgstr "Дата (заданная)"
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32305 msgid "Time (current)"
32306 msgstr "Время (текущее)"
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32309 msgid "Time (last modified)"
32310 msgstr "Время (последнее изменение)"
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32313 msgid "Time (fix)"
32314 msgstr "Время (заданное)"
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32317 msgid "Document Information"
32318 msgstr "Информация документа"
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32321 msgid "Version Control Information"
32322 msgstr "Информация системы управления версиями"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32325 msgid "LaTeX Package Availability"
32326 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32329 msgid "LaTeX Class Availability"
32330 msgstr "Доступность класса LaTeX"
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32333 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32334 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32337 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32338 msgstr "Все сочетания клавиш"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32341 msgid "LyX Menu Location"
32342 msgstr "Расположение меню LyX"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32345 msgid "Localized GUI String"
32346 msgstr "Переведённая строка GUI"
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32349 msgid "LyX Toolbar Icon"
32350 msgstr "Значок панели LyX"
32351
32352 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32353 msgid "LyX Preferences Entry"
32354 msgstr "Пункт настроек LyX"
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32357 msgid "LyX Application Information"
32358 msgstr "Информация о приложении LyX"
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32361 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32362 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32363 msgid "Custom Format"
32364 msgstr "Пользовательский формат"
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32367 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32368 msgid "Not Applicable"
32369 msgstr "Не применимо"
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32372 msgid "Package Name"
32373 msgstr "Имя пакета"
32374
32375 # ?
32376 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32377 msgid "Class Name"
32378 msgstr "Имя класса"
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32381 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32382 msgid "LyX Function"
32383 msgstr "Функции LyX"
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32386 msgid "English String"
32387 msgstr "Английская строка"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32390 msgid "Preferences Key"
32391 msgstr "Ключ настройек"
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32394 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32395 msgid ""
32396 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32397 "* d: day as number without a leading zero\n"
32398 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32399 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32400 "* dddd: long localized day name\n"
32401 "* M: month as number without a leading zero\n"
32402 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32403 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32404 "* MMMM: long localized month name\n"
32405 "* yy: year as two digit number\n"
32406 "* yyyy: year as four digit number"
32407 msgstr ""
32408 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
32409 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
32410 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
32411 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
32412 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
32413 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
32414 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
32415 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
32416 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
32417 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
32418 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32421 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32422 msgid ""
32423 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32424 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32425 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32426 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32427 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32428 "* m: the minute without a leading zero\n"
32429 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32430 "* s: the second without a leading zero\n"
32431 "* ss: the second with a leading zero\n"
32432 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32433 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32434 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32435 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32436 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32437 msgstr ""
32438 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
32439 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
32440 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
32441 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
32442 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
32443 "* m: минута без ведущего нуля\n"
32444 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
32445 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
32446 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
32447 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
32448 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
32449 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
32450 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
32451 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32454 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32455 msgid "Please select a valid type above"
32456 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
32457
32458 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32459 msgid ""
32460 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32461 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32462 msgstr ""
32463 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
32464 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32467 msgid ""
32468 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32469 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32470 msgstr ""
32471 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
32472 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
32473
32474 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32475 msgid ""
32476 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32477 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32478 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32479 msgstr ""
32480 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32481 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
32482 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
32483
32484 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32485 msgid ""
32486 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32487 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32488 "possible keyboard shortcuts for this function"
32489 msgstr ""
32490 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32491 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
32492 "сочетания клавиш для данной функции."
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32495 msgid ""
32496 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32497 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32498 "to the function in the menu (using the current localization)."
32499 msgstr ""
32500 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32501 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
32502 "в меню (с использованием текущей локализации)."
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32505 msgid ""
32506 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32507 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32508 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32509 "accelerator markup are stripped."
32510 msgstr ""
32511 "Введите локализованную английскую строку из пользовательского интерфейса "
32512 "LyX, включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. "
32513 "Вывод - локализованная строка (с использованием текущей локализации); "
32514 "завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32517 msgid ""
32518 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32519 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32520 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32521 msgstr ""
32522 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32523 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
32524 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы)."
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32527 msgid ""
32528 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32529 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32530 msgstr ""
32531 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
32532 "доступных вариантов. Выходом является текущее значение этого параметра."
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32535 msgid "Unknown"
32536 msgstr "Неизвестно"
32537
32538 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32539 msgid "Enter a valid value below"
32540 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32543 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32544 msgstr "Ввеите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32547 msgid "&Fix Time:"
32548 msgstr "Заданное время:"
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32551 msgid "Field Settings"
32552 msgstr "Поле"
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32555 msgid "Shift-"
32556 msgstr "Shift-"
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32559 msgid "Control-"
32560 msgstr "Control-"
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32563 msgid "Option-"
32564 msgstr "Option-"
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32567 msgid "Command-"
32568 msgstr "Command-"
32569
32570 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32571 msgid "Label Settings"
32572 msgstr "Метка"
32573
32574 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32575 msgid "Line Settings"
32576 msgstr "Линия"
32577
32578 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32579 msgid "No language"
32580 msgstr "Нет языка"
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32583 msgid "Program Listing Settings"
32584 msgstr "Листинг программы"
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32587 msgid "No dialect"
32588 msgstr "Нет диалекта"
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32591 msgid "LaTeX Log"
32592 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32595 msgid "Biber"
32596 msgstr "Biber"
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32599 msgid "LyX2LyX"
32600 msgstr "LyX2LyX"
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32603 msgid "Literate Programming Build Log"
32604 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
32605
32606 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32607 msgid "lyx2lyx Error Log"
32608 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
32609
32610 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32611 msgid "Version Control Log"
32612 msgstr "Журнал управления версиями"
32613
32614 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32615 msgid "Log file not found."
32616 msgstr "Журнал не найден."
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32619 msgid "No literate programming build log file found."
32620 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32623 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32624 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32627 msgid "No version control log file found."
32628 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
32629
32630 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32631 msgid "Preferred &Language:"
32632 msgstr "Предпочитаемый язык:"
32633
32634 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32635 msgid "New File From Template"
32636 msgstr "Создать из шаблона"
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32639 msgid "All available files"
32640 msgstr "Все доступные файлы"
32641
32642 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32643 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32644 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32647 msgid "User and System Files"
32648 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32651 msgid "User Files Only"
32652 msgstr "Только пользовательские файлы"
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32655 msgid "System Files Only"
32656 msgstr "Только системные файлы"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32659 msgid "File &Language:"
32660 msgstr "&Язык файла:"
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32663 msgid ""
32664 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32665 "The selected language version will be opened."
32666 msgstr ""
32667 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
32668 "Будет открыта версия для выбранного языка."
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32671 msgid "Select example file"
32672 msgstr "Выберите файл примера"
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
32675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2536 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2670
32676 msgid "&Examples"
32677 msgstr "&Примеры"
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2337
32680 msgid "Select template file"
32681 msgstr "Выберите файл шаблона"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2339
32684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
32685 msgid "&Templates"
32686 msgstr "&Шаблоны"
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32689 msgid "&User files"
32690 msgstr "Пользовательские файлы"
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32693 msgid "&System files"
32694 msgstr "Системные файлы"
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32697 msgid "Chose UI file"
32698 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32701 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32702 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32705 msgid "Chose bind file"
32706 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32709 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32710 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32713 msgid "Chose keyboard map"
32714 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
32715
32716 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32717 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32718 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
32719
32720 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32721 msgid "Default Template"
32722 msgstr "Шаблон по умолчанию"
32723
32724 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
32725 msgid "Open Example File"
32726 msgstr "Открыть пример"
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
32729 msgid "Open File"
32730 msgstr "Открыть файл"
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32733 msgid "[x]"
32734 msgstr "[x]"
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32737 msgid "(x)"
32738 msgstr "(x)"
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32741 msgid "{x}"
32742 msgstr "{x}"
32743
32744 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32745 msgid "|x|"
32746 msgstr "|x|"
32747
32748 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32749 msgid "||x||"
32750 msgstr "||x||"
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32753 msgid "small"
32754 msgstr "small"
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32757 msgid "bmatrix"
32758 msgstr "bmatrix"
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32761 msgid "pmatrix"
32762 msgstr "pmatrix"
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32765 msgid "Bmatrix"
32766 msgstr "Bmatrix"
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32769 msgid "vmatrix"
32770 msgstr "vmatrix"
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32773 msgid "Vmatrix"
32774 msgstr "Vmatrix"
32775
32776 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32777 msgid "smallmatrix"
32778 msgstr "smallmatrix"
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32781 msgid "Math Matrix"
32782 msgstr "Матрица"
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32785 msgid "Nomenclature Settings"
32786 msgstr "Обозначение"
32787
32788 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32789 msgid "Note Settings"
32790 msgstr "Заметка"
32791
32792 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32793 msgid "Paragraph Settings"
32794 msgstr "Абзац"
32795
32796 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32797 msgid ""
32798 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32799 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32800 "\n"
32801 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32802 "the items is used."
32803 msgstr ""
32804 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
32805 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
32806 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
32807 "используется для всех элементов."
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067
32810 msgid "&Close"
32811 msgstr "&Закрыть"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32814 msgid "Phantom Settings"
32815 msgstr "Фантом"
32816
32817 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32818 msgid "Look & Feel"
32819 msgstr "Вид и поведение"
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32822 msgid "File Handling"
32823 msgstr "Обработка файлов"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32826 msgid "Keyboard/Mouse"
32827 msgstr "Клавиатура/Мышь"
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32830 msgid "Input Completion"
32831 msgstr "Дополнение ввода"
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32834 msgid "C&ommand:"
32835 msgstr "&Команда:"
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32838 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32839 msgid "Co&mmand:"
32840 msgstr "&Команда:"
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32843 msgid "Screen Fonts"
32844 msgstr "Экранные шрифты"
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
32847 msgid "Paths"
32848 msgstr "Пути"
32849
32850 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
32851 msgid "Select directory for example files"
32852 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
32855 msgid "Select a document templates directory"
32856 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
32859 msgid "Select a temporary directory"
32860 msgstr "Выберите временный каталог"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
32863 msgid "Select a backups directory"
32864 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
32867 msgid "Select a document directory"
32868 msgstr "Выберите каталог для документов"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
32871 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32872 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
32873
32874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
32875 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32876 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
32879 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32880 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
32883 msgid "Spellchecker"
32884 msgstr "Правописание"
32885
32886 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
32887 msgid "Native"
32888 msgstr "Системный"
32889
32890 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
32891 msgid "Aspell"
32892 msgstr "Aspell"
32893
32894 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
32895 msgid "Enchant"
32896 msgstr "Enchant"
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
32899 msgid "Hunspell"
32900 msgstr "Hunspell"
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
32903 msgid "Converters"
32904 msgstr "Конвертеры"
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
32907 msgid "SECURITY WARNING!"
32908 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
32911 msgid ""
32912 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32913 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32914 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32915 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32916 msgstr ""
32917 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
32918 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
32919 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
32920 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
32923 msgid "File Formats"
32924 msgstr "Форматы файлов"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
32927 msgid "Format in use"
32928 msgstr "Используемый формат"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
32931 msgid ""
32932 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32933 "converter. Please remove the converter first."
32934 msgstr ""
32935 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
32936 "конвертер."
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
32939 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32940 msgstr ""
32941 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
32942 "конвертер."
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
32945 msgid "LyX needs to be restarted!"
32946 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
32949 msgid ""
32950 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32951 "restart."
32952 msgstr ""
32953 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
32954 "только после перезапуска."
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
32957 msgid "User Interface"
32958 msgstr "Интерфейс"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
32961 msgid "Classic"
32962 msgstr "Классический"
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
32965 msgid "Oxygen"
32966 msgstr "Oxygen"
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
32969 msgid "Document Handling"
32970 msgstr "Документ"
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
32973 msgid "Control"
32974 msgstr "Общие"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2831
32977 msgid "Shortcuts"
32978 msgstr "Горячие клавиши"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2838
32981 msgid "Function"
32982 msgstr "Функция"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2839
32985 msgid "Shortcut"
32986 msgstr "Горячая клавиша"
32987
32988 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2916
32989 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
32990 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
32991
32992 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
32993 msgid "Mathematical Symbols"
32994 msgstr "Математические символы"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2924
32997 msgid "Document and Window"
32998 msgstr "Документ и окно"
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2928
33001 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33002 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2932
33005 msgid "System and Miscellaneous"
33006 msgstr "Системное и разное"
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3069 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3130
33009 msgid "Res&tore"
33010 msgstr "&Восстановить"
33011
33012 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3306
33013 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3375
33014 msgid "Failed to create shortcut"
33015 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3298
33018 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33019 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307
33022 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33023 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33026 msgid "Invalid or empty key sequence"
33027 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33030 #, c-format
33031 msgid ""
33032 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33033 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33034 msgstr ""
33035 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
33036 "%2$s\n"
33037 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33040 msgid "Redefine shortcut?"
33041 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3335
33044 msgid "&Redefine"
33045 msgstr "Переопределить"
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3376
33048 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33049 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3407
33052 msgid "Identity"
33053 msgstr "Личные данные"
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33056 msgid "Longest label width"
33057 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33060 msgid "Nomenclature List Settings"
33061 msgstr "Список обозначений"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33064 msgid "Index Settings"
33065 msgstr "Предметный указатель"
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33068 msgid "<All indexes>"
33069 msgstr "<Все указатели>"
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33072 msgid "Progress/Debug Messages"
33073 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33076 msgid "Debug Level"
33077 msgstr "Уровень отладки"
33078
33079 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33080 msgid "Set"
33081 msgstr "Установить"
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33084 msgid "Cross-reference"
33085 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33088 msgid "All available labels"
33089 msgstr "Доступные метки"
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33092 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33093 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33096 msgid "By Occurrence"
33097 msgstr "По порядку"
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33100 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33101 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33104 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33105 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33108 msgid "Update the label list"
33109 msgstr "Обновить список меток"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33112 msgid "&Go Back"
33113 msgstr "&Назад"
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33116 msgid "Jump back to the original cursor location"
33117 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33120 msgid "<No prefix>"
33121 msgstr "<Нет префикса>"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33124 msgid "Find and Replace"
33125 msgstr "Поиск и замена"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33128 msgid "Export or Send Document"
33129 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33132 msgid "Show File"
33133 msgstr "Показать файл"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33136 msgid "Error -> Cannot load file!"
33137 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33140 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33141 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33144 msgid ""
33145 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33146 "beginning?"
33147 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33150 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33151 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33154 msgid "Basic Latin"
33155 msgstr "Основная латиница"
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33158 msgid "Latin-1 Supplement"
33159 msgstr "Дополнительная латиница-1"
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33162 msgid "Latin Extended-A"
33163 msgstr "Расширенная латиница-A"
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33166 msgid "Latin Extended-B"
33167 msgstr "Расширенная латиница-B"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33170 msgid "IPA Extensions"
33171 msgstr "Международный фонетический алфавит"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33174 msgid "Spacing Modifier Letters"
33175 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33178 msgid "Combining Diacritical Marks"
33179 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33182 msgid "Cyrillic"
33183 msgstr "Кириллица"
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33186 msgid "Arabic"
33187 msgstr "Арабский"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33190 msgid "Devanagari"
33191 msgstr "Деванагари"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33194 msgid "Gurmukhi"
33195 msgstr "Гурмукхи"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33198 msgid "Gujarati"
33199 msgstr "Гуджарати"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33202 msgid "Oriya"
33203 msgstr "Ория"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33206 msgid "Hangul Jamo"
33207 msgstr "Хангыль чамо"
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33210 msgid "Phonetic Extensions"
33211 msgstr "Фонетические расширения"
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33214 msgid "Latin Extended Additional"
33215 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33218 msgid "Greek Extended"
33219 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33222 msgid "General Punctuation"
33223 msgstr "Знаки пунктуации"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33226 msgid "Superscripts and Subscripts"
33227 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33230 msgid "Currency Symbols"
33231 msgstr "Символы валют"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33234 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33235 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33238 msgid "Letterlike Symbols"
33239 msgstr "Буквоподобные символы"
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33242 msgid "Number Forms"
33243 msgstr "Числовые формы"
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33246 msgid "Mathematical Operators"
33247 msgstr "Математические операторы"
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33250 msgid "Miscellaneous Technical"
33251 msgstr "Разнообразные технические символы"
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33254 msgid "Control Pictures"
33255 msgstr "Значки управляющих кодов"
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33258 msgid "Optical Character Recognition"
33259 msgstr "Символы оптического распознавания"
33260
33261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33262 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33263 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
33264
33265 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33266 msgid "Box Drawing"
33267 msgstr "Символы для рисования рамок"
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33270 msgid "Block Elements"
33271 msgstr "Символы заполнения"
33272
33273 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33274 msgid "Geometric Shapes"
33275 msgstr "Геометрические фигуры"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33278 msgid "Miscellaneous Symbols"
33279 msgstr "Разнообразные символы"
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33282 msgid "Dingbats"
33283 msgstr "Дингбаты"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33286 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33287 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33290 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33291 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33294 msgid "Hiragana"
33295 msgstr "Хирагана"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33298 msgid "Katakana"
33299 msgstr "Катакана"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33302 msgid "Bopomofo"
33303 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33306 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33307 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33310 msgid "Kanbun"
33311 msgstr "Канбун"
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33314 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33315 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33318 msgid "CJK Compatibility"
33319 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33322 msgid "CJK Unified Ideographs"
33323 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33326 msgid "Hangul Syllables"
33327 msgstr "Слоги Хангыля"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33330 msgid "High Surrogates"
33331 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33334 msgid "Private Use High Surrogates"
33335 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33338 msgid "Low Surrogates"
33339 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33342 msgid "Private Use Area"
33343 msgstr "Область для частного использования"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33346 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33347 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33350 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33351 msgstr "Формы представления алфавита"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33354 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33355 msgstr "Арабские формы представления-A"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33358 msgid "Combining Half Marks"
33359 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33362 msgid "CJK Compatibility Forms"
33363 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33366 msgid "Small Form Variants"
33367 msgstr "Варианты малого размера"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33370 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33371 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33374 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33375 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33378 msgid "Linear B Syllabary"
33379 msgstr "Слоги линейного письма Б"
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33382 msgid "Linear B Ideograms"
33383 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33386 msgid "Aegean Numbers"
33387 msgstr "Эгейские цифры"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33390 msgid "Ancient Greek Numbers"
33391 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33394 msgid "Old Italic"
33395 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33398 msgid "Gothic"
33399 msgstr "Готский алфавит"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33402 msgid "Ugaritic"
33403 msgstr "Угаритский алфавит"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33406 msgid "Old Persian"
33407 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33410 msgid "Deseret"
33411 msgstr "Дезеретский алфавит"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33414 msgid "Shavian"
33415 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33418 msgid "Osmanya"
33419 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33422 msgid "Cypriot Syllabary"
33423 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33426 msgid "Kharoshthi"
33427 msgstr "Кхароштхи"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33430 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33431 msgstr "Византийские музыкальные символы"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33434 msgid "Musical Symbols"
33435 msgstr "Музыкальные символы"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33438 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33439 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33442 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33443 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33446 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33447 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33450 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33451 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33454 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33455 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33458 msgid "Tags"
33459 msgstr "Теги"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33462 msgid "Variation Selectors Supplement"
33463 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33466 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33467 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33470 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33471 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33474 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33475 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33478 msgid "Symbols"
33479 msgstr "Символы"
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33482 msgid "Tabular Settings"
33483 msgstr "Таблица"
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33486 msgid "Insert Table"
33487 msgstr "Вставить таблицу"
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33490 msgid "TeX Information"
33491 msgstr "Информация о TeX"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33494 msgid "No thesaurus available for this language!"
33495 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33498 msgid "Outline"
33499 msgstr "Структура"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33502 msgid "&Reset to default"
33503 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33506 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33507 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:596 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33510 msgid "auto"
33511 msgstr "автоматически"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:601 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610
33514 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33515 msgid "off"
33516 msgstr "выключен"
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:617 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33519 #, c-format
33520 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33521 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:634
33524 msgid "movable"
33525 msgstr "подвижный"
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:636
33528 msgid "immovable"
33529 msgstr "неподвижный"
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33532 msgid "Vertical Space Settings"
33533 msgstr "Вертикальный отступ"
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33536 msgid ""
33537 "The Document\n"
33538 "Processor[[welcome banner]]"
33539 msgstr ""
33540 "The Document\n"
33541 "Processor[[welcome banner]]"
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33544 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33545 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33546
33547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33548 msgid "version "
33549 msgstr "версия "
33550
33551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33552 msgid "unknown version"
33553 msgstr "неизвестная версия"
33554
33555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33556 msgid ""
33557 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33558 "Right click to change."
33559 msgstr ""
33560 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
33561 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33564 msgid "Cancel Export?"
33565 msgstr "Отменить экспорт?"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33568 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33569 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33572 msgid "Co&ntinue"
33573 msgstr "Продолжить"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33576 #, c-format
33577 msgid "Successful export to format: %1$s"
33578 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33581 #, c-format
33582 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33583 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33586 #, c-format
33587 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33588 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33591 #, c-format
33592 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33593 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33596 #, c-format
33597 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33598 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33601 msgid "Exit LyX"
33602 msgstr "Выйти из LyX"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33605 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33606 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33609 #, c-format
33610 msgid "%1$s (modified externally)"
33611 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33614 msgid "Welcome to LyX!"
33615 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33618 msgid "Automatic save done."
33619 msgstr "Автосохранение выполнено."
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33622 msgid "Automatic save failed!"
33623 msgstr "Автосохранение не удалось!"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33626 msgid "Command not allowed without any document open"
33627 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1978
33630 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33631 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2095 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2112
33634 #, c-format
33635 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33636 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2229 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2242
33639 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33640 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2366
33643 msgid "Document not loaded."
33644 msgstr "Документ невозможно загрузить."
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396
33647 msgid "Select document to open"
33648 msgstr "Выберите документ для открытия"
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33651 #, c-format
33652 msgid ""
33653 "The directory in the given path\n"
33654 "%1$s\n"
33655 "does not exist."
33656 msgstr ""
33657 "Указанный каталог\n"
33658 "%1$s\n"
33659 "не существует."
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2443
33662 #, c-format
33663 msgid "Opening document %1$s..."
33664 msgstr "Открывается документ %1$s..."
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2448
33667 #, c-format
33668 msgid "Document %1$s opened."
33669 msgstr "Документ %1$s открыт."
33670
33671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
33672 msgid "Version control detected."
33673 msgstr "Обнаружено управление версиями."
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2453
33676 #, c-format
33677 msgid "Could not open document %1$s"
33678 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2483
33681 msgid "Couldn't import file"
33682 msgstr "Невозможно импортировать файл"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2484
33685 #, c-format
33686 msgid "No information for importing the format %1$s."
33687 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2531
33690 #, c-format
33691 msgid "Select %1$s file to import"
33692 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2566
33695 #, c-format
33696 msgid ""
33697 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33698 "Aborting import."
33699 msgstr ""
33700 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
33701 "Прерывание импорта."
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2593 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
33704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2962
33705 #, c-format
33706 msgid ""
33707 "The document %1$s already exists.\n"
33708 "\n"
33709 "Do you want to overwrite that document?"
33710 msgstr ""
33711 "Документ %1$s уже существует.\n"
33712 "\n"
33713 "Хотите перезаписать его?"
33714
33715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
33716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2966
33717 msgid "Overwrite document?"
33718 msgstr "Перезаписать документ?"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604
33721 #, c-format
33722 msgid "Importing %1$s..."
33723 msgstr "Импортирование %1$s..."
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
33726 msgid "imported."
33727 msgstr "импортирован."
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2609
33730 msgid "file not imported!"
33731 msgstr "файл не импортирован!"
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
33734 msgid "newfile"
33735 msgstr "новый файл"
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
33738 msgid "Select LyX document to insert"
33739 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2714
33742 #, c-format
33743 msgid ""
33744 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33745 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33746 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33747 "Do you want to create it?"
33748 msgstr ""
33749 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33750 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
33751 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33752 "Вы хотите создать его?"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2719
33755 msgid "Create Language Directory?"
33756 msgstr "Создать каталог языка?"
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
33759 msgid "&Yes, Create"
33760 msgstr "Да, создать"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
33763 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33764 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2754
33767 msgid "Subdirectory creation failed!"
33768 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
33771 msgid ""
33772 "Could not create subdirectory.\n"
33773 "The template will be saved in the parent directory."
33774 msgstr ""
33775 "Не удалось создать подкаталог.\n"
33776 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2745
33779 #, c-format
33780 msgid ""
33781 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33782 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33783 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33784 "Do you want to create it?"
33785 msgstr ""
33786 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33787 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
33788 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33789 "Вы хотите создать его?"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
33792 msgid "Create Category Directory?"
33793 msgstr "Создать каталог категории?"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2785
33796 msgid "Choose a filename to save template as"
33797 msgstr "Введите название файла для сохраняемого шаблона"
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2786
33800 msgid "Choose a filename to save document as"
33801 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2822
33804 #, c-format
33805 msgid ""
33806 "The file\n"
33807 "%1$s\n"
33808 "is already open in your current session.\n"
33809 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33810 "Do you want to choose a new filename?"
33811 msgstr ""
33812 "Файл\n"
33813 "%1$s\n"
33814 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
33815 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
33816 "Вы хотите выбрать новое имя?"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2826
33819 msgid "Chosen File Already Open"
33820 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
33823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
33824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
33825 msgid "&Rename"
33826 msgstr "Пе&реименовать"
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
33829 #, c-format
33830 msgid ""
33831 "The document %1$s is already registered.\n"
33832 "\n"
33833 "Do you want to choose a new name?"
33834 msgstr ""
33835 "Документ %1$s уже существует.\n"
33836 "\n"
33837 "Хотите выбрать новое имя?"
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
33840 msgid "Rename document?"
33841 msgstr "Переименовать документ?"
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
33844 msgid "Copy document?"
33845 msgstr "Скопировать документ?"
33846
33847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
33848 msgid "&Copy"
33849 msgstr "Копировать"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2909
33852 msgid "Choose a filename to export the document as"
33853 msgstr "Введите название файла для экспортируемого документа"
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
33856 msgid "Guess from extension (*.*)"
33857 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3008
33860 #, c-format
33861 msgid ""
33862 "The document %1$s could not be saved.\n"
33863 "\n"
33864 "Do you want to rename the document and try again?"
33865 msgstr ""
33866 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
33867 "\n"
33868 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011
33871 msgid "Rename and save?"
33872 msgstr "Переименовать и сохранить?"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
33875 msgid "&Retry"
33876 msgstr "&Повторить"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057
33879 #, c-format
33880 msgid ""
33881 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33882 "Would you like to close or hide the document?\n"
33883 "\n"
33884 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33885 "the menu: View->Hidden->...\n"
33886 "\n"
33887 "To remove this question, set your preference in:\n"
33888 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33889 msgstr ""
33890 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
33891 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
33892 "\n"
33893 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
33894 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
33895 "\n"
33896 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
33897 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
33900 msgid "Close or hide document?"
33901 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067
33904 msgid "&Hide"
33905 msgstr "Скрыть"
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157
33908 msgid "Close document"
33909 msgstr "Закрыть документ"
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158
33912 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33913 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3407
33916 #, c-format
33917 msgid ""
33918 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33919 "\n"
33920 "Do you want to save the document?"
33921 msgstr ""
33922 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
33923 "\n"
33924 "Хотите сохранить документ?"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3410
33927 msgid "Save new document?"
33928 msgstr "Сохранить новый документ?"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
33931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
33932 msgid "&Save"
33933 msgstr "&Сохранить"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
33936 #, c-format
33937 msgid ""
33938 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33939 "\n"
33940 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33941 msgstr ""
33942 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
33943 "\n"
33944 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3304
33947 #, c-format
33948 msgid ""
33949 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33950 "\n"
33951 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33952 msgstr ""
33953 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
33954 "\n"
33955 "Хотите сохранить документ?"
33956
33957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3404
33958 msgid "Save changed document?"
33959 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
33960
33961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3308
33962 msgid "Save document?"
33963 msgstr "Сохранить документ?"
33964
33965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
33966 msgid "&Discard"
33967 msgstr "От&клонить"
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
33970 #, c-format
33971 msgid ""
33972 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33973 "\n"
33974 "Do you want to save the document?"
33975 msgstr ""
33976 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
33977 "\n"
33978 "Сохранить документ?"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
33981 #, c-format
33982 msgid ""
33983 "Document \n"
33984 "%1$s\n"
33985 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
33986 msgstr ""
33987 "Документ \n"
33988 "%1$s\n"
33989 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
33992 msgid "Reload externally changed document?"
33993 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
33996 msgid "Document could not be checked in."
33997 msgstr "Документ невозможно прочесть."
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3528
34000 msgid "Error when setting the locking property."
34001 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
34002
34003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
34004 msgid "Directory is not accessible."
34005 msgstr "Каталог недоступен."
34006
34007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3650
34008 #, c-format
34009 msgid "Opening child document %1$s..."
34010 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3714
34013 #, c-format
34014 msgid "No buffer for file: %1$s."
34015 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3724
34018 msgid "Inverse Search Failed"
34019 msgstr "Обратный поиск не удался"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34022 msgid ""
34023 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34024 "You may need to update the viewed document."
34025 msgstr ""
34026 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
34027 "Обновите просматриваемый документ."
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3806
34030 msgid "Export Error"
34031 msgstr "Ошибка экспорта"
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3807
34034 msgid "Error cloning the Buffer."
34035 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3959 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
34038 msgid "Exporting ..."
34039 msgstr "Экспорт ..."
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3988
34042 msgid "Previewing ..."
34043 msgstr "Предварительный просмотр..."
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026
34046 msgid "Document not loaded"
34047 msgstr "Документ не загружен"
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4112
34050 msgid "Select file to insert"
34051 msgstr "Выберите файл для вставки"
34052
34053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
34054 msgid "All Files (*)"
34055 msgstr "Все файлы (*)"
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4143
34058 #, c-format
34059 msgid ""
34060 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34061 "on disk of the document %1$s?"
34062 msgstr ""
34063 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34064 "сохранённой версии документа %1$s?"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4150
34067 #, c-format
34068 msgid ""
34069 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34070 "version of the document %1$s?"
34071 msgstr ""
34072 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34073 "сохранённой версии документа %1$s?"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34076 msgid "Revert to saved document?"
34077 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34080 msgid "Buffer export reset."
34081 msgstr "Сброс экспорта буфера."
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4193
34084 msgid "Saving all documents..."
34085 msgstr "Сохраняются все документы..."
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34088 msgid "All documents saved."
34089 msgstr "Все документы сохранены."
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4242
34092 msgid "Developer mode is now enabled."
34093 msgstr "Режим разработчика включён."
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4244
34096 msgid "Developer mode is now disabled."
34097 msgstr "Режим разработчика отключен."
34098
34099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4268
34100 msgid "Toolbars unlocked."
34101 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4270
34104 msgid "Toolbars locked."
34105 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4283
34108 #, c-format
34109 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34110 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
34111
34112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4369
34113 #, c-format
34114 msgid "%1$s unknown command!"
34115 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
34118 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34119 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4526
34122 msgid "Please, preview the document first."
34123 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34126 msgid "Couldn't proceed."
34127 msgstr "Невозможно продолжить."
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5023
34130 msgid "Disable Shell Escape"
34131 msgstr "Отключить выход из shell"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34134 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34135 msgid "Code Preview"
34136 msgstr "Предварительный просмотр кода"
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34139 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34140 msgstr "%1 Предпросмотр"
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1596
34143 msgid "Close File"
34144 msgstr "Закрыть файл"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2113
34147 msgid "%1 (read only)"
34148 msgstr "%1 (только для чтения)"
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2117
34151 msgid "%1 (modified externally)"
34152 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2140
34155 msgid "Hide tab"
34156 msgstr "Спрятать вкладку"
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2146
34159 msgid "Close tab"
34160 msgstr "Закрыть вкладку"
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2185
34163 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34164 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34167 msgid "Wrap Float Settings"
34168 msgstr "Обтекаемый объект"
34169
34170 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34171 msgid "Click to detach"
34172 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
34173
34174 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34175 msgid "Ne&w Inset"
34176 msgstr "Создать вставку"
34177
34178 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34179 #, c-format
34180 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34181 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
34182
34183 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34184 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34185 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
34186
34187 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34188 #, c-format
34189 msgid "%1$s (unknown)"
34190 msgstr "%1$s (неизвестен)"
34191
34192 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34193 msgid "More...|M"
34194 msgstr "Больше...|В"
34195
34196 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34197 msgid "No Group"
34198 msgstr "Нет группы"
34199
34200 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34201 msgid "More Spelling Suggestions"
34202 msgstr "Больше предложений"
34203
34204 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34205 msgid "Add to personal dictionary|n"
34206 msgstr "Добавить в личный словарь"
34207
34208 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34209 msgid "Ignore all|I"
34210 msgstr "Пропустить все"
34211
34212 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34213 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34214 msgstr "Убрать из личного словаря"
34215
34216 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34217 msgid "Switch Language...|L"
34218 msgstr "Переключить язык...|я"
34219
34220 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34221 msgid "Language|L"
34222 msgstr "Язык|Я"
34223
34224 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34225 msgid "More Languages ...|M"
34226 msgstr "Больше языков...|Б"
34227
34228 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34229 msgid "Hidden|H"
34230 msgstr "Скрытые"
34231
34232 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34233 msgid "<No Documents Open>"
34234 msgstr "<Нет открытых документов>"
34235
34236 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34237 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34238 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
34239
34240 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34241 msgid "View (Other Formats)|F"
34242 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
34243
34244 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34245 msgid "Update (Other Formats)|p"
34246 msgstr "Обновить (другие форматы)"
34247
34248 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
34249 #, c-format
34250 msgid "View [%1$s]|V"
34251 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
34252
34253 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
34254 #, c-format
34255 msgid "Update [%1$s]|U"
34256 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
34257
34258 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
34259 msgid "No Custom Insets Defined!"
34260 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
34261
34262 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34263 msgid "(No Document Open)"
34264 msgstr "(Нет открытого документа)"
34265
34266 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
34267 msgid "Master Document"
34268 msgstr "Главный документ"
34269
34270 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
34271 msgid "Other Lists"
34272 msgstr "Другие списки"
34273
34274 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34275 msgid "(Empty Table of Contents)"
34276 msgstr "(Пустое содержание)"
34277
34278 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
34279 msgid "Open Outliner..."
34280 msgstr "Показать на панели структуры..."
34281
34282 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
34283 msgid "Other Toolbars"
34284 msgstr "Другие панели инструментов"
34285
34286 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
34287 msgid "Master Documents"
34288 msgstr "Главные документы"
34289
34290 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
34291 msgid "Index List|I"
34292 msgstr "Предметный указатель|у"
34293
34294 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
34295 msgid "Index Entry|d"
34296 msgstr "Рубрика указателя"
34297
34298 # c-format
34299 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
34300 #, c-format
34301 msgid "Index: %1$s"
34302 msgstr "Указатель: %1$s"
34303
34304 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
34305 #, c-format
34306 msgid "Index Entry (%1$s)"
34307 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
34308
34309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
34310 msgid "No Citation in Scope!"
34311 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
34312
34313 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34314 #: src/insets/InsetCitation.cpp:373
34315 msgid "No citations selected!"
34316 msgstr "Цитата не выбрана!"
34317
34318 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
34319 msgid "All authors|h"
34320 msgstr "Все авторы"
34321
34322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
34323 msgid "Force upper case|u"
34324 msgstr "&Верхний регистр"
34325
34326 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
34327 msgid "No Text Field in Scope!"
34328 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
34329
34330 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
34331 msgid "Custom..."
34332 msgstr "Другое..."
34333
34334 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
34335 #, c-format
34336 msgid "Caption (%1$s)"
34337 msgstr "Подпись (%1$s)"
34338
34339 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
34340 msgid "No Quote in Scope!"
34341 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
34342
34343 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34344 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34345 #, c-format
34346 msgid "%1$s (dynamic)"
34347 msgstr "%1$s (динамический)"
34348
34349 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
34350 #, c-format
34351 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34352 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
34353
34354 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34355 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34356 msgstr "динамические"
34357
34358 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34359 msgid "static[[Quotes]]"
34360 msgstr "статические"
34361
34362 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34363 #, c-format
34364 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34365 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
34366
34367 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34368 #, c-format
34369 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34370 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
34371
34372 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34373 #, c-format
34374 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34375 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
34376
34377 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
34378 msgid "Change Style|y"
34379 msgstr "Изменить стиль"
34380
34381 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34382 #, c-format
34383 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34384 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
34385
34386 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34387 #, c-format
34388 msgid "Separated %1$s Above"
34389 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
34390
34391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34393 #, c-format
34394 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34395 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
34396
34397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34398 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34399 #, c-format
34400 msgid "Separated %1$s Below"
34401 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
34402
34403 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34404 #, c-format
34405 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34406 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34407
34408 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34409 #, c-format
34410 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34411 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34412
34413 # c-format
34414 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
34415 #, c-format
34416 msgid "Export [%1$s]|E"
34417 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
34418
34419 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
34420 msgid "No Action Defined!"
34421 msgstr "Действие не определено!"
34422
34423 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34424 msgid "Search"
34425 msgstr "Искать"
34426
34427 # c-format
34428 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34429 #, c-format
34430 msgid "Export %1$s"
34431 msgstr "Экспортировать %1$s"
34432
34433 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34434 #, c-format
34435 msgid "Import %1$s"
34436 msgstr "Импортировать %1$s"
34437
34438 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34439 #, c-format
34440 msgid "Update %1$s"
34441 msgstr "Обновить %1$s"
34442
34443 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34444 #, c-format
34445 msgid "View %1$s"
34446 msgstr "Просмотреть %1$s"
34447
34448 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34449 msgid "space"
34450 msgstr "пробел"
34451
34452 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34453 msgid ""
34454 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34455 "characters:\n"
34456 msgstr ""
34457 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
34458 "символы:\n"
34459
34460 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34461 msgid "Could not update TeX information"
34462 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
34463
34464 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34465 #, c-format
34466 msgid "The script `%1$s' failed."
34467 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
34468
34469 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34470 msgid "All Files "
34471 msgstr "Все файлы "
34472
34473 #: src/insets/Inset.cpp:89
34474 msgid "Bibliography Entry"
34475 msgstr "Источник"
34476
34477 #: src/insets/Inset.cpp:95
34478 msgid "Float"
34479 msgstr "Плавающий объект"
34480
34481 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34482 msgid "Box"
34483 msgstr "Блок"
34484
34485 #: src/insets/Inset.cpp:115
34486 msgid "Horizontal Space"
34487 msgstr "Горизонтальный отступ"
34488
34489 #: src/insets/Inset.cpp:164
34490 msgid "Horizontal Math Space"
34491 msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
34492
34493 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34494 msgid "Unknown Argument"
34495 msgstr "Неизвестный аргумент"
34496
34497 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34498 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34499 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет в выходе."
34500
34501 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34502 msgid "Keys must be unique!"
34503 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
34504
34505 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34506 #, c-format
34507 msgid ""
34508 "The key %1$s already exists,\n"
34509 "it will be changed to %2$s."
34510 msgstr ""
34511 "Ключ %1$s уже существует,\n"
34512 "и будет изменён на %2$s."
34513
34514 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34515 #, c-format
34516 msgid ""
34517 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34518 "If you proceed, all of them will be opened."
34519 msgstr ""
34520 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
34521 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
34522
34523 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34524 msgid "Open Databases?"
34525 msgstr "Открыть базы данных?"
34526
34527 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34528 msgid "&Proceed"
34529 msgstr "&Продолжить"
34530
34531 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34532 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34533 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
34534
34535 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34536 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34537 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
34538
34539 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34540 msgid "Databases:"
34541 msgstr "Базы данных:"
34542
34543 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34544 msgid "Style File:"
34545 msgstr "Стилевой файл:"
34546
34547 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34548 msgid "Lists:"
34549 msgstr "Списки:"
34550
34551 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34552 msgid "included in TOC"
34553 msgstr "включено в Содержание"
34554
34555 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34556 msgid ""
34557 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34558 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34559 "document'"
34560 msgstr ""
34561 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
34562 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
34563
34564 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34565 msgid "Options: "
34566 msgstr "Параметры: "
34567
34568 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34569 msgid ""
34570 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34571 "BibTeX will be unable to find it."
34572 msgstr ""
34573 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
34574 "BibTeX не сможет найти их."
34575
34576 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34577 msgid "simple frame"
34578 msgstr "простая рамка"
34579
34580 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34581 msgid "frameless"
34582 msgstr "без рамки"
34583
34584 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34585 msgid "simple frame, page breaks"
34586 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
34587
34588 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34589 msgid "oval, thin"
34590 msgstr "тонкая овальная рамка"
34591
34592 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34593 msgid "oval, thick"
34594 msgstr "толстая овальная рамка"
34595
34596 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34597 msgid "drop shadow"
34598 msgstr "рамка с тенью"
34599
34600 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34601 msgid "shaded background"
34602 msgstr "закрашенный фон"
34603
34604 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34605 msgid "double frame"
34606 msgstr "двойная рамка"
34607
34608 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34609 #, c-format
34610 msgid "%1$s (%2$s)"
34611 msgstr "%1$s (%2$s)"
34612
34613 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34614 #, c-format
34615 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34616 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34617
34618 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34619 msgid "active"
34620 msgstr "активный"
34621
34622 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34623 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34624 msgid "non-active"
34625 msgstr "не активный"
34626
34627 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34628 #, c-format
34629 msgid "master %1$s, child %2$s"
34630 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
34631
34632 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34633 #, c-format
34634 msgid ""
34635 "Branch Name: %1$s\n"
34636 "Branch Status: %2$s\n"
34637 "Inset Status: %3$s"
34638 msgstr ""
34639 "Имя ветки: %1$s\n"
34640 "Статус ветки: %2$s\n"
34641 "Статус вставки: %3$s"
34642
34643 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34644 msgid "Branch: "
34645 msgstr "Ветка: "
34646
34647 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34648 msgid "Branch (child): "
34649 msgstr "Ветка (дочерний): "
34650
34651 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34652 msgid "Branch (master): "
34653 msgstr "Ветка (главный): "
34654
34655 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34656 msgid "Branch (undefined): "
34657 msgstr "Ветка (не определена): "
34658
34659 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34660 msgid "Branch state changes in master document"
34661 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
34662
34663 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34664 #, c-format
34665 msgid ""
34666 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34667 "sure to save the master."
34668 msgstr ""
34669 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
34670 "сохраните его."
34671
34672 #: src/insets/InsetCaption.cpp:401
34673 #, c-format
34674 msgid "Sub-%1$s"
34675 msgstr "Под-%1$s"
34676
34677 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34678 msgid "No bibliography defined!"
34679 msgstr "Не определена библиография!"
34680
34681 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34682 #, c-format
34683 msgid "+ %1$d more entries."
34684 msgstr "+ %1$d пунктов."
34685
34686 #: src/insets/InsetCommand.cpp:157
34687 msgid "LaTeX Command: "
34688 msgstr "Команда LaTeX: "
34689
34690 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34691 msgid "InsetCommand Error: "
34692 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
34693
34694 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34695 msgid "Incompatible command name."
34696 msgstr "Несовместимое имя команды."
34697
34698 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34699 msgid "InsetCommandParams Error: "
34700 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
34701
34702 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34703 msgid "InsetCommandParams: "
34704 msgstr "InsetCommandParams: "
34705
34706 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34707 msgid "Unknown parameter name: "
34708 msgstr "Неизвестный параметр: "
34709
34710 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34711 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34712 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
34713
34714 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34715 msgid "Uncodable characters"
34716 msgstr "Некодируемые символы"
34717
34718 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34719 #, c-format
34720 msgid ""
34721 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34722 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34723 "%2$s."
34724 msgstr ""
34725 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
34726 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34727 "%2$s."
34728
34729 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34730 msgid "Uncodable characters in inset"
34731 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
34732
34733 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34734 #, c-format
34735 msgid ""
34736 "The following characters in one of the insets are\n"
34737 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34738 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34739 msgstr ""
34740 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
34741 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
34742 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
34743
34744 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34745 #, c-format
34746 msgid "External template %1$s is not installed"
34747 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
34748
34749 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34750 #, c-format
34751 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34752 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
34753
34754 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
34755 msgid "float"
34756 msgstr "Плавающий объект"
34757
34758 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
34759 msgid "float: "
34760 msgstr "Плавающий объект: "
34761
34762 #: src/insets/InsetFloat.cpp:543
34763 msgid "subfloat: "
34764 msgstr "Плавающий подобъект: "
34765
34766 #: src/insets/InsetFloat.cpp:553
34767 msgid " (sideways)"
34768 msgstr " (в стороне)"
34769
34770 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34771 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34772 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
34773
34774 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34775 #, c-format
34776 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34777 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
34778
34779 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34780 msgid "footnote"
34781 msgstr "Сноска"
34782
34783 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:923
34784 #, c-format
34785 msgid ""
34786 "Could not copy the file\n"
34787 "%1$s\n"
34788 "into the temporary directory."
34789 msgstr ""
34790 "Не удалось скопировать файл\n"
34791 "%1$s\n"
34792 "во временный каталог."
34793
34794 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
34795 #, c-format
34796 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34797 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
34798
34799 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
34800 #, c-format
34801 msgid ""
34802 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
34803 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34804 "You need to adapt either the encoding or the path."
34805 msgstr ""
34806 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
34807 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
34808 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
34809
34810 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
34811 #, c-format
34812 msgid "Graphics file: %1$s"
34813 msgstr "Файл изображения: %1$s"
34814
34815 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34816 msgid "Hyperlink: "
34817 msgstr "Гиперссылка: "
34818
34819 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34820 msgid "www"
34821 msgstr "www"
34822
34823 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34824 msgid "email"
34825 msgstr "email"
34826
34827 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34828 msgid "file"
34829 msgstr "файл"
34830
34831 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34832 #, c-format
34833 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34834 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
34835
34836 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34837 msgid "FILE MISSING:"
34838 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ:"
34839
34840 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34841 msgid "Include (excluded)"
34842 msgstr "Включить (исключено)"
34843
34844 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
34845 msgid "No file name specified"
34846 msgstr "Не указано имя файла"
34847
34848 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
34849 msgid ""
34850 "An included file name is empty.\n"
34851 "Ignoring Inclusion"
34852 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
34853
34854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
34855 msgid "Included file not found"
34856 msgstr "Включённый файл не найден"
34857
34858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
34859 #, c-format
34860 msgid ""
34861 "The included file\n"
34862 "'%1$s'\n"
34863 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34864 msgstr ""
34865 "Включённый файл\n"
34866 "'%1$s'\n"
34867 "не найден. LyX игнорирует включение."
34868
34869 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558 src/insets/InsetInclude.cpp:969
34870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1049
34871 msgid "Recursive input"
34872 msgstr "Рекурсивный ввод"
34873
34874 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559 src/insets/InsetInclude.cpp:970
34875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1050
34876 #, c-format
34877 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34878 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
34879
34880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
34881 #, c-format
34882 msgid ""
34883 "Could not load included file\n"
34884 "`%1$s'\n"
34885 "Please, check whether it actually exists."
34886 msgstr ""
34887 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
34888 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
34889
34890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777 src/insets/InsetInclude.cpp:881
34891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
34892 msgid "Error: "
34893 msgstr "Ошибка: "
34894
34895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
34896 #, c-format
34897 msgid ""
34898 "Included file `%1$s'\n"
34899 "has textclass `%2$s'\n"
34900 "while parent file has textclass `%3$s'."
34901 msgstr ""
34902 "Включённый файл `%1$s'\n"
34903 "имеет класс `%2$s',\n"
34904 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
34905
34906 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
34907 msgid "Different textclasses"
34908 msgstr "Различные классы документа"
34909
34910 #: src/insets/InsetInclude.cpp:798
34911 #, c-format
34912 msgid ""
34913 "Included file `%1$s'\n"
34914 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34915 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34916 msgstr ""
34917 "Во включённом файле `%1$s'\n"
34918 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
34919 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
34920
34921 #: src/insets/InsetInclude.cpp:804
34922 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34923 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
34924
34925 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
34926 #, c-format
34927 msgid ""
34928 "Included file `%1$s'\n"
34929 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34930 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34931 msgstr ""
34932 "Включённый файл `%1$s'\n"
34933 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
34934 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
34935
34936 #: src/insets/InsetInclude.cpp:815
34937 msgid "Different LaTeX input encodings"
34938 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
34939
34940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:830
34941 #, c-format
34942 msgid ""
34943 "Included file `%1$s'\n"
34944 "uses module `%2$s'\n"
34945 "which is not used in parent file."
34946 msgstr ""
34947 "Включённый файл `%1$s'\n"
34948 "использует модуль `%2$s',\n"
34949 "который не используется в родительском файле."
34950
34951 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
34952 msgid "Module not found"
34953 msgstr "Модуль не найден"
34954
34955 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873 src/insets/InsetInclude.cpp:900
34956 #, c-format
34957 msgid ""
34958 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34959 " LaTeX export is probably incomplete."
34960 msgstr ""
34961 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
34962 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
34963
34964 #: src/insets/InsetInclude.cpp:957
34965 msgid "Unsupported Inclusion"
34966 msgstr "Неподдерживаемое включение"
34967
34968 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
34969 #, c-format
34970 msgid ""
34971 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34972 "Offending file:\n"
34973 "%1$s"
34974 msgstr ""
34975 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
34976 "нарушитель:\n"
34977 "%1$s"
34978
34979 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
34980 msgid "Index sorting failed"
34981 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
34982
34983 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
34984 #, c-format
34985 msgid ""
34986 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
34987 "problems with the entry '%1$s'.\n"
34988 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
34989 "explained in the User Guide."
34990 msgstr ""
34991 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
34992 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
34993 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
34994 "Это описано в Руководстве пользователя."
34995
34996 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
34997 msgid "Index Entry"
34998 msgstr "Пункт в указателе"
34999
35000 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35001 msgid "Unknown index type!"
35002 msgstr "Неизвестный тип индекса!"
35003
35004 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35005 msgid "All indexes"
35006 msgstr "Все индексы"
35007
35008 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35009 msgid "subindex"
35010 msgstr "подиндекс"
35011
35012 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35013 msgid "No long date format (language unknown)!"
35014 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
35015
35016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35017 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35018 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
35019
35020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35021 msgid "No short date format (language unknown)!"
35022 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
35023
35024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35025 msgid "Please select a valid type!"
35026 msgstr "Укажите допустимый тип!"
35027
35028 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35029 msgid "File name (with extension)"
35030 msgstr "Имя файла (с расширением)"
35031
35032 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35033 msgid "File name (without extension)"
35034 msgstr "Имя файла (без расширения)"
35035
35036 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35037 msgid "File path"
35038 msgstr "Путь файла"
35039
35040 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35041 msgid "Used text class"
35042 msgstr "Используемый класс текста"
35043
35044 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35045 msgid "No version control!"
35046 msgstr "Нет управления версиями!"
35047
35048 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35049 msgid "Revision[[Version Control]]"
35050 msgstr "Ревизия"
35051
35052 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35053 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35054 msgstr "Сокращённая ревизия"
35055
35056 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35057 msgid "Tree revision"
35058 msgstr "Ревизия дерева"
35059
35060 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35061 msgid "Time[[of day]]"
35062 msgstr "Время"
35063
35064 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35065 msgid "LyX version"
35066 msgstr "Версия LyX"
35067
35068 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35069 msgid "LyX layout format"
35070 msgstr "Формат макета LyX"
35071
35072 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35073 msgid "Invalid information inset"
35074 msgstr "Неверная информационная вставка"
35075
35076 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35077 #, c-format
35078 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35079 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
35080
35081 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35082 #, c-format
35083 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35084 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
35085
35086 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35087 #, c-format
35088 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35089 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
35090
35091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35092 #, c-format
35093 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35094 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
35095
35096 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35097 #, c-format
35098 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35099 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
35100
35101 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35102 #, c-format
35103 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35104 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
35105
35106 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35107 #, c-format
35108 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35109 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
35110
35111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35112 #, c-format
35113 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35114 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
35115
35116 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35117 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35118 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
35119
35120 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35121 msgid "The name of this file (without extension)"
35122 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
35123
35124 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35125 msgid "The path where this file is saved"
35126 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
35127
35128 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35129 msgid "The class this document uses"
35130 msgstr "Используемый класс документа"
35131
35132 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35133 msgid "Version control revision"
35134 msgstr "Ревизия (система управления версиями)"
35135
35136 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35137 msgid "Version control abbreviated revision"
35138 msgstr "Сокращённая ревизия (система управления версиями)"
35139
35140 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35141 msgid "Version control tree revision"
35142 msgstr "Ревизия дерева (система управления версиями)"
35143
35144 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35145 msgid "Version control author"
35146 msgstr "Автор (система управления версиями)"
35147
35148 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35149 msgid "Version control date"
35150 msgstr "Дата (система управления версиями)"
35151
35152 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35153 msgid "Version control time"
35154 msgstr "Время (система управления версиями)"
35155
35156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35157 msgid "The current LyX version"
35158 msgstr "Текущая версия LyX"
35159
35160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35161 msgid "The current LyX layout format"
35162 msgstr "Текущий формат макета LyX"
35163
35164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35165 msgid "The current date"
35166 msgstr "Текущая дата"
35167
35168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35169 msgid "The date of last save"
35170 msgstr "Дата последнего сохранения"
35171
35172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35173 msgid "A static date"
35174 msgstr "Заданная дата"
35175
35176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35177 msgid "The current time"
35178 msgstr "Текущее время"
35179
35180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35181 msgid "The time of last save"
35182 msgstr "Время последнего сохранения"
35183
35184 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35185 msgid "A static time"
35186 msgstr "Заданное время"
35187
35188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35189 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35190 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
35191
35192 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
35193 msgid "Unknown Info!"
35194 msgstr "Неизвестная инфо!"
35195
35196 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35197 #, c-format
35198 msgid "Unknown action %1$s"
35199 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
35200
35201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
35202 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
35203 msgid "undefined"
35204 msgstr "неопределённый"
35205
35206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
35207 msgid "Return[[Key]]"
35208 msgstr "Return[[Key]]"
35209
35210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
35211 msgid "Tab[[Key]]"
35212 msgstr "Tab[[Key]]"
35213
35214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
35215 msgid "PgUp"
35216 msgstr "PgUp"
35217
35218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
35219 msgid "PgDown"
35220 msgstr "PgDown"
35221
35222 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35223 msgid "Backtab"
35224 msgstr "Backtab"
35225
35226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35227 msgid "Tab"
35228 msgstr "Tab"
35229
35230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35231 msgid "CapsLock"
35232 msgstr "CapsLock"
35233
35234 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35235 msgid "Control[[Key]]"
35236 msgstr "Control"
35237
35238 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
35239 msgid "Command[[Key]]"
35240 msgstr "Command"
35241
35242 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35243 msgid "Option[[Key]]"
35244 msgstr "Option"
35245
35246 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35247 msgid "Delete[[Key]]"
35248 msgstr "Delete"
35249
35250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
35251 msgid "Fn+Del"
35252 msgstr "Fn+Del"
35253
35254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35255 msgid "Esc"
35256 msgstr "Esc"
35257
35258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
35259 msgid "not set"
35260 msgstr "не установлено"
35261
35262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35263 msgid "yes"
35264 msgstr "да"
35265
35266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
35267 msgid "no"
35268 msgstr "нет"
35269
35270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
35271 #, c-format
35272 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35273 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
35274
35275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35276 #, c-format
35277 msgid "No menu entry for action %1$s"
35278 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
35279
35280 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35281 #, c-format
35282 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35283 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
35284
35285 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35286 msgid "Label names must be unique!"
35287 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
35288
35289 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35290 #, c-format
35291 msgid ""
35292 "The label %1$s already exists,\n"
35293 "it will be changed to %2$s."
35294 msgstr ""
35295 "Метка %1$s уже существует,\n"
35296 "она будет изменена в %2$s."
35297
35298 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
35299 msgid "DUPLICATE: "
35300 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
35301
35302 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35303 msgid "Horizontal line"
35304 msgstr "Горизонтальная линия"
35305
35306 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35307 msgid "no more lstline delimiters available"
35308 msgstr "ограничители lstline недоступны"
35309
35310 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35311 msgid "Running out of delimiters"
35312 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
35313
35314 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35315 msgid ""
35316 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35317 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35318 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35319 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35320 "must investigate!"
35321 msgstr ""
35322 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
35323 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
35324 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
35325 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
35326
35327 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35328 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35329 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
35330
35331 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35332 #, c-format
35333 msgid ""
35334 "The following characters in one of the program listings are\n"
35335 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35336 "%1$s.\n"
35337 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35338 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35339 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35340 "might help."
35341 msgstr ""
35342 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35343 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35344 "%1$s.\n"
35345 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
35346 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
35347 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
35348 "может помочь."
35349
35350 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35351 #, c-format
35352 msgid ""
35353 "The following characters in one of the program listings are\n"
35354 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35355 "%1$s."
35356 msgstr ""
35357 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35358 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35359 "%1$s."
35360
35361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35362 msgid "A value is expected."
35363 msgstr "Ожидается числовое значение."
35364
35365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35372 msgid "Unbalanced braces!"
35373 msgstr "Несбалансированные скобки!"
35374
35375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35376 msgid "Please specify true or false."
35377 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
35378
35379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35380 msgid "Only true or false is allowed."
35381 msgstr "Допустимы только true или false."
35382
35383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35384 msgid "Please specify an integer value."
35385 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
35386
35387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35388 msgid "An integer is expected."
35389 msgstr "Ожидается целое число."
35390
35391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35392 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35393 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
35394
35395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35396 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35397 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35398
35399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35400 #, c-format
35401 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35402 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
35403
35404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35405 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35406 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35407
35408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35409 #, c-format
35410 msgid "Please specify one of %1$s."
35411 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
35412
35413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35414 #, c-format
35415 msgid "Try one of %1$s."
35416 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
35417
35418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35419 #, c-format
35420 msgid "I guess you mean %1$s."
35421 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
35422
35423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35424 #, c-format
35425 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35426 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
35427
35428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35429 #, c-format
35430 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35431 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
35432
35433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35434 msgid ""
35435 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35436 msgstr ""
35437 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
35438 "роде"
35439
35440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35441 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35442 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35443
35444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35445 msgid ""
35446 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35447 "trblTRBL"
35448 msgstr ""
35449 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
35450 "trblTRBL"
35451
35452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35453 msgid ""
35454 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35455 "right, bottom left and top left corner."
35456 msgstr ""
35457 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
35458 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
35459
35460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35461 msgid "Previously defined color name as a string"
35462 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
35463
35464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35465 msgid "Enter something like \\color{white}"
35466 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
35467
35468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35469 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35470 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
35471
35472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35474 msgid "auto, last or a number"
35475 msgstr "auto, last или число"
35476
35477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35479 msgid ""
35480 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35481 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35482 "defining a listing inset)"
35483 msgstr ""
35484 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
35485 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
35486 "(при определении вставки листинга)"
35487
35488 # ?
35489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35491 msgid ""
35492 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35493 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35494 "a listing inset)"
35495 msgstr ""
35496 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
35497 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
35498 ">Метка (при определении вставки листинга)"
35499
35500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35501 msgid "default: _minted-<jobname>"
35502 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35503
35504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35505 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35506 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
35507
35508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35509 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35510 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
35511
35512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35513 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35514 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
35515
35516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35517 msgid "A latex name such as \\small"
35518 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
35519
35520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35521 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35522 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
35523
35524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35525 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35526 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
35527
35528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35529 msgid ""
35530 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35531 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35532 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35533 msgstr ""
35534 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
35535 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
35536 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
35537 "отключено."
35538
35539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35540 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35541 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
35542
35543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35544 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35545 msgstr "Применить подсветку Python 3"
35546
35547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35548 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35549 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
35550
35551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35552 msgid "For PHP only"
35553 msgstr "Только для PHP"
35554
35555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35556 msgid "The style used by Pygments"
35557 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
35558
35559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35560 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35561 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
35562
35563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35565 msgid "Enables latex code in comments"
35566 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
35567
35568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35569 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35570 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
35571
35572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35573 #, c-format
35574 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35575 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
35576
35577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35578 #, c-format
35579 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35580 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
35581
35582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35583 #, c-format
35584 msgid "Parameter %1$s: "
35585 msgstr "Параметр %1$s: "
35586
35587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35588 #, c-format
35589 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35590 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
35591
35592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35593 #, c-format
35594 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35595 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
35596
35597 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35598 msgid "New Page"
35599 msgstr "Новая страница"
35600
35601 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35602 msgid "Page Break"
35603 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
35604
35605 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35606 msgid "Clear Page"
35607 msgstr "Очистить страницу"
35608
35609 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35610 msgid "Clear Double Page"
35611 msgstr "Очистить двойную страницу"
35612
35613 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35614 msgid "Nom: "
35615 msgstr "Обозначение: "
35616
35617 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35618 msgid "Nomenclature Symbol: "
35619 msgstr "Символ обозначения: "
35620
35621 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35622 msgid "Description: "
35623 msgstr "Описание: "
35624
35625 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35626 msgid "Sorting: "
35627 msgstr "Сортировка: "
35628
35629 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35630 msgid "note"
35631 msgstr "заметка"
35632
35633 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35634 msgid "Phantom"
35635 msgstr "Phantom"
35636
35637 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35638 msgid "HPhantom"
35639 msgstr "HPhantom"
35640
35641 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35642 msgid "VPhantom"
35643 msgstr "VPhantom"
35644
35645 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35646 msgid "phantom"
35647 msgstr "phantom"
35648
35649 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35650 msgid "hphantom"
35651 msgstr "hphantom"
35652
35653 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35654 msgid "vphantom"
35655 msgstr "vphantom"
35656
35657 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
35658 #, c-format
35659 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35660 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
35661
35662 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
35663 #, c-format
35664 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35665 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
35666
35667 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
35668 #, c-format
35669 msgid "%1$stext"
35670 msgstr "%1$sтекст"
35671
35672 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
35673 #, c-format
35674 msgid "text%1$s"
35675 msgstr "текст%1$s"
35676
35677 #: src/insets/InsetRef.cpp:451
35678 msgid "BROKEN: "
35679 msgstr "СЛОМАНО: "
35680
35681 #: src/insets/InsetRef.cpp:522 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
35682 msgid "Ref: "
35683 msgstr "Ссылка: "
35684
35685 #: src/insets/InsetRef.cpp:523 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
35686 msgid "Equation"
35687 msgstr "Формула"
35688
35689 #: src/insets/InsetRef.cpp:523 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
35690 msgid "EqRef: "
35691 msgstr "Формула: "
35692
35693 #: src/insets/InsetRef.cpp:524 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
35694 msgid "Page Number"
35695 msgstr "Номер страницы"
35696
35697 #: src/insets/InsetRef.cpp:524 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
35698 msgid "Page: "
35699 msgstr "Страница: "
35700
35701 #: src/insets/InsetRef.cpp:525 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
35702 msgid "Textual Page Number"
35703 msgstr "Текстовый номер страницы"
35704
35705 #: src/insets/InsetRef.cpp:525 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
35706 msgid "TextPage: "
35707 msgstr "Текст стр.: "
35708
35709 #: src/insets/InsetRef.cpp:526 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
35710 msgid "Standard+Textual Page"
35711 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
35712
35713 #: src/insets/InsetRef.cpp:526 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
35714 msgid "Ref+Text: "
35715 msgstr "Ссылка+Текст: "
35716
35717 #: src/insets/InsetRef.cpp:527 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
35718 msgid "Reference to Name"
35719 msgstr "Ссылка на имя"
35720
35721 #: src/insets/InsetRef.cpp:527 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
35722 msgid "NameRef: "
35723 msgstr "Название: "
35724
35725 #: src/insets/InsetRef.cpp:528
35726 msgid "Formatted"
35727 msgstr "Отформатированный"
35728
35729 #: src/insets/InsetRef.cpp:528
35730 msgid "Format: "
35731 msgstr "Формат: "
35732
35733 #: src/insets/InsetRef.cpp:529
35734 msgid "Label Only"
35735 msgstr "Только метка"
35736
35737 #: src/insets/InsetRef.cpp:529
35738 msgid "Label: "
35739 msgstr "Метка: "
35740
35741 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35742 msgid "subscript"
35743 msgstr "нижний индекс"
35744
35745 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35746 msgid "superscript"
35747 msgstr "верхний индекс"
35748
35749 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35750 msgid "Protected Space"
35751 msgstr "Неразрывный пробел"
35752
35753 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35754 msgid "Quad Space"
35755 msgstr "Квадрат"
35756
35757 # ?
35758 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35759 msgid "Double Quad Space"
35760 msgstr "Двойной квадрат"
35761
35762 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35763 msgid "Enspace"
35764 msgstr "Enspace"
35765
35766 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35767 msgid "Enskip"
35768 msgstr "Enskip"
35769
35770 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35771 msgid "Protected Horizontal Fill"
35772 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
35773
35774 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35775 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35776 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
35777
35778 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35779 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35780 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
35781
35782 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35783 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35784 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
35785
35786 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35787 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35788 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
35789
35790 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35791 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35792 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
35793
35794 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35795 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35796 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
35797
35798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35799 #, c-format
35800 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35801 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
35802
35803 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35804 #, c-format
35805 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35806 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
35807
35808 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35809 msgid "Unknown TOC type"
35810 msgstr "Неизвестный тип содержания"
35811
35812 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5174
35813 msgid "Selections not supported."
35814 msgstr "Выделения не поддерживаются."
35815
35816 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5196
35817 msgid "Multi-column in current or destination column."
35818 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
35819
35820 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5208
35821 msgid "Multi-row in current or destination row."
35822 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
35823
35824 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5692
35825 msgid "Selection size should match clipboard content."
35826 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
35827
35828 #: src/insets/InsetText.cpp:1095
35829 msgid "[contains tracked changes]"
35830 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
35831
35832 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35833 msgid "wrap: "
35834 msgstr "Обтекаемый объект: "
35835
35836 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35837 msgid "wrap"
35838 msgstr "Обтекаемый объект"
35839
35840 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35841 msgid "Not shown."
35842 msgstr "Не показывается."
35843
35844 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35845 msgid "Loading..."
35846 msgstr "Загрузка..."
35847
35848 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35849 msgid "Converting to loadable format..."
35850 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
35851
35852 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35853 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35854 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
35855
35856 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35857 msgid "Scaling etc..."
35858 msgstr "Масштабирование и т. п."
35859
35860 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35861 msgid "Ready to display"
35862 msgstr "Готов отображать"
35863
35864 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35865 msgid "No file found!"
35866 msgstr "Файл не найден!"
35867
35868 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35869 msgid "Error converting to loadable format"
35870 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
35871
35872 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35873 msgid "Error loading file into memory"
35874 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
35875
35876 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35877 msgid "Error generating the pixmap"
35878 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
35879
35880 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35881 msgid "No image"
35882 msgstr "Нет изображения"
35883
35884 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35885 msgid "Preview loading"
35886 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
35887
35888 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35889 msgid "Preview ready"
35890 msgstr "Предварительный просмотр готов"
35891
35892 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35893 msgid "Preview failed"
35894 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
35895
35896 #: src/lengthcommon.cpp:41
35897 msgid "cc[[unit of measure]]"
35898 msgstr "cc"
35899
35900 #: src/lengthcommon.cpp:41
35901 msgid "dd"
35902 msgstr "пункт Дидо"
35903
35904 #: src/lengthcommon.cpp:41
35905 msgid "em"
35906 msgstr "em"
35907
35908 #: src/lengthcommon.cpp:42
35909 msgid "ex"
35910 msgstr "ex"
35911
35912 #: src/lengthcommon.cpp:42
35913 msgid "mu[[unit of measure]]"
35914 msgstr "mu"
35915
35916 #: src/lengthcommon.cpp:42
35917 msgid "pc"
35918 msgstr "пика"
35919
35920 #: src/lengthcommon.cpp:43
35921 msgid "pt"
35922 msgstr "пт"
35923
35924 #: src/lengthcommon.cpp:43
35925 msgid "sp"
35926 msgstr "sp"
35927
35928 #: src/lengthcommon.cpp:43
35929 msgid "Text Width %"
35930 msgstr "От ширины текста в %"
35931
35932 #: src/lengthcommon.cpp:44
35933 msgid "Column Width %"
35934 msgstr "От ширины столбца в %"
35935
35936 #: src/lengthcommon.cpp:44
35937 msgid "Page Width %"
35938 msgstr "От ширины страницы в %"
35939
35940 #: src/lengthcommon.cpp:44
35941 msgid "Line Width %"
35942 msgstr "От ширины строки в %"
35943
35944 #: src/lengthcommon.cpp:45
35945 msgid "Text Height %"
35946 msgstr "От высоты текста в %"
35947
35948 #: src/lengthcommon.cpp:45
35949 msgid "Page Height %"
35950 msgstr "От высоты страницы в %"
35951
35952 #: src/lengthcommon.cpp:45
35953 msgid "Line Distance %"
35954 msgstr "От расстояния строки в %"
35955
35956 #: src/lyxfind.cpp:236
35957 msgid "Search error"
35958 msgstr "Ошибка поиска"
35959
35960 #: src/lyxfind.cpp:236
35961 msgid "Search string is empty"
35962 msgstr "Искомая строка пуста"
35963
35964 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35965 msgid ""
35966 "End of file reached while searching forward.\n"
35967 "Continue searching from the beginning?"
35968 msgstr ""
35969 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
35970 "Продолжать поиск с начала?"
35971
35972 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35973 msgid ""
35974 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
35975 "Continue searching from the end?"
35976 msgstr ""
35977 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
35978 "Продолжать поиск с конца?"
35979
35980 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
35981 msgid "String not found."
35982 msgstr "Строка не найдена."
35983
35984 #: src/lyxfind.cpp:508
35985 msgid "String found."
35986 msgstr "Строка найдена."
35987
35988 #: src/lyxfind.cpp:510
35989 msgid "String has been replaced."
35990 msgstr "Строка была заменена."
35991
35992 #: src/lyxfind.cpp:513
35993 #, c-format
35994 msgid "%1$d strings have been replaced."
35995 msgstr "%1$d строк было заменено."
35996
35997 #: src/lyxfind.cpp:3712
35998 msgid "Invalid regular expression!"
35999 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
36000
36001 #: src/lyxfind.cpp:3721
36002 msgid "One match has been replaced."
36003 msgstr "Одно соответствие было заменено."
36004
36005 #: src/lyxfind.cpp:3724
36006 msgid "Two matches have been replaced."
36007 msgstr "Два соответствия были заменены."
36008
36009 #: src/lyxfind.cpp:3727
36010 #, c-format
36011 msgid "%1$d matches have been replaced."
36012 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
36013
36014 #: src/lyxfind.cpp:3733
36015 msgid "Match not found."
36016 msgstr "Соответствие не найдено."
36017
36018 #: src/lyxfind.cpp:3739
36019 msgid "Match has been replaced."
36020 msgstr "Соответствие было заменено."
36021
36022 #: src/lyxfind.cpp:3741
36023 msgid "Match found."
36024 msgstr "Соответствие найдено."
36025
36026 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36027 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36028 #, c-format
36029 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36030 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
36031
36032 # c-format
36033 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36034 #, c-format
36035 msgid "Box: %1$s"
36036 msgstr "Блок: %1$s"
36037
36038 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36039 #, c-format
36040 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36041 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
36042
36043 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36044 #, c-format
36045 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36046 msgstr ""
36047 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
36048
36049 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36050 #, c-format
36051 msgid "Color: %1$s"
36052 msgstr "Цвет: %1$s"
36053
36054 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36055 #, c-format
36056 msgid "Decoration: %1$s"
36057 msgstr "Декорирование: %1$s"
36058
36059 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36060 #, c-format
36061 msgid "Environment: %1$s"
36062 msgstr "Окружение: %1$s"
36063
36064 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36065 msgid "Cursor not in table"
36066 msgstr "Курсор не в таблице"
36067
36068 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
36069 msgid "Only one row"
36070 msgstr "Только одну строку"
36071
36072 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36073 msgid "Only one column"
36074 msgstr "Только одну колонку"
36075
36076 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
36077 msgid "No hline to delete"
36078 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
36079
36080 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
36081 msgid "No vline to delete"
36082 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
36083
36084 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
36085 #, c-format
36086 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36087 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
36088
36089 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36090 #, c-format
36091 msgid "Type: %1$s"
36092 msgstr "Тип: %1$s"
36093
36094 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36095 msgid "Bad math environment"
36096 msgstr "Неверное математическое окружение"
36097
36098 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36099 msgid ""
36100 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36101 "Change the math formula type and try again."
36102 msgstr ""
36103 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
36104 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
36105
36106 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36107 msgid "No number"
36108 msgstr "Нет числа"
36109
36110 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36111 #, c-format
36112 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36113 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
36114
36115 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36116 #, c-format
36117 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36118 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
36119
36120 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1233
36121 #, c-format
36122 msgid "Macro: %1$s"
36123 msgstr "Макрос: %1$s"
36124
36125 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36126 msgid "optional"
36127 msgstr "необязательное"
36128
36129 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36130 msgid "math macro"
36131 msgstr "математический макрос"
36132
36133 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36134 #, c-format
36135 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36136 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
36137
36138 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36139 #, c-format
36140 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36141 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
36142
36143 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36144 msgid "create new math text environment ($...$)"
36145 msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
36146
36147 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
36148 msgid "entered math text mode (textrm)"
36149 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
36150
36151 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
36152 msgid "Regular expression editor mode"
36153 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
36154
36155 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36156 msgid "Standard[[mathref]]"
36157 msgstr "Стандарт"
36158
36159 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36160 msgid "PrettyRef"
36161 msgstr "Красивая ссылка"
36162
36163 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36164 msgid "FormatRef: "
36165 msgstr "ФорматСсылки: "
36166
36167 # c-format
36168 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36169 #, c-format
36170 msgid "Size: %1$s"
36171 msgstr "Размер: %1$s"
36172
36173 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36174 #, c-format
36175 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36176 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
36177
36178 #: src/output.cpp:37
36179 #, c-format
36180 msgid ""
36181 "Could not open the specified document\n"
36182 "%1$s."
36183 msgstr ""
36184 "Невозможно открыть указанный документ\n"
36185 "%1$s."
36186
36187 #: src/output_latex.cpp:1611
36188 msgid "Error in latexParagraphs"
36189 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
36190
36191 #: src/output_latex.cpp:1612
36192 #, c-format
36193 msgid ""
36194 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36195 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36196 msgstr ""
36197 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
36198 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
36199 "вывода или неправильному выводу."
36200
36201 #: src/output_plaintext.cpp:146
36202 msgid "Abstract: "
36203 msgstr "Аннотация: "
36204
36205 #: src/output_plaintext.cpp:158
36206 msgid "References: "
36207 msgstr "Ссылки: "
36208
36209 #: src/support/Package.cpp:169
36210 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36211 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
36212
36213 #: src/support/Package.cpp:173
36214 msgid "Done!"
36215 msgstr "Готово!"
36216
36217 #: src/support/Package.cpp:528
36218 msgid "LyX binary not found"
36219 msgstr "Программа LyX не найдена"
36220
36221 #: src/support/Package.cpp:529
36222 #, c-format
36223 msgid ""
36224 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36225 msgstr ""
36226 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
36227
36228 #: src/support/Package.cpp:648
36229 #, c-format
36230 msgid ""
36231 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36232 "\t%1$s\n"
36233 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36234 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36235 msgstr ""
36236 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
36237 "\t%1$s\n"
36238 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
36239 "окружения\n"
36240 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
36241
36242 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36243 msgid "File not found"
36244 msgstr "Файл не найден"
36245
36246 #: src/support/Package.cpp:718
36247 #, c-format
36248 msgid ""
36249 "Invalid %1$s switch.\n"
36250 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36251 msgstr ""
36252 "Неверный переключатель %1$s.\n"
36253 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36254
36255 #: src/support/Package.cpp:745
36256 #, c-format
36257 msgid ""
36258 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36259 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36260 msgstr ""
36261 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36262 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36263
36264 #: src/support/Package.cpp:769
36265 #, c-format
36266 msgid ""
36267 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36268 "%2$s is not a directory."
36269 msgstr ""
36270 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36271 "%2$s это не каталог."
36272
36273 #: src/support/Package.cpp:771
36274 msgid "Directory not found"
36275 msgstr "Каталог не найден"
36276
36277 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36278 #, c-format
36279 msgid ""
36280 "The command\n"
36281 "%1$s\n"
36282 "has not yet completed.\n"
36283 "\n"
36284 "Do you want to stop it?"
36285 msgstr ""
36286 "Выполнение команды\n"
36287 "%1$s\n"
36288 "не завершено.\n"
36289 "\n"
36290 "Хотите её остановить?"
36291
36292 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36293 msgid "Stop command?"
36294 msgstr "Остановить команду?"
36295
36296 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36297 msgid "&Stop it"
36298 msgstr "&Остановить"
36299
36300 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36301 msgid "Let it &run"
36302 msgstr "Разрешить запуск"
36303
36304 #: src/support/debug.cpp:41
36305 msgid "No debugging messages"
36306 msgstr "Нет отладочных сообщений"
36307
36308 #: src/support/debug.cpp:42
36309 msgid "General information"
36310 msgstr "Общая информация"
36311
36312 #: src/support/debug.cpp:43
36313 msgid "Program initialisation"
36314 msgstr "Инициализация программы"
36315
36316 #: src/support/debug.cpp:44
36317 msgid "Keyboard events handling"
36318 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
36319
36320 #: src/support/debug.cpp:45
36321 msgid "GUI handling"
36322 msgstr "Обработка GUI"
36323
36324 #: src/support/debug.cpp:46
36325 msgid "Lyxlex grammar parser"
36326 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
36327
36328 #: src/support/debug.cpp:47
36329 msgid "Configuration files reading"
36330 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
36331
36332 #: src/support/debug.cpp:48
36333 msgid "Custom keyboard definition"
36334 msgstr "Клавиатурные сокращения"
36335
36336 #: src/support/debug.cpp:49
36337 msgid "LaTeX generation/execution"
36338 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
36339
36340 #: src/support/debug.cpp:50
36341 msgid "Math editor"
36342 msgstr "Математический редактор"
36343
36344 #: src/support/debug.cpp:51
36345 msgid "Font handling"
36346 msgstr "Обработка шрифтов"
36347
36348 #: src/support/debug.cpp:52
36349 msgid "Textclass files reading"
36350 msgstr "Загрузка класса документа"
36351
36352 #: src/support/debug.cpp:53
36353 msgid "Version control"
36354 msgstr "Управление версиями"
36355
36356 #: src/support/debug.cpp:54
36357 msgid "External control interface"
36358 msgstr "Внешний интерфейс управления"
36359
36360 #: src/support/debug.cpp:55
36361 msgid "Undo/Redo mechanism"
36362 msgstr "Механизм отмены/возврата"
36363
36364 #: src/support/debug.cpp:56
36365 msgid "User commands"
36366 msgstr "Команды пользователя"
36367
36368 #: src/support/debug.cpp:57
36369 msgid "The LyX Lexer"
36370 msgstr "Лексический анализатор LyX"
36371
36372 #: src/support/debug.cpp:58
36373 msgid "Dependency information"
36374 msgstr "Информация о зависимостях"
36375
36376 #: src/support/debug.cpp:59
36377 msgid "LyX Insets"
36378 msgstr "Вставки LyX"
36379
36380 #: src/support/debug.cpp:60
36381 msgid "Files used by LyX"
36382 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
36383
36384 #: src/support/debug.cpp:61
36385 msgid "Workarea events"
36386 msgstr "События рабочей области"
36387
36388 #: src/support/debug.cpp:62
36389 msgid "Clipboard handling"
36390 msgstr "Обработка буфера обмена"
36391
36392 #: src/support/debug.cpp:63
36393 msgid "Graphics conversion and loading"
36394 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
36395
36396 #: src/support/debug.cpp:64
36397 msgid "Change tracking"
36398 msgstr "Начать/Остановить слежение"
36399
36400 #: src/support/debug.cpp:65
36401 msgid "External template/inset messages"
36402 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
36403
36404 #: src/support/debug.cpp:66
36405 msgid "RowPainter profiling"
36406 msgstr "Профилирование RowPainter"
36407
36408 #: src/support/debug.cpp:67
36409 msgid "Scrolling debugging"
36410 msgstr "Отладка прокрутки"
36411
36412 #: src/support/debug.cpp:68
36413 msgid "Math macros"
36414 msgstr "Математические макросы"
36415
36416 #: src/support/debug.cpp:69
36417 msgid "RTL/Bidi"
36418 msgstr "RTL/Bidi"
36419
36420 #: src/support/debug.cpp:70
36421 msgid "Locale/Internationalisation"
36422 msgstr "Локаль/интернационализация"
36423
36424 #: src/support/debug.cpp:71
36425 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36426 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
36427
36428 #: src/support/debug.cpp:72
36429 msgid "Find and replace mechanism"
36430 msgstr "Механизм поиска и замены"
36431
36432 #: src/support/debug.cpp:73
36433 msgid "Developers' general debug messages"
36434 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
36435
36436 #: src/support/debug.cpp:74
36437 msgid "All debugging messages"
36438 msgstr "Все отладочные сообщения"
36439
36440 #: src/support/debug.cpp:153
36441 #, c-format
36442 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36443 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
36444
36445 #: src/support/lassert.cpp:60
36446 #, c-format
36447 msgid ""
36448 "Assertion %1$s violated in\n"
36449 "file: %2$s, line: %3$s"
36450 msgstr ""
36451 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
36452 "файле: %2$s, строка: %3$s"
36453
36454 #: src/support/lassert.cpp:70
36455 msgid ""
36456 "It should be safe to continue, but you\n"
36457 "may wish to save your work and restart LyX."
36458 msgstr ""
36459 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
36460 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
36461
36462 #: src/support/lassert.cpp:73
36463 msgid "Warning!"
36464 msgstr "Предупреждение!"
36465
36466 #: src/support/lassert.cpp:80
36467 msgid ""
36468 "There has been an error with this document.\n"
36469 "LyX will attempt to close it safely."
36470 msgstr ""
36471 "Ошибка в документе.\n"
36472 "LyX попытается безопасно закрыть его."
36473
36474 #: src/support/lassert.cpp:83
36475 msgid "Buffer Error!"
36476 msgstr "Ошибка буфера!"
36477
36478 #: src/support/lassert.cpp:90
36479 msgid ""
36480 "LyX has encountered an application error\n"
36481 "and will now shut down."
36482 msgstr ""
36483 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
36484 "и сейчас будет завершён."
36485
36486 #: src/support/lassert.cpp:93
36487 msgid "Fatal Exception!"
36488 msgstr "Фатальное исключение!"
36489
36490 #: src/support/os_win32.cpp:492
36491 msgid "System file not found"
36492 msgstr "Системный файл не найден"
36493
36494 #: src/support/os_win32.cpp:493
36495 msgid ""
36496 "Unable to load shfolder.dll\n"
36497 "Please install."
36498 msgstr ""
36499 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
36500 "Установите её пожалуйста."
36501
36502 #: src/support/os_win32.cpp:498
36503 msgid "System function not found"
36504 msgstr "Системная функция не найдена"
36505
36506 #: src/support/os_win32.cpp:499
36507 msgid ""
36508 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36509 "Don't know how to proceed. Sorry."
36510 msgstr ""
36511 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
36512 "Не знаю как продолжить. Извините."
36513
36514 #: src/support/userinfo.cpp:45
36515 msgid "Unknown user"
36516 msgstr "Неизвестный пользователь"
36517
36518 #~ msgid "Change Tracking Bars"
36519 #~ msgstr "Полосы отслеживания изменений"
36520
36521 #~ msgid ""
36522 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
36523 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
36524 #~ msgstr ""
36525 #~ "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
36526 #~ "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."
36527
36528 #~ msgid ""
36529 #~ "Changed by %1\n"
36530 #~ "\n"
36531 #~ msgstr ""
36532 #~ "Изменено автором %1\n"
36533 #~ "\n"
36534
36535 #~ msgid "Change made on %1\n"
36536 #~ msgstr "Изменение выполнено %1\n"