1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2019.
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-01-03 14:59+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-02-19 00:57+0200\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
31 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "Здесь указывается версия"
35 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
37 msgstr "Благодарности"
39 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 msgstr "Авторские права"
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
46 msgstr "Сведения о сборке"
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
50 msgstr "Заметки о выпуске"
52 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
53 msgid "The bibliography key"
54 msgstr "Ключ библиографии"
56 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
60 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
61 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
65 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
66 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
67 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
71 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
75 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
76 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
77 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (только число)"
79 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
80 msgid "A&ll Author Names:"
81 msgstr "Имена всех авторов:"
83 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
85 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
86 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
87 "abbreviated list above."
89 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой 'et "
90 "al.'), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
91 "полный список здесь и сокращенный список выше."
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
95 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
96 "to enter LaTeX code."
98 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
99 "если хотите использовать код LaTeX."
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
102 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
103 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
107 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
108 msgid "Citation Style"
109 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
111 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
112 msgid "Sty&le format:"
113 msgstr "Формат &стиля:"
115 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
117 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
118 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
119 "Expand to get more information."
121 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
122 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
123 "чтобы узнать больше."
125 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
130 msgid "Provides available cite style variants."
131 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования"
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
134 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
138 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
139 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
140 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
142 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
143 msgid "Biblatex &citation style:"
144 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
146 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
147 msgid "The style that determines the layout of the citations"
148 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
152 msgid "Reset to the preset default"
153 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
159 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
160 msgid "Bibliography Style"
161 msgstr "Стиль библиографии"
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
164 msgid "Biblate&x bibliography style:"
165 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
169 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
171 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
175 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
180 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
181 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
185 msgstr "&Соответствие"
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
188 msgid "Default BibTeX st&yle:"
189 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
193 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
196 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
204 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
205 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
208 msgid "Subdivided bibli&ography"
209 msgstr "Библиография по разделам"
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
212 msgid "Rescan style files"
213 msgstr "Обновить файлы стилей"
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
219 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
220 msgid "&Multiple bibliographies:"
221 msgstr "Несколько библиографий:"
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
224 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
225 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики"
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
229 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
231 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
234 msgid "Bibliography Generation"
235 msgstr "Создание библиографии"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
238 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
243 msgid "Select a processor"
244 msgstr "Выберите процессор"
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
247 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
254 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
255 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
257 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
258 msgid "BibTeX database(s) to use"
259 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
261 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
265 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
266 msgid "Found b&y LaTeX:"
267 msgstr "Найденные LaTeX:"
269 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
270 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
271 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
273 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
274 msgid "&Add Selected[[bib]]"
275 msgstr "&Добавить выделенное"
277 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
278 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
279 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
282 msgid "Add &Local..."
283 msgstr "Добавить &локальную..."
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
294 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
295 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
298 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
303 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
304 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
307 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
312 msgid "Edit selected database externally"
313 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
317 msgstr "&Редактировать..."
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
324 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
334 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
335 "document, specify it here"
337 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
338 "документа LyX, то укажите её здесь"
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
341 msgid "The BibTeX style"
342 msgstr "Стиль BibTeX"
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
349 msgid "Choose a style file"
350 msgstr "Выберите файл стиля"
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
353 msgid "Select a style file from your local directory"
354 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
357 msgid "Add L&ocal..."
358 msgstr "Добавить локальный..."
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:505
361 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
362 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
363 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
364 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
365 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
366 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
367 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
368 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
369 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
374 msgid "This bibliography section contains..."
375 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
379 msgstr "&Содержание:"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
383 msgid "all cited references"
384 msgstr "все процитированные ссылки"
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
388 msgid "all uncited references"
389 msgstr "все непроцитированные ссылки"
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
393 msgid "all references"
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
397 msgid "Add bibliography to the table of contents"
398 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
401 msgid "Add bibliography to &TOC"
402 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
406 msgstr "Задано пользователем:"
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
410 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
413 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
416 msgid "Scan for new databases and styles"
417 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
423 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Тип и размер"
427 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
431 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
432 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
436 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
437 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
442 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
444 msgstr "Внутренний блок:"
446 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Тип внутреннего блока"
450 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
453 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
455 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
456 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
465 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
483 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
485 msgstr "Выравнивание"
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
493 msgstr "Горизонтальное"
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
501 msgstr "Вертикальное"
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
524 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
546 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
557 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1526
558 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
562 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
563 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
564 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1528 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
571 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
577 msgstr "Декорирование"
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
580 msgid "Decoration box types"
581 msgstr "Типы декорирования блока"
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
584 msgid "Thickness value"
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
588 msgid "&Line thickness:"
589 msgstr "Тол&щина линии:"
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
592 msgid "Separation value"
593 msgstr "Значение разделителя"
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
596 msgid "Box s&eparation:"
597 msgstr "Разделитель блока:"
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
601 msgstr "&Декорирование:"
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
604 msgid "&Shadow size:"
605 msgstr "&Размер тени:"
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
623 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
624 msgid "&Available branches:"
625 msgstr "Доступные ветки:"
627 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
628 msgid "Select your branch"
629 msgstr "Выбрать вашу ветку"
631 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
633 msgstr "Инвертирование"
635 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
636 msgid "&New:[[branch]]"
639 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
641 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
643 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
645 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
646 msgid "Filename &Suffix"
647 msgstr "Суффикс имени файла"
649 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
650 msgid "Show undefined branches used in this document."
651 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
653 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
654 msgid "&Undefined Branches"
655 msgstr "Неопределённые ветки"
657 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
658 msgid "A&vailable Branches:"
659 msgstr "&Доступные ветки:"
661 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
662 msgid "Toggle the selected branch"
663 msgstr "Переключить выбранную ветку"
665 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
666 msgid "(&De)activate"
667 msgstr "(&Де)активировать"
669 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
670 msgid "Add a new branch to the list"
671 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
673 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
674 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:443
678 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
679 msgid "Define or change background color"
680 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
682 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
683 msgid "Alter Co&lor..."
684 msgstr "Изменить цвет..."
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
687 msgid "Remove the selected branch"
688 msgstr "Удалить выбранную ветку"
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
691 #: src/Buffer.cpp:4801 src/Buffer.cpp:4814
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
696 msgid "Change the name of the selected branch"
697 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
701 msgstr "Переименовать..."
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
704 msgid "Add the selected branches to the list."
705 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
708 msgid "&Add Selected"
709 msgstr "&Добавить выделенное"
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
712 msgid "Add all unknown branches to the list."
713 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
717 msgstr "Добавить &всё"
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1459
720 #: src/Buffer.cpp:4775 src/Buffer.cpp:4869 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
721 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
722 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
723 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3335
724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2596 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827
725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3440
729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4155
730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
736 msgid "Undefined branches used in this document."
737 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
740 msgid "&Undefined Branches:"
741 msgstr "Неопределённые ветки:"
743 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
747 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
748 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
752 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
756 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
757 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
758 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
759 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1402
764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1527
765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2499 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2582
766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584
767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611
768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
770 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
771 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
772 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
773 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
774 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
775 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
777 msgstr "По умолчанию"
779 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
780 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
784 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
785 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
789 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
790 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
795 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
799 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
804 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
805 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
809 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
814 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
819 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
820 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
824 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
830 msgid "&Custom bullet:"
831 msgstr "&Нестандартный маркер:"
833 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
837 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
838 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
839 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
841 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
842 msgid "&Track changes"
843 msgstr "Следить за изменениями"
845 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
846 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
847 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
849 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
850 msgid "&Show changes in output"
851 msgstr "Показать изменения на выводе"
853 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
854 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
856 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
858 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
859 msgid "Use change &bars in output"
860 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
862 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
866 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
867 msgid "Go to previous change"
868 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
870 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
871 msgid "&Previous change"
872 msgstr "Предыдущее изменение"
874 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
875 msgid "Go to next change"
876 msgstr "Перейти к следующему изменению"
878 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
880 msgstr "Следующее изменение"
882 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
883 msgid "Accept this change"
884 msgstr "Принять это изменение"
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
890 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
891 msgid "Reject this change"
892 msgstr "Отклонить это изменение"
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
898 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
899 msgid "Font Properties"
900 msgstr "Свойства шрифта"
902 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
904 msgstr "Гарнитура шрифта"
906 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
910 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
912 msgstr "Насыщенность шрифта"
914 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
916 msgstr "&Насыщенность:"
918 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
920 msgstr "Начертание шрифта"
922 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
924 msgstr "На&чертание:"
926 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
927 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
929 msgstr "Кегль шрифта"
931 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
932 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
936 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
941 msgid "U&nderlining:"
942 msgstr "Подчёркивание:"
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
945 msgid "Underlining of text"
946 msgstr "Подчёркивание текста"
948 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
949 msgid "S&trikethrough:"
950 msgstr "Зачёркивание:"
952 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
953 msgid "Strike-through text"
954 msgstr "Зачёркивание текста"
956 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
957 msgid "Language Settings"
958 msgstr "Настройки языка"
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
961 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
962 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
963 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
968 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
969 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
970 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
971 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
977 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
978 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
981 msgid "E&xclude from Spellchecking"
982 msgstr "Не проверять правописание"
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
985 msgid "Semantic Markup"
986 msgstr "Логическая разметка"
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
989 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
990 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
997 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
998 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1005 msgid "Apply each change automatically"
1006 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1009 msgid "Apply changes &immediately"
1010 msgstr "Применить изменения немедленно"
1012 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1013 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1014 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1016 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:434
1020 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1021 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1022 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1024 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:449
1025 msgid "All entry types"
1026 msgstr "Все типы записей"
1028 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1029 msgid "Click for more filter options"
1030 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1032 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1036 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1037 msgid "A&vailable Citations:"
1038 msgstr "&Доступные источники:"
1040 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1041 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1042 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1044 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1045 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1047 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1049 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1050 msgid "Selected &Citations:"
1051 msgstr "&Выбранные источники:"
1053 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1055 msgstr "Форматирование"
1057 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1058 msgid "Citation st&yle:"
1059 msgstr "Стиль ссылки:"
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1062 msgid "Text befo&re:"
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1066 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1067 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1071 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1072 "style supports this."
1074 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1077 msgid "&Text after:"
1078 msgstr "Текст по&сле:"
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1082 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1085 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1090 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1091 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1093 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1094 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1098 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1099 "citation style supports this."
1101 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
1102 "\"), если текущий стиль это поддерживает."
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1105 msgid "Force upcas&ing"
1106 msgstr "&Верхний регистр"
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1110 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1111 "citation style supports this."
1113 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1114 "поддерживается текущим стилем."
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1117 msgid "All aut&hors"
1120 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1122 msgstr "Цвета шрифтов"
1124 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1126 msgstr "Основной текст:"
1128 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1129 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1130 msgid "Click to change the color"
1131 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1133 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1135 msgstr "По умолчанию..."
1137 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1138 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1139 msgid "Revert the color to the default"
1140 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1142 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1143 msgid "Greyed-out notes:"
1144 msgstr "Серые заметки:"
1146 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2132 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2162
1149 msgstr "Изменить..."
1151 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1152 msgid "Background Colors"
1153 msgstr "Фоновые цвета"
1155 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1159 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1160 msgid "Shaded boxes:"
1161 msgstr "Закрашенные блоки:"
1163 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1164 msgid "Compare Revisions"
1165 msgstr "Сравнить версии"
1167 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1168 msgid "Revisions ba&ck"
1169 msgstr "Предыдущие версии"
1171 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1172 msgid "&Between revisions"
1173 msgstr "Между версиями"
1175 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1179 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1183 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1184 msgid "Old Documen&t:"
1185 msgstr "Старый документ:"
1187 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1188 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1189 msgstr "Укажите исходную версию документа"
1191 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1193 msgstr "&Выбрать..."
1195 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1196 msgid "&New Document:"
1197 msgstr "Новый документ:"
1199 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1200 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1201 msgstr "Укажите изменённую версию документа"
1203 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1204 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1205 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1206 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1208 msgstr "&Выбрать..."
1210 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1211 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1212 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1214 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1215 msgid "Document Settings"
1216 msgstr "Настройки документа"
1218 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1219 msgid "O&ld Document"
1220 msgstr "Старый документ"
1222 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1223 msgid "New Docu&ment"
1224 msgstr "Новый документ"
1226 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1228 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1229 "resulting document"
1231 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1232 "результирующем документе"
1234 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1235 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1236 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1238 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1242 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1243 msgid "Match delimiter types"
1244 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1246 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1247 msgid "&Keep matched"
1248 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1250 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1252 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1254 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1256 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1257 msgid "S&wap && Reverse"
1258 msgstr "Поменять и обратить"
1260 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1261 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1262 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1264 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1265 msgid "Use Class Defaults"
1266 msgstr "По умолчанию для класса"
1268 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1269 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1270 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
1272 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1273 msgid "Save as Document Defaults"
1274 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1276 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1280 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1281 msgid "Show ERT button only"
1282 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1284 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1288 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1289 msgid "Show ERT contents"
1290 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1292 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1294 msgstr "&Развёрнутый"
1296 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1298 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1299 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1301 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1302 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1304 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1305 msgid "For more information, refer to the complete log."
1306 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1308 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1309 msgid "Description:"
1312 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1316 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1317 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1318 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1320 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1321 msgid "View Complete &Log..."
1322 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1324 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1325 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1326 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1328 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1329 msgid "Show Output &Anyway"
1330 msgstr "Всё равно показать результат"
1332 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1336 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1337 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1339 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1341 msgstr "Название файла"
1343 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1344 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1348 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1349 msgid "Select a file"
1350 msgstr "Выберите файл"
1352 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1354 msgstr "&Черновой режим"
1356 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1360 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1361 msgid "Available templates"
1362 msgstr "Доступные шаблоны"
1364 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1365 msgid "LaTe&X and LyX options"
1366 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1368 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1369 msgid "LaTeX Options"
1370 msgstr "Параметры LaTeX"
1372 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1376 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1380 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1382 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1383 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1385 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1386 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1388 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1389 msgid "&Show in LyX"
1390 msgstr "&Показывать в LyX"
1392 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1393 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1394 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1395 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1397 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1398 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1399 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1401 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1402 msgid "Si&ze and Rotation"
1403 msgstr "Ра&змер и поворот"
1405 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1407 msgstr "Повернуть на"
1409 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1410 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1411 msgid "Angle to rotate image by"
1412 msgstr "Угол поворота изображения"
1414 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1415 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1416 msgid "The origin of the rotation"
1417 msgstr "Центр вращения"
1419 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1423 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1427 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1431 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1432 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1433 msgid "Height of image in output"
1434 msgstr "Высота изображения в выводе"
1436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1437 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1438 msgid "Width of image in output"
1439 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1441 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1442 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1443 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1445 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1446 msgid "&Maintain aspect ratio"
1447 msgstr "&Сохранять пропорции"
1449 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1453 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1454 msgid "Clip to bounding box values"
1455 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1457 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1458 msgid "Clip to &bounding box"
1459 msgstr "Обрезать по &рамке"
1461 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1462 msgid "Left botto&m:"
1463 msgstr "&Левый нижний:"
1465 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1471 msgstr "&Правый верхний:"
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1474 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1475 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1477 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1478 msgid "&Get from File"
1479 msgstr "&Получить значения из файла"
1481 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1485 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1489 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1493 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1494 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1498 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1499 msgid "Replace &with:"
1500 msgstr "Заменить &на:"
1502 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1503 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1504 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
1506 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1507 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1508 msgid "Search &backwards"
1509 msgstr "Обратный &поиск"
1511 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1512 msgid "Restrict search to whole words only"
1513 msgstr "Искать только целые слова"
1515 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1516 msgid "W&hole words"
1517 msgstr "Целые слова"
1519 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1520 msgid "Perform a case-sensitive search"
1521 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1523 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1524 msgid "Case &sensitive"
1525 msgstr "Учитывать &регистр"
1527 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1528 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1529 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1531 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1532 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1534 msgstr "Искать &следующее"
1536 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1537 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1538 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1540 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1541 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1542 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1546 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1547 msgid "Replace all occurrences at once"
1548 msgstr "Заменить все совпадения"
1550 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1551 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1552 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1553 msgid "Replace &All"
1554 msgstr "Заменить &всё"
1556 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1560 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1561 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1562 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1564 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1568 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1569 msgid "C&urrent document"
1570 msgstr "Текущий документ"
1572 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1574 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1577 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1580 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1581 msgid "&Master document"
1582 msgstr "&Главный документ"
1584 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1585 msgid "All open documents"
1586 msgstr "Все открытые документы"
1588 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1589 msgid "&Open documents"
1590 msgstr "Открытые документы"
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1593 msgid "&All manuals"
1594 msgstr "Все руководства"
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1597 msgid "Restrict search to math environments only"
1598 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1600 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1601 msgid "Search on&ly in maths"
1602 msgstr "Искать только в формулах"
1604 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1606 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1607 "and paragraph style"
1609 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1613 msgid "I&gnore format"
1614 msgstr "&Игнорировать формат"
1616 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1617 msgid "&Expand macros"
1618 msgstr "Развернуть макросы"
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1622 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1625 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1629 msgid "&Preserve first case on replace"
1630 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1632 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1633 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1637 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1638 msgid "Float T&ype:"
1639 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1641 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1642 msgid "Alignment of Contents"
1643 msgstr "Выравнивание содержимого"
1645 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1647 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1650 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1651 "как указано в Настройках документа."
1653 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1654 msgid "D&ocument Default"
1655 msgstr "Умолчание для документа"
1657 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1658 msgid "Left-align float contents"
1659 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1661 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1662 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1666 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1667 msgid "Center float contents"
1668 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1670 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1671 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1675 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1676 msgid "Right-align float contents"
1677 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1679 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1683 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1684 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1686 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1687 "каким бы оно ни было."
1689 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1690 msgid "Class &Default"
1691 msgstr "По умолчанию для класса"
1693 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1694 msgid "Further Options"
1695 msgstr "Другие параметры"
1697 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1698 msgid "&Span columns"
1699 msgstr "&Занимать все столбцы"
1701 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1702 msgid "Rotate side&ways"
1703 msgstr "Пов&ернуть набок"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1706 msgid "Position on Page"
1707 msgstr "Размещение на странице"
1709 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1710 msgid "Place&ment Settings:"
1711 msgstr "Настройки размещения:"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1714 msgid "&Top of page"
1715 msgstr "&Верх страницы"
1717 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1718 msgid "&Bottom of page"
1719 msgstr "&Низ страницы"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1722 msgid "&Page of floats"
1723 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1726 msgid "&Here if possible"
1727 msgstr "&Здесь, если возможно"
1729 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1730 msgid "Here de&finitely"
1731 msgstr "Именно &здесь"
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1734 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1735 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1741 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1742 msgid "&Default family:"
1743 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1745 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1746 msgid "Select the default family for the document"
1747 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1751 msgstr "&Основной кегль:"
1753 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1754 msgid "&LaTeX font encoding:"
1755 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1757 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1758 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1759 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1761 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1763 msgstr "&С засечками:"
1765 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1766 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1767 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1769 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1770 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1771 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1773 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1774 msgid "Use true s&mall caps"
1775 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1777 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1778 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1779 msgid "Use old style instead of lining figures"
1780 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
1782 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1783 msgid "Use &old style figures"
1784 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1786 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1787 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1791 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1792 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1794 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1796 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1799 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1800 msgid "&Sans Serif:"
1801 msgstr "&Без засечек:"
1803 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1804 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1805 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1807 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1809 msgstr "Масштаб (%):"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1812 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1813 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1815 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1816 msgid "Use old st&yle figures"
1817 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1819 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1820 msgid "&Typewriter:"
1821 msgstr "&Машинописный:"
1823 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1824 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1825 msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
1827 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1829 msgstr "Масштаб (%):"
1831 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1832 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1833 msgstr "Масштабировать машинописный шрифт до размеров основного шрифта"
1835 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1836 msgid "Use old style &figures"
1837 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1839 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1841 msgstr "&Математический:"
1843 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1844 msgid "Select the math typeface"
1845 msgstr "Выбрать шрифт для формул"
1847 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1851 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1852 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1854 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1855 "японского (ККЯ) языка"
1857 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1859 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1862 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1863 "применением пакета microtype"
1865 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1866 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1867 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1869 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1871 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1874 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1877 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1878 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1879 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1883 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1884 "box prevents that."
1886 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1887 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1890 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1891 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1893 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1895 msgstr "&Изображение"
1897 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1898 msgid "Select an image file"
1899 msgstr "Выбрать файл изображения"
1901 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1903 msgstr "Выходной размер"
1905 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1906 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1908 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1911 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1912 msgid "Set &height:"
1915 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1916 msgid "&Scale graphics (%):"
1917 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1919 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1920 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1922 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1925 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1929 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1930 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1932 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
1935 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1936 msgid "Rotate Graphics"
1937 msgstr "Поворот изображения"
1939 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1940 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1942 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1944 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1945 msgid "Ro&tate after scaling"
1946 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1949 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1953 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1954 msgid "A&ngle (degrees):"
1955 msgstr "Угол (градусы):"
1957 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1958 msgid "File name of image"
1959 msgstr "Название файла с изображением"
1961 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
1962 msgid "&Coordinates and Clipping"
1963 msgstr "Координаты и обрезка"
1965 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
1967 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1968 "viewport for PDF output)"
1970 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
1971 "viewport - для вывода PDF)"
1973 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
1974 msgid "Clip to c&oordinates"
1975 msgstr "Обрезать по &координатам"
1977 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
1981 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
1985 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
1987 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1988 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1990 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
1991 "размер изображения - для других типов файлов)"
1993 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
1994 msgid "Additional LaTeX options"
1995 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
1998 msgid "LaTeX &options:"
1999 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2001 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2003 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2004 "at application level (see Preferences dialog)."
2006 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2007 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2009 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2010 msgid "Sho&w in LyX"
2011 msgstr "&Показывать в LyX"
2013 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2014 msgid "Sca&le on screen (%):"
2015 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2017 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2018 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2019 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2021 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2022 msgid "Graphics Group"
2023 msgstr "Группа изображений"
2025 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2026 msgid "Assigned &to group:"
2027 msgstr "Относится к &группе:"
2029 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2030 msgid "Click to define a new graphics group."
2031 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2033 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2034 msgid "O&pen new group..."
2035 msgstr "&Создать новую группу..."
2037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2038 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2039 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2041 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2043 msgstr "Черновой режим"
2045 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2047 msgstr "&Черновой режим"
2049 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2050 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2052 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2054 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2055 msgid "..............."
2056 msgstr "..............."
2058 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2062 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2063 msgid "<-----------"
2064 msgstr "<-----------"
2066 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2067 msgid "----------->"
2068 msgstr "----------->"
2070 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2071 msgid "\\-----v-----/"
2072 msgstr "\\-----v-----/"
2074 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2075 msgid "/-----^-----\\"
2076 msgstr "/-----^-----\\"
2078 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2080 msgstr "&Промежуток:"
2082 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2083 msgid "Supported spacing types"
2084 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2086 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2090 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2091 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2093 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2095 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2096 msgid "&Fill Pattern:"
2097 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2099 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2103 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2104 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2105 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2107 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2108 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2110 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2116 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2120 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2121 msgid "Name associated with the URL"
2122 msgstr "Название, связанное с URL"
2124 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2125 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2129 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2131 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2132 "to enter LaTeX code."
2134 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2135 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2137 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2138 msgid "Specify the link target"
2139 msgstr "Укажите цель ссылки"
2141 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2145 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2146 msgid "Link to the web or to every other target"
2147 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2149 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2151 msgstr "&Веб-страница"
2153 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2154 msgid "Link to an email address"
2155 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2157 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2161 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2162 msgid "Link to a file"
2163 msgstr "Ссылка на файл"
2165 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2169 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2170 msgid "I&nclude Type:"
2171 msgstr "&Тип включения:"
2173 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2177 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2181 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2186 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1395
2187 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1401
2188 msgid "Program Listing"
2189 msgstr "Листинг программы"
2191 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2192 msgid "Edit the file"
2193 msgstr "Редактировать файл"
2195 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2196 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2199 msgstr "&Редактировать"
2201 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2202 msgid "File name to include"
2203 msgstr "Выберите документ для вставки"
2205 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2206 msgid "Underline spaces in generated output"
2207 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
2209 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2210 msgid "&Mark spaces in output"
2211 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2213 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2214 msgid "Show LaTeX preview"
2215 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2217 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2218 msgid "&Show preview"
2219 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2221 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2222 msgid "Listing Parameters"
2223 msgstr "Параметры листинга"
2225 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2229 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2230 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2231 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2232 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2233 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2235 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2236 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2237 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2238 msgid "&Bypass validation"
2239 msgstr "Пропускать проверку"
2241 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2242 msgid "&More parameters"
2243 msgstr "До&полнительные параметры"
2245 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2247 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2248 "want to enter LaTeX code."
2250 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2251 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2253 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2254 msgid "Available I&ndexes:"
2255 msgstr "&Доступные указатели:"
2257 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2258 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2259 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2261 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2263 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2265 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2268 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2269 msgid "Index Generation"
2270 msgstr "Создание указателя"
2272 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2275 msgstr "&Параметры:"
2277 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2278 msgid "Define program options of the selected processor."
2279 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2281 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2282 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2283 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2285 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2286 msgid "&Use multiple indexes"
2287 msgstr "Использовать несколько указателей"
2289 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2290 msgid "&New:[[index]]"
2293 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2295 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2297 "Введите название желаемого указателя (например, «Указатель имён») и нажмите "
2300 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2301 msgid "Add a new index to the list"
2302 msgstr "Добавить новый указатель к списку"
2304 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2305 msgid "A&vailable Indexes:"
2306 msgstr "&Доступные указатели:"
2308 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2309 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2313 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2314 msgid "Remove the selected index"
2315 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2317 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2318 msgid "Rename the selected index"
2319 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2321 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2323 msgstr "Пе&реименовать..."
2325 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2326 msgid "Define or change button color"
2327 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2329 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2330 msgid "Infor&mation Type:"
2331 msgstr "Тип информации:"
2333 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2335 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2336 "information below."
2338 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2341 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2343 msgstr "Заданная дата:"
2345 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2346 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2347 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2349 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2351 msgstr "П&ользовательские:"
2353 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2354 msgid "Inset Parameter Configuration"
2355 msgstr "Настройка параметров вставок"
2357 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2358 msgid "Update dialog when moving context"
2359 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2361 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2362 msgid "S&ynchronize Dialog"
2363 msgstr "Синхронизировать окно"
2365 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2366 msgid "Apply settings immediately"
2367 msgstr "Применить настройки немедленно"
2369 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2370 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2371 msgid "I&mmediate Apply"
2372 msgstr "Применить немедленно"
2374 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2375 msgid "Document &Class"
2376 msgstr "Класс документа"
2378 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2379 msgid "Click to select a local document class definition file"
2380 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2382 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2383 msgid "&Local Layout..."
2384 msgstr "&Локальный макет..."
2386 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2387 msgid "Class Options"
2388 msgstr "Параметры класса"
2390 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2391 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2392 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2394 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2395 msgid "&Predefined:"
2396 msgstr "Встро&енные:"
2398 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2400 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2402 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2404 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2406 msgstr "П&ользовательские:"
2408 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2409 msgid "&Graphics driver:"
2410 msgstr "&Графический драйвер:"
2412 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2413 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2414 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2416 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2417 msgid "Select de&fault master document"
2418 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2420 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2424 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2425 msgid "Enter the name of the default master document"
2426 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2428 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2429 msgid "&Suppress default date on front page"
2430 msgstr "Подавить вывод даты на титульной странице"
2432 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2433 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2434 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2436 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2437 msgid "&Quote style:"
2438 msgstr "Вид кавычек:"
2440 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2441 msgid "Select the default quotation marks style"
2442 msgstr "Выберите стиль кавычек по умолчанию"
2444 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2446 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2447 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2448 "have been inserted with."
2450 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2451 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2452 "который они были вставлены."
2454 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2455 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2456 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2458 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2462 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2463 msgid "Select Unicode encoding variant."
2464 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2466 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2467 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2468 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2470 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2471 msgid "Select custom encoding."
2472 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2474 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2475 msgid "Language pa&ckage:"
2476 msgstr "Языковый &пакет:"
2478 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2479 msgid "Select which language package LyX should use"
2480 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2482 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2484 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2486 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2487 "\\usepackage{babel})"
2489 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2493 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2494 msgid "Value of the vertical line offset."
2495 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2497 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2498 msgid "Value of the line width."
2499 msgstr "Значение ширины линии."
2501 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2505 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2506 msgid "Value of the line thickness."
2507 msgstr "Значение толщины линии."
2509 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2510 msgid "Input here the listings parameters"
2511 msgstr "Параметры листингов"
2513 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2514 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2515 msgid "Feedback window"
2516 msgstr "Информационное окно"
2518 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2519 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2520 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2522 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2523 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2524 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2526 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:392
2529 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2533 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2534 msgid "&Main Settings"
2535 msgstr "Основные настройки"
2537 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2539 msgstr "&Размещение"
2541 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2542 msgid "Check for inline listings"
2543 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2546 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2547 msgid "&Inline listing"
2548 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2551 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2552 msgid "Check for floating listings"
2553 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2555 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2557 msgstr "&Плавающий листинг"
2559 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2561 msgstr "&Размещение:"
2563 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2564 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2565 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2567 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2568 msgid "Line numbering"
2569 msgstr "Нумерация строк"
2571 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2575 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2576 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2577 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2579 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2583 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2584 msgid "Difference between two numbered lines"
2585 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2587 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2589 msgstr "Кегль шрифта:"
2591 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2592 msgid "Choose the font size for line numbers"
2593 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2595 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2599 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2601 msgstr "&Кегль шрифта:"
2603 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2604 msgid "The content's base font size"
2605 msgstr "Основной кегль шрифта листинга"
2607 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2608 msgid "Font Famil&y:"
2609 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2611 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2612 msgid "The content's base font style"
2613 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2615 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2616 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2617 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2619 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2620 msgid "&Break long lines"
2621 msgstr "&Переносить длинные строки"
2623 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2624 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2625 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2627 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2628 msgid "S&pace as symbol"
2629 msgstr "Показывать пробелы"
2631 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2632 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2633 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2635 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2636 msgid "Space i&n string as symbol"
2637 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2639 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2640 msgid "Tab&ulator size:"
2641 msgstr "&Размер табуляции:"
2643 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2644 msgid "Use extended character table"
2645 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2647 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2648 msgid "&Extended character table"
2649 msgstr "Расширенная таблица символов"
2651 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2655 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2656 msgid "Select the programming language"
2657 msgstr "Выберите язык программирования"
2659 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2663 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2664 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2665 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2667 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2671 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2672 msgid "Fi&rst line:"
2673 msgstr "Первая строка:"
2675 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2676 msgid "The first line to be printed"
2677 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2681 msgstr "Последняя строка:"
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2684 msgid "The last line to be printed"
2685 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2689 msgstr "&Дополнительно"
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2692 msgid "More Parameters"
2693 msgstr "Больше параметров"
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2696 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2698 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2699 "вывести все параметры."
2701 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2702 msgid "Document-specific layout information"
2703 msgstr "Информация о макете текущего документа"
2705 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2709 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2710 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2711 msgid "Errors reported in terminal."
2712 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2714 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2715 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2716 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2718 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2720 msgstr "Преобразовать"
2722 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2724 msgstr "Тип &журнала:"
2726 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2727 msgid "Jump to the next error message."
2728 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2730 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2732 msgstr "Следующая &ошибка"
2734 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2735 msgid "Jump to the next warning message."
2736 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2738 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2739 msgid "Next &Warning"
2740 msgstr "Следующее &предупреждение"
2742 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2746 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2747 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2748 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
2750 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2754 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2755 msgid "&Open Containing Directory"
2756 msgstr "&Открыть каталог"
2758 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2759 msgid "Update the display"
2760 msgstr "Обновить экран"
2762 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2763 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2767 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2771 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2775 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2777 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2780 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
2781 "файлы или все файлы."
2783 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2784 msgid "Filter case-sensitively"
2785 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
2787 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2788 msgid "Case Sensiti&ve"
2789 msgstr "Учитывать &регистр"
2791 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2792 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2793 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
2795 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2796 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2797 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2799 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2800 msgid "&Default margins"
2801 msgstr "Поля по умолчанию"
2803 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2807 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2811 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2815 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2819 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2821 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2823 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2824 msgid "Head &height:"
2825 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2827 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2829 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2832 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2833 msgid "&Column sep:"
2834 msgstr "&Разделитель столбцов:"
2836 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2837 msgid "Master Document Output"
2838 msgstr "Вывод главного документа"
2840 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2841 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2842 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2844 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2845 msgid "Include only &selected children"
2846 msgstr "Включить только выбранные дочерние объекты"
2848 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2850 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2853 "Убедиться, что счётчики и ссылки соответствуют полному документу (занимает "
2856 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2857 msgid "&Maintain counters and references"
2858 msgstr "Поддерживать счётчики и ссылки"
2860 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2861 msgid "Include all subdocuments in the output"
2862 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2864 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2865 msgid "&Include all children"
2866 msgstr "Включить все дочерние"
2868 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2869 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2870 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2871 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2872 msgid "Number of rows"
2873 msgstr "Количество строк"
2875 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2876 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2880 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2881 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2882 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2883 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2884 msgid "Number of columns"
2885 msgstr "Количество столбцов"
2887 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2888 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2892 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2893 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2894 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2895 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2897 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2898 msgid "Vertical alignment"
2899 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2901 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2903 msgstr "&Вертикальное:"
2905 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2906 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2907 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2909 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2910 msgid "Hori&zontal:"
2911 msgstr "&Горизонтальное:"
2913 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
2917 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
2918 msgid "decoration type / matrix border"
2919 msgstr "Скобки матрицы"
2921 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
2922 msgid "All packages:"
2923 msgstr "Все пакеты:"
2925 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
2926 msgid "Load A&utomatically"
2927 msgstr "Автоматически"
2929 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
2930 msgid "Load Alwa&ys"
2931 msgstr "Всегда загружать"
2933 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
2934 msgid "Do &Not Load"
2935 msgstr "Не загружать"
2937 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
2938 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2939 msgstr "Отступ для отображаемых формул вместо центрирования"
2941 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
2942 msgid "Indent &formulas"
2943 msgstr "Отступ для формул"
2945 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
2946 msgid "Size of the indentation"
2947 msgstr "Размер отступа"
2949 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
2950 msgid "Formula numbering side:"
2951 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
2953 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
2954 msgid "Side where formulas are numbered"
2955 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
2957 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
2961 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
2962 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
2963 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2967 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
2971 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
2973 msgstr "&Выбранные:"
2975 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2976 msgid "Nomenclature"
2977 msgstr "Список обозначений"
2979 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
2983 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
2984 msgid "Des&cription:"
2987 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
2989 msgstr "Сортировать как:"
2991 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
2993 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2994 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2996 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
2997 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
2999 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3003 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3004 msgid "LyX internal only"
3005 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3007 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3009 msgstr "&Заметка LyX"
3011 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3012 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3013 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3015 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3017 msgstr "Комментарий"
3019 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3020 msgid "Print as grey text"
3021 msgstr "Напечатать как серый текст"
3024 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3026 msgstr "&Серый текст"
3028 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3029 msgid "Add line numbers to the document"
3030 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3032 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3033 msgid "L&ine numbering"
3034 msgstr "Нумерация строк"
3036 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3038 msgstr "&Параметры:"
3040 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3042 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3043 "manual for details."
3045 "Настройки нумерации строк (пакет lineno). Обратитесь к документации пакета "
3048 # или Перечислять в содержании?
3049 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3050 msgid "&List in Table of Contents"
3051 msgstr "&Отображать в содержании"
3053 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3057 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3058 msgid "Output Format"
3059 msgstr "Формат вывода"
3061 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3062 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3063 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3065 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3066 msgid "De&fault output format:"
3067 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3069 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3073 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3075 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3076 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3077 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3078 "in collaborative settings and with version control systems."
3080 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3081 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3082 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3083 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3085 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3086 msgid "Save &transient properties"
3087 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3089 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3091 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3094 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3095 "случае необходимости)"
3097 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3098 msgid "&Allow running external programs"
3099 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3101 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3102 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3103 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3105 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3106 msgid "S&ynchronize with output"
3107 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3109 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3110 msgid "C&ustom macro:"
3111 msgstr "Пользовательский макрос:"
3113 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3114 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3115 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
3117 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3118 msgid "XHTML Output Options"
3119 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3121 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3122 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3123 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3125 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3126 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3127 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3129 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3130 msgid "&Math output:"
3131 msgstr "Вывод формул:"
3133 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3134 msgid "Format to use for math output."
3135 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3137 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3141 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3145 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3147 msgstr "Изображения"
3149 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3150 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1581 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3152 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3156 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3157 msgid "Math &image scaling:"
3158 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3160 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3161 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3162 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3164 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3165 msgid "Write CSS to file"
3166 msgstr "Записать CSS в файл"
3168 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3169 msgid "&Use hyperref support"
3170 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3172 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3176 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3177 msgid "Header Information"
3178 msgstr "Информация заголовка"
3180 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3184 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3188 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3192 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3194 msgstr "&Ключевые слова:"
3196 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3198 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3200 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3203 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3204 msgid "Automatically fi&ll header"
3205 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3207 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3208 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3209 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
3211 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3212 msgid "Load in &fullscreen mode"
3213 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3215 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3217 msgstr "&Гиперссылки"
3219 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3220 msgid "Allows link text to break across lines."
3221 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3223 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3224 msgid "B&reak links over lines"
3225 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3227 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3228 msgid "No &frames around links"
3229 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3231 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3232 msgid "C&olor links"
3233 msgstr "&Цветные ссылки"
3235 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3236 msgid "Bibliographical backreferences"
3237 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3239 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3240 msgid "B&ackreferences:"
3241 msgstr "&Обратные ссылки:"
3243 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3247 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3248 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3249 msgstr "&Создавать закладки"
3251 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3252 msgid "&Numbered bookmarks"
3253 msgstr "&Нумерованные закладки"
3255 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3256 msgid "&Open bookmark tree"
3257 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3259 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3260 msgid "Number of levels"
3261 msgstr "Число уровней"
3263 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3264 msgid "Additional O&ptions"
3265 msgstr "Дополнительные &параметры"
3267 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3268 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3269 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3271 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3272 msgid "Paper Format"
3273 msgstr "Формат бумаги"
3275 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3276 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3280 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3281 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3283 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3286 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3287 msgid "&Orientation:"
3288 msgstr "&Ориентация:"
3290 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3294 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3298 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3299 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3300 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
3302 msgstr "Макет страницы"
3304 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3305 msgid "Page &style:"
3306 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3308 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3309 msgid "Style used for the page header and footer"
3310 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3312 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3313 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3314 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3316 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3317 msgid "&Two-sided document"
3318 msgstr "&Двухсторонний документ"
3320 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3321 msgid "Line &spacing"
3322 msgstr "Междустрочный &интервал"
3324 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1989
3325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3329 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3333 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1995
3334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3338 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3339 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3340 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3341 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3343 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1521
3348 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3350 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
3351 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3353 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3356 msgstr "Задано пользователем"
3358 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3362 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3366 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3367 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3369 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3371 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3372 msgid "Paragraph's &Default"
3373 msgstr "По &умолчанию"
3375 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3377 msgstr "Ширина метки"
3379 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3380 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3381 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3382 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3384 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3385 msgid "Lo&ngest label"
3386 msgstr "Самая длин&ная метка"
3388 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3389 msgid "&Indent Paragraph"
3390 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3392 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3393 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3394 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3396 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3400 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3401 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3402 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3404 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3405 msgid "&Horizontal Phantom"
3406 msgstr "Горизонтальный фантом"
3408 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3409 msgid "Vertical space of the phantom content"
3410 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3412 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3413 msgid "Verti&cal Phantom"
3414 msgstr "Вертикальный фантом"
3416 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3420 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3421 msgid "Change the selected color"
3422 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3424 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3426 msgstr "&Изменить..."
3428 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3429 msgid "Reset the selected color to its original value"
3430 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3432 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3433 msgid "Restore &Default"
3434 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3436 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3437 msgid "Reset all colors to their original value"
3438 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3440 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3441 msgid "Restore A&ll"
3442 msgstr "Восстановить всё"
3444 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3445 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3447 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3449 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3450 msgid "&Use system colors"
3451 msgstr "Использовать системные цвета"
3453 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3455 msgstr "В математических формулах"
3457 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3459 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3462 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3463 "математическом режиме после задержки."
3465 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3466 msgid "Automatic in&line completion"
3467 msgstr "Автодополнение в &строке"
3469 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3470 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3471 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3473 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3474 msgid "Automatic p&opup"
3475 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3477 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3478 msgid "Autoco&rrection"
3479 msgstr "Автокоррекция"
3481 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3485 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3487 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3490 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3491 "текстовом режиме после задержки."
3493 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3494 msgid "Automatic &inline completion"
3495 msgstr "Автодополнение в &строке"
3497 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3498 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3500 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3502 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3503 msgid "Automatic &popup"
3504 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3506 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3508 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3511 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3514 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3515 msgid "Cursor i&ndicator"
3516 msgstr "И&ндикатор курсора"
3518 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3519 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3520 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3524 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3526 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3527 "if it is available."
3529 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3530 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3532 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3533 msgid "s inline completion dela&y"
3534 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3536 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3538 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3539 "if it is available."
3541 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3542 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3544 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3545 msgid "s popup d&elay"
3546 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3548 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3550 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3552 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3554 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3555 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3556 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3558 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3560 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3561 "It will be shown right away."
3563 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3564 "не будет. Оно будет показано сразу."
3566 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3567 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3569 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3571 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3572 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3573 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3575 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3576 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3577 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3579 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3580 msgid "Converter Defi&nitions"
3581 msgstr "Определения конвертеров"
3583 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3585 msgstr "К&онвертер:"
3587 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3588 msgid "E&xtra flag:"
3589 msgstr "&Дополнительно:"
3591 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3592 msgid "Fro&m format:"
3593 msgstr "&Из формата:"
3595 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3599 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3600 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3604 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3605 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071
3606 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3158
3610 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3611 msgid "Converter File Cache"
3612 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3614 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3616 msgstr "&Использовать"
3618 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3619 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3620 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3624 msgstr "Безопасность"
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3628 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3630 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3631 "'needauth' запрещено."
3633 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3634 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3635 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3637 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3639 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3640 "'needauth' option."
3642 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3643 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3645 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3646 msgid "Use need&auth option"
3647 msgstr "Использовать параметр needauth"
3650 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3651 msgid "Factor for the preview size"
3652 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3654 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3655 msgid "Display &graphics"
3656 msgstr "Показывать &графику"
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3659 msgid "Instant &preview:"
3660 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3667 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3669 msgstr "Без математики"
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3676 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3677 msgstr "Помечать начало абзаца на экране с помощью символа pilcrow."
3679 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3680 msgid "&Mark end of paragraphs"
3681 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3684 msgid "Preview si&ze:"
3685 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3689 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3692 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
3695 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3696 msgid "&Underline change tracking additions"
3697 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
3699 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3700 msgid "Session Handling"
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3704 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3705 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3708 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3709 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3712 msgid "Restore cursor &positions"
3713 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3716 msgid "&Load opened files from last session"
3717 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3720 msgid "&Clear all session information"
3721 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3724 msgid "Backup && Saving"
3725 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3728 msgid "Backup &original documents when saving"
3729 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3732 msgid "&Backup documents, every"
3733 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3741 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3742 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3743 "state (compressed or uncompressed)."
3745 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3746 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3747 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3750 msgid "&Save new documents compressed by default"
3751 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3755 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3756 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3759 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3760 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3761 "находить включённые файлы."
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3764 msgid "Save the &document directory path"
3765 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3768 msgid "Windows && Work Area"
3769 msgstr "Окна и рабочая область"
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3772 msgid "Open documents in &tabs"
3773 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3777 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3778 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3780 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3781 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3784 msgid "Use s&ingle instance"
3785 msgstr "Использовать один экземпляр"
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3788 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3790 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3793 msgid "Displa&y single close-tab button"
3794 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3797 msgid "Closing last &view:"
3798 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3801 msgid "Closes document"
3802 msgstr "закрывать документ"
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3805 msgid "Hides document"
3806 msgstr "скрывать документ"
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3809 msgid "Ask the user"
3810 msgstr "спросить пользователя"
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3814 msgstr "Редактирование"
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3817 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3818 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3018
3822 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3823 "width used when set to 0."
3825 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3826 "если установлено в 0."
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3829 msgid "Cursor width (&pixels):"
3830 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3833 msgid "Scroll &below end of document"
3834 msgstr "Прокручивать после конца документа"
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3837 msgid "Skip trailing non-word characters"
3838 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3841 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3842 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3845 msgid "Sort &environments alphabetically"
3846 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3849 msgid "&Group environments by their category"
3850 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3853 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3854 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3857 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3858 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
3861 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3863 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
3867 msgstr "Полный экран"
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
3870 msgid "&Hide toolbars"
3871 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
3874 msgid "Hide scr&ollbar"
3875 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
3878 msgid "Hide &tabbar"
3879 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
3882 msgid "Hide &menubar"
3883 msgstr "Скрыть &меню"
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
3886 msgid "Hide sta&tusbar"
3887 msgstr "Скрыть строку &состояния"
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
3890 msgid "&Limit text width"
3891 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
3894 msgid "Screen used (&pixels):"
3895 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3899 msgstr "&Создать..."
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3906 msgid "&Document format"
3907 msgstr "Формат документа"
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3910 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3911 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3914 msgid "Sho&w in export menu"
3915 msgstr "Показать в меню экспорта"
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3918 msgid "Vector &graphics format"
3919 msgstr "Формат векторной &графики"
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3922 msgid "S&hort name:"
3923 msgstr "&Краткое имя:"
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3926 msgid "E&xtensions:"
3927 msgstr "Рас&ширения:"
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3935 msgstr "Горячая клавиша:"
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3943 msgstr "&Просмотрщик:"
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3952 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3955 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3959 msgid "Default Output Formats"
3960 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3963 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3964 msgstr "Формат выхода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3968 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3969 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3971 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
3972 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3975 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3976 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3979 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3980 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3983 msgid "With &TeX fonts:"
3984 msgstr "С TeX шрифтами:"
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
3999 msgid "Initials of your name"
4000 msgstr "Инициалы вашего имени"
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4004 msgstr "&Эл. почта:"
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4007 msgid "Your E-mail address"
4008 msgstr "Ваш электронный адрес"
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4015 msgid "Use &keyboard map"
4016 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4021 msgstr "В&ыбрать..."
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4025 msgstr "&Вторичная:"
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4033 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4034 "time LyX is launched."
4036 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
4037 "силу при следующем запуске LyX."
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4040 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4041 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4048 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4049 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4053 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4054 "speed it up, low values slow it down."
4056 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4057 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4061 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4063 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4066 msgid "&Middle mouse button pasting"
4067 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4070 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4071 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4075 msgstr "&Использовать"
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4090 msgid "User &interface language:"
4091 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4094 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4095 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4098 msgid "LaTeX Language Support"
4099 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4102 msgid "Language &package:"
4103 msgstr "Языковой &пакет:"
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4106 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4107 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2625 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4113 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4115 msgstr "Автоматический"
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4119 msgid "Always Babel"
4120 msgstr "Всегда Babel"
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4124 msgid "None[[language package]]"
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4129 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4130 "\\usepackage{babel})"
4132 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4133 "\\usepackage{babel})"
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4136 msgid "Command s&tart:"
4137 msgstr "Команда &начала:"
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4141 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4142 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4144 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4145 "заменяется на используемый язык."
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4148 msgid "Command e&nd:"
4149 msgstr "Команда &окончания:"
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4153 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4154 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4156 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4157 "заменяется на используемый язык."
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4161 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4162 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4165 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4166 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4167 "информируются об используемых языках."
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4170 msgid "Set languages &globally"
4171 msgstr "Установить языки глобально"
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4175 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4178 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4182 msgid "Set document language e&xplicitly"
4183 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4187 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4190 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4193 msgid "&Unset document language explicitly"
4194 msgstr "Снимать язык документа явно"
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4197 msgid "Editor Settings"
4198 msgstr "Настройки редактора"
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4202 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4204 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4207 msgid "&Mark additional languages"
4208 msgstr "Помечать &другие языки"
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3146
4212 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4213 "system, as default input language."
4215 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4216 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4219 msgid "Respect &OS keyboard language"
4220 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4224 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4227 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4231 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4232 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4236 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4237 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4238 "when coming from the left)"
4240 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4241 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4245 msgstr "&Логическое"
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4249 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4250 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4253 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4254 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4258 msgstr "&Визуальное"
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4261 msgid "Local Preferences"
4262 msgstr "Локальные настройки"
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4267 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4268 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4269 "for the current language."
4271 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4272 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4273 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4276 msgid "Default decimal &separator:"
4277 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4280 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4281 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4285 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4286 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4289 msgid "Default length &unit:"
4290 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
4294 msgid "Language Default"
4295 msgstr "По умолчанию для языка"
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4298 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4299 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4302 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4304 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4308 msgstr "&Процессор:"
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4311 msgid "BibTeX command and options"
4312 msgstr "Командная строка BibTeX"
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4316 msgid "Processor for &Japanese:"
4317 msgstr "Процессор для японского:"
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4320 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4321 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4324 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4325 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4328 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4329 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4332 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4333 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4336 msgid "CheckTeX start options and flags"
4337 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4340 msgid "&CheckTeX command:"
4341 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4345 msgid "&Nomenclature command:"
4346 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4350 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4351 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4352 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4354 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4355 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4356 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4360 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4361 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4364 msgid "Set class options to default on class change"
4365 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4368 msgid "R&eset class options when document class changes"
4369 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4372 msgid "Forward Search"
4373 msgstr "Прямой поиск"
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4376 msgid "DV&I command:"
4377 msgstr "Команда DVI:"
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4380 msgid "&PDF command:"
4381 msgstr "Команда PDF:"
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4384 msgid "Dvips Options"
4385 msgstr "Параметры dvips"
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4388 msgid "Paper t&ype:"
4389 msgstr "Тип &бумаги:"
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4392 msgid "Paper si&ze:"
4393 msgstr "Размер &бумаги:"
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4400 msgid "Other Options"
4401 msgstr "Другие параметры"
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4404 msgid "Output &line length:"
4405 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2957
4409 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4410 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4411 "paragraphs are separated by a blank line."
4413 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4414 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4415 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4418 msgid "&Overwrite on export:"
4419 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4422 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4424 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4427 msgid "Ask permission"
4428 msgstr "Спросить разрешение"
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4431 msgid "Main file only"
4432 msgstr "Только главный файл"
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4440 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4441 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4442 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4443 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4444 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4445 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4447 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4448 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4449 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4450 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4451 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4452 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4455 msgid "&PATH prefix:"
4456 msgstr "Префикс &PATH:"
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4460 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4461 "variable. Use the OS native format."
4463 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4464 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4467 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4468 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4472 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4473 "environment variable. Use the OS native format."
4475 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4476 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4489 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4490 msgstr "Словари тезауруса:"
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4493 msgid "&Temporary directory:"
4494 msgstr "&Временный каталог:"
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4497 msgid "Ly&XServer pipe:"
4498 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4501 msgid "&Backup directory:"
4502 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4505 msgid "&Example files:"
4506 msgstr "Файлы примеров:"
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4509 msgid "&Document templates:"
4510 msgstr "&Шаблоны документов:"
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4513 msgid "&Working directory:"
4514 msgstr "&Каталог пользователя:"
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4517 msgid "H&unspell dictionaries:"
4518 msgstr "&Словари Hunspell:"
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4521 msgid "Sans Seri&f:"
4522 msgstr "&Без засечек:"
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4525 msgid "T&ypewriter:"
4526 msgstr "&Машинописный:"
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4530 msgstr "С &засечками:"
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4533 msgid "Default &zoom %:"
4534 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4538 msgstr "Размеры шрифтов"
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4550 msgstr "&Наибольший:"
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4558 msgstr "&Огромнейший:"
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4562 msgstr "&Наименьший:"
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4574 msgstr "&Нормальный:"
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4578 msgstr "&Крохотный:"
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4586 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4589 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4590 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4593 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4595 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4599 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4600 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4603 msgid "&Spellchecker engine:"
4604 msgstr "Программа проверки правописания:"
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4607 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4608 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4611 msgid "Accept compound &words"
4612 msgstr "Допускать составные &слова"
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4615 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4616 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4619 msgid "S&pellcheck continuously"
4620 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4623 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4625 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4628 msgid "&Escape characters:"
4629 msgstr "Управляющие &символы:"
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4632 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4633 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4636 msgid "Al&ternative language:"
4637 msgstr "&Другие языки:"
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4640 msgid "General Look && Feel"
4641 msgstr "Вид и поведение"
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4644 msgid "Use icons from system's &theme"
4645 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4648 msgid "&User interface file:"
4649 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4654 msgstr "&Набор значков:"
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4658 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4659 "save the preferences and restart LyX."
4661 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4662 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4665 msgid "Context Help"
4666 msgstr "Контекстная помощь"
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4671 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4672 "the main work area of an edited document"
4674 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4675 "рабочей области редактируемого документа"
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4678 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4679 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4686 msgid "&Maximum last files:"
4687 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4691 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4692 "current LyX session, not permanently."
4694 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
4695 "изменения только для текущей сессии."
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4698 msgid "A&pply to current session only"
4699 msgstr "Применить только для текущей сессии"
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4702 msgid "Nomenclature settings"
4703 msgstr "Список обозначений"
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4707 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4708 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4711 msgid "&List Indentation:"
4712 msgstr "&Отступ списка:"
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4715 msgid "Custom &Width:"
4716 msgstr "Польз. ширина:"
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4719 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4721 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4724 msgid "Available i&ndexes:"
4725 msgstr "&Доступные указатели:"
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4728 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4729 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4732 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4734 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4739 msgstr "&Подуказатель"
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4743 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4744 "code in index names."
4746 "Передавать индексные имена буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4747 "использовать код LaTeX в именах для индексов."
4749 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4753 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4757 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4758 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4759 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4761 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4762 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4763 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
4765 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4766 msgid "&Clear automatically"
4767 msgstr "Очищать автоматически"
4769 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4770 msgid "Debug messages"
4771 msgstr "Отладочные сообщения"
4773 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4774 msgid "Display no debug messages"
4775 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4777 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4781 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4782 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4783 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4785 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4787 msgstr "&Выделенное"
4789 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4790 msgid "Display all debug messages"
4791 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4793 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4797 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4798 msgid "Display statusbar messages?"
4799 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4801 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4802 msgid "&Statusbar messages"
4803 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4805 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4806 msgid "&In[[buffer]]:"
4809 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4810 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4811 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4813 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4815 msgstr "Сортировать:"
4817 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4818 msgid "Sorting of the list of available labels"
4819 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4821 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4822 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4823 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4825 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4827 msgstr "Группировать"
4829 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4830 msgid "Available &Labels:"
4831 msgstr "Доступные метки:"
4833 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4834 msgid "Sele&cted Label:"
4835 msgstr "&Выбранная метка:"
4837 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4838 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4839 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4841 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4842 msgid "Jump to the selected label"
4843 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4845 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4846 msgid "&Go to Label"
4847 msgstr "Перейти к метке"
4849 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4850 msgid "Reference For&mat:"
4851 msgstr "Формат ссылки:"
4853 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4854 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4855 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4857 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4861 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4862 msgid "(<reference>)"
4865 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4869 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4870 msgid "on page <page>"
4871 msgstr "на странице <номер>"
4873 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4874 msgid "<reference> on page <page>"
4875 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4877 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4878 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4879 msgid "Formatted reference"
4880 msgstr "Форматированная ссылка"
4882 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4883 msgid "Textual reference"
4884 msgstr "Текстовая ссылка"
4886 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4888 msgstr "Только метка"
4890 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
4892 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4893 "references, and only if you are using refstyle.)"
4895 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
4896 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4898 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
4900 msgstr "Множ. число"
4902 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
4904 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4905 "references, and only if you are using refstyle.)"
4907 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
4908 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4910 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
4912 msgstr "Первые Прописные"
4914 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
4915 msgid "Do not output part of label before \":\""
4916 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
4918 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4920 msgstr "Без префикса"
4922 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
4923 msgid "Repla&ce with:"
4924 msgstr "Заменить &на:"
4926 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
4927 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4928 msgstr "Учитывать &регистр"
4930 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
4931 msgid "Match w&hole words only"
4932 msgstr "Искать &только целые слова"
4934 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
4935 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4937 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4939 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
4940 msgid "Export for&mats:"
4941 msgstr "&Форматы экспорта:"
4943 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
4944 msgid "Send exported file to &command:"
4945 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
4947 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
4948 msgid "Edit shortcut"
4949 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4951 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
4955 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
4956 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4957 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
4959 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
4961 msgstr "&Горячая клавиша:"
4963 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
4965 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4966 "the 'Clear' button"
4968 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4969 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
4971 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
4972 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4973 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4975 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
4979 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
4980 msgid "Clear current shortcut"
4981 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4983 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
4987 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4988 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
4989 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
4990 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
4991 msgid "Spell Checker"
4992 msgstr "Проверка правописания"
4994 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4995 msgid "Replace with selected word"
4996 msgstr "Заменить выбранным словом"
4998 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4999 msgid "Replace word with current choice"
5000 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5002 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5003 msgid "Ignore this word"
5004 msgstr "Пропустить это слово"
5006 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5007 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5009 msgstr "&Пропустить"
5011 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5013 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5014 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
5016 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5018 msgstr "Искать &следующее"
5020 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5021 msgid "Unknown word:"
5022 msgstr "Неизвестное слово:"
5024 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5025 msgid "Current word"
5026 msgstr "Текущее слово"
5028 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5029 msgid "Re&placement:"
5032 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5033 msgid "S&uggestions:"
5034 msgstr "П&редложения:"
5036 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5037 msgid "Ignore this word throughout this session"
5038 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
5040 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5042 msgstr "Пропустить все"
5044 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5045 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5046 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5048 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5050 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5053 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5056 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5058 msgstr "&Категория:"
5060 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5061 msgid "Select this to display all available characters at once"
5062 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5064 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5065 msgid "&Display all"
5066 msgstr "&Показать все"
5068 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5072 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5073 msgid "&Table Settings"
5074 msgstr "&Настройки таблицы"
5076 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5078 msgstr "Настройки строки"
5080 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5081 msgid "Merge cells of different rows"
5082 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5084 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5086 msgstr "Многострочность"
5088 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5089 msgid "&Vertical Offset:"
5090 msgstr "Верт. смещение:"
5092 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5093 msgid "Optional vertical offset"
5094 msgstr "Возможное верт. смещение"
5096 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5097 msgid "Cell setting"
5098 msgstr "Настройки ячейки"
5100 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5101 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5102 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
5104 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5105 msgid "rotation angle"
5106 msgstr "угол поворота"
5108 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5112 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5113 msgid "Table-wide settings"
5114 msgstr "Общие настройки таблицы"
5116 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5120 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5121 msgid "Verti&cal alignment:"
5122 msgstr "Верт. выравнивание:"
5124 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5125 msgid "Vertical alignment of the table"
5126 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5128 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5129 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5130 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
5132 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5134 msgstr "Повернуть на"
5136 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5140 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5141 msgid "Column settings"
5142 msgstr "Настройки столбца"
5144 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5146 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5147 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5148 "Fixed custom width</p></body></html>"
5150 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5151 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5152 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5155 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5157 msgstr "Длина текста"
5159 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5160 msgid "Variable[[Width]]"
5163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5164 msgid "Custom[[Width]]"
5165 msgstr "Задана пользователем"
5167 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5168 msgid "Horizontal alignment in column"
5169 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5171 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5172 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5176 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5177 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5178 msgid "At Decimal Separator"
5179 msgstr "По разделителю"
5181 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5182 msgid "Hori&zontal alignment:"
5183 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5185 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5187 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5190 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5193 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5194 msgid "&Vertical alignment in row:"
5195 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5197 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5198 msgid "Custom width of the column"
5199 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5201 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5202 msgid "&Decimal separator:"
5203 msgstr "Разделитель:"
5205 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5206 msgid "Merge cells of different columns"
5207 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5209 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5210 msgid "Mu<icolumn"
5211 msgstr "&Многоколоночность"
5213 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5214 msgid "LaTe&X argument:"
5215 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5217 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5218 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5219 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5221 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5225 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5227 msgstr "Установить рамки"
5229 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5230 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5231 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5233 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5237 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5238 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5239 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5241 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5243 msgstr "&Установить"
5245 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5246 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5247 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5249 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5250 msgid "Use default (grid-like) border style"
5251 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5253 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5255 msgstr "По умолчанию"
5257 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5259 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5260 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5262 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5263 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5265 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5266 msgid "Use Default &Formal Style"
5267 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5269 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5270 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5271 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5273 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5277 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5278 msgid "Additional Space"
5279 msgstr "Дополнительное пространство"
5281 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5282 msgid "T&op of row:"
5283 msgstr "Верх строки:"
5285 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5286 msgid "Botto&m of row:"
5287 msgstr "Низ строки:"
5289 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5290 msgid "Bet&ween rows:"
5291 msgstr "Между строк:"
5293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5294 msgid "&Multi-Page Table"
5295 msgstr "Многостраничная таблица"
5297 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5298 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5299 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5301 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5302 msgid "&Use multi-page table"
5303 msgstr "&Длинная таблица"
5305 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5306 msgid "Row settings"
5307 msgstr "Настройка строк"
5309 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5314 msgid "Border above"
5315 msgstr "Линия сверху"
5317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5318 msgid "Border below"
5319 msgstr "Линия снизу"
5321 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5325 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5329 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5330 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5332 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
5335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5337 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:604
5338 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5339 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5345 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5351 msgid "First header:"
5352 msgstr "Первый заголовок:"
5354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5355 msgid "This row is the header of the first page"
5356 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5359 msgid "Don't output the first header"
5360 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5371 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5373 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5377 msgid "Last footer:"
5378 msgstr "Последний подвал:"
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5381 msgid "This row is the footer of the last page"
5382 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5385 msgid "Don't output the last footer"
5386 msgstr "Не выводить последний подвал"
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5393 msgid "Set a page break on the current row"
5394 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5397 msgid "Page &break on current row"
5398 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5401 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5402 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
5404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5405 msgid "Multi-page table alignment"
5406 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
5408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5409 msgid "Current cell:"
5410 msgstr "Текущая ячейка:"
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5413 msgid "Current row position"
5414 msgstr "Текущая строка"
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5417 msgid "Current column position"
5418 msgstr "Текущий столбец"
5420 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5421 msgid "Selected classes or styles"
5422 msgstr "Выбранные классы или стили"
5424 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5425 msgid "LaTeX classes"
5426 msgstr "Классы LaTeX"
5428 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5429 msgid "LaTeX styles"
5430 msgstr "Стили LaTeX"
5432 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5433 msgid "BibTeX styles"
5434 msgstr "Стили BibTeX"
5436 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5437 msgid "BibTeX databases"
5438 msgstr "Базы данных BibTeX"
5440 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5441 msgid "Biblatex bibliography styles"
5442 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5444 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5445 msgid "Biblatex citation styles"
5446 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5448 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5449 msgid "Toggles view of the file list"
5450 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5452 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5454 msgstr "Показывать &путь"
5456 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5457 msgid "Rebuild the file lists"
5458 msgstr "Перестроить список файлов"
5460 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5462 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5463 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5465 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5467 msgstr "Просмотреть"
5469 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5473 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5474 msgid "&Line spacing:"
5475 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5477 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5478 msgid "Spacing type"
5479 msgstr "Расстояние между строками"
5481 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5482 msgid "Number of lines"
5483 msgstr "Количество строк"
5485 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5487 msgstr "Стиль таблиц"
5489 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5490 msgid "Default St&yle:"
5491 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
5493 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5494 msgid "Paragraph Separation"
5495 msgstr "Разделение абзацев"
5497 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5498 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5499 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5501 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5502 msgid "&Indentation:"
5505 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5506 msgid "&Vertical space:"
5507 msgstr "Верт. промежуток:"
5509 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5510 msgid "Size of the vertical space"
5511 msgstr "Верт. промежуток"
5513 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5515 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5516 "justified in the output)"
5518 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5519 "текста в результирующем документе)"
5521 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5522 msgid "Use &justification in LyX work area"
5523 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5525 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5526 msgid "Format text into two columns"
5527 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5529 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5530 msgid "Two-&column document"
5531 msgstr "Двух&колоночный документ"
5533 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5534 msgid "Language of the thesaurus"
5535 msgstr "Язык тезауруса"
5537 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5539 msgstr "Запись в предметном указателе"
5541 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5543 msgstr "&Ключевое слово:"
5545 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5549 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5550 msgid "The selected entry"
5551 msgstr "Выбранная запись"
5553 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5555 msgstr "&Выделение:"
5557 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5558 msgid "Replace the entry with the selection"
5559 msgstr "Заменить запись выбранным"
5561 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5562 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5563 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5565 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5566 msgid "Word to look up"
5567 msgstr "Искать слово"
5569 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5573 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5574 msgid "Enter string to filter contents"
5575 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5577 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5579 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5580 "tables, and others)"
5582 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
5583 "списком таблиц и другими)"
5585 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5586 msgid "Update navigation tree"
5587 msgstr "Обновить дерево навигации"
5589 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5590 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5591 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5595 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5596 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5597 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5599 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5600 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5601 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5603 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5604 msgid "Move selected item down by one"
5605 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5607 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5608 msgid "Move selected item up by one"
5609 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5611 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5613 msgstr "Сортировать"
5615 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5616 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5617 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5619 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5621 msgstr "Сохранять вид"
5623 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5624 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5625 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5627 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5628 msgid "LyX: Enter text"
5629 msgstr "LyX: Введите текст"
5631 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5632 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5633 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5634 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
5636 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5637 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5638 msgid "&Do not show this warning again!"
5639 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
5641 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5642 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5643 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5645 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5647 msgstr "По умолчанию"
5649 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5653 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5657 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5661 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5663 msgstr "Вертикальное заполнение"
5665 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5669 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5670 msgid "Select the output format"
5671 msgstr "Выбрать выходной формат"
5673 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5674 msgid "Show the source as the master document gets it"
5675 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5677 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5678 msgid "Master's perspective"
5679 msgstr "Как в главном документе"
5681 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5682 msgid "Automatic update"
5683 msgstr "Автоматическое обновление"
5685 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5686 msgid "Current Paragraph"
5687 msgstr "Текущий абзац"
5689 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5690 msgid "Complete Source"
5693 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5694 msgid "Preamble Only"
5695 msgstr "Только преамбула"
5697 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5699 msgstr "Только тело документа"
5701 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3440
5702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
5704 msgstr "&Перезагрузить"
5706 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5707 msgid "Outer (default)"
5708 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5710 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5714 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5715 msgid "Check this to allow flexible placement"
5716 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5718 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5719 msgid "Allow &floating"
5720 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5722 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5726 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5727 msgid "Unit of width value"
5728 msgstr "Единицы измерения ширины"
5730 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5731 msgid "use overhang"
5732 msgstr "Использовать выступ"
5734 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5738 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5739 msgid "Overhang value"
5740 msgstr "Значение выступа"
5742 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5743 msgid "Unit of overhang value"
5744 msgstr "Единицы измерения выступа"
5746 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5747 msgid "use number of lines"
5748 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5750 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5754 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5755 msgid "number of needed lines"
5756 msgstr "Количество строк"
5758 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5759 msgid "Basic (BibTeX)"
5760 msgstr "Основной (BibTeX)"
5762 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5764 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5765 "styles primarily suitable for science and maths."
5767 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5768 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5770 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5771 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5772 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5773 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5775 msgstr "не цитировался"
5777 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5778 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5779 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5780 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5781 msgid "Add to bibliography only."
5782 msgstr "Помещать только в библиографию"
5784 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5785 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5786 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5787 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5789 msgstr "Только ключ"
5791 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5792 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5793 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5794 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5798 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5799 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5800 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5802 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5804 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5805 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5806 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5807 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5808 "Bibliography processor is advised."
5810 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5811 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5812 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5813 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5814 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5816 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5817 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5821 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5822 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5826 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5827 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5828 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5829 msgid "bibliography entry"
5832 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5833 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5834 msgid "Full bibliography entry."
5835 msgstr "Полный источник."
5837 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5838 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5843 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5844 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5848 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5849 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5850 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5851 msgstr "Принудительно полный заголовок"
5853 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5854 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5855 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5856 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
5858 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5859 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5861 msgstr "Верхний индекс"
5863 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5864 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
5865 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5867 msgstr "Верхний индекс"
5869 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5873 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5875 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5876 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5877 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5878 "bibliography processor is advised."
5880 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
5881 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
5882 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
5883 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
5884 "качестве процессора библиографии."
5886 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5887 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5888 msgstr "Сокращать список авторов"
5890 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5891 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5892 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
5894 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5895 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5896 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5898 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5900 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5901 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5902 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5904 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
5905 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
5906 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
5907 "итальянского языков."
5909 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5910 msgid "Bibliography entry."
5913 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5917 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5919 msgstr "краткое заглавие"
5921 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5922 msgid "Natbib (BibTeX)"
5923 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5925 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5927 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5928 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5929 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5930 "names, shortened and full author lists, and more."
5932 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
5933 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
5934 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
5935 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5938 msgid "American Economic Association (AEA)"
5939 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5941 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5942 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5943 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5944 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5945 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5946 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5947 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5948 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5949 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5950 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5951 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5952 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5953 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5955 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5957 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5958 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5959 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5960 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5961 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5962 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5963 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5964 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5965 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5966 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5967 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5968 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5969 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5974 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5976 msgstr "Краткое заглавие"
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5979 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5980 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5981 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5982 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5985 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
5986 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5987 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5988 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
5992 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5993 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5994 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5995 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5996 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5997 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6001 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6003 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6004 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6007 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6008 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6009 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6010 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6011 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6012 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6013 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6014 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6015 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6016 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6017 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6018 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6019 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6020 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6021 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6022 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6023 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6024 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6025 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6026 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6027 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6028 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6029 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6033 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6034 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6042 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6043 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6044 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6045 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6046 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6047 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6048 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6049 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6050 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6051 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6052 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6053 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6054 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6055 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6056 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6057 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6058 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6059 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6060 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6063 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6064 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6065 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6066 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6067 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6068 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6069 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6071 msgstr "Вступ. часть"
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6074 msgid "Publication Month"
6075 msgstr "Месяц публикации"
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6078 msgid "Publication Month:"
6079 msgstr "Месяц публикации:"
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6082 msgid "Publication Year"
6083 msgstr "Год публикации"
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6086 msgid "Publication Year:"
6087 msgstr "Год публикации:"
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6090 msgid "Publication Volume"
6091 msgstr "Том публикации"
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6094 msgid "Publication Volume:"
6095 msgstr "Том публикации:"
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6098 msgid "Publication Issue"
6099 msgstr "Выпуск публикации"
6101 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6102 msgid "Publication Issue:"
6103 msgstr "Выпуск публикации:"
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6109 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6113 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6114 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6115 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6116 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6117 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6120 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6123 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6124 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6125 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6126 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6127 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6128 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6129 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6130 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6131 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6132 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6133 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6135 msgstr "Ключевые слова"
6137 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6138 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6141 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6143 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6144 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6145 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6146 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6148 msgstr "Ключевые слова:"
6150 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6151 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6152 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6153 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6154 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6158 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6159 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6160 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6161 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6162 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6163 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6164 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6166 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6168 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6169 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6170 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6171 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6172 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6173 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6174 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6175 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6176 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/siamltex.layout:260
6177 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6178 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6179 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6180 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6181 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6182 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6183 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6184 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6188 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6189 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6190 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6191 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6192 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6208 msgid "Acknowledgement"
6209 msgstr "Благодарность"
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6215 msgid "Acknowledgement."
6216 msgstr "Благодарность."
6218 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6219 msgid "Figure Notes"
6220 msgstr "Заметки к изображению"
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6224 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6225 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6228 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6229 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
6233 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6234 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6235 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6237 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6238 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6239 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6240 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6242 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6243 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6244 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6245 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6246 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6247 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6248 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6249 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6250 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6251 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6252 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6253 #: lib/layouts/scrclass.inc:332 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6256 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6257 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6258 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6259 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6260 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6263 msgstr "Основной текст"
6265 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6267 msgstr "Заметка рисунка"
6269 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6270 msgid "Text of a note in a figure"
6271 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6273 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6280 msgstr "Табличные заметки"
6282 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6284 msgstr "Табличная заметка"
6286 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6287 msgid "Text of a note in a table"
6288 msgstr "Текст заметки в таблице"
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:272
6292 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:28
6293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6294 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6304 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6305 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6306 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6307 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6308 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6313 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6317 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6318 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6319 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6320 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6321 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6340 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6360 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6361 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6362 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6370 msgid "Case \\thecase."
6371 msgstr "Вариант \\thecase."
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6374 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6376 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6385 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6386 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6387 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6388 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6393 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6395 msgstr "Утверждение"
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6436 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6438 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6448 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6454 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6456 msgstr "Предположение"
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:337
6460 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6462 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6470 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6472 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6473 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6474 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6479 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6483 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6502 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:365
6504 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6505 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6514 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6515 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6516 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6517 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6522 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6524 msgstr "Определение"
6526 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:386
6528 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6536 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6537 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6538 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6539 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6544 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1328
6549 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6558 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6559 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6560 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6561 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6568 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6572 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:330
6574 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6576 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6584 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6586 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6587 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6588 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6593 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6597 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6598 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6615 msgstr "Обозначение"
6617 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6618 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6624 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6627 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6629 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6634 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6638 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6639 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6641 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6651 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6652 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6653 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6658 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6660 msgstr "Предложение"
6662 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6664 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6673 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6675 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6680 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6684 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6688 msgid "Remark \\theremark."
6689 msgstr "Замечание \\theremark."
6691 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6692 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6700 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6702 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6707 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6711 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6714 msgid "Solution \\thesolution."
6715 msgstr "Решение \\theconclusion."
6717 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6718 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6719 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6720 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6721 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6722 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6741 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
6742 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
6746 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6747 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:302
6748 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
6749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6750 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6751 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6752 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6753 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6754 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6756 msgstr "Доказательство"
6758 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6759 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6760 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6762 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6763 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6764 msgid "Standard in Title"
6765 msgstr "Обычный в заголовке"
6767 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6768 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6769 msgid "Author Footnote"
6770 msgstr "Сноска автора"
6772 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6774 msgstr "Сноска автора"
6776 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6777 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6778 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6779 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6781 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6782 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6783 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6784 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6786 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6787 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6788 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6791 msgid "IEEE Transactions"
6792 msgstr "IEEE Transactions"
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6795 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6796 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6797 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6798 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6799 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6800 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6802 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6803 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6804 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6806 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6809 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6810 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6811 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6812 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6813 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
6814 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6815 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6816 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
6817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6818 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6819 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6820 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6821 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6823 #: src/insets/InsetRef.cpp:522
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6828 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6829 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6830 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6831 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6832 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6833 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6835 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6836 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6837 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6838 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6839 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6841 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6843 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6844 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6845 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6846 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6847 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
6848 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6849 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6850 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:194
6851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6852 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6853 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6854 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6855 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6860 msgid "IEEE membership"
6861 msgstr "Членство IEEE"
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6872 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6873 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6874 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6875 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6877 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6879 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6880 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6881 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6882 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6883 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6884 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6885 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6887 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6888 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6889 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6890 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
6891 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6892 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:210
6893 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6894 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6895 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6896 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1046
6901 msgid "Short Author|S"
6902 msgstr "Автор сокращ.|с"
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6905 msgid "A short version of the author name"
6906 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6917 msgid "Author Affiliation"
6918 msgstr "Место работы автора"
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6921 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6922 msgid "Author affiliation"
6923 msgstr "Место работы автора"
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6927 msgstr "Пометка автора"
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6931 msgstr "Пометка автора"
6933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6934 msgid "Special Paper Notice"
6935 msgstr "Замечание об особой статье"
6937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6938 msgid "After Title Text"
6939 msgstr "Текст после заглавия"
6941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6942 msgid "Page headings"
6943 msgstr "Заголовки страниц"
6945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6947 msgstr "Левая сторона"
6949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6950 msgid "Left side of the header line"
6951 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
6953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6954 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6959 msgid "Publication ID"
6960 msgstr "ID публикации"
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6964 msgstr "Аннотация---"
6966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6967 msgid "Index Terms---"
6968 msgstr "Ключевые слова---"
6970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6971 msgid "Paragraph Start"
6972 msgstr "Начало абзаца"
6974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6976 msgstr "Первый символ"
6978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6979 msgid "First character of first word"
6980 msgstr "Первый символ первого слова"
6982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6988 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
6989 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
6990 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6991 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6992 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6993 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6994 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
6995 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6996 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6997 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7000 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7001 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7002 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7003 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7004 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7005 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7006 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7007 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7008 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7009 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7010 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7011 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7013 msgstr "Закл. часть"
7015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7016 msgid "Peer Review Title"
7017 msgstr "Заглавие рецензии"
7019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7020 msgid "PeerReviewTitle"
7021 msgstr "Заглавие рецензии"
7023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7024 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7025 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7026 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7027 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7028 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7030 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7031 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7036 #: lib/layouts/jss.layout:119
7038 msgstr "Краткое заглавие"
7040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7041 msgid "Short title for the appendix"
7042 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
7044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7045 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7046 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7047 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7048 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7049 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7050 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7051 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7052 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7053 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7054 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7055 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7056 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7057 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7058 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7059 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7060 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7061 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7062 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:276
7063 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7064 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7065 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7066 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7067 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7069 msgid "Bibliography"
7070 msgstr "Библиография"
7072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7073 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7075 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7076 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7078 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7079 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7080 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7081 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7082 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7083 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7084 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7085 #: src/output_plaintext.cpp:155
7087 msgstr "Список литературы"
7089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7090 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7091 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7092 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7095 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7096 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7097 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7098 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7099 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7100 msgid "Bib preamble"
7101 msgstr "Преамбула библиографии"
7103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7104 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7105 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7106 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7109 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7110 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7111 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7112 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7113 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7114 msgid "Bibliography Preamble"
7115 msgstr "Преамбула библиографии"
7117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7118 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7119 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7120 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7123 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7124 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7125 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7126 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7127 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7128 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7129 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7140 msgid "Optional photo for biography"
7141 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7144 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7146 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7148 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7149 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7154 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7160 msgid "Name of the author"
7163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7164 msgid "Biography without photo"
7165 msgstr "Биография без фото"
7167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7168 msgid "BiographyNoPhoto"
7169 msgstr "Биография без фото"
7171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7172 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:273
7173 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7174 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7176 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7177 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7180 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7181 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7184 msgstr "Аргументация"
7187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7188 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7189 msgid "Alternative Proof String"
7190 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7193 msgid "An alternative proof string"
7194 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1353
7197 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7198 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7199 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7200 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7202 msgstr "Доказательство."
7204 #: lib/layouts/InStar.module:2
7205 msgid "Title and Preamble Hacks"
7206 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
7208 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7209 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7210 msgid "Fixes & Hacks"
7211 msgstr "Исправления и хаки"
7213 #: lib/layouts/InStar.module:13
7215 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7216 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7217 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7218 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7219 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7220 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7221 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7223 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7224 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7225 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
7226 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7227 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7228 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7229 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7232 #: lib/layouts/InStar.module:17
7234 msgstr "В преамбуле"
7236 #: lib/layouts/InStar.module:24
7240 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7244 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7245 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7246 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7247 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7248 #: lib/layouts/treport.layout:4
7252 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7254 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7255 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7256 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7257 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7261 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7262 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7263 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7264 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7266 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7267 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7269 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7270 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7271 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7272 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7273 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7278 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7279 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7280 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7281 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7282 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7283 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7284 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7286 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7287 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7288 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7289 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7290 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7291 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7295 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7299 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7300 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7304 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7305 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7306 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7307 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7308 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7312 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7313 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7314 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7315 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7316 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7318 msgstr "Более гигантский"
7320 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7321 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7322 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7323 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7324 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7326 msgstr "Самый гигантский"
7328 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7329 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7330 msgid "Giant Snippet"
7331 msgstr "Гигантский фрагмент"
7333 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7334 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7335 msgid "More Giant Snippet"
7336 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7338 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7339 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7340 msgid "Most Giant Snippet"
7341 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7343 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7344 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7345 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7347 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7348 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7349 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7350 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7351 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:201
7352 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7353 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7354 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7356 msgstr "Подзаголовок"
7358 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7359 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7361 msgstr "Отдельный оттиск"
7364 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7365 msgid "Offprint Requests to:"
7366 msgstr "Запросы оттисков к:"
7368 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7369 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7374 #: lib/layouts/aa.layout:140
7375 msgid "Correspondence to:"
7376 msgstr "Корреспонденция к:"
7378 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7379 #: lib/layouts/egs.layout:581
7380 msgid "Acknowledgements."
7381 msgstr "Благодарности."
7383 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7384 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7385 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7386 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7387 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7388 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7389 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7390 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7391 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7392 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7393 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7394 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7395 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7396 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7397 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7398 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/siamltex.layout:379
7399 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7400 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7401 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7405 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7406 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7407 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7408 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7409 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7411 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7412 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7413 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7414 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7415 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7416 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7417 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:96
7418 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7419 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7424 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7425 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7426 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7427 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7428 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:399
7429 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7430 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7431 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7432 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7433 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7434 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7436 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:399
7437 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7438 msgid "Subsubsection"
7439 msgstr "Подподраздел"
7441 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7442 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7443 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
7445 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7447 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7448 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7450 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7451 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7452 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7453 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7454 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7456 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7457 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7461 #: lib/layouts/aa.layout:239
7462 msgid "institutemark"
7463 msgstr "institutemark"
7465 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7466 msgid "Institute Mark"
7467 msgstr "Метка института"
7469 #: lib/layouts/aa.layout:262
7470 msgid "Abstract (unstructured)"
7471 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7473 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7477 #: lib/layouts/aa.layout:296
7478 msgid "Abstract (structured)"
7479 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7481 #: lib/layouts/aa.layout:300
7485 #: lib/layouts/aa.layout:301
7486 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7487 msgstr "Контекст вашей работы"
7489 #: lib/layouts/aa.layout:305
7493 #: lib/layouts/aa.layout:306
7494 msgid "Aims of your work"
7495 msgstr "Цели вашей работы"
7497 #: lib/layouts/aa.layout:310
7501 #: lib/layouts/aa.layout:311
7502 msgid "Methods used in your work"
7503 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7505 #: lib/layouts/aa.layout:315
7509 #: lib/layouts/aa.layout:316
7510 msgid "Results of your work"
7511 msgstr "Результаты вашей работы"
7513 #: lib/layouts/aa.layout:337
7515 msgstr "Ключевые слова."
7517 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7518 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7519 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7520 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7524 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7529 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7533 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7534 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7535 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7536 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7537 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7538 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7539 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7540 msgid "Acknowledgements"
7541 msgstr "Благодарности"
7543 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7548 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7549 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7550 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7552 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7553 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7554 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7556 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7557 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7559 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7560 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7562 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7563 #: lib/examples/Articles:0
7567 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7568 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7570 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7571 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7573 msgstr "Перечисление"
7575 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7576 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7578 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7579 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7583 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7585 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7586 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:53
7587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7588 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7593 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7594 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7595 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7596 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:128
7598 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/egs.layout:138
7599 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7600 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7601 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7604 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7605 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7607 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7608 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7609 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:122
7610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
7614 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7615 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7616 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7618 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7621 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7622 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7623 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7624 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7626 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7628 msgstr "Принадлежность"
7630 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7631 msgid "Altaffilation"
7632 msgstr "Доп. принадлежность"
7634 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7635 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7639 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7640 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7641 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7644 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7645 msgid "Alternative affiliation:"
7646 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7648 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7652 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
7653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3194
7654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
7658 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7659 msgid "altaffilmark"
7660 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7663 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7664 msgid "altaffiliation mark"
7665 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7667 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7668 msgid "Subject headings:"
7671 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7672 msgid "[Acknowledgements]"
7673 msgstr "[Благодарности]"
7675 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7677 msgstr "Размещение изображения"
7679 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7680 msgid "Place Figure here:"
7681 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
7683 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7685 msgstr "Размещение таблицы"
7687 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7688 msgid "Place Table here:"
7689 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
7691 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7693 msgstr "[Приложение]"
7695 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7697 msgstr "MathLetters"
7699 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7700 msgid "NoteToEditor"
7701 msgstr "Заметка редактору"
7703 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7704 msgid "Note to Editor:"
7705 msgstr "Заметка редактору:"
7707 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7708 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7712 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7713 msgid "References. ---"
7714 msgstr "Ссылки. ---"
7716 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7717 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7718 msgid "TableComments"
7719 msgstr "Комментарий к таблице"
7721 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7723 msgstr "Заметка. ---"
7725 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7727 msgstr "Табличная заметка"
7729 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7731 msgstr "Табличная заметка:"
7733 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7734 msgid "tablenotemark"
7735 msgstr "tablenotemark"
7738 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7739 msgid "tablenote mark"
7740 msgstr "пометка примечания к таблице"
7742 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7744 msgstr "ПодписьИзображения"
7746 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7750 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7751 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7752 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
7754 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7759 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7761 msgstr "Учреждение:"
7763 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7765 msgstr "НазваниеОбъекта"
7767 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7771 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7772 msgid "Recognized Name"
7773 msgstr "Распознанное имя"
7775 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7776 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7777 msgstr "Отделить название объекта от текста"
7779 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7781 msgstr "Набор данных"
7783 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7785 msgstr "Набор данных:"
7787 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7788 msgid "Separate the dataset ID from text"
7789 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
7791 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7792 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7793 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7795 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7797 msgstr "Программное обеспечение"
7799 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7801 msgstr "Программное обеспечение:"
7803 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7807 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7809 msgstr "Список литературы-"
7811 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7815 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7816 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7817 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7819 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7820 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7821 msgid "Corresponding Author"
7822 msgstr "Автор для корреспонденции"
7824 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7825 msgid "Corresponding author:"
7826 msgstr "Corresponding author:"
7828 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7829 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7833 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7837 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7838 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7839 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7842 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7843 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7844 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7845 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7847 msgid "Affiliation:"
7848 msgstr "Принадлежность:"
7850 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7851 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7852 msgid "Collaboration"
7853 msgstr "Сотрудничество"
7855 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7856 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7857 msgid "Collaboration:"
7858 msgstr "Сотрудничество:"
7860 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7861 msgid "Nocollaboration"
7862 msgstr "Nocollaboration"
7864 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7865 msgid "No collaboration"
7866 msgstr "No collaboration"
7868 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7869 msgid "Section Appendix"
7870 msgstr "Section Appendix"
7872 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7873 msgid "\\Alph{appendix}."
7874 msgstr "\\Alph{appendix}."
7876 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7877 msgid "Subsection Appendix"
7878 msgstr "Subsection Appendix"
7880 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7881 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7882 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7884 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7885 msgid "Subsubsection Appendix"
7886 msgstr "Subsubsection Appendix"
7888 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7889 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7890 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7892 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7893 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7894 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7896 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7897 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7898 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
7900 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
7901 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7902 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7903 #: lib/layouts/scrclass.inc:134 lib/layouts/scrclass.inc:145
7904 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/scrclass.inc:292
7905 #: lib/layouts/scrclass.inc:315 lib/layouts/siamltex.layout:205
7906 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7907 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7908 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7910 msgid "Short Title|S"
7911 msgstr "Краткое заглавие"
7913 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7914 msgid "Short title which will appear in the running header"
7915 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
7917 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7919 msgstr "Краткое имя"
7921 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7922 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7924 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
7926 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7927 msgid "Alt Affiliation"
7928 msgstr "Доп. принадлежность"
7930 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7931 msgid "Also Affiliation"
7932 msgstr "Ещё принадлежность"
7934 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7935 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7936 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
7941 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7942 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7943 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7947 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7948 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7952 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7953 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7957 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7958 msgid "Abbreviations"
7961 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7962 msgid "Abbreviations:"
7963 msgstr "Сокращения:"
7965 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7969 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7973 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7974 msgid "List of Schemes"
7975 msgstr "Список схем"
7977 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7981 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7985 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7986 msgid "List of Charts"
7987 msgstr "Список диаграмм"
7989 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7990 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7993 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7994 msgid "Graph[[mathematical]]"
7997 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7998 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7999 msgstr "Список графиков"
8001 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8002 msgid "SupplementalInfo"
8003 msgstr "Дополнительная информация"
8005 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8006 msgid "Supporting Information Available"
8007 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8009 # TOC - Table of Contents
8011 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8013 msgstr "Элемент содержания"
8015 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8016 msgid "Graphical TOC Entry"
8017 msgstr "Графический пункт содержания"
8019 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8021 msgstr "Библиографическая заметка"
8023 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8025 msgstr "библиографическая заметка"
8027 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8031 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8035 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8036 #: lib/languages:1042
8040 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8041 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8042 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8044 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8049 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8050 msgid "General terms:"
8051 msgstr "Общие термины:"
8053 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8054 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8055 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8058 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8059 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8062 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8063 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8064 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8066 msgstr "Благодарности"
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8070 msgstr "Благодарности: "
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8074 msgstr "ACM Journal"
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8077 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8078 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8083 msgid "Journal's Short Name: "
8084 msgstr "Краткое название журнала: "
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8087 msgid "ACM Conference"
8088 msgstr "Конференция ACM"
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8096 msgstr "Место проведения"
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8099 msgid "Conference Name: "
8100 msgstr "Конференция: "
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8104 msgstr "Краткое заглавие"
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8107 msgid "Email address: "
8108 msgstr "Адрес электронной почты: "
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8116 msgid "Affiliation: "
8117 msgstr "Принадлежность: "
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8120 msgid "Additional Affiliation"
8121 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8124 msgid "Additional Affiliation: "
8125 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8132 #: lib/layouts/paper.layout:163
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8138 msgstr "Подразделение"
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8141 msgid "Street Address"
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8146 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8147 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8153 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8154 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8160 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8166 msgstr "Почтовый индекс"
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8170 msgstr "Заметка заглавия"
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8173 msgid "Title Note: "
8174 msgstr "Заметка заглавия: "
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8177 msgid "SubtitleNote"
8178 msgstr "Заметка подзаголовка"
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8181 msgid "Subtitle Note: "
8182 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8186 msgstr "Заметка автора"
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8216 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8220 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8233 msgid "ACM Art Seq Num"
8234 msgstr "Номер статьи ACM"
8236 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8237 msgid "Article Sequential Number: "
8238 msgstr "Номер статьи: "
8240 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8241 msgid "ACM Submission ID"
8242 msgstr "ID представления ACM"
8244 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8245 msgid "Submission ID: "
8246 msgstr "ID представления: "
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8252 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8256 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8260 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8264 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8268 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8272 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8274 msgstr "Эмблема ACM справа"
8276 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8277 msgid "ACM Badge R: "
8278 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8280 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8282 msgstr "Эмблема ACM слева"
8284 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8285 msgid "ACM Badge L: "
8286 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8288 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8290 msgstr "Начальная страница"
8292 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8293 msgid "Start Page: "
8294 msgstr "Начальная страница: "
8296 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8300 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8302 msgstr "Ключевые слова: "
8304 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8308 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8309 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8310 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8312 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8313 msgid "CCS Description"
8314 msgstr "Описание CCS"
8316 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8317 msgid "Significance"
8320 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8321 msgid "Computing Classification Scheme: "
8322 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8325 msgid "Set Copyright"
8326 msgstr "Установить авторские права"
8328 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8329 msgid "Set Copyright: "
8330 msgstr "Установить авторские права: "
8332 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8333 msgid "Copyright Year"
8334 msgstr "Год авторского права"
8336 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8337 msgid "Copyright Year: "
8338 msgstr "Год копирайта: "
8341 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8342 msgid "Teaser Figure"
8343 msgstr "Рисунок тизера"
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8346 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8347 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8357 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8361 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8362 msgid "ShortAuthors"
8365 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8366 msgid "Short authors: "
8367 msgstr "Сокращённо авторы: "
8369 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8371 msgstr "Боковая панель"
8373 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8374 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8375 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8377 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8378 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8379 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8381 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8382 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8383 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8384 msgid "List of Figures"
8385 msgstr "Список рисунков"
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8388 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8389 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8391 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8392 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8393 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8394 msgid "List of Tables"
8395 msgstr "Список таблиц"
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8401 msgid "Definitions & Theorems"
8402 msgstr "Определения и теоремы"
8404 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1302
8405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8409 msgid "Additional Theorem Text"
8410 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8412 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1303
8413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8415 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8417 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8418 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8420 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8424 msgid "Theorem \\thetheorem."
8425 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8428 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8429 msgid "Corollary \\thetheorem."
8430 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8432 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8433 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8434 msgid "Lemma \\thetheorem."
8435 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8437 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8438 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8439 msgid "Proposition \\thetheorem."
8440 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8442 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8443 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8444 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8445 msgstr "Предположение \\thetheorem."
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8448 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8449 msgid "Definition \\thetheorem."
8450 msgstr "Определение \\thetheorem."
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8453 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8454 msgid "Example \\thetheorem."
8455 msgstr "Пример \\thetheorem."
8457 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8459 msgstr "Только для печати"
8461 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8462 msgid "Print version only"
8463 msgstr "Версия только для печати"
8465 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8467 msgstr "Только для экрана"
8469 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8470 msgid "Screen version only"
8471 msgstr "Версия только для экрана"
8473 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8474 msgid "Anonymous Suppression"
8475 msgstr "Подавление анонимных"
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8478 msgid "Non anonymous only"
8479 msgstr "Только неанонимные"
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8484 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8485 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8486 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8487 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8488 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8490 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8491 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8492 #: lib/examples/Articles:0
8493 msgid "Acknowledgments"
8494 msgstr "Благодарности"
8496 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8497 msgid "Grant Sponsor"
8498 msgstr "Спонсор гранта"
8500 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8502 msgstr "ID спонсора"
8504 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8505 msgid "Grant Number"
8506 msgstr "Номер гранта"
8508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8509 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8510 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8512 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8513 msgid "TOG online ID"
8514 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8518 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8525 msgid "Volume number:"
8526 msgstr "Номер тома:"
8528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8533 msgid "Article number:"
8534 msgstr "Номер статьи:"
8536 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8537 msgid "Set copyright"
8538 msgstr "Установить авторские права"
8540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8541 msgid "Copyright type:"
8542 msgstr "Тип авторских прав:"
8544 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8545 msgid "Copyright year"
8546 msgstr "Год авторских прав"
8548 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8549 msgid "Year of copyright:"
8550 msgstr "Год авторских прав:"
8552 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8553 msgid "Conference info"
8554 msgstr "Информация о конференции"
8556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8557 msgid "Conference info:"
8558 msgstr "Информация о конференции:"
8560 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8561 msgid "Conference name"
8562 msgstr "Название конференции"
8564 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8572 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8576 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8577 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8578 msgid "Article DOI:"
8579 msgstr "DOI статьи:"
8581 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8582 msgid "TOG article DOI"
8583 msgstr "DOI статьи TOG"
8585 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8589 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8594 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8595 msgid "Keyword list"
8596 msgstr "Список ключевых слов"
8598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8599 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8600 msgid "Concept list"
8601 msgstr "Список концепций"
8603 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8604 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8605 msgid "Print copyright"
8606 msgstr "Распечатать авторские права"
8609 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8614 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8615 msgid "Teaser image:"
8616 msgstr "Рисунок тизера:"
8618 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8619 msgid "CR categories"
8620 msgstr "CR категории"
8622 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8623 msgid "CR Categories:"
8624 msgstr "CR категории:"
8626 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8630 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8632 msgstr "CR категория"
8634 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8638 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8639 msgid "Number of the category"
8640 msgstr "Номер категории"
8642 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8643 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8644 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8646 msgstr "Подкатегория"
8648 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8650 msgstr "Третий уровень"
8652 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8653 msgid "Third-level of the category"
8654 msgstr "Третий уровень категории"
8656 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8658 msgstr "Короткая ссылка"
8660 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8662 msgstr "Короткая ссылка"
8664 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8665 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8670 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8671 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8673 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8674 msgid "TOG project URL"
8675 msgstr "URL проекта TOG"
8677 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8678 msgid "Project URL:"
8679 msgstr "URL проекта:"
8681 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8682 msgid "TOG video URL"
8683 msgstr "URL видео TOG"
8685 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8689 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8690 msgid "TOG data URL"
8691 msgstr "URL данных TOG"
8693 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8695 msgstr "URL данных:"
8697 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8698 msgid "TOG code URL"
8699 msgstr "URL кода TOG"
8701 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8705 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8706 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8707 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
8709 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8710 msgid "Articles (DocBook)"
8711 msgstr "Статьи (DocBook)"
8713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8714 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8723 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8724 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8725 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8726 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8727 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8732 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8733 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8737 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8738 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8746 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8748 msgid "Citation-number"
8749 msgstr "Номер-ссылки"
8751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8752 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8768 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8769 msgid "Issue-number"
8770 msgstr "Номер-выпуска"
8772 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8774 msgstr "День-выпуска"
8776 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8777 msgid "Issue-months"
8778 msgstr "Месяцы-выпуска"
8780 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8781 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
8782 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
8783 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8784 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:69
8785 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8786 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8790 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8791 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
8792 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8793 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:45
8794 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8799 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8800 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8801 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8802 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8803 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8804 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
8805 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8806 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8807 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:112
8808 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8812 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8813 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8814 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8815 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
8816 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:120
8817 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8818 msgid "Subparagraph"
8821 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8822 msgid "Subsubparagraph"
8823 msgstr "Подподабзац"
8825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8830 msgid "-- Header --"
8831 msgstr "-- Заголовок --"
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8834 msgid "Special-section"
8835 msgstr "Специальный-раздел"
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8838 msgid "Special-section:"
8839 msgstr "Специальный-раздел:"
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8846 msgid "AGU-journal:"
8847 msgstr "AGU-журнал:"
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8850 msgid "Citation-number:"
8851 msgstr "Номер-ссылки:"
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8867 msgstr "AGU-выпуск:"
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8871 msgstr "Авторское право:"
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8875 msgstr "Записи в предметном указателе"
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8878 msgid "Index-terms..."
8879 msgstr "Записи в предметном указателе..."
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8883 msgstr "Запись в предметном указателе"
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8887 msgstr "Записи в предметном указателе:"
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8895 msgstr "Cross-term:"
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8898 msgid "Supplementary"
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8902 msgid "Supplementary..."
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8907 msgstr "Заметка к сводке"
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8910 msgid "Sup-mat-note:"
8911 msgstr "Sup-mat-note:"
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8915 msgstr "Другие-ссылки"
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8919 msgstr "Другие-ссылки:"
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8922 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8928 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8933 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8935 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8940 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8945 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8947 msgstr "Согласовано"
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8950 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8952 msgstr "Согласовано:"
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8956 msgstr "Строка-идентификации"
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8960 msgstr "Строка-идентификации:"
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8968 msgstr "Колонтитул:"
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8971 msgid "Published-online:"
8972 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
8976 msgstr "Библиографическая ссылка"
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8980 msgstr "Библиографическая ссылка:"
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8983 msgid "Posting-order"
8984 msgstr "Порядок отправки"
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8987 msgid "Posting-order:"
8988 msgstr "Порядок отправки:"
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8992 msgstr "AGU-страницы"
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8996 msgstr "AGU-страницы:"
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9007 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9026 msgstr "Наборы данных"
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9030 msgstr "Наборы данных:"
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9046 msgstr "SS-заглавие"
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9053 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9054 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9055 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9064 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9065 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9066 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9068 msgstr "Ключевое слово"
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9072 msgstr "Подразд. организации"
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9076 msgstr "Название организации"
9078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9079 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9085 msgstr "Почтовый индекс"
9087 #: lib/layouts/agums.layout:3
9088 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9089 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9092 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
9093 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9094 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9095 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9100 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
9101 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9102 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9103 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9107 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9108 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9112 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9113 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9115 msgstr "Левый верхний колонтитул"
9117 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9118 #: lib/layouts/foils.layout:215
9119 msgid "Left Header:"
9120 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
9122 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9123 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9124 msgid "Right Header"
9125 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9127 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9128 #: lib/layouts/foils.layout:223
9129 msgid "Right Header:"
9130 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9132 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9136 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9140 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9144 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9148 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9150 msgstr "Адрес автора"
9152 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9153 msgid "Author Address:"
9154 msgstr "Адрес автора:"
9156 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9158 msgstr "Комментарий"
9160 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9161 msgid "Slug Comment:"
9162 msgstr "Комментарий:"
9164 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9168 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9170 msgstr "Planotables"
9172 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9176 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9180 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9181 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9182 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9183 #: src/insets/Inset.cpp:101
9187 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9191 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9192 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9193 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9195 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9199 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9200 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9201 msgid "Affiliation Mark"
9202 msgstr "Пометка принадлежности"
9204 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9205 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9206 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9209 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9210 msgid "Author affiliation:"
9211 msgstr "Принадлежность автора:"
9213 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9214 msgid "Acknowledgments."
9215 msgstr "Благодарности."
9217 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9218 msgid "Algorithm2e Float"
9219 msgstr "Algorithm2e Float"
9221 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9222 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9223 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9224 msgid "Floats & Captions"
9225 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9227 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9229 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9230 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9233 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9234 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9235 "настройки отступов алгоритма."
9237 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9238 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9239 msgid "List of Algorithms"
9240 msgstr "Список алгоритмов"
9242 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9243 #: lib/examples/Articles:0
9244 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9245 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9247 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9248 msgid "SpecialSection"
9249 msgstr "Спец. раздел"
9251 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9252 msgid "SpecialSection*"
9253 msgstr "Спец. раздел*"
9255 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9257 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9258 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9259 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9260 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9261 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9263 msgstr "Ненумерованные"
9265 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9267 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9268 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9269 msgid "Subsubsection*"
9270 msgstr "Подподраздел*"
9272 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9273 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9274 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9275 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9276 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9277 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9278 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9279 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9283 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9284 msgid "Chapter Exercises"
9285 msgstr "Упражнения к главе"
9287 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9288 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9289 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9290 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:106
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:153
9293 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9294 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9295 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9298 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9299 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9300 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9301 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9302 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9303 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9304 msgid "List preamble"
9305 msgstr "Преамбула списка"
9307 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9308 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9309 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9310 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:107
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:154
9313 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9314 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9315 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9318 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9319 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9320 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9321 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9322 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9323 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9324 msgid "List Preamble"
9325 msgstr "Преамбула списка"
9327 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9328 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9329 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9330 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:108
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:198
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/egs.layout:155
9333 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9334 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9335 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9338 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9339 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9340 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9341 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9342 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9343 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9344 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9345 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9347 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9348 msgid "Short title which appears in the running headers"
9349 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
9351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9352 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9353 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9354 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9356 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9361 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9362 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9363 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9364 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9365 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9367 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9371 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9372 msgid "Current Address"
9373 msgstr "Текущий адрес"
9375 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9376 msgid "Current address:"
9377 msgstr "Текущий адрес:"
9379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9380 msgid "E-mail address:"
9381 msgstr "Адрес электронной почты:"
9383 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9384 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9388 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9389 msgid "Key words and phrases:"
9390 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9394 msgstr "Благодарности:"
9396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9401 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9403 msgstr "Посвящение:"
9405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9411 msgstr "Переводчик:"
9413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9414 msgid "Subjectclass"
9415 msgstr "Subjectclass"
9417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9418 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9419 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9421 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9422 msgid "American Psychological Association (APA)"
9423 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9425 #: lib/layouts/apa.layout:54
9427 msgstr "Заголовок справа"
9429 #: lib/layouts/apa.layout:63
9430 msgid "Right header:"
9431 msgstr "Правый заголовок:"
9433 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9434 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9438 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9439 msgid "Short title:"
9440 msgstr "Краткое заглавие:"
9442 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9446 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9447 msgid "ThreeAuthors"
9450 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9452 msgstr "Четыре автора"
9454 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9455 msgid "TwoAffiliations"
9456 msgstr "Две принадлежности"
9458 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9459 msgid "ThreeAffiliations"
9460 msgstr "Три принадлежности"
9462 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9463 msgid "FourAffiliations"
9464 msgstr "Четыре принадлежности"
9466 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9467 msgid "Acknowledgements:"
9468 msgstr "Благодарности:"
9470 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9472 msgstr "Толстая линия"
9474 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9478 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:414
9483 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9484 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/scrclass.inc:316
9485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9486 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9487 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9489 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9493 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9497 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9498 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9500 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9501 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9502 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9503 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9504 msgid "Custom Item|s"
9505 msgstr "Настраиваемый элемент"
9507 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9508 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9510 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9511 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9512 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9513 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9514 msgid "A customized item string"
9515 msgstr "Строка настраиваемого элемента"
9517 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9521 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9522 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9523 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9524 msgid "(\\alph{enumii})"
9525 msgstr "(\\alph{enumii})"
9527 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9528 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9529 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9531 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9533 msgstr "Пять авторов"
9535 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9537 msgstr "Шесть авторов"
9539 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9541 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9543 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9544 msgid "Left header:"
9545 msgstr "Левый заголовок:"
9547 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9548 msgid "FiveAffiliations"
9549 msgstr "Пять принадлежностей"
9551 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9552 msgid "SixAffiliations"
9553 msgstr "Шесть принадлежностей"
9555 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1630
9556 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9557 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9558 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9581 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9582 msgid "Author Note:"
9583 msgstr "Заметка об авторе:"
9585 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9589 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9593 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9597 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9598 msgid "Arabic Article"
9599 msgstr "Arabic Article"
9601 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9602 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9603 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9605 #: lib/layouts/article.layout:3
9606 msgid "Article (Standard Class)"
9607 msgstr "Article (стандартный класс)"
9609 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9610 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9611 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9620 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9621 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9622 #: lib/examples/Articles:0
9623 msgid "Presentations"
9624 msgstr "Презентации"
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
9633 msgid "Overlay Specifications|v"
9634 msgstr "Спецификации наложения"
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:186
9638 msgid "Overlay specifications for this list"
9639 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
9643 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9644 msgid "Item Overlay Specifications"
9645 msgstr "Спецификации наложения элемента"
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
9653 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
9659 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9660 msgid "Overlay specifications for this item"
9661 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9664 msgid "Mini Template"
9665 msgstr "Мини-шаблон"
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:141
9668 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9669 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9672 msgid "Longest label|s"
9673 msgstr "Самая длин&ная метка"
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9676 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9677 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
9681 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9682 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9683 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9684 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9685 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9686 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/simplecv.layout:32
9687 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9688 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9689 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9690 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9692 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9694 msgstr "Нумерованные"
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9707 msgid "Mode Specification|S"
9708 msgstr "Спецификация режима"
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:453
9714 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9716 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
9719 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/stdsections.inc:33
9720 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9721 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9722 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:291
9725 msgid "Section \\arabic{section}"
9726 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:157
9729 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9731 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9732 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:10
9735 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9736 msgid "\\Alph{section}"
9737 msgstr "\\Alph{section}"
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:353
9740 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9741 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:365
9744 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9745 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:377
9748 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9749 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:415
9753 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9755 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:427
9759 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9760 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:439
9763 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9764 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
9786 msgid "Overlay specifications for this frame"
9787 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9790 msgid "Default Overlay Specifications"
9791 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
9794 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9795 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
9799 msgid "Frame Options"
9800 msgstr "Параметры кадра"
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
9804 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9805 msgstr "Параметры рамки (см. руководство beamer)"
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9809 msgstr "Заголовок кадра"
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9812 msgid "Enter the frame title here"
9813 msgstr "Введите здесь название кадра"
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:529
9817 msgstr "Простой кадр"
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:531
9820 msgid "Frame (plain)"
9821 msgstr "Кадр (простой)"
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9824 msgid "FragileFrame"
9825 msgstr "Хрупкий кадр"
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9828 msgid "Frame (fragile)"
9829 msgstr "Кадр (хрупкий)"
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9833 msgstr "Повторный кадр"
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
9836 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9842 msgid "Repeat frame with label"
9843 msgstr "Повтор кадра с меткой"
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9847 msgstr "Заголовок кадра"
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
9859 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9860 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9863 msgid "Short Frame Title|S"
9864 msgstr "Краткое заглавие кадра"
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:624
9867 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9868 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9871 msgid "FrameSubtitle"
9872 msgstr "Подзаголовок кадра"
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
9875 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
9881 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:672
9886 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9887 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
9890 msgid "Column Options"
9891 msgstr "Настройки колонки"
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:677
9894 msgid "Column options (see beamer manual)"
9895 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9898 msgid "Column Placement Options"
9899 msgstr "Настройки размещения колонки"
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:701
9902 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9903 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:718
9906 msgid "ColumnsCenterAligned"
9907 msgstr "Колонки по центру"
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:721
9910 msgid "Columns (center aligned)"
9911 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9914 msgid "ColumnsTopAligned"
9915 msgstr "Колонки по верху"
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9918 msgid "Columns (top aligned)"
9919 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
9932 msgid "Pause number"
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
9936 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9937 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
9940 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9941 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
9945 msgstr "Наложение overprint"
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:774
9948 msgid "Overprint Area Width"
9949 msgstr "Ширина области наложения"
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
9952 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9953 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9958 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9959 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:813
9963 msgstr "Область наложения"
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:823
9967 msgstr "Областьналожения"
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9970 msgid "Overlay Area Width"
9971 msgstr "Ширина области наложения"
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:834
9974 msgid "The width of the overlay area"
9975 msgstr "Ширина области наложения"
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:838
9978 msgid "Overlay Area Height"
9979 msgstr "Высота области наложения"
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9982 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:840
9987 msgid "The height of the overlay area"
9988 msgstr "Высота области наложения"
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:637
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:855
9996 msgid "Uncovered on slides"
9997 msgstr "Раскрывается на слайдах"
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:643
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10005 msgid "Only on slides"
10006 msgstr "Только на слайдах"
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10021 msgid "Action Specification|S"
10022 msgstr "Спецификация действия"
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10025 msgid "Block Title"
10026 msgstr "Заголовок блока"
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10029 msgid "Enter the block title here"
10030 msgstr "Введите заголовок блока"
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10033 msgid "ExampleBlock"
10034 msgstr "Блок примера"
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10037 msgid "Example Block:"
10038 msgstr "Блок примера:"
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10042 msgstr "Блок предупреждения"
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10045 msgid "Alert Block:"
10046 msgstr "Блок предупреждения:"
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10055 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10056 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10059 msgid "Title (Plain Frame)"
10060 msgstr "Название (простой кадр)"
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10063 msgid "Short Subtitle|S"
10064 msgstr "Краткий подзаголовок"
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10067 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10068 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10071 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10072 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10075 msgid "Short Institute|S"
10076 msgstr "Краткий институт"
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10079 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10080 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10083 msgid "InstituteMark"
10084 msgstr "Пометка института"
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10087 msgid "Short Date|S"
10088 msgstr "Короткая дата"
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10091 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10092 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10095 msgid "TitleGraphic"
10096 msgstr "Подпись изображения"
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10099 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10100 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10102 msgstr "Длинная цитата"
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10105 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10106 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10111 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10126 msgid "Action Specifications|S"
10127 msgstr "Спецификации действия"
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10131 msgid "Definition."
10132 msgstr "Определение."
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10135 msgid "Definitions"
10136 msgstr "Определения"
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10139 msgid "Definitions."
10140 msgstr "Определения."
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10163 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10164 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10169 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10183 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10188 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10197 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10199 msgstr "Полужирный"
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10207 msgstr "Выделительный"
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10211 msgstr "Предупреждение"
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10214 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10215 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10220 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10222 msgstr "Видимый текст"
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10226 msgstr "Невидимый текст"
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10229 msgid "Alternative"
10230 msgstr "Альтернатива"
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10233 msgid "Default Text"
10234 msgstr "Текст по умолчанию"
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10237 msgid "Enter the default text here"
10238 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10241 msgid "Beamer Note"
10242 msgstr "Заметка Beamer"
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10245 msgid "Note Options"
10246 msgstr "Параметры заметки"
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10249 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10250 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10253 msgid "ArticleMode"
10254 msgstr "Режим статьи"
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10261 msgid "PresentationMode"
10262 msgstr "Режим презентации"
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10265 msgid "Presentation"
10266 msgstr "Презентация"
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10269 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10273 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10274 msgid "Beamerposter"
10275 msgstr "Плакат beamer"
10277 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10278 msgid "Bilingual Captions"
10279 msgstr "Многоязычные подписи"
10281 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10283 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10284 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10286 "Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
10287 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
10289 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10290 msgid "Caption setup"
10291 msgstr "Настройка подписей"
10293 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10295 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10296 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10298 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10299 msgid "Caption setup:"
10300 msgstr "Настройка подписей:"
10302 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10304 msgstr "Двуязычная подпись"
10306 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10308 msgstr "двуязычный"
10310 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10311 msgid "Main Language Short Title"
10312 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
10314 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10315 msgid "Short title for the main(document) language"
10316 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
10318 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10319 msgid "Main Language Text"
10320 msgstr "Текст на основном языке"
10322 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10323 msgid "Text in the main(document) language"
10324 msgstr "Текст на основном языке"
10326 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10327 msgid "Second Language Short Title"
10328 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10330 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10331 msgid "Short title for the second language"
10332 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10334 #: lib/layouts/book.layout:3
10335 msgid "Book (Standard Class)"
10336 msgstr "Book (стандартный класс)"
10338 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10340 msgstr "Брайлевская печать"
10342 #: lib/layouts/braille.module:3
10343 msgid "Accessibility"
10344 msgstr "Доступность"
10346 #: lib/layouts/braille.module:7
10348 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10351 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10354 #: lib/layouts/braille.module:23
10355 msgid "Braille (default)"
10356 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10358 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10362 #: lib/layouts/braille.module:46
10363 msgid "Braille (textsize)"
10364 msgstr "Брайль (размер текста)"
10366 #: lib/layouts/braille.module:69
10367 msgid "Braille (dots on)"
10368 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10370 #: lib/layouts/braille.module:84
10371 msgid "Braille_dots_on"
10372 msgstr "Braille_dots_on"
10374 #: lib/layouts/braille.module:93
10375 msgid "Braille (dots off)"
10376 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10378 #: lib/layouts/braille.module:108
10379 msgid "Braille_dots_off"
10380 msgstr "Braille_dots_off"
10382 #: lib/layouts/braille.module:117
10383 msgid "Braille (mirror on)"
10384 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10386 #: lib/layouts/braille.module:132
10387 msgid "Braille_mirror_on"
10388 msgstr "Braille_mirror_on"
10390 #: lib/layouts/braille.module:141
10391 msgid "Braille (mirror off)"
10392 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10394 #: lib/layouts/braille.module:156
10395 msgid "Braille_mirror_off"
10396 msgstr "Braille_mirror_off"
10398 #: lib/layouts/braille.module:164
10400 msgstr "БлокБрайля"
10402 #: lib/layouts/braille.module:168
10403 msgid "Braille box"
10404 msgstr "Блок Брайля"
10406 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10410 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10411 #: lib/examples/Articles:0
10415 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10419 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10421 msgstr "Повествование"
10423 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10427 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10428 msgid "ACT \\arabic{act}"
10429 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10431 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10435 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10436 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10437 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10439 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10443 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10445 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10447 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10451 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10452 msgid "Parenthetical"
10455 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10459 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10463 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10467 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10468 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10469 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10470 msgid "Right Address"
10471 msgstr "Адрес справа"
10473 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10474 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10475 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10477 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10478 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10479 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10481 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10482 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10483 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10485 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10486 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10487 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10489 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10493 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10495 msgstr "Основная линия"
10497 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10499 msgstr "Основная линия:"
10501 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10502 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10506 #: lib/layouts/chess.layout:66
10510 #: lib/layouts/chess.layout:72
10511 msgid "SubVariation"
10512 msgstr "Подвариант"
10514 #: lib/layouts/chess.layout:75
10515 msgid "Subvariation:"
10516 msgstr "Подвариант:"
10518 #: lib/layouts/chess.layout:81
10519 msgid "SubVariation2"
10520 msgstr "Подвариант2"
10522 #: lib/layouts/chess.layout:84
10523 msgid "Subvariation(2):"
10524 msgstr "Подвариант(2):"
10526 #: lib/layouts/chess.layout:90
10527 msgid "SubVariation3"
10528 msgstr "Подвариант3"
10530 #: lib/layouts/chess.layout:93
10531 msgid "Subvariation(3):"
10532 msgstr "Подвариант(3):"
10534 #: lib/layouts/chess.layout:99
10535 msgid "SubVariation4"
10536 msgstr "Подвариант4"
10538 #: lib/layouts/chess.layout:102
10539 msgid "Subvariation(4):"
10540 msgstr "Подвариант(4):"
10542 #: lib/layouts/chess.layout:108
10543 msgid "SubVariation5"
10544 msgstr "Подвариант5"
10546 #: lib/layouts/chess.layout:111
10547 msgid "Subvariation(5):"
10548 msgstr "Подвариант(5):"
10550 #: lib/layouts/chess.layout:118
10552 msgstr "Скрыть ходы"
10554 #: lib/layouts/chess.layout:123
10556 msgstr "Скрыть ходы:"
10558 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10560 msgstr "Шахматная доска"
10562 #: lib/layouts/chess.layout:132
10563 msgid "[chessboard]"
10564 msgstr "[шахматная доска]"
10566 #: lib/layouts/chess.layout:141
10567 msgid "BoardCentered"
10568 msgstr "Центрированная доска"
10570 #: lib/layouts/chess.layout:146
10571 msgid "[centered board]"
10572 msgstr "[центрированная доска]"
10574 #: lib/layouts/chess.layout:156
10578 #: lib/layouts/chess.layout:161
10579 msgid "Highlights:"
10580 msgstr "Выделение:"
10582 #: lib/layouts/chess.layout:176
10586 #: lib/layouts/chess.layout:181
10590 #: lib/layouts/chess.layout:187
10592 msgstr "KnightMove"
10594 #: lib/layouts/chess.layout:192
10595 msgid "KnightMove:"
10596 msgstr "KnightMove:"
10598 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10599 msgid "Chess Board"
10600 msgstr "Шахматная доска"
10602 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10603 msgid "Leisure, Sports & Music"
10604 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10606 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10608 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10609 "article.lyx example file."
10611 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
10612 "chessboard-article.lyx."
10614 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10615 msgid "NewChessGame"
10616 msgstr "Новая шахматная партия"
10618 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10619 msgid "[Start New Chess Game]"
10620 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
10622 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10623 msgid "Chessgame Options"
10624 msgstr "Параметры шахматной партии"
10626 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10627 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10628 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
10630 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10631 msgid "Mainline Options"
10632 msgstr "Параметры основной линии"
10634 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10635 msgid "See xskak manual for possible options"
10636 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
10638 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10639 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10640 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10642 msgstr "Комментарий"
10644 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10645 msgid "SetChessBoard"
10646 msgstr "SetChessBoard"
10648 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10649 msgid "Global Chessboard Settings"
10650 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
10652 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10653 msgid "SetBoardStoreStyle"
10654 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10656 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10657 msgid "Set Chessboard Style"
10658 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
10660 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10664 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10665 msgid "Chessboard Style Name"
10666 msgstr "Стиль шахматной доски"
10668 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10670 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10671 "See chessboard manual for details."
10673 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
10674 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
10677 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10679 msgstr "Шахматная доска"
10681 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10682 msgid "Chessboard Options"
10683 msgstr "Параметры шахматной доски"
10685 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10686 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10687 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
10689 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10690 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10691 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10693 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10694 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10695 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10697 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10698 msgid "InFrontmatter"
10699 msgstr "InFrontmatter"
10701 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10702 msgid "Insert the affiliation number"
10703 msgstr "Insert the affiliation number"
10705 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10707 msgstr "Given name"
10709 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10713 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10715 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10718 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10721 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10722 msgid "Running Title"
10723 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
10725 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10726 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10727 msgid "Running title:"
10728 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
10730 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10734 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10738 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10739 msgid "RunningAuthor"
10740 msgstr "Автор в колонтитуле"
10742 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10743 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10744 msgid "Running author:"
10745 msgstr "Автор в колонтитуле:"
10747 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10748 msgid "Publications"
10749 msgstr "Publications"
10752 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10753 msgid "Correspondence"
10754 msgstr "Correspondence"
10757 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10758 msgid "Correspondence:"
10759 msgstr "Correspondence:"
10761 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10763 msgstr "Pubdiscuss"
10765 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10766 msgid "Pubdiscuss:"
10767 msgstr "Pubdiscuss:"
10769 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10771 msgstr "Опубликовано"
10773 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10775 msgstr "Опубликовано:"
10777 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10779 msgstr "Statements"
10781 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10782 msgid "Copyrightstatement"
10783 msgstr "Данные об авторских правах"
10785 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10786 msgid "Introduction"
10789 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10790 msgid "\\thesection Introduction"
10791 msgstr "\\thesection Introduction"
10793 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10794 msgid "Conclusions"
10795 msgstr "Заключение"
10797 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10798 msgid "\\thesection Conclusions"
10799 msgstr "\\thesection Заключение"
10801 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10802 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10803 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
10805 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10806 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10807 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
10809 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10810 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10811 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
10813 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10814 msgid "CodeAvailability"
10815 msgstr "CodeAvailability"
10817 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10818 msgid "Code availability."
10819 msgstr "Code availability."
10821 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10822 msgid "DataAvailability"
10823 msgstr "DataAvailability"
10825 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10826 msgid "Data availability."
10827 msgstr "Data availability."
10829 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10830 msgid "CodeAndDataAvailability"
10831 msgstr "CodeAndDataAvailability"
10833 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10834 msgid "Code and data availability."
10835 msgstr "Code and data availability."
10837 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10838 msgid "SampleAvailability"
10839 msgstr "SampleAvailability"
10841 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10842 msgid "Sample availability."
10843 msgstr "Sample availability."
10845 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10846 msgid "Statements2"
10847 msgstr "Statements2"
10849 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10850 msgid "AuthorContribution"
10851 msgstr "AuthorContribution"
10853 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10854 msgid "Author contributions."
10855 msgstr "Author contributions."
10857 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10858 msgid "CompetingInterests"
10859 msgstr "CompetingInterests"
10861 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10862 msgid "Competing Interests."
10863 msgstr "Competing Interests."
10865 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10867 msgstr "Disclaimer"
10869 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10870 msgid "Disclaimer."
10871 msgstr "Disclaimer."
10873 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10874 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10875 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10877 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10878 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10879 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10881 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10882 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10883 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10885 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10886 msgid "Custom Header/Footer Text"
10887 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10889 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10891 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10892 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10893 "Page Layout to 'fancy'!"
10895 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10896 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10897 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10898 "страницы) значение 'красивый'!"
10900 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10901 msgid "Header/Footer"
10902 msgstr "Колонтитулы"
10904 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10905 msgid "Even Header"
10906 msgstr "Чётный заголовок"
10908 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10909 msgid "Alternative text for the even header"
10910 msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
10912 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10913 msgid "Center Header"
10914 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10916 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10917 msgid "Center Header:"
10918 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10920 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10921 msgid "Left Footer"
10922 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10924 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10925 msgid "Left Footer:"
10926 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10928 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10929 msgid "Center Footer"
10930 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10932 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10933 msgid "Center Footer:"
10934 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10936 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10937 msgid "Right Footer"
10938 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10940 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10941 msgid "Right Footer:"
10942 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10944 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10948 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10950 msgstr "КомбинацияКлавиш"
10952 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10956 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10958 msgstr "МенюИнтерфейса"
10960 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10961 msgid "GuiMenuItem"
10962 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
10964 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10966 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
10968 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10972 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10976 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
10977 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10981 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10982 msgid "Subparagraph*"
10985 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10986 msgid "Authorgroup"
10987 msgstr "Группа авторов"
10989 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10990 msgid "RevisionHistory"
10991 msgstr "История версий"
10993 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10994 msgid "Revision History"
10995 msgstr "История версий"
10997 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11001 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11002 msgid "RevisionRemark"
11003 msgstr "Заметки по версии"
11005 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11014 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11015 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11016 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11017 #: lib/examples/Articles:0
11021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11026 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11027 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11029 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11030 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11043 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11044 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11045 msgid "Postal Data"
11046 msgstr "Почтовые данные"
11048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11049 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11050 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11051 msgid "Send To Address"
11052 msgstr "Адрес назначения"
11054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11055 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11056 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11061 msgid "Sender Address:"
11062 msgstr "Адрес отправителя:"
11064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11065 msgid "Return address"
11066 msgstr "Обратный адрес"
11068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11070 msgid "Backaddress:"
11071 msgstr "Обратный адрес:"
11073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11074 msgid "Postal comment"
11075 msgstr "Почтовый комментарий"
11077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11078 msgid "Postal Remark:"
11079 msgstr "Почтовое замечание:"
11081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11087 msgstr "Обработка:"
11089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11091 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11093 msgstr "Ваша ссылка"
11095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11098 msgstr "Ваша ссылка:"
11100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11102 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11104 msgstr "Моя ссылка"
11106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11109 msgstr "Наша ссылка:"
11111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11120 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11121 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11123 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11131 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11132 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11139 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11145 msgstr "Нижний текст"
11147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11148 msgid "Bottom text:"
11149 msgstr "Нижний текст:"
11151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11153 msgstr "Код области"
11155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11157 msgstr "Код области:"
11159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11160 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11161 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11167 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11168 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11173 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11176 msgstr "Размещение"
11178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11181 msgstr "Размещение:"
11183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11184 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:224
11185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11195 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11197 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11199 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11201 msgstr "Вступление"
11203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11207 msgstr "Вступление:"
11209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11210 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11212 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11214 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11225 msgid "Signature|S"
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11229 msgid "Here you can insert a signature scan"
11230 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11233 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11239 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11245 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11252 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11262 msgid "Post Scriptum:"
11263 msgstr "Post Scriptum:"
11265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11266 msgid "SenderAddress"
11267 msgstr "АдресОтправителя"
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11271 msgid "Backaddress"
11272 msgstr "Обратный адрес"
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11275 msgid "RetourAdresse"
11276 msgstr "RetourAdresse"
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11283 msgid "Postvermerk"
11284 msgstr "Postvermerk"
11286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11292 msgstr "IhrZeichen"
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11297 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11300 msgid "IhrSchreiben"
11301 msgstr "IhrSchreiben"
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11304 msgid "MeinZeichen"
11305 msgstr "MeinZeichen"
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11308 msgid "Unterschrift"
11309 msgstr "Unterschrift"
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11316 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11319 msgstr "Размещение"
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11339 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11353 msgstr "Краткий текст"
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11381 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11382 msgid "DocBook Book (SGML)"
11383 msgstr "DocBook Book (SGML)"
11385 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11386 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11387 msgid "Books (DocBook)"
11388 msgstr "Книги (DocBook)"
11390 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11391 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11392 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
11394 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11395 msgid "DocBook Section (SGML)"
11396 msgstr "DocBook Section (SGML)"
11398 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11399 msgid "DocBook Article (SGML)"
11400 msgstr "DocBook Article (SGML)"
11402 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11403 msgid "Inderscience A4 Journals"
11404 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11406 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11407 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11408 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11410 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11411 msgid "Econometrica"
11412 msgstr "Econometrica"
11414 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11418 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11419 msgid "Running Title:"
11420 msgstr "Running Title:"
11422 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11426 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11427 msgid "Running Author:"
11428 msgstr "Running Author:"
11430 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11431 msgid "Address Option"
11432 msgstr "Параметр адреса"
11434 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11435 msgid "Optional argument for the address"
11436 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11438 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11439 msgid "E-Mail Option"
11440 msgstr "Параметры эл. почты"
11442 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11443 msgid "Optional argument for the e-mail"
11444 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11446 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11447 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11451 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11452 msgid "Web Address"
11455 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11456 msgid "Web address:"
11457 msgstr "Web-адрес:"
11459 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11460 msgid "Authors Block"
11461 msgstr "Блок авторов"
11463 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11464 msgid "Authors Block:"
11465 msgstr "Блок авторов:"
11467 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11468 msgid "Thanks Text"
11469 msgstr "Текст благодарности"
11471 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11472 msgid "Thanks \\theThanks:"
11473 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
11475 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11476 msgid "Thanks Reference"
11477 msgstr "Ссылка благодарности"
11479 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11481 msgstr "Ссылка благодарности"
11483 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11484 msgid "Internet Address Reference"
11485 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11487 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11488 msgid "Internet Addess Ref"
11489 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11491 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11492 msgid "Name (First Name)"
11493 msgstr "Имя (первое имя)"
11495 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11499 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11500 msgid "Name (Surname)"
11503 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11504 msgid "By Same Author (bib)"
11505 msgstr "Того же автора (bib)"
11507 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11511 #: lib/layouts/egs.layout:3
11512 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11513 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11515 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11517 msgstr "00.00.0000"
11519 #: lib/layouts/egs.layout:329
11520 msgid "LaTeX Title"
11521 msgstr "Заголовок LaTeX"
11523 #: lib/layouts/egs.layout:408
11527 #: lib/layouts/egs.layout:417
11531 #: lib/layouts/egs.layout:431
11533 msgstr "MS_number:"
11535 #: lib/layouts/egs.layout:441
11536 msgid "FirstAuthor"
11537 msgstr "Первый автор"
11539 #: lib/layouts/egs.layout:454
11540 msgid "1st_author_surname:"
11541 msgstr "1st_author_surname:"
11543 #: lib/layouts/egs.layout:507
11547 #: lib/layouts/egs.layout:520
11548 msgid "reprint_reqs_to:"
11549 msgstr "reprint_reqs_to:"
11551 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11552 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11553 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11555 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11556 msgid "Author Option"
11557 msgstr "Параметр автора"
11559 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11560 msgid "Optional argument for the author"
11561 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11563 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11564 msgid "Author Address"
11565 msgstr "АдресАвтора"
11567 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11568 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11569 msgid "Author Email"
11570 msgstr "Email автора"
11572 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11573 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11575 msgstr "Электронная почта:"
11577 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11578 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11580 msgstr "URL автора"
11582 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11583 msgid "Thanks Option"
11584 msgstr "Параметр благодарности"
11586 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11587 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11588 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11590 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11591 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11592 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11594 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11596 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11598 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11599 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11600 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11602 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11603 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11604 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11606 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11607 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11608 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11610 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11611 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11612 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11614 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11615 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11616 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11618 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11619 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11620 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11622 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11623 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11624 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11626 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11627 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11628 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11630 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11631 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11632 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11634 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11635 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11636 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11638 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11639 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11640 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11642 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11643 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11644 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
11646 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11647 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11648 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11650 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11651 msgid "Case \\arabic{case}"
11652 msgstr "Случай \\arabic{case}"
11654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11659 msgid "Titlenotemark"
11660 msgstr "Пометка заглавия"
11662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11663 msgid "Titlenote mark"
11664 msgstr "Пометка заглавия"
11666 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11667 msgid "Title footnote"
11668 msgstr "Сноска заглавия"
11670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11671 msgid "Footnote Label"
11672 msgstr "Метка сноски"
11674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11675 msgid "Label you refer to in the title"
11676 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
11678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11679 msgid "Title footnote:"
11680 msgstr "Сноска заглавия:"
11682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11683 msgid "Author Label"
11684 msgstr "Метка автора"
11686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11687 msgid "Label you will reference in the address"
11688 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11692 msgstr "Пометка автора"
11694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11695 msgid "Author footnote"
11696 msgstr "Сноска автора"
11698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11699 msgid "Author footnote:"
11700 msgstr "Сноска автора:"
11702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11703 msgid "Author Footnote Label"
11704 msgstr "Метка сноски автора"
11706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11707 msgid "Label you refer to for an author"
11708 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11711 msgid "CorAuthormark"
11712 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11715 msgid "CorAuthor mark"
11716 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11719 msgid "Corresponding author"
11720 msgstr "Отвечающий автор"
11722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11723 msgid "Corresponding author text:"
11724 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11727 msgid "Address Label"
11728 msgstr "Метка адреса"
11730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11731 msgid "Label of the author you refer to"
11732 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11739 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11741 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11743 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11744 msgid "Endnotes (Basic)"
11745 msgstr "Концевые сноски (основной)"
11747 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11748 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11749 msgid "Foot- and Endnotes"
11750 msgstr "Обычные и концевые сноски"
11752 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11754 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11755 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11756 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11757 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11759 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11760 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
11761 "(Вставка > Списки/содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы "
11762 "хотите увидеть концевые сноски."
11764 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/enotez.module:15
11765 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11767 msgstr "Концевая сноска ##"
11769 #: lib/layouts/endnotes.module:18 lib/layouts/enotez.module:18
11770 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11771 #: lib/layouts/memoir.layout:302
11773 msgstr "Концевая сноска"
11775 #: lib/layouts/endnotes.module:28 lib/layouts/enotez.module:28
11776 #: lib/layouts/memoir.layout:312
11778 msgstr "Концевая сноска"
11780 #: lib/layouts/endnotes.module:31 lib/layouts/endnotes.module:34
11781 #: lib/layouts/memoir.layout:317 lib/layouts/memoir.layout:320
11782 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11785 #: lib/layouts/endnotes.module:41 lib/layouts/enotez.module:35
11786 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11788 msgstr "Концевые сноски"
11790 #: lib/layouts/enotez.module:2
11791 msgid "Endnotes (Extended)"
11792 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
11794 #: lib/layouts/enotez.module:10
11796 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11797 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11798 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11799 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11800 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11802 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11803 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
11804 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
11805 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/"
11806 "содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
11809 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11810 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11811 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11813 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11815 msgstr "Ключевые слова:"
11817 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11818 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11819 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11821 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11822 msgid "List Enhancements"
11823 msgstr "Улучшения списков"
11825 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11827 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11828 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11830 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, нумерации и "
11831 "описания. См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" "
11832 "руководства пользователя."
11834 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11835 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11836 msgid "Itemize Options"
11837 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11839 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11840 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11841 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11842 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11843 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11845 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11846 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11847 msgid "Enumerate Options"
11848 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11850 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11851 msgid "Description Options"
11852 msgstr "Параметры списка описаний"
11854 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
11855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11856 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11858 msgstr "Маркировка"
11860 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11861 msgid "Enumerate-Resume"
11862 msgstr "Нумерация-Продолжение"
11864 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11865 msgid "Number Equations by Section"
11866 msgstr "Нумерация формул по разделам"
11868 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11874 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11875 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11876 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11877 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11878 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
11880 msgstr "Математика"
11882 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11884 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11885 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11887 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11888 "формулы, например '(2.1)'."
11890 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11891 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11892 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11894 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11895 msgid "Europass CV (2013)"
11896 msgstr "Europass CV (2013)"
11898 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11899 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11900 #: lib/examples/Articles:0
11901 msgid "Curricula Vitae"
11904 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11906 msgstr "НазваниеПодвала"
11908 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11909 msgid "Name (footer):"
11910 msgstr "Имя (подвал):"
11912 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11914 msgstr "Мобильный:"
11916 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11917 msgid "Mobile phone number"
11918 msgstr "Номер мобильного телефона"
11920 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11921 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11925 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11929 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11930 msgid "InstantMessaging"
11931 msgstr "Мессенджер"
11933 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11934 msgid "Instant Messaging:"
11935 msgstr "Мессенджер:"
11937 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11941 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11942 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11943 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например AOL Messenger)"
11945 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11947 msgstr "Дата рождения"
11949 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11950 msgid "Date of birth:"
11951 msgstr "Дата рождения:"
11953 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11954 msgid "Nationality"
11955 msgstr "Национальность"
11958 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11959 msgid "Nationality:"
11960 msgstr "Национальность:"
11962 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11966 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11970 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11971 msgid "BeforePicture"
11972 msgstr "До изображения"
11974 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11975 msgid "Space before picture:"
11976 msgstr "Пространство перед изображением:"
11978 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11980 msgstr "Изображение"
11982 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11984 msgstr "Изображение:"
11986 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11987 msgid "Resize photo to this width"
11988 msgstr "Изменить размер фотографии на эту ширину"
11990 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11991 msgid "AfterPicture"
11992 msgstr "После изображения"
11994 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11995 msgid "Space after picture:"
11996 msgstr "Пространство после изображения:"
11998 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11999 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12000 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12001 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12002 msgid "Vertical Space"
12003 msgstr "Вертикальный отступ"
12005 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12006 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12007 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12008 msgid "Additional vertical space"
12009 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
12011 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12012 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12016 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12017 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12018 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
12020 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12021 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12025 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12027 msgstr "Пункт вставки"
12029 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12033 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12035 msgstr "Пункт заглавия"
12037 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12038 msgid "Title item:"
12039 msgstr "Пункт заглавия:"
12041 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12043 msgstr "Уровень заглавия"
12045 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12046 msgid "Title level:"
12047 msgstr "Уровень заглавия:"
12049 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12050 msgid "Text (right side)"
12051 msgstr "Текст (справа)"
12053 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12055 msgstr "Голубой пункт"
12057 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12059 msgstr "Голубой пункт:"
12061 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12062 msgid "BlueItemInset"
12063 msgstr "Вставка голубого пункта"
12065 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12066 msgid "Blue subitems"
12067 msgstr "Голубые подэлементы"
12069 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12071 msgstr "Большой пункт"
12073 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12075 msgstr "Большой пункт:"
12077 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12079 msgstr "Перечисление ecv"
12081 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12082 msgid "MotherTongue"
12083 msgstr "Родной язык"
12085 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12086 msgid "Mother Tongue:"
12087 msgstr "Родной язык:"
12089 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12091 msgstr "Заголовок языка"
12093 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12094 msgid "Language Header:"
12095 msgstr "Заголовок языка:"
12097 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12101 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12102 msgid "Name of the language"
12103 msgstr "Название языка"
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12107 msgstr "Прослушивание"
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12110 msgid "Level how good you think you can listen"
12111 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12113 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12117 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12118 msgid "Level how good you think you can read"
12119 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12121 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12122 msgid "Interaction"
12123 msgstr "Взаимодействие"
12125 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12126 msgid "Level how good you think you can conversate"
12127 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12129 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12131 msgstr "Производство"
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12134 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12135 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12137 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12138 msgid "LastLanguage"
12139 msgstr "Последний язык"
12141 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12142 msgid "Last Language:"
12143 msgstr "Последний язык:"
12145 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12147 msgstr "Подвал языка"
12149 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12150 msgid "Language Footer:"
12151 msgstr "Подвал языка:"
12153 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12157 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12159 msgstr "Конец резюме"
12161 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12162 #: lib/layouts/soul.module:49
12166 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12168 msgstr "Европейское резюме"
12170 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12171 msgid "Footer name:"
12174 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12178 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12182 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12183 msgid "Size the photo is resized to"
12184 msgstr "Размер для фотографии"
12186 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12190 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12191 msgid "The title as it appears in the header"
12192 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
12194 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12195 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12196 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12198 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12199 msgid "BulletedItem"
12200 msgstr "Маркированный элемент"
12202 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12203 msgid "Bulleted Item:"
12204 msgstr "Маркированный элемент:"
12206 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12210 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12211 msgid "Begin of CV"
12212 msgstr "Начало резюме"
12214 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12215 msgid "PersonalInfo"
12216 msgstr "Персональные данные"
12218 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12219 msgid "Personal Info"
12220 msgstr "Персональные данные"
12222 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12223 msgid "VerticalSpace"
12224 msgstr "Вертикальный отступ"
12226 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12227 msgid "Vertical space"
12228 msgstr "Вертикальный отступ"
12230 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12231 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12232 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12234 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12235 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12236 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12238 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12239 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12240 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12242 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12243 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12244 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12246 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12247 msgid "Number Figures by Section"
12248 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12250 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12252 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12253 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12255 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12256 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12258 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12259 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12260 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12262 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12264 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12265 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12266 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12268 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12269 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12270 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12272 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12273 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12274 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
12276 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12278 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12279 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12280 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12281 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12282 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12283 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12284 "newer LaTeX distributions."
12286 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12287 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12288 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12289 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12290 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12291 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12292 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12294 #: lib/layouts/fixme.module:2
12295 msgid "FiXme Notes"
12296 msgstr "Заметки Fixme"
12298 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12299 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12300 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12301 msgid "Annotation & Revision"
12302 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12304 #: lib/layouts/fixme.module:12
12306 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12307 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12308 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12309 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12310 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12311 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12312 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12313 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12315 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12316 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12317 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12318 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12319 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12320 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12321 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12322 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12323 "версия пакета FiXme."
12325 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12329 #: lib/layouts/fixme.module:24
12330 msgid "List of FIXMEs"
12331 msgstr "Список из FIXME"
12333 #: lib/layouts/fixme.module:38
12334 msgid "[List of FIXMEs]"
12335 msgstr "[List of FIXMEs]"
12337 #: lib/layouts/fixme.module:54
12339 msgstr "Заметка Fixme"
12341 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12342 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12343 msgid "Fixme Note Options|s"
12344 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12346 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12347 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12348 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12349 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12351 #: lib/layouts/fixme.module:75
12352 msgid "Fixme Warning"
12353 msgstr "Предупреждение Fixme"
12355 #: lib/layouts/fixme.module:77
12357 msgstr "Предупреждение"
12359 #: lib/layouts/fixme.module:81
12360 msgid "Fixme Error"
12361 msgstr "Ошибка Fixme"
12363 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840
12365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4720
12369 #: lib/layouts/fixme.module:87
12370 msgid "Fixme Fatal"
12371 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12373 #: lib/layouts/fixme.module:89
12375 msgstr "Фатальная ошибка"
12377 #: lib/layouts/fixme.module:98
12378 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12379 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12381 #: lib/layouts/fixme.module:100
12382 msgid "Fixme (Targeted)"
12383 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12385 #: lib/layouts/fixme.module:110
12386 msgid "Fixme Note|x"
12387 msgstr "Заметка Fixme"
12389 #: lib/layouts/fixme.module:112
12390 msgid "Insert the FIXME note here"
12391 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12393 #: lib/layouts/fixme.module:117
12394 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12395 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12397 #: lib/layouts/fixme.module:119
12398 msgid "Warning (Targeted)"
12399 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12401 #: lib/layouts/fixme.module:123
12402 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12403 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12405 #: lib/layouts/fixme.module:125
12406 msgid "Error (Targeted)"
12407 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12409 #: lib/layouts/fixme.module:129
12410 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12411 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12413 #: lib/layouts/fixme.module:131
12414 msgid "Fatal (Targeted)"
12415 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12417 #: lib/layouts/fixme.module:140
12418 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12419 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12421 #: lib/layouts/fixme.module:142
12422 msgid "Fixme (Multipar)"
12423 msgstr "Fixme (Multipar)"
12425 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12426 msgid "Fixme Summary"
12427 msgstr "Сводка Fixme"
12429 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12430 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12431 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12433 #: lib/layouts/fixme.module:160
12434 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12435 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12437 #: lib/layouts/fixme.module:162
12438 msgid "Warning (Multipar)"
12439 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12441 #: lib/layouts/fixme.module:166
12442 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12443 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12445 #: lib/layouts/fixme.module:168
12446 msgid "Error (Multipar)"
12447 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12449 #: lib/layouts/fixme.module:172
12450 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12451 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12453 #: lib/layouts/fixme.module:174
12454 msgid "Fatal (Multipar)"
12455 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12457 #: lib/layouts/fixme.module:183
12458 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12459 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12461 #: lib/layouts/fixme.module:185
12462 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12463 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12465 #: lib/layouts/fixme.module:201
12466 msgid "Annotated Text"
12467 msgstr "Аннотированный текст"
12469 #: lib/layouts/fixme.module:203
12470 msgid "Annotated Text|x"
12471 msgstr "Аннотированный текст|к"
12473 #: lib/layouts/fixme.module:204
12474 msgid "Insert the text to annotate here"
12475 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12477 #: lib/layouts/fixme.module:209
12478 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12479 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12481 #: lib/layouts/fixme.module:211
12482 msgid "Warning (MP Targ.)"
12483 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12485 #: lib/layouts/fixme.module:215
12486 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12487 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12489 #: lib/layouts/fixme.module:217
12490 msgid "Error (MP Targ.)"
12491 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12493 #: lib/layouts/fixme.module:221
12494 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12495 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12497 #: lib/layouts/fixme.module:223
12498 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12499 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12501 #: lib/layouts/fixme.module:233
12505 #: lib/layouts/fixme.module:237
12509 #: lib/layouts/fixme.module:241
12513 #: lib/layouts/fixme.module:245
12515 msgstr "FxWarning*"
12517 #: lib/layouts/fixme.module:249
12521 #: lib/layouts/fixme.module:253
12525 #: lib/layouts/fixme.module:257
12529 #: lib/layouts/fixme.module:261
12533 #: lib/layouts/foils.layout:3
12537 #: lib/layouts/foils.layout:44
12541 #: lib/layouts/foils.layout:64
12542 msgid "ShortFoilhead"
12543 msgstr "ShortFoilhead"
12545 #: lib/layouts/foils.layout:70
12546 msgid "Rotatefoilhead"
12547 msgstr "Rotatefoilhead"
12549 #: lib/layouts/foils.layout:76
12550 msgid "ShortRotatefoilhead"
12551 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12553 #: lib/layouts/foils.layout:85
12557 #: lib/layouts/foils.layout:101
12561 #: lib/layouts/foils.layout:115
12565 #: lib/layouts/foils.layout:131
12569 #: lib/layouts/foils.layout:185
12571 msgstr "Мой логотип"
12573 #: lib/layouts/foils.layout:194
12575 msgstr "Мой логотип:"
12577 #: lib/layouts/foils.layout:203
12578 msgid "Restriction"
12579 msgstr "Ограничение"
12581 #: lib/layouts/foils.layout:207
12582 msgid "Restriction:"
12583 msgstr "Ограничение:"
12585 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12586 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12588 msgstr "Теорема #."
12590 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12591 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12595 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12596 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12597 msgid "Corollary #."
12600 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12601 msgid "Proposition #."
12602 msgstr "Предложение #."
12604 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12605 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12606 msgid "Definition #."
12607 msgstr "Определение #."
12609 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12614 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12619 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12620 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12624 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12626 msgid "Proposition*"
12627 msgstr "Предложение*"
12629 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12630 msgid "Proposition."
12631 msgstr "Предложение."
12633 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12635 msgid "Definition*"
12636 msgstr "Определение*"
12638 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12639 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12640 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12642 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12644 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12645 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12646 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12647 "where you want the endnotes to appear."
12649 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12650 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/"
12651 "библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12653 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12658 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12659 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12660 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
12662 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12664 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12665 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12666 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12667 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12668 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12670 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
12671 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
12672 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
12673 "добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/библиографии > "
12674 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12676 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12677 msgid "French Letter (frletter)"
12678 msgstr "French Letter (frletter)"
12680 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12681 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12682 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12684 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12688 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12692 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12694 msgstr "Дополнение"
12696 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12698 msgstr "Дополнение:"
12700 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12704 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12706 msgstr "Государство:"
12708 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12709 msgid "ReturnAddress"
12710 msgstr "Обратный адрес"
12712 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12713 msgid "ReturnAddress:"
12714 msgstr "ОбратныйАдрес:"
12716 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12717 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12721 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12722 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12724 msgstr "Ваша ссылка:"
12726 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12728 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
12730 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12734 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12738 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12742 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12746 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12750 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12752 msgstr "Эл. почта:"
12754 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12758 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12762 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12766 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12770 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12772 msgstr "Банковский код"
12774 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12776 msgstr "Банковский код:"
12778 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12779 msgid "BankAccount"
12780 msgstr "Банковский счёт"
12782 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12783 msgid "BankAccount:"
12784 msgstr "Банковский счёт:"
12786 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12788 msgid "PostalComment"
12789 msgstr "Почтовый комментарий"
12791 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12792 msgid "PostalComment:"
12793 msgstr "Почтовый комментарий:"
12795 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12799 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12804 msgid "G-Brief (V. 2)"
12805 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12864 msgid "AddressRowA"
12865 msgstr "AddressRowA"
12867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12868 msgid "AddressRowA:"
12869 msgstr "AddressRowA:"
12871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12872 msgid "AddressRowB"
12873 msgstr "AddressRowB"
12875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12876 msgid "AddressRowB:"
12877 msgstr "AddressRowB:"
12879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12880 msgid "AddressRowC"
12881 msgstr "AddressRowC"
12883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12884 msgid "AddressRowC:"
12885 msgstr "AddressRowC:"
12887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12888 msgid "AddressRowD"
12889 msgstr "AddressRowD"
12891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12892 msgid "AddressRowD:"
12893 msgstr "AddressRowD:"
12895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12896 msgid "AddressRowE"
12897 msgstr "AddressRowE"
12899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12900 msgid "AddressRowE:"
12901 msgstr "AddressRowE:"
12903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12904 msgid "AddressRowF"
12905 msgstr "AddressRowF"
12907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12908 msgid "AddressRowF:"
12909 msgstr "AddressRowF:"
12911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12912 msgid "TelephoneRowA"
12913 msgstr "TelephoneRowA"
12915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12916 msgid "TelephoneRowA:"
12917 msgstr "TelephoneRowA:"
12919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12920 msgid "TelephoneRowB"
12921 msgstr "TelephoneRowB"
12923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12924 msgid "TelephoneRowB:"
12925 msgstr "TelephoneRowB:"
12927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12928 msgid "TelephoneRowC"
12929 msgstr "TelephoneRowC"
12931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12932 msgid "TelephoneRowC:"
12933 msgstr "TelephoneRowC:"
12935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12936 msgid "TelephoneRowD"
12937 msgstr "TelephoneRowD"
12939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12940 msgid "TelephoneRowD:"
12941 msgstr "TelephoneRowD:"
12943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12944 msgid "TelephoneRowE"
12945 msgstr "TelephoneRowE"
12947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12948 msgid "TelephoneRowE:"
12949 msgstr "TelephoneRowE:"
12951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12952 msgid "TelephoneRowF"
12953 msgstr "TelephoneRowF"
12955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12956 msgid "TelephoneRowF:"
12957 msgstr "TelephoneRowF:"
12959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12960 msgid "InternetRowA"
12961 msgstr "InternetRowA"
12963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12964 msgid "InternetRowA:"
12965 msgstr "InternetRowA:"
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12968 msgid "InternetRowB"
12969 msgstr "InternetRowB"
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12972 msgid "InternetRowB:"
12973 msgstr "InternetRowB:"
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12976 msgid "InternetRowC"
12977 msgstr "InternetRowC"
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12980 msgid "InternetRowC:"
12981 msgstr "InternetRowC:"
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12984 msgid "InternetRowD"
12985 msgstr "InternetRowD"
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12988 msgid "InternetRowD:"
12989 msgstr "InternetRowD:"
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12992 msgid "InternetRowE"
12993 msgstr "InternetRowE"
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12996 msgid "InternetRowE:"
12997 msgstr "InternetRowE:"
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13000 msgid "InternetRowF"
13001 msgstr "InternetRowF"
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13004 msgid "InternetRowF:"
13005 msgstr "InternetRowF:"
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13055 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13056 msgid "GraphicBoxes"
13057 msgstr "Графические блоки"
13059 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13064 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13065 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13066 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13068 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13070 msgstr "Блок отражения"
13072 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13074 msgstr "Блок масштабирования"
13076 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13078 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13080 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13081 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13082 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13084 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13086 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13088 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13089 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13090 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13092 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13094 msgstr "Блок изменения размера"
13096 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13097 msgid "Width of the box"
13098 msgstr "Ширина блока"
13100 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13101 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13102 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13104 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13106 msgstr "Блок вращения"
13109 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13113 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13114 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13115 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13117 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13121 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13122 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13123 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13125 #: lib/layouts/hanging.module:2
13126 msgid "Hanging Paragraphs"
13127 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13129 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13130 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13131 msgid "Paragraph Styles"
13132 msgstr "Стили абзаца"
13134 #: lib/layouts/hanging.module:7
13136 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13137 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13140 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13141 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13143 #: lib/layouts/hanging.module:17
13145 msgstr "Висячие абзацы"
13147 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13148 msgid "Hebrew Article"
13149 msgstr "Hebrew Article"
13151 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13153 msgstr "Утверждение #."
13155 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13159 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13161 msgstr "Замечания #."
13163 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13166 msgstr "Доказательство:"
13168 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13169 msgid "Hebrew Letter"
13170 msgstr "Hebrew Letter"
13172 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13176 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13180 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13184 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13186 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13188 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13192 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13196 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13200 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13201 msgid "(continuing)"
13202 msgstr "(продолжая)"
13204 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13208 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13209 msgid "TITLE OVER:"
13212 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13216 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13217 msgid "INTERCUT WITH:"
13218 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13220 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13224 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13228 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13229 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13230 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13232 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13233 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13234 msgid "Academic Field Specifics"
13237 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13239 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13240 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13241 "in LyX's examples folder."
13243 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13244 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
13247 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13251 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13252 msgid "H-P statement"
13253 msgstr "Заявление H-P"
13255 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13256 msgid "Statement Text"
13257 msgstr "Текст заявления"
13259 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13260 msgid "Text for statements that require some information"
13261 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13264 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13265 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13268 msgid "Author Names"
13269 msgstr "Имена авторов"
13271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13272 msgid "Author names that will appear in the header line"
13273 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13286 msgid "Classification Codes"
13287 msgstr "Коды классификации"
13289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13290 msgid "TableCaption"
13291 msgstr "ПодписьТаблицы"
13293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13294 msgid "Table caption"
13295 msgstr "Название таблицы"
13297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13302 msgid "Cite reference"
13305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13314 msgid "Numbering Scheme"
13315 msgstr "Схема нумерации"
13317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13319 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13322 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13323 "римской нумерации"
13325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13328 msgid "Corollary \\thecorollary."
13329 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13334 msgid "Lemma \\thelemma."
13335 msgstr "Лемма \\thelemma."
13337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13340 msgid "Proposition \\theproposition."
13341 msgstr "Предложение \\theproposition."
13343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13344 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13369 msgid "Question \\thequestion."
13370 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13374 msgid "Claim \\theclaim."
13375 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13380 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13381 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13388 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13389 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13392 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13393 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13397 msgstr "Клавиатура"
13399 #: lib/layouts/initials.module:2
13400 msgid "Initials (Drop Caps)"
13403 #: lib/layouts/initials.module:7
13405 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13406 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13408 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом). "
13409 "Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13411 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13412 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13413 #: lib/layouts/initials.module:40
13417 #: lib/layouts/initials.module:36
13418 msgid "Option(s) for the initial"
13419 msgstr "Настройки для буквицы"
13421 #: lib/layouts/initials.module:41
13422 msgid "Initial letter(s)"
13423 msgstr "Литера буквицы"
13425 #: lib/layouts/initials.module:45
13426 msgid "Rest of Initial"
13427 msgstr "Остальная часть начального слова"
13429 #: lib/layouts/initials.module:46
13430 msgid "Rest of initial word or text"
13431 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13433 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13434 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13435 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13437 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13438 msgid "Short title that will appear in header line"
13439 msgstr "Короткий Заголовок, который появится в строке заголовка"
13441 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13443 msgstr "Рецензирование"
13445 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13447 msgstr "Тематический"
13449 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13453 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13457 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13461 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13463 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13467 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13468 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13469 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13471 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13475 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13476 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13477 msgstr "Классификационный номер предмета математики:"
13479 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13481 msgstr "отослать к"
13483 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13484 msgid "submit to paper:"
13485 msgstr "отослать к статье:"
13487 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13488 msgid "Bibliography (plain)"
13489 msgstr "Библиография (простая)"
13491 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13492 msgid "Bibliography heading"
13493 msgstr "Заголовок библиографии"
13495 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13496 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13497 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13499 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13501 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13503 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13505 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13507 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13511 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13512 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13513 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13515 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13516 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13517 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13519 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13520 msgid "\\thesection."
13521 msgstr "\\thesection."
13523 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13524 msgid "\\thesection"
13525 msgstr "\\thesection"
13527 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13528 msgid "\\thesubsection."
13529 msgstr "\\thesubsection."
13531 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13532 msgid "\\thesubsubsection."
13533 msgstr "\\thesubsubsection."
13535 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13536 msgid "Main Author"
13537 msgstr "Основной автор"
13539 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13540 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13541 msgid "Affiliation Key"
13542 msgstr "Ключ принадлежности"
13544 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13545 msgid "Affiliation key of the author"
13546 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13548 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13549 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13553 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13557 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13561 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13562 msgid "Affiliation key of the co-author"
13563 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13565 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13566 msgid "Short Author"
13567 msgstr "Краткий автор"
13569 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13570 msgid "Short author:"
13571 msgstr "Краткий автор:"
13573 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13574 msgid "Affiliation key"
13575 msgstr "Ключ принадлежности"
13577 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13579 msgstr "Ключевое слово:"
13581 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13583 msgstr "Краткая биография"
13585 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13587 msgstr "Краткая биография:"
13589 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13590 msgid "PDB reference"
13591 msgstr "Ссылка PDB"
13593 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13594 msgid "PDB reference:"
13595 msgstr "Ссылка PDB:"
13597 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13598 msgid "Optional name"
13599 msgstr "Необязательное имя"
13601 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13602 msgid "NDB reference"
13603 msgstr "Ссылка NDB"
13605 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13606 msgid "NDB reference:"
13607 msgstr "Ссылка NDB:"
13609 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13611 msgstr "Краткий обзор"
13613 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13614 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13615 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
13617 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13618 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13619 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13622 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13623 msgid "Alternative Affiliation"
13624 msgstr "Альтернативная принадлежность"
13626 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13627 msgid "Affiliation Prefix"
13628 msgstr "Префикс принадлежности"
13630 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13631 msgid "A prefix like 'Also at '"
13632 msgstr "Префикс типа 'также в'"
13634 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13635 msgid "PACS numbers:"
13636 msgstr "Номера PACS:"
13638 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13639 msgid "Preprint number"
13640 msgstr "Номер препринта"
13642 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13643 msgid "Preprint number:"
13644 msgstr "Номер препринта:"
13646 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13647 msgid "Online citation"
13648 msgstr "Онлайн-цитата"
13650 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13651 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13652 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13654 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13655 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13656 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13658 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13659 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13660 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13662 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13663 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13664 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13666 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13667 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13668 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13670 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13671 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13672 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13674 #: lib/layouts/jss.layout:107
13675 msgid "Plain Keywords"
13676 msgstr "Ключевые слова"
13678 #: lib/layouts/jss.layout:110
13679 msgid "Plain Keywords:"
13680 msgstr "Ключевые слова:"
13682 #: lib/layouts/jss.layout:113
13683 msgid "Plain Title"
13684 msgstr "Обычное заглавие"
13686 #: lib/layouts/jss.layout:116
13687 msgid "Plain Title:"
13688 msgstr "Обычное заглавие:"
13690 #: lib/layouts/jss.layout:122
13691 msgid "Short Title:"
13692 msgstr "Краткое заглавие:"
13694 #: lib/layouts/jss.layout:125
13695 msgid "Plain Author"
13696 msgstr "Обычный автор"
13698 #: lib/layouts/jss.layout:128
13699 msgid "Plain Author:"
13700 msgstr "Обычный автор:"
13702 #: lib/layouts/jss.layout:131
13706 #: lib/layouts/jss.layout:133
13710 #: lib/layouts/jss.layout:156
13712 msgstr "Язык программирования"
13714 #: lib/layouts/jss.layout:158
13716 msgstr "язык программирования"
13718 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13722 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13724 msgstr "Фрагмент кода"
13726 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13730 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13731 msgid "Code Output"
13732 msgstr "Вывод кода"
13734 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13738 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13739 msgid "AddressForOffprints"
13740 msgstr "Адрес для оттисков"
13742 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13743 msgid "Address for Offprints:"
13744 msgstr "Адрес для оттисков:"
13746 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13747 msgid "RunningTitle"
13748 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
13750 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13751 msgid "Rnw (knitr)"
13752 msgstr "Rnw (knitr)"
13754 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13755 #: lib/layouts/sweave.module:3
13756 msgid "Literate Programming"
13757 msgstr "Грамотное программирование"
13759 #: lib/layouts/knitr.module:7
13761 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13762 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13763 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13765 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
13766 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
13767 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
13768 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
13770 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13771 msgid "Sweave Options"
13772 msgstr "Параметры Sweave"
13774 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13775 msgid "Sweave opts"
13776 msgstr "параметры Sweave"
13778 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13779 msgid "S/R expression"
13780 msgstr "Выражение на S/R"
13782 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13784 msgstr "выраж. S/R"
13786 #: lib/layouts/landscape.module:2
13787 msgid "Landscape Document Parts"
13788 msgstr "Альбомная часть документа"
13790 #: lib/layouts/landscape.module:6
13791 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13792 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
13794 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13798 #: lib/layouts/landscape.module:26
13799 msgid "Landscape (Floating)"
13800 msgstr "Альбом (плавающий)"
13802 #: lib/layouts/landscape.module:29
13803 msgid "Landscape (floating)"
13804 msgstr "Альбом (плавающий)"
13806 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13807 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13808 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
13810 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13811 msgid "Letter (Standard Class)"
13812 msgstr "Letter (стандартный класс)"
13814 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13815 msgid "French Letter (lettre)"
13816 msgstr "French Letter (lettre)"
13818 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13819 msgid "NoTelephone"
13820 msgstr "Нет телефона"
13822 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13823 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13827 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13828 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13832 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13833 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13837 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13838 msgid "Post Scriptum"
13839 msgstr "Постскриптум"
13841 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13842 msgid "EndOfMessage"
13843 msgstr "Конец сообщения"
13845 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13847 msgstr "Конец файла"
13849 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13850 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13851 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13852 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13853 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13857 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13861 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13865 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13869 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13873 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13874 msgid "EndOfMessage."
13875 msgstr "Конец сообщения."
13877 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13879 msgstr "Конец файла."
13881 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13885 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13886 msgid "LilyPond Music Notation"
13887 msgstr "Музыка LilyPond"
13889 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13891 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13892 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13894 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13895 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13898 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13899 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13903 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13904 msgid "LilyPond Options"
13905 msgstr "Настройки LilyPond"
13907 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13909 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13912 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13913 "документации LilyPond)."
13915 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
13916 #: lib/examples/Articles:0
13917 msgid "Linguistics"
13918 msgstr "Лингвистика"
13920 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13922 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13923 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13926 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13927 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
13928 "linguistics.lyx в примерах."
13930 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13931 msgid "(\\arabic{example})"
13932 msgstr "(\\arabic{example})"
13934 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13935 msgid "(\\arabic{examplei})"
13936 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13938 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13939 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13940 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13942 #: lib/layouts/linguistics.module:34
13943 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13944 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13946 #: lib/layouts/linguistics.module:43
13947 msgid "Numbered Example (multiline)"
13948 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13950 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13951 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13952 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13954 #: lib/layouts/linguistics.module:86
13955 msgid "Custom Numbering|s"
13956 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13958 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13959 msgid "Customize the numeration"
13960 msgstr "Настроить нумерацию"
13962 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13966 #: lib/layouts/linguistics.module:100
13967 msgid "Subexamples options"
13968 msgstr "Параметры подпримеров"
13970 #: lib/layouts/linguistics.module:101
13971 msgid "Subexamples options|s"
13972 msgstr "Параметры подпримеров"
13974 #: lib/layouts/linguistics.module:102
13975 msgid "Add subexamples options here"
13976 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
13978 #: lib/layouts/linguistics.module:113
13979 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13980 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
13982 #: lib/layouts/linguistics.module:115
13984 msgstr "Толкование"
13986 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
13987 msgid "Gloss options"
13988 msgstr "Gloss options"
13990 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
13991 msgid "Gloss Options|s"
13992 msgstr "Gloss Options|s"
13994 #: lib/layouts/linguistics.module:133
13995 msgid "Add digloss options here"
13996 msgstr "Add digloss options here"
13998 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
13999 msgid "Interlinear Gloss"
14000 msgstr "Глоссирование"
14002 #: lib/layouts/linguistics.module:139
14003 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14004 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
14006 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
14007 msgid "Translation"
14010 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
14011 msgid "Gloss Translation"
14012 msgstr "Gloss Translation"
14014 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14015 msgid "Add a free translation for the gloss"
14016 msgstr "Add a free translation for the gloss"
14018 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14019 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14020 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
14022 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14026 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14027 msgid "Add trigloss options here"
14028 msgstr "Add trigloss options here"
14030 #: lib/layouts/linguistics.module:183
14031 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14032 msgstr "Глоссирование (1)"
14034 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14035 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14036 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
14038 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14039 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14040 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
14042 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14043 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14044 msgstr "Глоссирование (2)"
14046 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14047 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14048 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
14050 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14051 msgid "Add a translation for the glosse"
14052 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14054 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14055 msgid "GroupGlossedWords"
14056 msgstr "GroupGlossedWords"
14058 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14062 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14063 msgid "Structure Tree"
14064 msgstr "Дерево структуры"
14066 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14070 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14074 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14075 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14076 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14078 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14082 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14083 msgid "DRS Referents"
14084 msgstr "DRS Referents"
14086 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14087 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14088 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14090 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14094 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14095 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14096 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14098 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14100 msgstr "IfThen-DRS"
14102 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14103 msgid "If-Then DRS"
14104 msgstr "If-Then DRS"
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14107 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14108 msgid "Then-Referents"
14109 msgstr "Then-Referents"
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14112 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14113 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14114 msgid "DRS Then-Referents"
14115 msgstr "DRS Then-Referents"
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14118 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14119 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14120 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14122 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14124 msgid "Then-Conditions"
14125 msgstr "Then-Conditions"
14127 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14129 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14130 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14132 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14141 msgid "Conditional DRS"
14142 msgstr "Conditional DRS"
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14149 msgid "DRS Condition"
14150 msgstr "DRS Condition"
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14153 msgid "Add the DRS condition here"
14154 msgstr "Add the DRS condition here"
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14161 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14162 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14165 msgid "Duplex Condition DRS"
14166 msgstr "Duplex Condition DRS"
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14173 msgid "DRS Quantifier"
14174 msgstr "DRS Quantifier"
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14177 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14178 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14181 msgid "Quant. Var."
14182 msgstr "Quant. Var."
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14185 msgid "DRS Quantifier Variable"
14186 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14189 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14190 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14196 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14201 msgid "Negated DRS"
14202 msgstr "Negated DRS"
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14213 msgid "DRS with Sentence above"
14214 msgstr "DRS with Sentence above"
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14218 msgstr "Предложение"
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14221 msgid "DRS Sentence"
14222 msgstr "DRS Sentence"
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14225 msgid "Add the sentence here"
14226 msgstr "Add the sentence here"
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14261 msgid "List of Tableaux"
14262 msgstr "Список таблиц"
14264 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14266 msgstr "Фрагмент ##"
14268 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14269 msgid "Literate programming"
14270 msgstr "Грамотное программирование"
14272 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14276 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14277 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14278 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14280 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14281 msgid "Running LaTeX Title"
14282 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
14284 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14286 msgstr "Заголовок содержания"
14288 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14290 msgstr "Заголовок содержания:"
14292 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14293 msgid "Author Running"
14294 msgstr "Автор в колонтитуле"
14296 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14297 msgid "Author Running:"
14298 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14300 # TOC - Table of Contents
14301 # Автор содержания?
14302 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14304 msgstr "Автор содержания"
14306 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14307 msgid "TOC Author:"
14308 msgstr "Автор содержания:"
14310 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14314 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14317 msgstr "Утверждение."
14319 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14320 msgid "Conjecture #."
14321 msgstr "Гипотеза #."
14323 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14327 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14328 msgid "Exercise #."
14329 msgstr "Упражнение #."
14331 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14333 msgstr "Заметка #."
14335 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14339 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14345 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14346 msgid "Property #."
14347 msgstr "Свойство #."
14349 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14350 msgid "Question #."
14353 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14355 msgstr "Замечание #."
14357 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14358 msgid "Solution #."
14359 msgstr "Решение #."
14361 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14362 msgid "Logical Markup"
14363 msgstr "Логическая разметка"
14365 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14366 msgid "Text Markup"
14367 msgstr "Разметка текста"
14369 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14371 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14374 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14377 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14381 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14385 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14389 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14391 msgstr "Сильное выделение"
14393 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14397 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14401 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14402 msgid "Mathematical Monthly article"
14403 msgstr "Mathematical Monthly article"
14405 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14406 msgid "Abbreviated Title"
14407 msgstr "Abbreviated Title"
14409 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14410 msgid "Biographies"
14411 msgstr "Biographies"
14413 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14414 msgid "Author Biography"
14415 msgstr "Author Biography"
14417 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14418 msgid "Affiliation (include email):"
14419 msgstr "Affiliation (include email):"
14421 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14422 msgid "Title of acknowledgment"
14423 msgstr "Title of acknowledgment"
14425 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14428 msgstr "Замечание*"
14430 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14434 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14435 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14436 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14437 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14438 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14439 msgid "Short Title (TOC)|S"
14440 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
14442 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14443 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14444 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
14446 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14447 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14448 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14449 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14450 msgid "Short Title (Header)"
14451 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
14453 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14454 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14455 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
14457 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14458 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14459 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
14461 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14462 msgid "The section as it appears in the running headers"
14463 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
14465 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14466 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14467 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
14469 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14470 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14471 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
14473 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14474 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14475 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
14477 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14478 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14479 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
14481 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14482 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14483 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
14485 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14486 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14487 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
14489 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14490 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14491 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
14493 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14494 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14495 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
14497 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14498 msgid "Chapterprecis"
14499 msgstr "Краткое содержание"
14501 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14505 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14506 msgid "Epigraph Source|S"
14507 msgstr "Источник эпиграфа|э"
14509 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14513 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14514 msgid "The source/author of this epigraph"
14515 msgstr "Автор эпиграфа"
14517 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14519 msgstr "Название стиха"
14521 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14522 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14523 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
14525 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14526 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14527 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
14529 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14531 msgstr "Название стиха*"
14533 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14537 #: lib/layouts/memoir.layout:327
14538 msgid "Endnotes (all)"
14539 msgstr "Концевые сноски (все)"
14541 #: lib/layouts/memoir.layout:335
14542 msgid "Endnotes (sectioned)"
14543 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
14545 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14546 msgid "Minimalistic Insets"
14547 msgstr "Минималистичные вставки"
14549 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14550 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14552 "Переопределяет некоторые вставки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
14554 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14556 msgstr "Современное резюме"
14558 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14562 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14566 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14567 msgid "Style Options"
14568 msgstr "Параметры стиля"
14570 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14571 msgid "Options for the CV style"
14572 msgstr "Настройки для стиля CV"
14574 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14578 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14579 msgid "CV Color Scheme:"
14580 msgstr "Цветовая схема CV:"
14582 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14587 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14588 msgid "CV Icon Set:"
14589 msgstr "Набор значков CV:"
14591 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14592 msgid "CVColumnWidth"
14593 msgstr "Ширина колонки CV"
14595 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14596 msgid "Column Width:"
14597 msgstr "Ширина колонки:"
14599 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14600 msgid "PDF Page Mode"
14601 msgstr "Режим страницы PDF"
14603 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14604 msgid "PDF Page Mode:"
14605 msgstr "Режим страницы PDF:"
14607 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14611 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14615 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14616 msgid "Family Name:"
14619 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14623 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14624 msgid "Optional address line"
14625 msgstr "Необязательная строка адреса"
14627 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14631 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14633 msgstr "Тип телефона"
14635 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14636 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14637 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
14639 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14643 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14647 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14648 msgid "Name of the social network"
14649 msgstr "Название социальной сети"
14651 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14653 msgstr "Дополнительно"
14655 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14656 msgid "Extra Info:"
14657 msgstr "Дополнительно:"
14659 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14663 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14664 msgid "Height the photo is resized to"
14665 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
14667 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14671 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14672 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14673 msgstr "Толщина окружающей рамки"
14675 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14676 msgid "EmptySection"
14677 msgstr "Пустой раздел"
14679 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14680 msgid "Empty Section"
14681 msgstr "Пустой раздел"
14683 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14684 msgid "CloseSection"
14685 msgstr "Закрыть раздел"
14687 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14691 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14692 msgid "Optional width"
14693 msgstr "Необязательная ширина"
14695 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14696 msgid "Header content"
14697 msgstr "Содержимое заголовка"
14699 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14703 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14704 msgid "Time[[period]]"
14707 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14711 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14715 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14716 msgid "ItemWithComment"
14717 msgstr "Пункт с комментарием"
14719 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14720 msgid "Item with Comment:"
14721 msgstr "Пункт с комментарием:"
14723 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14727 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14729 msgstr "Пункт списка"
14731 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14733 msgstr "Пункт списка:"
14735 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14737 msgstr "Двойной пункт"
14739 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14740 msgid "Double Item:"
14741 msgstr "Двойной пункт:"
14743 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14744 msgid "Left Summary"
14745 msgstr "Левая сводка"
14747 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14748 msgid "Left summary"
14749 msgstr "Левая сводка"
14751 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14753 msgstr "Левый текст"
14755 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14757 msgstr "Левый текст"
14759 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14760 msgid "Right Summary"
14761 msgstr "Правая сводка"
14763 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14764 msgid "Right summary"
14765 msgstr "Правая сводка"
14767 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14768 msgid "DoubleListItem"
14769 msgstr "Пункт двойного списка"
14771 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14772 msgid "Double List Item:"
14773 msgstr "Пункт двойного списка:"
14775 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14777 msgstr "Первый элемент"
14779 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14781 msgstr "Первый элемент"
14783 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14787 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14788 msgid "MakeCVtitle"
14789 msgstr "Сделать заглавие CV"
14791 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14792 msgid "Make CV Title"
14793 msgstr "Сделать заглавие CV"
14795 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14796 msgid "MakeLetterTitle"
14797 msgstr "Сделать заглавие письма"
14799 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14800 msgid "Make Letter Title"
14801 msgstr "Сделать заглавие письма"
14803 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14804 msgid "MakeLetterClosing"
14805 msgstr "Сделать завершение письма"
14807 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14808 msgid "Close Letter"
14809 msgstr "Завершение письма"
14811 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14813 msgstr "Получатель"
14816 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14817 msgid "Company Name"
14818 msgstr "Имя компании"
14820 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14821 msgid "Company name"
14822 msgstr "Имя компании"
14824 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14828 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14829 msgid "Alternative Name"
14830 msgstr "Альтернативное название"
14832 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14833 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14834 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
14836 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14838 msgstr "Приложение:"
14840 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14841 msgid "Multiple Columns"
14842 msgstr "Многоколоночность"
14844 #: lib/layouts/multicol.module:8
14846 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14847 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14848 "detailed description of multiple columns."
14850 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
14851 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
14852 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
14854 #: lib/layouts/multicol.module:20
14855 msgid "Number of Columns"
14856 msgstr "Количество столбцов"
14858 #: lib/layouts/multicol.module:21
14859 msgid "Insert the number of columns here"
14860 msgstr "Введите здесь число столбцов"
14862 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14863 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14867 #: lib/layouts/multicol.module:28
14868 msgid "An optional preface"
14869 msgstr "Необязательное введение"
14871 #: lib/layouts/multicol.module:31
14872 msgid "Space Before Page Break"
14873 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
14875 #: lib/layouts/multicol.module:32
14877 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14880 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
14881 "несколько столбцов на этой странице"
14883 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14884 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14885 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14887 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14888 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14889 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14891 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14892 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14893 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14895 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14896 msgid "APA Style with Natbib"
14897 msgstr "APA Style with Natbib"
14899 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14901 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14902 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14903 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14905 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
14906 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
14907 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
14908 "пакетами apacite)."
14910 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14914 #: lib/layouts/noweb.module:6
14915 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14917 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования."
14919 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14920 msgid "\\arabic{section}"
14921 msgstr "\\arabic{section}"
14923 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14924 msgid "\\arabic{chapter}"
14925 msgstr "\\arabic{chapter}"
14927 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14928 msgid "\\Alph{chapter}"
14929 msgstr "\\Alph{chapter}"
14931 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14932 msgid "\\arabic{footnote}"
14933 msgstr "\\arabic{footnote}"
14935 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14936 msgid "\\Roman{section}."
14937 msgstr "\\Roman{section}."
14939 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14940 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14941 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
14943 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14944 msgid "\\Alph{subsection}."
14945 msgstr "\\Alph{subsection}."
14947 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14948 msgid "\\arabic{subsection}."
14949 msgstr "\\arabic{subsection}."
14951 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14952 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14953 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14955 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14956 msgid "\\alph{subsubsection}."
14957 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14959 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14960 msgid "\\alph{paragraph}."
14961 msgstr "\\alph{paragraph}."
14963 #: lib/layouts/paper.layout:3
14964 msgid "Paper (Standard Class)"
14965 msgstr "Paper (стандартный класс)"
14967 #: lib/layouts/paper.layout:151
14969 msgstr "Подзаголовок"
14971 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14972 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14973 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
14975 #: lib/layouts/paralist.module:11
14977 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14978 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14979 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14980 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14981 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14982 "Specific Manuals."
14984 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
14985 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
14986 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
14987 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
14988 "'Перечисление' и 'Нумерация' расширяются, чтобы использовать подобные "
14989 "дополнительные аргументы."
14991 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14992 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14993 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14994 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14995 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14996 #: lib/layouts/paralist.module:135
14997 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14998 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
15000 #: lib/layouts/paralist.module:49
15001 msgid "AsParagraphItem"
15004 #: lib/layouts/paralist.module:53
15005 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15006 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15008 #: lib/layouts/paralist.module:58
15009 msgid "InParagraphItem"
15012 #: lib/layouts/paralist.module:62
15013 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15014 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15016 #: lib/layouts/paralist.module:67
15017 msgid "CompactItem"
15018 msgstr "Компактный"
15020 #: lib/layouts/paralist.module:74
15021 msgid "Compact Itemize Options"
15022 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15024 #: lib/layouts/paralist.module:79
15025 msgid "AsParagraphEnum"
15026 msgstr "Как абзац (нумер.)"
15028 #: lib/layouts/paralist.module:83
15029 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15030 msgstr "Аргументы нумерации в виде абзаца"
15032 #: lib/layouts/paralist.module:88
15033 msgid "InParagraphEnum"
15034 msgstr "В абзаце (нумер.)"
15036 #: lib/layouts/paralist.module:92
15037 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15038 msgstr "Аргументы нумерации внутри абзаца"
15041 #: lib/layouts/paralist.module:97
15042 msgid "CompactEnum"
15043 msgstr "Компактный (нумер.)"
15045 #: lib/layouts/paralist.module:104
15046 msgid "Compact Enumerate Options"
15047 msgstr "Аргументы компактной нумерации"
15049 #: lib/layouts/paralist.module:109
15050 msgid "AsParagraphDescr"
15051 msgstr "Как абзац (опис.)"
15053 #: lib/layouts/paralist.module:113
15054 msgid "As Paragraph Description Options"
15055 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15057 #: lib/layouts/paralist.module:118
15058 msgid "InParagraphDescr"
15059 msgstr "В абзаце (опис.)"
15061 #: lib/layouts/paralist.module:122
15062 msgid "In Paragraph Description Options"
15063 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15065 #: lib/layouts/paralist.module:127
15066 msgid "CompactDescr"
15067 msgstr "Компактный (опис.)"
15069 #: lib/layouts/paralist.module:134
15070 msgid "Compact Description Options"
15071 msgstr "Аргументы компактного описания"
15073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15074 msgid "PDF Comments"
15075 msgstr "Комментарии PDF"
15077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15079 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15080 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15081 "and the package documentation for details."
15083 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15084 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
15085 "документации пакета."
15087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15088 msgid "Define Avatar"
15089 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15092 msgid "PDF-comment"
15093 msgstr "PDF-комментарий"
15095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15096 msgid "PDF-comment avatar:"
15097 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15100 msgid "Name of the Avatar"
15101 msgstr "Имя аватара"
15103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15104 msgid "Define PDF-Comment Style"
15105 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15108 msgid "PDF-comment style:"
15109 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15112 msgid "Name of the style"
15113 msgstr "Название стиля"
15115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15116 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15117 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15120 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15121 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15124 msgid "Name of the list style"
15125 msgstr "Название стиля списка"
15127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15128 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15129 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15132 msgid "PDF-comment list style:"
15133 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15136 msgid "PDF-Comment-Setup"
15137 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15140 msgid "PDF (Setup)"
15141 msgstr "PDF (настройка)"
15143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15144 msgid "PDF-Comment setup options"
15145 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15153 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15155 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
15158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15159 msgid "PDF-Annotation"
15160 msgstr "PDF-аннотация"
15162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15167 msgid "PDFComment Options"
15168 msgstr "Настройки PDFComment"
15170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15171 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15172 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
15174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15179 msgid "PDF (Margin)"
15180 msgstr "PDF (Поле)"
15182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15184 msgstr "PDF-Разметка"
15186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15187 msgid "PDF (Markup)"
15188 msgstr "PDF (Разметка)"
15190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15191 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15192 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15195 msgid "PDF-Freetext"
15196 msgstr "PDF-Свободный текст"
15198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15199 msgid "PDF (Freetext)"
15200 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15204 msgstr "PDF-Квадрат"
15206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15207 msgid "PDF (Square)"
15208 msgstr "PDF (Квадрат)"
15210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15212 msgstr "PDF-Окружность"
15214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15215 msgid "PDF (Circle)"
15216 msgstr "PDF (Окружность)"
15218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15224 msgstr "PDF (Линия)"
15226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15227 msgid "PDF-Sideline"
15228 msgstr "PDF-Боковая линия"
15230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15231 msgid "PDF (Sideline)"
15232 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15235 msgid "Insert the comment here"
15236 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
15238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15243 msgid "PDF (Reply)"
15244 msgstr "PDF (Ответ)"
15246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15247 msgid "PDF-Tooltip"
15248 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15251 msgid "PDF (Tooltip)"
15252 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15255 msgid "Tooltip Text"
15256 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15260 msgstr "Всплывающая подсказка"
15262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15263 msgid "Insert the tooltip text here"
15264 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
15266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15267 msgid "List of PDF Comments"
15268 msgstr "Список комментариев PDF"
15270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15271 msgid "[List of PDF Comments]"
15272 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15275 msgid "List Options|s"
15276 msgstr "Параметры списка"
15278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15279 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15280 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15282 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15286 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15288 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15289 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15290 "documentation of hyperref for details."
15292 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15293 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
15294 "документацией пакета hyperref."
15296 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15297 msgid "Begin PDF Form"
15298 msgstr "Начало формы PDF"
15300 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15304 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15305 msgid "PDF Form Parameters"
15306 msgstr "Параметры формы PDF"
15308 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15312 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15313 msgid "Insert PDF form parameters here"
15314 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
15316 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15317 msgid "End PDF Form"
15318 msgstr "Конец формы PDF"
15320 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15321 msgid "PDF Link Setup"
15322 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15324 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15325 msgid "PDF link setup"
15326 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15328 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15330 msgstr "Текстовое поле"
15332 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15336 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15338 msgstr "Меню выбора"
15340 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15344 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15345 msgid "Insert the label here"
15346 msgstr "Вставьте здесь метку"
15348 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15352 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15353 msgid "SubmitButton"
15354 msgstr "Кнопка отправки"
15356 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15357 msgid "ResetButton"
15358 msgstr "Кнопка сброса"
15360 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15362 msgstr "Действие PDF"
15364 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15365 msgid "The name of the PDF action"
15366 msgstr "Имя действия PDF"
15368 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15369 msgid "Text Field Style"
15370 msgstr "Стиль текстового поля"
15372 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15373 msgid "Default text field style"
15374 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15376 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15377 msgid "Submit Button Style"
15378 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15380 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15381 msgid "Default submit button style"
15382 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
15384 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15385 msgid "Push Button Style"
15386 msgstr "Стиль кнопки"
15388 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15389 msgid "Default push button style"
15390 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
15392 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15393 msgid "Check Box Style"
15394 msgstr "Стиль флажка"
15396 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15397 msgid "Default check box style"
15398 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
15400 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15401 msgid "Reset Button Style"
15402 msgstr "Стиль кнопки сброса"
15404 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15405 msgid "Default reset button style"
15406 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
15408 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15409 msgid "List Box Style"
15410 msgstr "Стиль списка"
15412 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15413 msgid "Default list box style"
15414 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
15416 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15417 msgid "Combo Box Style"
15418 msgstr "Стиль комбинированного списка"
15420 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15421 msgid "Default combo box style"
15422 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
15424 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15425 msgid "Popdown Box Style"
15426 msgstr "Стиль выпадающего списка"
15428 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15429 msgid "Default popdown box style"
15430 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
15432 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15433 msgid "Radio Box Style"
15434 msgstr "Стиль переключателя"
15436 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15437 msgid "Default radio box style"
15438 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
15440 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15444 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15445 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15447 msgstr "Заглавие слайда"
15449 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15450 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15451 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15455 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15456 msgid "Slide Option"
15457 msgstr "Параметры слайда"
15459 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15460 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15461 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
15463 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15465 msgstr "КонецСлайда"
15467 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15471 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15473 msgstr "ШирокийСлайд"
15475 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15477 msgstr "ПустойСлайд"
15479 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15480 msgid "Empty slide:"
15481 msgstr "Пустой слайд:"
15483 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15484 msgid "Section Option"
15485 msgstr "Настройки раздела"
15487 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15488 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15489 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
15491 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15492 msgid "Itemize Type"
15493 msgstr "Перечисление"
15495 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15496 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15497 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15499 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15500 msgid "ItemizeType1"
15501 msgstr "Перечисление тип 1"
15503 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15504 msgid "Enumerate Type"
15507 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15508 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15509 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15511 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15512 msgid "EnumerateType1"
15513 msgstr "Нумерация тип 1"
15515 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15517 msgstr "Две колонки"
15519 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15520 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15521 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
15523 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15524 msgid "Left Column"
15525 msgstr "Левая колонка"
15527 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15528 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15529 msgstr "Введите здесь текст левого столбца (правый столбец в главном абзаце)"
15531 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15535 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15537 msgstr "На слайдах"
15539 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15540 msgid "Overlay Specification|S"
15541 msgstr "Спецификация наложения"
15543 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15544 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15545 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
15547 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15549 msgstr "На слайде+"
15551 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15553 msgstr "На слайде*"
15555 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15556 msgid "Recipe Book"
15557 msgstr "Книга рецептов"
15559 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15560 msgid "\\thechapter"
15561 msgstr "\\thechapter"
15563 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15567 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15571 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15572 msgid "Ingredients"
15573 msgstr "Ингредиенты"
15575 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15576 msgid "Ingredients Header"
15577 msgstr "Заголовок ингредиентов"
15579 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15580 msgid "Specify an optional ingredients header"
15581 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
15583 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15584 msgid "Ingredients:"
15585 msgstr "Ингредиенты:"
15587 #: lib/layouts/report.layout:3
15588 msgid "Report (Standard Class)"
15589 msgstr "Report (стандартный класс)"
15591 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15592 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15593 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
15595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15596 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15597 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15600 msgid "Affiliation (alternate)"
15601 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
15603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15604 msgid "Affiliation (alternate):"
15605 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
15608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15609 msgid "Alternate Affiliation Option"
15610 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
15612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15613 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15614 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
15616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15617 msgid "Affiliation (none)"
15618 msgstr "Принадлежность (нет)"
15620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15621 msgid "No affiliation"
15622 msgstr "Нет места работы"
15624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15625 msgid "Electronic Address:"
15626 msgstr "Электронный адрес:"
15628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15629 msgid "Electronic Address Option|s"
15630 msgstr "Настройка электронного адреса"
15632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15633 msgid "Optional argument to the email command"
15634 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
15636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15637 msgid "Author URL Option"
15638 msgstr "Настройка URL автора"
15640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15641 msgid "Optional argument to the homepage command"
15642 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
15644 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15648 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15649 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15650 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
15652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15653 msgid "acknowledgments"
15654 msgstr "благодарности"
15656 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15657 msgid "Ruled Table"
15658 msgstr "Разлинованная таблица"
15660 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15661 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15663 msgstr "Особенности"
15665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15667 msgstr "Перевернуть страницу"
15669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15671 msgstr "Широкий текст"
15673 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15677 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15678 msgid "List of Videos"
15679 msgstr "Список видео"
15681 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15685 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15687 msgstr "Плавающая ссылка"
15689 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15691 msgstr "Плавающая ссылка"
15693 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15694 msgid "lowercase text"
15695 msgstr "строчные|с"
15697 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15698 msgid "Online cite"
15699 msgstr "Онлайн-цитата"
15701 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15702 msgid "online cite"
15703 msgstr "онлайн-цитата"
15705 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15706 msgid "Text behind"
15709 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15710 msgid "text behind the cite"
15711 msgstr "текст за цитатой"
15713 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15714 msgid "REVTeX (V. 4)"
15715 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15717 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15718 msgid "AltAffiliation"
15719 msgstr "AltAffiliation"
15721 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15722 msgid "PACS number:"
15723 msgstr "Номер PACS:"
15725 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15726 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15727 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
15729 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15731 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15732 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15733 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15735 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
15736 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
15737 "statements.lyx в папке примеров LyX."
15739 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15743 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15747 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15748 msgid "Safety phrase"
15749 msgstr "Фраза безопасности"
15751 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15752 msgid "Phrase Text"
15753 msgstr "Текст фразы"
15755 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15756 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15757 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
15759 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15763 #: lib/layouts/ruby.module:2
15764 msgid "Ruby (Furigana)"
15765 msgstr "Ruby (Furigana)"
15767 #: lib/layouts/ruby.module:8
15769 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15770 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15771 "the TeX engine) or a fallback definition."
15773 "Определяет вставку печатных материалов для чтения (руби, фуригана) к "
15774 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
15775 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
15777 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15781 #: lib/layouts/ruby.module:49
15785 #: lib/layouts/ruby.module:50
15786 msgid "Ruby Text|R"
15787 msgstr "Ruby Text|R"
15789 #: lib/layouts/ruby.module:51
15790 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15791 msgstr "Помощь чтения (ruby, furigana) для китайских иероглифов."
15793 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15797 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15799 msgstr "Конференция"
15801 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15803 msgstr "Логотип слева"
15805 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15807 msgstr "Логотип слева:"
15809 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15811 msgstr "Размер логотипа"
15813 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15814 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15815 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
15817 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15819 msgstr "Логотип справа"
15821 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15822 msgid "Right logo:"
15823 msgstr "Логотип справа:"
15825 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15826 msgid "Caption Width"
15827 msgstr "Ширина подписи"
15829 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15830 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15831 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
15833 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15834 msgid "KOMA-Script Article"
15835 msgstr "KOMA-Script Article"
15837 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15838 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15839 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
15841 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15842 msgid "KOMA-Script Book"
15843 msgstr "KOMA-Script Book"
15845 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15846 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15847 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15849 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
15850 msgid "\\alph{enumii})"
15851 msgstr "\\alph{enumii})"
15853 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
15855 msgstr "Доп. часть"
15857 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
15859 msgstr "Доп. глава"
15861 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdsections.inc:65
15862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15863 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15864 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
15866 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
15868 msgstr "Доп. раздел"
15870 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
15872 msgstr "Доп. глава*"
15874 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
15876 msgstr "Доп. раздел*"
15878 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
15880 msgstr "Минираздел"
15882 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
15886 #: lib/layouts/scrclass.inc:236 lib/layouts/svcommon.inc:483
15887 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15888 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15890 msgstr "Посвящение"
15892 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
15894 msgstr "Шапка заглавия"
15896 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
15897 msgid "Uppertitleback"
15898 msgstr "Оборот титула сверху"
15900 #: lib/layouts/scrclass.inc:258
15901 msgid "Lowertitleback"
15902 msgstr "Оборот титула снизу"
15904 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
15906 msgstr "Доп. заголовок"
15908 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
15912 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
15916 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
15920 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
15924 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
15928 #: lib/layouts/scrclass.inc:341
15929 msgid "Dictum Author"
15930 msgstr "Автор афоризма"
15932 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
15933 msgid "The author of this dictum"
15934 msgstr "Автор этого афоризма"
15936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15937 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15938 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
15940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15954 msgstr "Размещение:"
15956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15957 msgid "Specialmail"
15960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15961 msgid "Specialmail:"
15962 msgstr "Спецпочта:"
15964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15966 msgstr "Заголовок:"
15968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15974 msgstr "Ваша почта"
15976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15977 msgid "Your letter of:"
15978 msgstr "Ваше письмо от:"
15980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15989 msgid "Customer no.:"
15990 msgstr "№ заказчика:"
15992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15997 msgid "Invoice no.:"
16000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16001 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16002 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16005 msgid "NextAddress"
16006 msgstr "СледующийАдрес"
16008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16009 msgid "Next Address:"
16010 msgstr "Следующий адрес:"
16012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16013 msgid "Sender Name:"
16014 msgstr "Имя отправителя:"
16016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16017 msgid "Sender Phone:"
16018 msgstr "Телефон отправителя:"
16020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16021 msgid "Sender Fax:"
16022 msgstr "Факс отправителя:"
16024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16025 msgid "Sender E-Mail:"
16026 msgstr "E-mail отправителя:"
16028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16029 msgid "Sender URL:"
16030 msgstr "URL отправителя:"
16032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16045 msgid "End of letter"
16046 msgstr "Конец письма"
16048 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16049 msgid "KOMA-Script Report"
16050 msgstr "KOMA-Script Report"
16052 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16053 msgid "Section Boxes"
16054 msgstr "Блоки разделов"
16056 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16058 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16060 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16063 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16065 msgstr "Блок раздела"
16067 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16068 msgid "Section Box"
16069 msgstr "Блок раздела"
16071 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16072 msgid "Section Box Width|S"
16073 msgstr "Ширина блока раздела"
16075 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16076 msgid "Width of the section Box"
16077 msgstr "Ширина блока раздела"
16079 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16083 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16084 msgid "Section Box Heading"
16085 msgstr "Заголовок блока раздела"
16087 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16088 msgid "Insert the section box header here"
16089 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16091 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16092 msgid "SubsectionBox"
16093 msgstr "Блок подраздела"
16095 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16096 msgid "Subsection Box"
16097 msgstr "Блок подраздела"
16099 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16100 msgid "SubsubsectionBox"
16101 msgstr "Блок подподраздела"
16103 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16104 msgid "Subsubsection Box"
16105 msgstr "Блок подподраздела"
16107 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16111 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16112 msgid "LandscapeSlide"
16113 msgstr "Альбомный слайд"
16115 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16116 msgid "Landscape Slide"
16117 msgstr "Альбомный слайд"
16119 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16120 msgid "PortraitSlide"
16121 msgstr "Книжный слайд"
16123 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16124 msgid "Portrait Slide"
16125 msgstr "Книжный слайд"
16127 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16128 msgid "SlideHeading"
16129 msgstr "Заголовок слайда"
16131 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16132 msgid "SlideSubHeading"
16133 msgstr "Подзаголовок слайда"
16135 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16136 msgid "ListOfSlides"
16137 msgstr "Список слайдов"
16139 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16140 msgid "List of Slides"
16141 msgstr "Список слайдов"
16143 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16144 msgid "SlideContents"
16145 msgstr "Содержимое слайда"
16147 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16148 msgid "Slide Contents"
16149 msgstr "Содержимое слайда"
16151 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16152 msgid "ProgressContents"
16153 msgstr "Содержание прогресса"
16155 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16156 msgid "Progress Contents"
16157 msgstr "Содержание прогресса"
16159 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16160 msgid "Landscape Slide:"
16161 msgstr "Альбомный слайд:"
16163 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16164 msgid "Portrait Slide:"
16165 msgstr "Книжный слайд:"
16167 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16171 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16173 msgstr "Списки / содержание"
16175 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16176 msgid "[List Of Slides]"
16177 msgstr "[Список слайдов]"
16179 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16180 msgid "[Slide Contents]"
16181 msgstr "[Содержимое слайда]"
16183 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16184 msgid "[Progress Contents]"
16185 msgstr "[Содержимое прогресса]"
16187 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16188 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16189 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16191 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16193 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16194 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16195 "standard Paragraph Shapes'."
16197 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16198 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16199 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16201 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16205 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16206 msgid "ShapedParagraphs"
16207 msgstr "Фигурный абзац"
16209 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16213 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16217 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16221 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16223 msgstr "Шестиугольник"
16225 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16229 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16233 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16237 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16241 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16243 msgstr "Выпадение вниз"
16245 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16247 msgstr "Выпадение вверх"
16249 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16253 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16254 msgid "Triangle up"
16255 msgstr "Треугольник вверх"
16257 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16258 msgid "Triangle down"
16259 msgstr "Треугольник вниз"
16261 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16262 msgid "Triangle left"
16263 msgstr "Треугольник влево"
16265 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16266 msgid "Triangle right"
16267 msgstr "Треугольник вправо"
16269 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16273 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16274 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16275 msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
16277 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16278 msgid "Shape specification"
16279 msgstr "Спецификация формы"
16281 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16282 msgid "Specification of the shape"
16283 msgstr "Спецификация формы"
16285 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16289 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16290 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16291 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16293 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16295 msgid "Conjecture*"
16296 msgstr "Предположение*"
16298 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16305 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16309 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16310 msgid "The title as it appears in the running headers"
16311 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
16313 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16314 msgid "AMS subject classifications:"
16315 msgstr "AMS классификации темы:"
16317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16318 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16319 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16322 msgid "Name of the conference"
16323 msgstr "Название конференции"
16325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16326 msgid "Conference:"
16327 msgstr "Конференция:"
16329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16330 msgid "CopyrightYear"
16331 msgstr "КопирайтГод"
16333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16334 msgid "Copyright year:"
16335 msgstr "Год авторского права:"
16337 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16338 msgid "Copyrightdata"
16339 msgstr "Данные об авторских правах"
16341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16342 msgid "Copyright data:"
16343 msgstr "Данные об авторских правах:"
16345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16346 msgid "TitleBanner"
16347 msgstr "Заставка заглавия"
16349 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16350 msgid "Title banner:"
16351 msgstr "Заставка заглавия:"
16353 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16354 msgid "PreprintFooter"
16355 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
16357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16358 msgid "Preprint footer:"
16359 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
16361 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16362 msgid "Digital Object Identifier:"
16365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16366 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16367 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
16369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16373 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16375 msgstr "Простое резюме"
16377 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16379 msgstr "Тема обсуждения"
16381 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16382 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16383 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16385 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16386 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16387 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
16389 #: lib/layouts/slides.layout:107
16391 msgstr "Новый слайд:"
16393 #: lib/layouts/slides.layout:129
16397 #: lib/layouts/slides.layout:144
16398 msgid "New Overlay:"
16399 msgstr "Новое наложение:"
16401 #: lib/layouts/slides.layout:184
16403 msgstr "Новая заметка:"
16405 #: lib/layouts/slides.layout:209
16406 msgid "InvisibleText"
16407 msgstr "Невидимый текст"
16409 #: lib/layouts/slides.layout:216
16410 msgid "<Invisible Text Follows>"
16411 msgstr "<Невидимый текст>"
16413 #: lib/layouts/slides.layout:233
16414 msgid "VisibleText"
16415 msgstr "Видимый текст"
16417 #: lib/layouts/slides.layout:240
16418 msgid "<Visible Text Follows>"
16419 msgstr "<Видимый текст>"
16421 #: lib/layouts/soul.module:2
16422 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16423 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
16425 #: lib/layouts/soul.module:9
16427 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16428 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16429 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16432 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
16433 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
16434 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
16435 "помощью soul могут выполняться переносы."
16437 #: lib/layouts/soul.module:17
16438 msgid "Spaceletters"
16441 #: lib/layouts/soul.module:19
16445 #: lib/layouts/soul.module:31
16446 msgid "Strikethrough"
16447 msgstr "Зачёркивание"
16449 #: lib/layouts/soul.module:33
16451 msgstr "зачёркивание"
16453 #: lib/layouts/soul.module:40
16455 msgstr "Подчёркивание"
16457 #: lib/layouts/soul.module:42
16459 msgstr "подчёркивание"
16461 #: lib/layouts/soul.module:51
16465 #: lib/layouts/soul.module:57
16467 msgstr "Первые Прописные"
16469 #: lib/layouts/soul.module:59
16473 #: lib/layouts/soul.module:69
16474 msgid "spaceletters"
16477 #: lib/layouts/soul.module:73
16478 msgid "strikethrough"
16479 msgstr "зачёркивание"
16481 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16483 msgstr "подчёркивание"
16485 #: lib/layouts/soul.module:81
16489 #: lib/layouts/soul.module:85
16491 msgstr "Первые Прописные"
16493 #: lib/layouts/soul.module:89
16495 msgstr "Первые Прописные"
16497 #: lib/layouts/spie.layout:3
16498 msgid "SPIE Proceedings"
16499 msgstr "SPIE Proceedings"
16501 #: lib/layouts/spie.layout:56
16503 msgstr "Информация об авторе"
16505 #: lib/layouts/spie.layout:68
16506 msgid "Authorinfo:"
16507 msgstr "Информация об авторе:"
16509 #: lib/layouts/spie.layout:96
16510 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16511 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
16513 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16515 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
16517 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16518 msgid "\\Roman{part}"
16519 msgstr "\\Roman{part}"
16521 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16522 msgid "Part \\Roman{part}"
16523 msgstr "Часть \\Roman{part}"
16525 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16529 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16530 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16534 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16535 msgid "Paragraph ##"
16538 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16539 msgid "\\arabic{enumi}."
16540 msgstr "\\arabic{enumi}."
16542 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16543 msgid "\\roman{enumiii}."
16544 msgstr "\\roman{enumiii}."
16546 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16547 msgid "\\Alph{enumiv}."
16548 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16550 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16551 msgid "Equation ##"
16552 msgstr "Формула ##"
16554 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16555 msgid "Footnote ##"
16558 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16559 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16560 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16562 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16566 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16567 msgid "Margin Figures"
16568 msgstr "Рисунки на полях"
16570 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16571 msgid "Margin Tables"
16572 msgstr "Таблицы на полях"
16574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16575 msgid "Marginal notes"
16576 msgstr "Примечания на полях"
16578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
16586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16587 msgid "Index Entries"
16588 msgstr "Рубрики в предметном указателе"
16590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16596 msgstr "Примечание на полях"
16598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16604 msgstr "Серый текст"
16606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16607 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16612 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16616 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16617 msgid "List of Listings"
16618 msgstr "Список листингов"
16620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
16621 msgid "Listings[[inset]]"
16624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16638 msgstr "Предварительный просмотр"
16640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16641 msgid "see equation[[nomencl]]"
16644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16645 msgid "page[[nomencl]]"
16648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16649 msgid "Nomenclature[[output]]"
16650 msgstr "Список обозначений"
16652 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16656 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16657 msgid "Part \\thepart"
16658 msgstr "Часть \\thepart"
16660 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16661 msgid "Chapter \\thechapter"
16662 msgstr "Глава \\thechapter"
16664 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16665 msgid "Appendix \\thechapter"
16666 msgstr "Приложение \\thechapter"
16668 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16669 #: lib/layouts/subequations.module:14
16670 msgid "Subequations"
16671 msgstr "Подформулы"
16673 #: lib/layouts/subequations.module:6
16675 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16676 "subequations.lyx example file."
16678 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
16679 "subequations.lyx."
16681 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16682 msgid "Front Matter"
16683 msgstr "Вступ. часть"
16685 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16686 msgid "--- Front Matter ---"
16687 msgstr "--- Вступ. часть ---"
16689 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16690 msgid "Main Matter"
16691 msgstr "Осн. часть"
16693 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16694 msgid "--- Main Matter ---"
16695 msgstr "--- Осн. часть ---"
16697 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16698 msgid "Back Matter"
16699 msgstr "Закл. часть"
16701 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16702 msgid "--- Back Matter ---"
16703 msgstr "--- Закл. часть ---"
16705 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16706 msgid "PartBacktext"
16707 msgstr "PartBacktext"
16709 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16711 msgstr "Заглавие части"
16713 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16714 msgid "Title of this part"
16715 msgstr "Заглавие этой части"
16717 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16718 msgid "ChapSubtitle"
16719 msgstr "Подзаголовок главы"
16721 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16723 msgstr "Автор главы"
16725 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16727 msgstr "Эпиграф главы"
16729 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16730 msgid "Run-in headings"
16731 msgstr "Верхние колонтитулы"
16733 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16734 msgid "Sub-run-in headings"
16735 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
16737 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16739 msgstr "Доп. глава"
16741 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16745 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16746 msgid "Author data:"
16747 msgstr "Данные автора:"
16749 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16751 msgstr "Заголовок содержания:"
16753 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16754 msgid "TOC author:"
16755 msgstr "Автор TOC:"
16757 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16758 msgid "Running Author"
16759 msgstr "Автор в колонтитуле"
16761 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16762 msgid "Running Chapter"
16763 msgstr "Глава в колонтитуле"
16765 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16766 msgid "Running chapter:"
16767 msgstr "Глава в колонтитуле:"
16769 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16770 msgid "Running Section"
16771 msgstr "Раздел в колонтитуле"
16773 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16774 msgid "Running section:"
16775 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
16777 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16779 msgstr "Аннотация*"
16781 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16782 msgid "Abstract* (not printed)"
16783 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
16785 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16786 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16788 msgstr "Предисловие"
16790 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16791 msgid "Alternative name"
16792 msgstr "Альтернативное имя"
16794 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16795 msgid "Longest Description Label"
16796 msgstr "Самая длинная метка описания"
16798 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16799 msgid "Longest description label"
16800 msgstr "Самая длинная метка описания"
16802 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16806 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16810 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16812 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
16814 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16815 msgid "Proof(smartQED)"
16816 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
16818 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16819 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16820 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
16822 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16823 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16825 msgstr "Заметка в шапке"
16827 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16828 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16829 msgid "Headnote (optional):"
16830 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
16832 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16833 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16834 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16836 msgstr "благодарности"
16838 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16839 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16843 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16844 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16845 msgid "Institute #"
16846 msgstr "Институт #"
16848 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16849 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16850 msgid "Corr Author:"
16851 msgstr "Корр. автор:"
16853 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16854 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16856 msgstr "Отдельные оттиски"
16858 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16859 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16861 msgstr "Отдельные оттиски:"
16863 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16864 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16865 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16867 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16871 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16872 msgid "Mathematics Subject Classification"
16873 msgstr "Классификация предмета математики"
16875 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16879 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16880 msgid "CR Subject Classification"
16881 msgstr "Классификация предмета CR"
16883 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16884 msgid "Solution \\thesolution"
16885 msgstr "Решение \\thesolution"
16887 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16888 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16889 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16891 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16892 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16893 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
16895 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16896 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16897 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
16899 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16903 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16905 msgstr "Заглавие*:"
16907 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16908 msgid "Contributors"
16911 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16912 msgid "List of Contributors"
16913 msgstr "Список участников"
16915 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16916 msgid "Contributor List"
16917 msgstr "Список участников"
16919 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16920 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16921 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16922 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16923 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16924 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16925 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16926 msgid "For editors"
16927 msgstr "Для редакторов"
16929 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16930 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16931 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16933 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
16937 #: lib/layouts/sweave.module:7
16939 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16940 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16942 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
16943 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
16944 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
16946 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16947 msgid "Sweave Input File"
16948 msgstr "Входной файл Sweave"
16950 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16951 msgid "Number Tables by Section"
16952 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
16954 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16956 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16957 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16959 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
16960 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
16962 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16963 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16964 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
16966 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16967 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16968 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
16970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16971 msgid "Fancy Colored Boxes"
16972 msgstr "Красивые цветные блоки"
16974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16976 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16977 "the tcolorbox documentation for details."
16979 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
16980 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
16982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16984 msgstr "Цветной блок"
16986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16987 msgid "Color Box Options"
16988 msgstr "Настройки цветного блока"
16990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16991 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16992 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
16994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
16995 msgid "Dynamic Color Box"
16996 msgstr "Динамический цветной блок"
16998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
16999 msgid "Color Box (Dynamic)"
17000 msgstr "Цветной блок (динамический)"
17002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17003 msgid "Fit Color Box"
17004 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17007 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17008 msgstr "Цветной блок (подгонка содержимого)"
17010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17011 msgid "Raster Color Box"
17012 msgstr "Растровый цветной блок"
17014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17015 msgid "Subtitle Options"
17016 msgstr "Параметры подзаголовка"
17018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17019 msgid "Insert the options here"
17020 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17023 msgid "Color Box Separator"
17024 msgstr "Разделитель цветных блоков"
17026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17027 msgid "Color Boxes"
17028 msgstr "Цветные блоки"
17030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17035 msgid "Color Box Line"
17036 msgstr "Линия цветного блока"
17038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17039 msgid "Color Box Setup"
17040 msgstr "Настройка цветного блока"
17042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17043 msgid "New Color Box Type"
17044 msgstr "Новый тип цветного блока"
17046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17047 msgid "New Box Options"
17048 msgstr "Настройки нового блока"
17050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17051 msgid "Options for the new box type (optional)"
17052 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17055 msgid "Name of the new box type"
17056 msgstr "Имя нового типа блока"
17058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17063 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17064 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17067 msgid "Default Value"
17068 msgstr "Значение по умолчанию"
17070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17071 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17072 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17075 msgid "Custom Color Box 1"
17076 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17079 msgid "More Color Box Options"
17080 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17083 msgid "Insert more color box options here"
17084 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветных блоков"
17086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17087 msgid "Custom Color Box 2"
17088 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17091 msgid "Custom Color Box 3"
17092 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17094 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17095 msgid "Custom Color Box 4"
17096 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17098 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17099 msgid "Custom Color Box 5"
17100 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17104 msgid "Fact \\thefact."
17105 msgstr "Факт \\thefact."
17107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17109 msgid "Definition \\thedefinition."
17110 msgstr "Определение \\thedefinition."
17112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17114 msgid "Example \\theexample."
17115 msgstr "Пример \\theexample."
17117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17119 msgid "Problem \\theproblem."
17120 msgstr "Задача \\theproblem."
17122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17124 msgid "Exercise \\theexercise."
17125 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17128 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17129 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
17131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17133 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17134 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17135 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17136 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17137 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17138 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17139 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17140 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17142 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17143 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17144 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17145 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
17146 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
17147 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17148 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17149 "Глав' соответственно."
17151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17152 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17153 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
17155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17156 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17157 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
17159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17160 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17161 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
17163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17164 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17165 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
17167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17168 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17169 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
17171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17172 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17173 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
17175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17176 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17177 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
17179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17180 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17181 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
17183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17184 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17185 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
17187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17188 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17189 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
17191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17192 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17193 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
17195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17196 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17197 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
17199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17200 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17201 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
17203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17204 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17205 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
17207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17209 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17210 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17211 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17212 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17213 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17214 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17215 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17217 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17218 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17219 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17220 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
17221 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
17222 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
17223 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
17226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17227 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17228 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
17230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17232 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17233 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17234 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17235 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17236 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17237 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17238 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17240 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17241 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17242 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17243 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17244 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17245 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17246 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
17248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17249 msgid "Criterion \\thecriterion."
17250 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17265 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17266 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17275 msgid "Axiom \\theaxiom."
17276 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17291 msgid "Condition \\thecondition."
17292 msgstr "Условие \\thecondition."
17294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17308 msgid "Note \\thenote."
17309 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17324 msgid "Notation \\thenotation."
17325 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17331 msgstr "Обозначение*"
17333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17337 msgstr "Обозначение."
17339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17340 msgid "Summary \\thesummary."
17341 msgstr "Обобщение \\thesummary."
17343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17347 msgstr "Обобщение*"
17349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17353 msgstr "Обобщение."
17355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17356 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17357 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
17359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17362 msgid "Acknowledgement*"
17363 msgstr "Благодарность*"
17365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17366 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17367 msgstr "Заключение \\theconclusion."
17369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17372 msgid "Conclusion*"
17373 msgstr "Заключение*"
17375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17378 msgid "Conclusion."
17379 msgstr "Заключение."
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17400 msgid "Assumption \\theassumption."
17401 msgstr "Допущение \\theassumption."
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17406 msgid "Assumption*"
17407 msgstr "Допущение*"
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17412 msgid "Assumption."
17413 msgstr "Допущение."
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17428 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17429 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри Глав)"
17431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17433 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17434 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17435 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17436 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17437 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17438 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17439 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17440 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17442 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17443 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17444 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17445 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17446 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
17447 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
17448 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
17449 "предположение 4, ...)."
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17452 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17453 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17456 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17457 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17460 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17461 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17464 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17465 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17468 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17469 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17472 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17473 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17476 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17477 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17480 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17481 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17484 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17485 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17488 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17489 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17492 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17493 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17496 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17497 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17501 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17502 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17503 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17504 "in both numbered and non-numbered forms."
17506 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17507 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17508 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
17509 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17512 msgid "Criterion \\thetheorem."
17513 msgstr "Критерий \\thetheorem."
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17516 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17517 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17520 msgid "Axiom \\thetheorem."
17521 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17524 msgid "Condition \\thetheorem."
17525 msgstr "Условие \\thetheorem."
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17528 msgid "Note \\thetheorem."
17529 msgstr "Примечание \\thetheorem."
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17532 msgid "Notation \\thetheorem."
17533 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17536 msgid "Summary \\thetheorem."
17537 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17540 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17541 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17544 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17545 msgstr "Заключение \\thetheorem."
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17548 msgid "Assumption \\thetheorem."
17549 msgstr "Допущение \\thetheorem."
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17552 msgid "Question \\thetheorem."
17553 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
17555 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17556 msgid "Fact \\thetheorem."
17557 msgstr "Факт \\thetheorem."
17559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17560 msgid "Problem \\thetheorem."
17561 msgstr "Задача \\thetheorem."
17563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17564 msgid "Exercise \\thetheorem."
17565 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
17567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17568 msgid "Solution \\thetheorem."
17569 msgstr "Решение \\thetheorem."
17571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17572 msgid "Remark \\thetheorem."
17573 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17576 msgid "Claim \\thetheorem."
17577 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
17579 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17580 msgid "AMS Theorems"
17581 msgstr "Теоремы AMS"
17583 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17585 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17586 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17587 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17588 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17590 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
17591 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
17592 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
17593 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
17595 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17596 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17597 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17599 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17601 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17602 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17603 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17604 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17605 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17606 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17607 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17609 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17610 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17611 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
17612 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
17613 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
17614 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17615 "Глав' соответственно."
17617 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17618 msgid "Case \\arabic{casei}."
17619 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
17621 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17622 msgid "Case \\roman{caseii}."
17623 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
17625 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17626 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17627 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
17629 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17630 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17631 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
17633 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17634 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17635 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
17637 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17639 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17640 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17641 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17642 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17643 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17645 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17646 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17647 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
17648 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
17649 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
17651 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17652 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17653 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
17655 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17657 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17658 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17659 "chapter environment."
17661 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
17662 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
17663 "окружение \"Глава\"."
17665 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17666 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17667 msgstr "Теоремы (именованные)"
17669 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17671 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17672 "'Additional Theorem Text' argument."
17674 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
17675 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
17677 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17678 msgid "Named Theorem"
17679 msgstr "Именованная теорема"
17681 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17682 msgid "Named Theorem."
17683 msgstr "Именованная теорема."
17685 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17695 msgstr "Упражнение*"
17697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17703 msgstr "Утверждение*"
17706 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17707 msgid "Alternative proof string"
17708 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
17710 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17711 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17712 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
17714 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17716 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17717 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17718 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17719 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17720 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17722 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17723 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17724 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
17725 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
17726 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
17728 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17729 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17730 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
17732 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17734 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17737 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
17738 "каждого раздела)."
17740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17741 msgid "Conjecture."
17742 msgstr "Предположение."
17744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17754 msgstr "Упражнение."
17756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17762 msgstr "Замечание."
17764 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17765 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17766 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
17768 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17770 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17771 "using the extended AMS machinery."
17773 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
17774 "использованием расширенных возможностей AMS."
17776 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17777 msgid "Standard Theorems"
17780 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17782 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17783 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17784 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17786 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
17787 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
17788 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
17791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17793 msgstr "Имя/Заглавие"
17795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17796 msgid "Alternative optional name or title"
17797 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
17799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17800 msgid "Prop \\theprop."
17801 msgstr "Предл. \\theprop."
17803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17809 msgstr "\\theprob."
17811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17816 msgid "# [number of Prob]"
17817 msgstr "# [количество проб.]"
17819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17820 msgid "Label of Problem"
17821 msgstr "Метка задачи"
17823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17824 msgid "Label of the corresponding problem"
17825 msgstr "Метка соответствующей задачи"
17827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17828 msgid "Property \\theproperty."
17829 msgstr "Предл. \\theproperty."
17831 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17833 msgstr "Заметки TODO"
17835 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17837 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17838 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17839 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17840 "suppresses the output of TODO notes."
17842 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
17843 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
17844 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
17845 "класса документа подавляет вывод заметок TODO."
17847 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17851 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17852 msgid "List of TODOs"
17853 msgstr "Список TODO"
17855 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17856 msgid "[List of TODOs]"
17857 msgstr "[Список TODO]"
17859 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17860 msgid "List of TODOs Heading|s"
17861 msgstr "Список заголовков TODO"
17863 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17864 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17865 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
17867 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17868 msgid "TODO Note (Margin)"
17869 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
17871 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17872 msgid "TODO (Margin)"
17873 msgstr "TODO (на полях)"
17875 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17876 msgid "TODO Note Options|s"
17877 msgstr "Настройки заметки TODO"
17879 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17880 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17881 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
17883 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17884 msgid "TODO Note (inline)"
17885 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
17887 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17888 msgid "TODO (Inline)"
17889 msgstr "TODO (встроенный)"
17891 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17892 msgid "Missing Figure"
17893 msgstr "Отсутствующий рисунок"
17895 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17896 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17897 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
17899 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17900 msgid "Todo[Inline]"
17901 msgstr "Todo[Встроенный]"
17903 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17904 msgid "Todo[margin]"
17905 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
17907 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17908 msgid "MissingFigure"
17909 msgstr "Отсутствует рисунок"
17911 #: lib/layouts/treport.layout:3
17912 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17913 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
17915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17917 msgstr "Книга Tufte"
17919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17921 msgstr "Заметка на полях"
17923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17925 msgstr "заметка на полях"
17927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17928 msgid "bibl. entry"
17929 msgstr "библ. источник"
17931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17933 msgstr "Примечание на полях"
17935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17937 msgstr "Примечание на полях"
17939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17941 msgstr "Новая мысль"
17943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17944 msgid "new thought"
17945 msgstr "новая мысль"
17947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17965 msgstr "Полная ширина"
17967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17968 msgid "MarginTable"
17969 msgstr "Таблица на полях"
17971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17972 msgid "MarginFigure"
17973 msgstr "Рисунок на полях"
17975 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17976 msgid "Tufte Handout"
17977 msgstr "Проспект Tufte"
17979 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17983 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17984 msgid "Variable-width Minipages"
17985 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
17987 #: lib/layouts/varwidth.module:14
17989 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17990 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17991 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17992 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17993 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
17994 "side-by-side.lyx."
17996 "Добавляет вставку 'Minipage (пер. ширина)' с использованием пакета varwidth. "
17997 "Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, результирующей "
17998 "шириной которого является ширина его содержимого (если она не превышает "
17999 "заданной максимальной ширины). Вставка имеет два необязательных аргумента: "
18000 "вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по умолчанию "
18001 "\\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18003 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18004 msgid "Minipage (Var. Width)"
18005 msgstr "Minipage (пер. ширина)"
18007 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18008 msgid "Minipage (var.)"
18009 msgstr "Minipage (пер.)"
18011 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18012 msgid "Vert. Adjustment"
18013 msgstr "Верт. выравнивание"
18015 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18016 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18017 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18019 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18021 msgstr "Макс. ширина"
18023 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18024 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18025 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18027 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18028 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18030 msgstr "Игнорировать"
18032 #: lib/languages:155
18036 #: lib/languages:167
18040 #: lib/languages:187
18041 msgid "English (USA)"
18042 msgstr "Английский (США)"
18044 #: lib/languages:201
18048 #: lib/languages:211
18049 msgid "Greek (ancient)"
18050 msgstr "Греческий (древний)"
18052 #: lib/languages:231
18053 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18054 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18056 #: lib/languages:243
18057 msgid "Arabic (Arabi)"
18058 msgstr "Арабский (Аравия)"
18060 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18064 #: lib/languages:286
18066 msgstr "Астурийский"
18068 #: lib/languages:296
18069 msgid "English (Australia)"
18070 msgstr "Английский (Австралия)"
18072 #: lib/languages:311
18073 msgid "German (Austria, old spelling)"
18074 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18076 #: lib/languages:326
18077 msgid "German (Austria)"
18078 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18080 #: lib/languages:339
18081 msgid "Azerbaijani"
18082 msgstr "Азербайджанский"
18084 #: lib/languages:355
18086 msgstr "Индонезийский"
18088 #: lib/languages:367
18092 #: lib/languages:377
18096 #: lib/languages:394
18098 msgstr "Белорусский"
18100 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18102 msgstr "Бенгальский"
18104 #: lib/languages:417
18106 msgstr "Боснийский"
18108 #: lib/languages:428
18109 msgid "Portuguese (Brazil)"
18110 msgstr "Португальский (Бразилия)"
18112 #: lib/languages:442
18114 msgstr "Бретонский"
18116 #: lib/languages:453
18117 msgid "English (UK)"
18118 msgstr "Английский (Великобритания)"
18120 #: lib/languages:466
18122 msgstr "Болгарский"
18124 #: lib/languages:480
18125 msgid "English (Canada)"
18126 msgstr "Английский (Канада)"
18128 #: lib/languages:493
18129 msgid "French (Canada)"
18130 msgstr "Французский (Канада)"
18132 #: lib/languages:506
18134 msgstr "Каталонский"
18136 #: lib/languages:520
18137 msgid "Chinese (simplified)"
18138 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18140 #: lib/languages:532
18141 msgid "Chinese (traditional)"
18142 msgstr "Китайский (традиционный)"
18144 #: lib/languages:544
18145 msgid "Church Slavonic"
18146 msgstr "Церковнославянский"
18148 #: lib/languages:557
18152 #: lib/languages:564
18154 msgstr "Хорватский"
18156 #: lib/languages:576
18160 #: lib/languages:590
18164 #: lib/languages:604
18165 msgid "Divehi (Maldivian)"
18166 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18168 #: lib/languages:612
18170 msgstr "Голландский"
18172 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18173 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18175 msgstr "Английский"
18177 #: lib/languages:642
18181 #: lib/languages:654
18185 #: lib/languages:671
18189 #: lib/languages:688
18193 #: lib/languages:701
18195 msgstr "Французский"
18197 #: lib/languages:714
18199 msgstr "Фриульский"
18201 #: lib/languages:726
18203 msgstr "Галисийский"
18205 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18207 msgstr "Грузинский"
18209 #: lib/languages:754
18210 msgid "German (old spelling)"
18211 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18213 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18217 #: lib/languages:786
18218 msgid "German (Switzerland)"
18219 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18221 #: lib/languages:802
18222 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18223 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18225 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18230 #: lib/languages:831
18231 msgid "Greek (polytonic)"
18232 msgstr "Греческий (политонический)"
18234 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18238 #: lib/languages:872
18242 #: lib/languages:893
18244 msgstr "Исландский"
18246 #: lib/languages:907
18247 msgid "Interlingua"
18248 msgstr "Интерлингва"
18250 #: lib/languages:919
18252 msgstr "Ирландский"
18254 #: lib/languages:930
18256 msgstr "Итальянский"
18258 #: lib/languages:945
18262 #: lib/languages:959
18263 msgid "Japanese (CJK)"
18264 msgstr "Японский (ККЯ)"
18266 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18270 #: lib/languages:980
18274 #: lib/languages:989
18278 #: lib/languages:997
18282 #: lib/languages:1018
18283 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18284 msgstr "Курдский (Курманджи)"
18286 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18290 #: lib/languages:1056
18294 #: lib/languages:1071
18298 #: lib/languages:1091
18299 msgid "Lower Sorbian"
18300 msgstr "Нижнесорбский"
18302 #: lib/languages:1103
18304 msgstr "Венгерский"
18306 #: lib/languages:1116
18308 msgstr "Македонский"
18310 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18314 #: lib/languages:1140
18318 #: lib/languages:1150
18320 msgstr "Монгольский"
18322 #: lib/languages:1162
18323 msgid "English (New Zealand)"
18324 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18326 #: lib/languages:1175
18327 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18328 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18330 #: lib/languages:1204
18331 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18332 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18334 #: lib/languages:1218
18336 msgstr "Окситанский"
18338 #: lib/languages:1230
18339 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18340 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
18342 #: lib/languages:1240
18343 msgid "Piedmontese"
18344 msgstr "Пьемонтский"
18346 #: lib/languages:1252
18350 #: lib/languages:1265
18352 msgstr "Португальский"
18354 #: lib/languages:1278
18358 #: lib/languages:1291
18362 #: lib/languages:1303
18366 #: lib/languages:1319
18368 msgstr "Северное Саами"
18370 #: lib/languages:1330
18374 #: lib/languages:1340
18376 msgstr "Шотландский"
18378 #: lib/languages:1356
18382 #: lib/languages:1373
18383 msgid "Serbian (Latin)"
18384 msgstr "Сербский (латиница)"
18386 #: lib/languages:1386
18390 #: lib/languages:1400
18392 msgstr "Словенский"
18394 #: lib/languages:1412
18398 #: lib/languages:1429
18399 msgid "Spanish (Mexico)"
18400 msgstr "Испанский (Мексика)"
18402 #: lib/languages:1444
18406 #: lib/languages:1458
18410 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18412 msgstr "Тамильский"
18414 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18418 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18422 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18426 #: lib/languages:1526
18430 #: lib/languages:1542
18432 msgstr "Туркменский"
18434 #: lib/languages:1553
18436 msgstr "Украинский"
18438 #: lib/languages:1567
18439 msgid "Upper Sorbian"
18440 msgstr "Верхнесорбский"
18442 #: lib/languages:1580
18446 #: lib/languages:1589
18448 msgstr "Вьетнамский"
18450 #: lib/languages:1601
18452 msgstr "Валлийский"
18454 #: lib/latexfonts:88
18455 msgid "AE (Almost European)"
18456 msgstr "AE (Almost European)"
18458 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18460 msgstr "Bera Serif"
18462 #: lib/latexfonts:110
18466 #: lib/latexfonts:116
18467 msgid "Concrete Roman"
18468 msgstr "Concrete Roman"
18470 #: lib/latexfonts:123
18471 msgid "Zapf Chancery"
18472 msgstr "Zapf Chancery"
18474 #: lib/latexfonts:129
18475 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18476 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18478 #: lib/latexfonts:135
18479 msgid "Crimson (Cochineal)"
18480 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18482 #: lib/latexfonts:144
18486 #: lib/latexfonts:150
18487 msgid "Computer Modern Roman"
18488 msgstr "Computer Modern Roman"
18490 #: lib/latexfonts:158
18491 msgid "Crimson Pro"
18492 msgstr "Crimson Pro"
18494 #: lib/latexfonts:169
18495 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18496 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18498 #: lib/latexfonts:180
18499 msgid "Crimson Pro (Light)"
18500 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18502 #: lib/latexfonts:191
18503 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18504 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18506 #: lib/latexfonts:202
18507 msgid "DejaVu Serif"
18508 msgstr "DejaVu Serif"
18510 #: lib/latexfonts:208
18511 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18512 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18514 #: lib/latexfonts:219
18515 msgid "IBM Plex Serif"
18516 msgstr "IBM Plex Serif"
18518 #: lib/latexfonts:226
18519 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18520 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18522 #: lib/latexfonts:234
18523 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18524 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18526 #: lib/latexfonts:242
18527 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18528 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18530 #: lib/latexfonts:250
18531 msgid "Source Serif Pro"
18532 msgstr "Source Serif Pro"
18534 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18535 msgid "URW Garamond"
18536 msgstr "URW Garamond"
18538 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18539 #: lib/latexfonts:309
18543 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18544 msgid "Latin Modern Roman"
18545 msgstr "Latin Modern Roman"
18547 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18548 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18549 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18551 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18552 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18553 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18555 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18556 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18557 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18559 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18561 msgstr "Minion Pro"
18563 #: lib/latexfonts:411
18564 msgid "New Century Schoolbook"
18565 msgstr "New Century Schoolbook"
18567 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18569 msgstr "Noto Serif"
18571 #: lib/latexfonts:434
18572 msgid "Noto Serif (Medium)"
18573 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18575 #: lib/latexfonts:444
18576 msgid "Noto Serif (Thin)"
18577 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18579 #: lib/latexfonts:454
18580 msgid "Noto Serif (Light)"
18581 msgstr "Noto Serif (Light)"
18583 #: lib/latexfonts:464
18584 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18585 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18587 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18588 #: lib/latexfonts:507
18592 #: lib/latexfonts:513
18596 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18597 msgid "Times Roman"
18598 msgstr "Times Roman"
18600 #: lib/latexfonts:549
18601 msgid "TeX Gyre Bonum"
18602 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18604 #: lib/latexfonts:555
18605 msgid "TeX Gyre Chorus"
18606 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18608 #: lib/latexfonts:561
18609 msgid "TeX Gyre Pagella"
18610 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18612 #: lib/latexfonts:567
18613 msgid "TeX Gyre Schola"
18614 msgstr "TeX Gyre Schola"
18616 #: lib/latexfonts:573
18617 msgid "TeX Gyre Termes"
18618 msgstr "TeX Gyre Termes"
18620 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18621 msgid "Utopia (Fourier)"
18622 msgstr "Utopia (Fourier)"
18624 #: lib/latexfonts:612
18625 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18626 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18628 #: lib/latexfonts:624
18629 msgid "Avant Garde"
18630 msgstr "Avant Garde"
18632 #: lib/latexfonts:630
18636 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18640 #: lib/latexfonts:667
18644 #: lib/latexfonts:678
18645 msgid "Chivo (Thin)"
18646 msgstr "Chivo (Thin)"
18648 #: lib/latexfonts:689
18649 msgid "Chivo (Light)"
18650 msgstr "Chivo (Light)"
18652 #: lib/latexfonts:700
18656 #: lib/latexfonts:710
18657 msgid "Chivo (Medium)"
18658 msgstr "Chivo (Medium)"
18660 #: lib/latexfonts:721
18664 #: lib/latexfonts:728
18665 msgid "Computer Modern Sans"
18666 msgstr "Computer Modern Sans"
18668 #: lib/latexfonts:735
18669 msgid "DejaVu Sans"
18670 msgstr "DejaVu Sans"
18672 #: lib/latexfonts:742
18673 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18674 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18676 #: lib/latexfonts:749
18680 #: lib/latexfonts:760
18681 msgid "Fira Sans (Book)"
18682 msgstr "Fira Sans (Book)"
18684 #: lib/latexfonts:772
18685 msgid "Fira Sans (Light)"
18686 msgstr "Fira Sans (Light)"
18688 #: lib/latexfonts:784
18689 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18690 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18692 #: lib/latexfonts:796
18693 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18694 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18696 #: lib/latexfonts:808
18697 msgid "Fira Sans (Thin)"
18698 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18700 #: lib/latexfonts:820
18701 msgid "IBM Plex Sans"
18702 msgstr "IBM Plex Sans"
18704 #: lib/latexfonts:828
18705 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18706 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18708 #: lib/latexfonts:837
18709 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18710 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18712 #: lib/latexfonts:846
18713 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18714 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18716 #: lib/latexfonts:855
18717 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18718 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18720 #: lib/latexfonts:864
18721 msgid "Source Sans Pro"
18722 msgstr "Source Sans Pro"
18724 #: lib/latexfonts:873
18728 #: lib/latexfonts:881
18732 #: lib/latexfonts:888
18733 msgid "Iwona (Light)"
18734 msgstr "Iwona (Light)"
18736 #: lib/latexfonts:895
18737 msgid "Iwona (Condensed)"
18738 msgstr "Iwona (Condensed)"
18740 #: lib/latexfonts:902
18741 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18742 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18744 #: lib/latexfonts:909
18748 #: lib/latexfonts:916
18749 msgid "Kurier (Light)"
18750 msgstr "Kurier (Light)"
18752 #: lib/latexfonts:923
18753 msgid "Kurier (Condensed)"
18754 msgstr "Kurier (Condensed)"
18756 #: lib/latexfonts:930
18757 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18758 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18760 #: lib/latexfonts:937
18761 msgid "Latin Modern Sans"
18762 msgstr "Latin Modern Sans"
18764 #: lib/latexfonts:944
18768 #: lib/latexfonts:954
18769 msgid "Noto Sans (Medium)"
18770 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18772 #: lib/latexfonts:965
18773 msgid "Noto Sans (Thin)"
18774 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18776 #: lib/latexfonts:976
18777 msgid "Noto Sans (Light)"
18778 msgstr "Noto Sans (Light)"
18780 #: lib/latexfonts:987
18781 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18782 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18784 #: lib/latexfonts:998
18788 #: lib/latexfonts:1006
18789 msgid "TeX Gyre Adventor"
18790 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18792 #: lib/latexfonts:1012
18793 msgid "TeX Gyre Heros"
18794 msgstr "TeX Gyre Heros"
18796 #: lib/latexfonts:1018
18797 msgid "URW Classico (Optima)"
18798 msgstr "URW Classico (Optima)"
18800 #: lib/latexfonts:1029
18804 #: lib/latexfonts:1037
18805 msgid "CM Typewriter Light"
18806 msgstr "CM Typewriter Light"
18808 #: lib/latexfonts:1044
18809 msgid "Computer Modern Typewriter"
18810 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18812 #: lib/latexfonts:1051
18816 #: lib/latexfonts:1058
18817 msgid "DejaVu Sans Mono"
18818 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18820 #: lib/latexfonts:1065
18824 #: lib/latexfonts:1076
18825 msgid "IBM Plex Mono"
18826 msgstr "IBM Plex Mono"
18828 #: lib/latexfonts:1084
18829 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18830 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18832 #: lib/latexfonts:1093
18833 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18834 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18836 #: lib/latexfonts:1102
18837 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18838 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18840 #: lib/latexfonts:1111
18841 msgid "Source Code Pro"
18842 msgstr "Source Code Pro"
18844 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
18845 msgid "Libertine Mono"
18846 msgstr "Libertine Mono"
18848 #: lib/latexfonts:1135
18849 msgid "Latin Modern Typewriter"
18850 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18852 #: lib/latexfonts:1142
18856 #: lib/latexfonts:1149
18860 #: lib/latexfonts:1158
18864 #: lib/latexfonts:1166
18865 msgid "TeX Gyre Cursor"
18866 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18868 #: lib/latexfonts:1172
18869 msgid "TX Typewriter"
18870 msgstr "TX Typewriter"
18872 #: lib/latexfonts:1184
18873 msgid "Crimson (New TX)"
18874 msgstr "Crimson (New TX)"
18876 #: lib/latexfonts:1192
18880 #: lib/latexfonts:1198
18881 msgid "URW Garamond (New TX)"
18882 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18884 #: lib/latexfonts:1206
18885 msgid "Iwona (Math)"
18886 msgstr "Iwona (Math)"
18888 #: lib/latexfonts:1219
18889 msgid "Kurier (Math)"
18890 msgstr "Kurier (Math)"
18892 #: lib/latexfonts:1232
18893 msgid "Libertine (New TX)"
18894 msgstr "Libertine (New TX)"
18896 #: lib/latexfonts:1240
18897 msgid "Minion Pro (New TX)"
18898 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18900 #: lib/latexfonts:1249
18901 msgid "Times Roman (New TX)"
18902 msgstr "Times Roman (New TX)"
18904 #: lib/encodings:55
18905 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18906 msgstr "Расширенный [ucs] (utf8x)"
18908 #: lib/encodings:59
18909 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18910 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
18912 #: lib/encodings:62
18913 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18914 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
18916 #: lib/encodings:65
18917 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18918 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
18920 #: lib/encodings:68
18921 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18922 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
18924 #: lib/encodings:71
18925 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18926 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
18928 #: lib/encodings:75
18929 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18930 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
18932 #: lib/encodings:79
18933 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18934 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
18936 #: lib/encodings:83
18937 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18938 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
18940 #: lib/encodings:86
18941 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18942 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
18944 #: lib/encodings:89
18945 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18946 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
18948 #: lib/encodings:92
18949 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18950 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
18952 #: lib/encodings:95
18953 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18954 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
18956 #: lib/encodings:98
18957 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18958 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
18960 #: lib/encodings:101
18961 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18962 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
18964 #: lib/encodings:104
18965 msgid "DOS (CP 437)"
18966 msgstr "DOS (CP 437)"
18968 #: lib/encodings:108
18969 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18970 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18972 #: lib/encodings:111
18973 msgid "Western European (CP 850)"
18974 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
18976 #: lib/encodings:114
18977 msgid "Central European (CP 852)"
18978 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
18980 #: lib/encodings:118
18981 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18982 msgstr "Кириллический (CP 855)"
18984 #: lib/encodings:123
18985 msgid "Western European (CP 858)"
18986 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
18988 #: lib/encodings:126
18989 msgid "Hebrew (CP 862)"
18990 msgstr "Иврит (CP 862)"
18992 #: lib/encodings:129
18993 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18994 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
18996 #: lib/encodings:133
18997 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18998 msgstr "Кириллический (CP 866)"
19000 #: lib/encodings:136
19001 msgid "Central European (CP 1250)"
19002 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
19004 #: lib/encodings:140
19005 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19006 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
19008 #: lib/encodings:144
19009 msgid "Western European (CP 1252)"
19010 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
19012 #: lib/encodings:147
19013 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19014 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19016 #: lib/encodings:151
19017 msgid "Arabic (CP 1256)"
19018 msgstr "Арабский (CP 1256)"
19020 #: lib/encodings:154
19021 msgid "Baltic (CP 1257)"
19022 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
19024 #: lib/encodings:158
19025 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19026 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
19028 #: lib/encodings:162
19029 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19030 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
19032 #: lib/encodings:166
19033 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19034 msgstr "Кириллический (pt 154)"
19036 #: lib/encodings:170
19037 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19038 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
19040 #: lib/encodings:182
19041 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19042 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
19044 #: lib/encodings:192
19045 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19046 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
19048 #: lib/encodings:199
19049 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19050 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
19052 #: lib/encodings:203
19053 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19054 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
19056 #: lib/encodings:207
19057 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19058 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
19060 #: lib/encodings:211
19061 msgid "Korean (EUC-KR)"
19062 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
19064 #: lib/encodings:215
19065 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19066 msgstr "Расширенный [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
19068 #: lib/encodings:219
19069 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19070 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
19072 #: lib/encodings:223
19073 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19074 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
19076 #: lib/encodings:230
19077 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19078 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
19080 #: lib/encodings:232
19081 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19082 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
19084 #: lib/encodings:234
19085 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19086 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
19088 #: lib/encodings:236
19089 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19090 msgstr "Расширенный [pLaTeX] (Японский)"
19092 #: lib/encodings:242
19096 #: lib/encodings:246
19101 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19102 msgid "Array Environment|y"
19103 msgstr "Окружение array|r"
19105 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19106 msgid "Cases Environment|C"
19107 msgstr "Окружение cases|c"
19109 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19110 msgid "Aligned Environment|l"
19111 msgstr "Окружение aligned|l"
19113 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19114 msgid "AlignedAt Environment|v"
19115 msgstr "Окружение alignedat|d"
19117 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19118 msgid "Gathered Environment|h"
19119 msgstr "Окружение gathered"
19121 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19122 msgid "Split Environment|S"
19123 msgstr "Окружение split|s"
19125 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19126 msgid "Delimiters...|r"
19127 msgstr "Ограничители...|г"
19129 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19130 msgid "Matrix...|x"
19131 msgstr "Матрица...|М"
19133 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19137 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19138 msgid "AMS align Environment|a"
19139 msgstr "Окружение AMS align|a"
19141 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19142 msgid "AMS alignat Environment|t"
19143 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19145 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19146 msgid "AMS flalign Environment|f"
19147 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19149 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19150 msgid "AMS gather Environment|g"
19151 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19153 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19154 msgid "AMS multline Environment|m"
19155 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19157 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19158 msgid "Inline Formula|I"
19159 msgstr "Текстовая формула|с"
19161 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19162 msgid "Displayed Formula|D"
19163 msgstr "Отображаемая формула|ф"
19166 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19167 msgid "Eqnarray Environment|E"
19168 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19170 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19171 msgid "AMS Environment|A"
19172 msgstr "Окружение AMS|A"
19174 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19175 msgid "Number Whole Formula|N"
19176 msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
19178 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19179 msgid "Number This Line|u"
19180 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19182 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19183 msgid "Equation Label|L"
19184 msgstr "Метка формулы|М"
19186 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19187 msgid "Copy as Reference|R"
19188 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19190 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19191 msgid "Split Cell|C"
19192 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19194 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19198 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19199 msgid "Rows & Columns| "
19200 msgstr "Строки и столбцы|к"
19202 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19203 msgid "Add Line Above|o"
19204 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19206 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19207 msgid "Add Line Below|B"
19208 msgstr "Добавить строку снизу"
19210 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19211 msgid "Delete Line Above|v"
19212 msgstr "Удалить строку сверху"
19214 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19215 msgid "Delete Line Below|w"
19216 msgstr "Удалить строку снизу"
19218 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19219 msgid "Add Line to Left"
19220 msgstr "Добавить строку слева|л"
19222 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19223 msgid "Add Line to Right"
19224 msgstr "Добавить строку справа|п"
19226 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19227 msgid "Delete Line to Left"
19228 msgstr "Удалить строку слева"
19230 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19231 msgid "Delete Line to Right"
19232 msgstr "Удалить строку справа"
19234 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19235 msgid "Show Math Toolbar"
19236 msgstr "Показать панель формул"
19238 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19239 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19240 msgstr "Показать математические панели"
19242 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19243 msgid "Show Table Toolbar"
19244 msgstr "Показать панель таблиц"
19246 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19247 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19248 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19250 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19251 msgid "Next Cross-Reference|N"
19252 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19254 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19255 msgid "Go to Label|G"
19256 msgstr "Перейти к метке|м"
19258 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19259 msgid "<Reference>|R"
19260 msgstr "<Ссылка>|ы"
19262 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19263 msgid "(<Reference>)|e"
19264 msgstr "(<Ссылка>)|л"
19266 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19268 msgstr "<Страница>|р"
19270 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19271 msgid "On Page <Page>|O"
19272 msgstr "На странице <стр.>|с"
19274 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19275 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19276 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
19278 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19279 msgid "Formatted Reference|t"
19280 msgstr "Форматированная ссылка|т"
19282 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19283 msgid "Textual Reference|x"
19284 msgstr "Текстовая ссылка"
19286 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19287 msgid "Label Only|L"
19288 msgstr "Только метка"
19290 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19292 msgstr "Множ. число"
19294 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19295 msgid "Capitalize|C"
19296 msgstr "Первые Прописные|е"
19298 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19300 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19301 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19302 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19303 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19304 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19305 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19306 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19308 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19309 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19310 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19311 msgid "Settings...|S"
19312 msgstr "Настройки...|Н"
19314 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19316 msgstr "Вернуться назад|В"
19318 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19319 msgid "Copy as Reference|C"
19320 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19322 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19323 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19324 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
19326 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19327 msgid "Open Inset|O"
19328 msgstr "Развернуть вставку|Р"
19330 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19331 msgid "Close Inset|C"
19332 msgstr "Свернуть вставку|С"
19334 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19336 msgid "Dissolve Inset|D"
19337 msgstr "Разложить вставку|ж"
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19340 msgid "Show Label|L"
19341 msgstr "Показать метку|м"
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19344 msgid "Frameless|l"
19345 msgstr "Без рамки|Б"
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19348 msgid "Simple Frame|F"
19349 msgstr "Простая рамка|П"
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19352 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19353 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19356 msgid "Oval, Thin|a"
19357 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19360 msgid "Oval, Thick|v"
19361 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19364 msgid "Drop Shadow|w"
19365 msgstr "Рамка с тенью|т"
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19368 msgid "Shaded Background|B"
19369 msgstr "Закрашенный фон|З"
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19372 msgid "Double Frame|u"
19373 msgstr "Двойная рамка|Д"
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19377 msgstr "Заметка LyX"
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19381 msgstr "Комментарий|К"
19384 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19385 msgid "Greyed Out|G"
19386 msgstr "Серый текст|С"
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19389 msgid "Open All Notes|A"
19390 msgstr "Развернуть все заметки|в"
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19393 msgid "Close All Notes|l"
19394 msgstr "Свернуть все заметки|З"
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19401 msgid "Horizontal Phantom|H"
19402 msgstr "Горизонтальный фантом"
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19405 msgid "Vertical Phantom|V"
19406 msgstr "Вертикальный фантом"
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19409 msgid "Interword Space|w"
19410 msgstr "Пробел между словами|б"
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19413 msgid "Protected Space|o"
19414 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19417 msgid "Visible Space|a"
19418 msgstr "Видимый пробел"
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19421 msgid "Thin Space|T"
19422 msgstr "Тонкий пробел|Т"
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19425 msgid "Negative Thin Space|N"
19426 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19429 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19430 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
19432 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
19433 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19434 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19435 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19439 msgid "Quad Space|Q"
19440 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19444 msgid "Double Quad Space|u"
19445 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19448 msgid "Horizontal Fill|F"
19449 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19453 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19454 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19457 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19458 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)|т"
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19461 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19462 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)|л"
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19465 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19466 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19469 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19470 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19473 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19474 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19477 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19478 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19481 msgid "Custom Length|C"
19482 msgstr "Заданная длина|и"
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19485 msgid "Medium Space|M"
19486 msgstr "Нормальный пробел|Н"
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19489 msgid "Thick Space|h"
19490 msgstr "Широкий пробел|Ш"
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19493 msgid "Negative Medium Space|u"
19494 msgstr "Отрицательный пробел|п"
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19497 msgid "Negative Thick Space|i"
19498 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19502 msgstr "По умолчанию|П"
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19505 msgid "SmallSkip|S"
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19518 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19522 msgstr "Задано пользователем|З"
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19525 msgid "Settings...|e"
19526 msgstr "Настройки...|Н"
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19530 msgstr "Включить|к"
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19538 msgstr "Дословно|Д"
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19541 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19542 msgstr "Дословно (видимые пробелы)|Д"
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19549 msgid "Edit Included File...|E"
19550 msgstr "Править включаемый файл...|в"
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19554 msgstr "Новая страница|ц"
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19557 msgid "Page Break|a"
19558 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19561 msgid "Clear Page|C"
19562 msgstr "Очистить страницу|ч"
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19565 msgid "Clear Double Page|D"
19566 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19569 msgid "Ragged Line Break|R"
19570 msgstr "Разрыв строки|с"
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19573 msgid "Justified Line Break|J"
19574 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19577 msgid "Plain Separator|P"
19578 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19581 msgid "Paragraph Break|B"
19582 msgstr "Разрыв абзаца"
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19585 msgid "Edit Externally..."
19586 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19589 msgid "End Editing Externally..."
19590 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19593 #: src/Text3.cpp:1533 src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
19595 msgstr "Вырезать|В"
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19598 #: src/Text3.cpp:1538 src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
19600 msgstr "Копировать|К"
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19603 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19604 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
19606 msgstr "Вставить|а"
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19609 msgid "Paste Recent|e"
19610 msgstr "Вставить недавнее|е"
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19613 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19614 msgstr "Вернуться назад"
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:599
19617 msgid "Forward Search|F"
19618 msgstr "Прямой поиск"
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19621 msgid "Move Paragraph Up|o"
19622 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19625 msgid "Move Paragraph Down|v"
19626 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19630 msgid "Promote Section|r"
19631 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19635 msgid "Demote Section|m"
19636 msgstr "Задвинуть раздел|З"
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19639 msgid "Move Section Down|D"
19640 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19643 msgid "Move Section Up|U"
19644 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19647 msgid "Insert Regular Expression"
19648 msgstr "Вставить регулярное выражение"
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19651 msgid "Accept Change|c"
19652 msgstr "Принять изменение|П"
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19655 msgid "Reject Change|j"
19656 msgstr "Отклонить изменение|О"
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19659 msgid "Text Properties|x"
19660 msgstr "Свойства текста|т"
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19663 msgid "Custom Text Styles|S"
19664 msgstr "Пользовательский стиль текста"
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19667 msgid "Paragraph Settings...|P"
19668 msgstr "Свойства абзаца...|ц"
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19671 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19672 msgstr "Объединить группы изображений|е"
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19675 msgid "Fullscreen Mode"
19676 msgstr "Полноэкранный режим|э"
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19679 msgid "Close Current View"
19680 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19687 msgid "Anything Non-Empty|o"
19688 msgstr "Любое не пустое"
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19692 msgstr "Любое слово"
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19695 msgid "Any Number|N"
19696 msgstr "Любое число"
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19699 msgid "User Defined|U"
19700 msgstr "Пользовательское"
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19703 msgid "Append Argument"
19704 msgstr "Добавить аргумент"
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19707 msgid "Remove Last Argument"
19708 msgstr "Убрать последний аргумент"
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19712 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19713 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19716 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19717 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19720 msgid "Insert Optional Argument"
19721 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19724 msgid "Remove Optional Argument"
19725 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
19727 # Eating From the Right?wtf?
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19729 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19730 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19733 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19734 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19737 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19738 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19742 msgstr "Перезагрузить|р"
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19746 msgid "Edit Externally...|x"
19747 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19766 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19767 msgstr "Сбросить формальные умолчания"
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19775 msgstr "По центру|ц"
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19786 msgid "Multicolumn|u"
19787 msgstr "Несколько столбцов"
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19791 msgstr "Несколько строк"
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19794 msgid "Append Row|A"
19795 msgstr "Добавить строку"
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19798 msgid "Delete Row|D"
19799 msgstr "Удалить строку"
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19803 msgstr "Скопировать строку"
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19806 msgid "Move Row Up"
19807 msgstr "Переместить строку вверх"
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19810 msgid "Move Row Down"
19811 msgstr "Переместить строку вниз"
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19814 msgid "Append Column|p"
19815 msgstr "Добавить столбец"
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19818 msgid "Delete Column|e"
19819 msgstr "Удалить столбец"
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19822 msgid "Copy Column|y"
19823 msgstr "Скопировать столбец"
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19826 msgid "Move Column Right|v"
19827 msgstr "Переместить столбец вправо"
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19830 msgid "Move Column Left"
19831 msgstr "Переместить столбец влево"
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19834 msgid "Multi-page Table|g"
19835 msgstr "Длинная таблица"
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19838 msgid "Formal Style|m"
19839 msgstr "Формальный стиль"
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19846 msgid "Alignment|i"
19847 msgstr "Выравнивание|В"
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19850 msgid "Columns/Rows|C"
19851 msgstr "Столбцы/строки"
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19854 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19855 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19858 msgid "Copy Text|o"
19859 msgstr "Копировать текст"
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19862 msgid "Activate Branch|A"
19863 msgstr "Активировать ветку"
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19866 msgid "Deactivate Branch|e"
19867 msgstr "Деактивировать ветку"
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19870 msgid "Activate Branch in Master|M"
19871 msgstr "Активировать ветку в главном"
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19874 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19875 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19878 msgid "Invert Inset|I"
19879 msgstr "Обратить вставку"
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19882 msgid "Add Unknown Branch|w"
19883 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19886 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19887 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19890 msgid "All Indexes|A"
19891 msgstr "Все индексы"
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19895 msgstr "Подиндекс|b"
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
19898 msgid "Reject Change|R"
19899 msgstr "Отклонить изменение"
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19903 msgid "Promote Section|P"
19904 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19908 msgid "Demote Section|D"
19909 msgstr "Задвинуть раздел|З"
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19912 msgid "Move Section Down|w"
19913 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19916 msgid "Select Section|S"
19917 msgstr "Выделить раздел|В"
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19920 msgid "Wrap by Preview|y"
19921 msgstr "Предварительный просмотр"
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19924 msgid "Lock Toolbars|L"
19925 msgstr "Блокировать панели инструментов"
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19928 msgid "Small-sized Icons"
19929 msgstr "Маленькие значки"
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19932 msgid "Normal-sized Icons"
19933 msgstr "Средние значки"
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
19936 msgid "Big-sized Icons"
19937 msgstr "Большие значки"
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
19940 msgid "Huge-sized Icons"
19941 msgstr "Огромные значки"
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
19944 msgid "Giant-sized Icons"
19945 msgstr "Гигантские значки"
19947 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19951 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19959 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19965 msgstr "Навигация|Н"
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19969 msgstr "Документ|Д"
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19973 msgstr "Инструменты|И"
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19984 msgid "New from Template...|m"
19985 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
19987 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19989 msgstr "Открыть...|О"
19991 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19992 msgid "Open Recent|t"
19993 msgstr "Недавние документы|д"
19995 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19996 msgid "Open Example...|p"
19997 msgstr "Открыть пример...|п"
19999 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20003 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20005 msgstr "Закрыть всё"
20007 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20009 msgstr "Сохранить|С"
20011 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20012 msgid "Save As...|A"
20013 msgstr "Сохранить как...|к"
20015 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20016 msgid "Save As Template..."
20017 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
20019 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20021 msgstr "Сохранить всё"
20023 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20024 msgid "Revert to Saved|R"
20025 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20027 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20028 msgid "Version Control|V"
20029 msgstr "Управление версиями|У"
20031 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20033 msgstr "Импортировать из|И"
20035 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20037 msgstr "Экспортировать в|Э"
20039 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20041 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20043 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20044 msgid "New Window|W"
20045 msgstr "Новое окно|Н"
20047 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20048 msgid "Close Window|d"
20049 msgstr "Закрыть окно|ы"
20051 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20055 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20056 msgid "Register...|R"
20057 msgstr "Зарегистрировать...|З"
20059 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20060 msgid "Check In Changes...|I"
20061 msgstr "Закрепить изменения...|З"
20063 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20064 msgid "Check Out for Edit|O"
20065 msgstr "Извлечь для правки|е"
20067 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20069 msgstr "Копировать|К"
20071 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20073 msgstr "Переименовать|р"
20075 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20076 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20077 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20079 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20080 msgid "Revert to Repository Version|v"
20081 msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
20083 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20084 msgid "Undo Last Check In|U"
20085 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20087 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20088 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20089 msgstr "Сравнить со старой ревизией...|с"
20091 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20092 msgid "Show History...|H"
20093 msgstr "Показать историю...|и"
20096 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20097 msgid "Use Locking Property|L"
20098 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20100 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20101 msgid "Export As...|s"
20102 msgstr "Экспортировать как..."
20104 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20105 msgid "More Formats & Options...|r"
20106 msgstr "Больше форматов..."
20108 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20110 msgstr "Отменить|О"
20112 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20114 msgstr "Повторить|р"
20116 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20117 msgid "Paste Special"
20118 msgstr "Вставить как"
20120 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20121 msgid "Select Whole Inset"
20122 msgstr "Выделить всю вставку"
20124 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20126 msgstr "Выделить всё|с"
20128 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20129 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20130 msgstr "Поиск и замена...|П"
20132 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20133 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20134 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20136 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20140 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:644
20142 msgstr "Математика|М"
20144 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20145 msgid "Rows & Columns|C"
20146 msgstr "Строки и столбцы|к"
20148 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20149 msgid "Increase List Depth|I"
20150 msgstr "Увеличить вложенность списка|У"
20152 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20153 msgid "Decrease List Depth|D"
20154 msgstr "Уменьшить вложенность списка|У"
20156 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20157 msgid "Dissolve Inset"
20158 msgstr "Разложить вставку|ж"
20160 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20161 msgid "TeX Code Settings...|C"
20162 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
20164 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20165 msgid "Float Settings...|a"
20166 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
20168 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20169 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20170 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
20172 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20173 msgid "Note Settings...|N"
20174 msgstr "Настройки заметки...|З"
20176 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20177 msgid "Phantom Settings...|h"
20178 msgstr "Настройки фантома..."
20180 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20181 msgid "Branch Settings...|B"
20182 msgstr "Настройки ветки...|в"
20184 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20185 msgid "Box Settings...|S"
20186 msgstr "Настройки блока...|б"
20188 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20189 msgid "Index Entry Settings...|y"
20190 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
20192 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20193 msgid "Index Settings...|S"
20194 msgstr "Настройки предметного указателя...|у"
20196 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20197 msgid "Info Settings...|n"
20198 msgstr "Настройки поля...|п"
20200 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20201 msgid "Listings Settings...|g"
20202 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20204 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20205 msgid "Table Settings...|a"
20206 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
20208 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20209 msgid "Paste from HTML|H"
20210 msgstr "Вставить из HTML|H"
20212 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20213 msgid "Paste from LaTeX|L"
20214 msgstr "Вставить из LaTeX|L"
20216 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20217 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20218 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
20220 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20221 msgid "Paste as PDF"
20222 msgstr "Вставить как PDF"
20224 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20225 msgid "Paste as PNG"
20226 msgstr "Вставить как PNG"
20228 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20229 msgid "Paste as JPEG"
20230 msgstr "Вставить как JPEG"
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20233 msgid "Paste as EMF"
20234 msgstr "Вставить как EMF"
20236 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20237 msgid "Plain Text|T"
20238 msgstr "Простой текст|П"
20240 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20241 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20242 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
20244 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20245 msgid "Selection|S"
20246 msgstr "Выделение|В"
20248 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20249 msgid "Selection, Join Lines|i"
20250 msgstr "Выделение, объединить строки"
20252 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20253 msgid "Customize...|C"
20254 msgstr "Настроить...|Н"
20256 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20257 msgid "Apply Last Settings|A"
20258 msgstr "Применить последние настройки"
20260 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20261 msgid "Capitalize|p"
20262 msgstr "Первые Прописные|е"
20264 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20265 msgid "Uppercase|U"
20266 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
20268 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20269 msgid "Lowercase|L"
20270 msgstr "Строчные|С"
20272 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20273 msgid "Dissolve Text Style"
20274 msgstr "Разложить стиль текста"
20276 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20277 msgid "Formal Style|F"
20278 msgstr "Формальный стиль"
20280 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20281 msgid "Multicolumn|M"
20282 msgstr "Многоколоночность"
20284 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20286 msgstr "Многострочность"
20288 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20290 msgstr "Линия сверху"
20292 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20293 msgid "Bottom Line|B"
20294 msgstr "Линия снизу"
20296 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20297 msgid "Left Line|L"
20298 msgstr "Линия слева|л"
20300 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20301 msgid "Right Line|R"
20302 msgstr "Линия справа|п"
20304 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20308 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20310 msgstr "Посередине|с"
20312 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20316 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20318 msgstr "Посередине|с"
20320 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20322 msgstr "Добавить строку|Д"
20324 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20325 msgid "Add Column|u"
20326 msgstr "Добавить столбец|т"
20328 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20329 msgid "Copy Column|p"
20330 msgstr "Скопировать столбец"
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20333 msgid "Change Limits Type|L"
20334 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20337 msgid "Macro Definition"
20338 msgstr "Определение макроса"
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20341 msgid "Change Formula Type|F"
20342 msgstr "Изменить вид формулы|в"
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20345 msgid "Text Properties|T"
20346 msgstr "Свойства текста|т"
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20349 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20350 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20353 msgid "Add Line Above|A"
20354 msgstr "Добавить строку сверху"
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20357 msgid "Delete Line Above|D"
20358 msgstr "Удалить строку сверху"
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20361 msgid "Delete Line Below|e"
20362 msgstr "Удалить строку снизу"
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20365 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20366 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20369 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20370 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20374 msgstr "По умолчанию|у"
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20378 msgstr "Сверху/снизу|в"
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20382 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20385 msgid "Math Normal Font|N"
20386 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20389 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20390 msgstr "Математический каллиграфический"
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20393 msgid "Math Formal Script Family|o"
20394 msgstr "Математический рукописный"
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20397 msgid "Math Fraktur Family|F"
20398 msgstr "Математический готический"
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20401 msgid "Math Roman Family|R"
20402 msgstr "Математический прямой"
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20405 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20406 msgstr "Математический без засечек"
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20409 msgid "Math Bold Series|B"
20410 msgstr "Математический полужирный"
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20413 msgid "Text Normal Font|T"
20414 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20417 msgid "Text Roman Family"
20418 msgstr "Текст с засечками"
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20421 msgid "Text Sans Serif Family"
20422 msgstr "Текст без засечек"
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20425 msgid "Text Typewriter Family"
20426 msgstr "Машинописный шрифт текста"
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20429 msgid "Text Bold Series"
20430 msgstr "Полужирный шрифт текста"
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20433 msgid "Text Medium Series"
20434 msgstr "Нормальный шрифт текста"
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20437 msgid "Text Italic Shape"
20438 msgstr "Курсив текста"
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20441 msgid "Text Small Caps Shape"
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20445 msgid "Text Slanted Shape"
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20449 msgid "Text Upright Shape"
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20461 msgid "Mathematica|a"
20462 msgstr "Mathematica|a"
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20465 msgid "Maple, Simplify|S"
20466 msgstr "Maple, Simplify|S"
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20469 msgid "Maple, Factor|F"
20470 msgstr "Maple, Factor|F"
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20473 msgid "Maple, Evalm|E"
20474 msgstr "Maple, Evalm|E"
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20477 msgid "Maple, Evalf|v"
20478 msgstr "Maple, Evalf|v"
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20481 msgid "Outline Pane|O"
20482 msgstr "Панель структуры|с"
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20485 msgid "Code Preview Pane|P"
20486 msgstr "Панель просмотра кода|к"
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20489 msgid "Messages Pane|g"
20490 msgstr "Панель сообщений|щ"
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20494 msgstr "Панели инструментов|и"
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20497 msgid "Unfold Math Macro|n"
20498 msgstr "Развернуть математический макрос"
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20501 msgid "Fold Math Macro|d"
20502 msgstr "Свернуть математический макрос"
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20505 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20506 msgstr "Разделить по вертикали|в"
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20509 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20510 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20513 msgid "Close Current View|w"
20514 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20517 msgid "Fullscreen|F"
20518 msgstr "Полный экран|э"
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20521 msgid "Open All Insets|I"
20522 msgstr "Развернуть все вставки"
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20525 msgid "Close All Insets|C"
20526 msgstr "Свернуть все вставки"
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20530 msgstr "Математика|а"
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20533 msgid "Special Character|p"
20534 msgstr "Специальный символ|ц"
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20537 msgid "Formatting|o"
20538 msgstr "Форматирование|Ф"
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20545 msgid "List/Contents/References|/"
20546 msgstr "Списки/содержание/библиографии"
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20550 msgstr "Плавающий объект|о"
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20554 msgstr "Примечание|ч"
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20561 msgid "Custom Inset"
20562 msgstr "Пользовательские вставки"
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20569 msgid "Box[[Menu]]|x"
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20573 msgid "Regular Expression"
20574 msgstr "Регулярное выражение"
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20577 msgid "Citation...|C"
20578 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20581 msgid "Cross-Reference...|R"
20582 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20586 msgstr "Метка...|М"
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20589 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20590 msgstr "Обозначение...|з"
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20594 msgstr "Таблица...|Т"
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20597 msgid "Graphics...|G"
20598 msgstr "Изображение...|р"
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20605 msgid "Hyperlink...|k"
20606 msgstr "Гиперссылка...|Г"
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20613 msgid "Marginal Note|M"
20614 msgstr "Примечание на полях|я"
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20617 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20618 msgstr "Листинг программы"
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20626 msgstr "Предварительный просмотр"
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20629 msgid "Symbols...|b"
20630 msgstr "Символы...|С"
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20634 msgstr "Многоточие|т"
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20637 msgid "End of Sentence|E"
20638 msgstr "Конец предложения|К"
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20641 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20642 msgstr "Простые кавычки"
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20645 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20646 msgstr "Внутренние кавычки"
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20649 msgid "Protected Hyphen|y"
20650 msgstr "Неразрывный дефис"
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20653 msgid "Breakable Slash|a"
20654 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20657 msgid "Visible Space|V"
20658 msgstr "Видимый пробел|В"
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20661 msgid "Menu Separator|M"
20662 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20665 msgid "Phonetic Symbols|P"
20666 msgstr "Фонетические символы|Ф"
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20673 msgid "Date (Current)|D"
20674 msgstr "Дата (текущая)"
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20677 msgid "Date (Last Modification)|L"
20678 msgstr "Дата (последнее изменение)"
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20681 msgid "Date (Fix)|F"
20682 msgstr "Дата (заданная)"
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20685 msgid "Time (Current)|T"
20686 msgstr "Время (текущее)"
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20689 msgid "Time (Last Modification)|M"
20690 msgstr "Время (последнее изменение)"
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20693 msgid "Time (Fix)|x"
20694 msgstr "Время (заданное)"
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20697 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20698 msgstr "Имя файла (без расширения)"
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20701 msgid "Version Control Revision|V"
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20705 msgid "User Name|U"
20706 msgstr "Имя пользователя"
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20709 msgid "User Email|E"
20710 msgstr "Эл. почта пользователя"
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20725 msgid "LaTeX Logo|a"
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20729 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20733 msgid "Superscript|S"
20734 msgstr "Верхний индекс|и"
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20737 msgid "Subscript|u"
20738 msgstr "Нижний индекс|Н"
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20741 msgid "Protected Space|P"
20742 msgstr "Неразрывный пробел|п"
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20745 msgid "Horizontal Space...|o"
20746 msgstr "Горизонтальный отступ...|Г"
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20749 msgid "Horizontal Line...|L"
20750 msgstr "Горизонтальная линия..."
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20753 msgid "Vertical Space...|V"
20754 msgstr "Вертикальный отступ..."
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20761 msgid "Hyphenation Point|H"
20762 msgstr "Мягкий перенос|я"
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20765 msgid "Ligature Break|k"
20766 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20769 msgid "Optional Line Break|B"
20770 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20773 msgid "Display Formula|D"
20774 msgstr "Отображаемая формула|ж"
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20777 msgid "Numbered Formula|N"
20778 msgstr "Нумерованная формула|ф"
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20781 msgid "Figure Wrap Float|F"
20782 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20785 msgid "Table Wrap Float|T"
20786 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20789 msgid "Table of Contents|C"
20790 msgstr "Содержание|С"
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20793 msgid "List of Listings|L"
20794 msgstr "Список листингов"
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20797 msgid "Nomenclature|N"
20798 msgstr "Список обозначений"
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20801 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20802 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20805 msgid "LyX Document...|X"
20806 msgstr "Документ LyX...|X"
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20809 msgid "Plain Text...|T"
20810 msgstr "Простой текст...|т"
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20813 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20814 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20817 msgid "External Material...|M"
20818 msgstr "Внешний объект...|В"
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20821 msgid "Child Document...|d"
20822 msgstr "Дочерний документ...|Д"
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20826 msgstr "Комментарий|К"
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20829 msgid "Insert New Branch...|I"
20830 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20833 msgid "Cancel Background Process|P"
20834 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20837 msgid "Change Tracking|C"
20838 msgstr "Отслеживание изменений|О"
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20841 msgid "Build Program|B"
20842 msgstr "Собрать программу|п"
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20845 msgid "LaTeX Log|L"
20846 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20849 msgid "Start Appendix Here|x"
20850 msgstr "Начать приложение здесь|п"
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20853 msgid "View Master Document|M"
20854 msgstr "Просмотр главного документа"
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20857 msgid "Update Master Document|a"
20858 msgstr "Обновить главный документ"
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20861 msgid "Compressed|o"
20862 msgstr "Сжимать документ|ж"
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20865 msgid "Disable Editing|E"
20866 msgstr "Запретить редактирование|З"
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20869 msgid "Track Changes|T"
20870 msgstr "Следить за изменениями|С"
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20873 msgid "Merge Changes...|M"
20874 msgstr "Объединить изменения...|б"
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20877 msgid "Accept Change|A"
20878 msgstr "Принять изменение"
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20881 msgid "Accept All Changes|c"
20882 msgstr "Принять все изменения"
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20885 msgid "Reject All Changes|e"
20886 msgstr "Отклонить все изменения"
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20889 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
20890 msgstr "Принять все изменения (включая главный/дочерний документы)"
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
20893 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
20894 msgstr "Отклонить все изменения (включая главный/дочерний документы)"
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
20897 msgid "Show Changes in Output|S"
20898 msgstr "Показать изменения на выводе"
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20901 msgid "Bookmarks|B"
20902 msgstr "Закладки|З"
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20905 msgid "Next Note|N"
20906 msgstr "Следующая заметка|С"
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20909 msgid "Next Change|C"
20910 msgstr "Следующее изменение|щ"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
20913 msgid "Next Cross-Reference|R"
20914 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
20917 msgid "Go to Label|L"
20918 msgstr "Перейти к метке|м"
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20921 msgid "Save Bookmark 1|S"
20922 msgstr "Сохранить закладку 1|1"
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20925 msgid "Save Bookmark 2"
20926 msgstr "Сохранить закладку 2|2"
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20929 msgid "Save Bookmark 3"
20930 msgstr "Сохранить закладку 3|3"
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
20933 msgid "Save Bookmark 4"
20934 msgstr "Сохранить закладку 4|4"
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
20937 msgid "Save Bookmark 5"
20938 msgstr "Сохранить закладку 5|5"
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
20941 msgid "Clear Bookmarks|C"
20942 msgstr "Очистить закладки|О"
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
20945 msgid "Navigate Back|B"
20946 msgstr "Вернуться назад|н"
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20949 msgid "Spellchecker...|S"
20950 msgstr "Проверка правописания...|П"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20953 msgid "Thesaurus...|T"
20954 msgstr "Тезаурус...|Т"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20957 msgid "Statistics...|a"
20958 msgstr "Статистика...|С"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20961 msgid "Check TeX|h"
20962 msgstr "Проверить LaTeX|р"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
20965 msgid "TeX Information|I"
20966 msgstr "Информация о TeX|И"
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
20969 msgid "Compare...|C"
20970 msgstr "Сравнить...|в"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20973 msgid "Reconfigure|R"
20974 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20977 msgid "Preferences...|P"
20978 msgstr "Настройки...|Н"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20981 msgid "Introduction|I"
20982 msgstr "Введение|В"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20986 msgstr "Самоучитель|С"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20989 msgid "User's Guide|U"
20990 msgstr "Руководство пользователя|Р"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20993 msgid "Additional Features|F"
20994 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20997 msgid "Embedded Objects|O"
20998 msgstr "Встроенные объекты|б"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21001 msgid "Customization|C"
21002 msgstr "Руководство по настройке|н"
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21005 msgid "Shortcuts|S"
21006 msgstr "Горячие клавиши|Г"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21009 msgid "LyX Functions|y"
21010 msgstr "Функции LyX|Ф"
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21013 msgid "LaTeX Configuration|L"
21014 msgstr "Конфигурация LaTeX|К"
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21017 msgid "Specific Manuals|p"
21018 msgstr "Специальные руководства|ц"
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21021 msgid "About LyX|X"
21022 msgstr "О программе LyX...|О"
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21025 msgid "Beamer Presentations|B"
21026 msgstr "Презентации Beamer|П"
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21030 msgstr "Брайлевская печать|Б"
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21033 msgid "Colored boxes|r"
21034 msgstr "Цветные блоки|Ц"
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21037 msgid "Feynman-diagram|F"
21038 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21046 msgstr "LilyPond|L"
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21049 msgid "Linguistics|L"
21050 msgstr "Лингвистика|Л"
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21053 msgid "Multilingual Captions|C"
21054 msgstr "Многоязычные подписи|М"
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21058 msgstr "Абзацные списки|А"
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21061 msgid "PDF comments|D"
21062 msgstr "Комментарии PDF|P"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21065 msgid "PDF forms|o"
21066 msgstr "Формы PDF|D"
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21069 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21070 msgstr "Химическая опасность|Х"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:668
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21081 msgid "New document"
21082 msgstr "Создать документ"
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21085 msgid "Open document"
21086 msgstr "Открыть документ"
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21089 msgid "Save document"
21090 msgstr "Сохранить документ"
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21093 msgid "Check spelling"
21094 msgstr "Проверить правописание"
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21097 msgid "Spellcheck continuously"
21098 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1406
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1426
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21109 msgid "Find and replace"
21110 msgstr "Поиск и замена"
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21113 msgid "Find and replace (advanced)"
21114 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21117 msgid "Navigate back"
21118 msgstr "Вернуться назад"
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21121 msgid "Toggle emphasis"
21122 msgstr "Переключить выделение"
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21125 msgid "Toggle noun"
21126 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21129 msgid "Custom text styles"
21130 msgstr "Пользовательские стили текста"
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21133 msgid "Insert math"
21134 msgstr "Вставить формулу"
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21137 msgid "Insert graphics"
21138 msgstr "Вставить изображение"
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21141 msgid "Insert table"
21142 msgstr "Вставить таблицу"
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21145 msgid "Custom insets"
21146 msgstr "Пользовательские вставки"
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21149 msgid "Toggle outline"
21150 msgstr "Переключить панель структуры"
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21153 msgid "Toggle math toolbar"
21154 msgstr "Переключить панель формул"
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21157 msgid "Toggle table toolbar"
21158 msgstr "Переключить панель таблиц"
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21161 msgid "Toggle review toolbar"
21162 msgstr "Переключить панель рецензирования"
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21165 msgid "View/Update"
21166 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21170 msgstr "Просмотреть"
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21177 msgid "View master document"
21178 msgstr "Просмотреть главный документ"
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21181 msgid "Update master document"
21182 msgstr "Обновить главный документ"
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21185 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21186 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21189 msgid "View other formats"
21190 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21193 msgid "Update other formats"
21194 msgstr "Обновить другие форматы"
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21198 msgstr "Дополнительно"
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21201 msgid "Numbered list"
21202 msgstr "Нумерованный список"
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21205 msgid "Itemized list"
21206 msgstr "Перечисляемый список"
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21209 msgid "Increase depth"
21210 msgstr "Увеличить вложенность"
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21213 msgid "Decrease depth"
21214 msgstr "Уменьшить вложенность"
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21217 msgid "Insert figure float"
21218 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21221 msgid "Insert table float"
21222 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21225 msgid "Insert label"
21226 msgstr "Вставить метку"
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21229 msgid "Insert cross-reference"
21230 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21233 msgid "Insert citation"
21234 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21237 msgid "Insert index entry"
21238 msgstr "Вставить рубрику указателя"
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21241 msgid "Insert nomenclature entry"
21242 msgstr "Вставить обозначение"
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21245 msgid "Insert footnote"
21246 msgstr "Вставить сноску"
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21249 msgid "Insert margin note"
21250 msgstr "Вставить примечание на полях"
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21253 msgid "Insert LyX note"
21254 msgstr "Вставить заметку LyX"
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21258 msgstr "Вставить блок"
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21261 msgid "Insert hyperlink"
21262 msgstr "Вставить гиперссылку"
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21265 msgid "Insert TeX code"
21266 msgstr "Вставить код TeX"
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21269 msgid "Insert math macro"
21270 msgstr "Вставить математический макрос"
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21273 msgid "Include file"
21274 msgstr "Вставить дочерний документ"
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21277 msgid "Text properties"
21278 msgstr "Свойства текста"
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21281 msgid "Apply recent text properties"
21282 msgstr "Применить недавние свойства текста"
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21285 msgid "Paragraph settings"
21286 msgstr "Свойства абзаца"
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21290 msgstr "Добавить строку"
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21294 msgstr "Добавить столбец"
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21298 msgstr "Удалить строку"
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21301 msgid "Delete column"
21302 msgstr "Удалить столбец"
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21305 msgid "Move row up"
21306 msgstr "Переместить строку вверх"
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21309 msgid "Move column left"
21310 msgstr "Переместить столбец влево"
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21313 msgid "Move row down"
21314 msgstr "Переместить строку вниз"
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21317 msgid "Move column right"
21318 msgstr "Переместить столбец вправо"
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21321 msgid "Toggle top line"
21322 msgstr "Переключить верхнюю линию"
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21325 msgid "Toggle bottom line"
21326 msgstr "Переключить нижнюю линию"
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21329 msgid "Toggle left line"
21330 msgstr "Переключить левую линию"
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21333 msgid "Toggle right line"
21334 msgstr "Переключить правую линию"
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21337 msgid "Set border lines"
21338 msgstr "Линии рамки"
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21341 msgid "Set all lines"
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21345 msgid "Set inner lines"
21346 msgstr "Внутренние линии"
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21349 msgid "Unset all lines"
21350 msgstr "Убрать все линии"
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21353 msgid "Reset formal default lines"
21354 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21358 msgstr "Выравнивание по левому краю"
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21361 msgid "Align center"
21362 msgstr "Выравнивание по центру"
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21365 msgid "Align right"
21366 msgstr "Выравнивание по правому краю"
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21369 msgid "Align on decimal"
21370 msgstr "Выравнивание по разделителю"
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21374 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21377 msgid "Align middle"
21378 msgstr "Выравнивание посередине"
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21381 msgid "Align bottom"
21382 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21385 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21386 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21389 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21390 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21393 msgid "Set multi-column"
21394 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21397 msgid "Set multi-row"
21398 msgstr "Многострочная ячейка"
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21405 msgid "Set display mode"
21406 msgstr "Установить режим отображения"
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 src/insets/InsetScript.cpp:63
21410 msgstr "Нижний индекс"
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21413 msgid "Insert square root"
21414 msgstr "Вставить квадратный корень"
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21417 msgid "Insert root"
21418 msgstr "Вставить корень"
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21421 msgid "Insert standard fraction"
21422 msgstr "Вставить обычную дробь"
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21426 msgstr "Вставить знак суммы"
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21429 msgid "Insert integral"
21430 msgstr "Вставить знак интеграла"
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21433 msgid "Insert product"
21434 msgstr "Вставить знак произведения"
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21438 msgstr "Вставить ( )"
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21442 msgstr "Вставить [ ]"
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21446 msgstr "Вставить { }"
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
21449 msgid "Insert delimiters"
21450 msgstr "Вставить ограничители"
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21453 msgid "Insert matrix"
21454 msgstr "Вставить матрицу"
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21457 msgid "Insert cases environment"
21458 msgstr "Вставить окружение cases"
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21461 msgid "Toggle math panels"
21462 msgstr "Переключить математические панели"
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 src/TocBackend.cpp:296
21465 msgid "Math Macros"
21466 msgstr "Математические макросы"
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21469 msgid "Remove last argument"
21470 msgstr "Убрать последний аргумент"
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21473 msgid "Append argument"
21474 msgstr "Добавить аргумент"
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21477 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21478 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21481 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21482 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21485 msgid "Remove optional argument"
21486 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
21489 msgid "Insert optional argument"
21490 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21493 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21494 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21497 msgid "Append argument eating from the right"
21498 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
21501 msgid "Append optional argument eating from the right"
21502 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21505 msgid "Phonetic Symbols"
21506 msgstr "Фонетические символы"
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21509 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21510 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21513 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21514 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21518 msgstr "Гласные IPA"
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21521 msgid "IPA Other Symbols"
21522 msgstr "Другие символы IPA"
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21525 msgid "IPA Suprasegmentals"
21526 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21529 msgid "IPA Diacritics"
21530 msgstr "Диакритические знаки IPA"
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21533 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21534 msgstr "Тоны и ударения IPA"
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21537 msgid "Command Buffer"
21538 msgstr "Буфер команды"
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21542 msgid "Review[[Toolbar]]"
21543 msgstr "Рецензирование"
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21546 msgid "Track changes"
21547 msgstr "Следить за изменениями"
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21550 msgid "Show changes in output"
21551 msgstr "Показать изменения на выводе"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21554 msgid "Next change"
21555 msgstr "Следующее изменение"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21558 msgid "Accept change inside selection"
21559 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
21562 msgid "Reject change inside selection"
21563 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21566 msgid "Merge changes"
21567 msgstr "Объединить изменения..."
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21570 msgid "Accept all changes"
21571 msgstr "Принять все изменения"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21574 msgid "Reject all changes"
21575 msgstr "Отклонить все изменения"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21578 msgid "Insert note"
21579 msgstr "Вставить заметку"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21583 msgstr "Следующая заметка"
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
21586 msgid "LyX Documentation Tools"
21587 msgstr "Инструменты документирования LyX"
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 src/insets/Inset.cpp:119
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21594 msgid "Menu Separator"
21595 msgstr "Разделитель пунктов меню"
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21599 msgstr "Логотип LyX"
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21603 msgstr "Логотип TeX"
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21607 msgstr "Логотип LaTeX"
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21610 msgid "LaTeX2e Logo"
21611 msgstr "Логотип LaTeX2e"
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21614 msgid "View Other Formats"
21615 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21618 msgid "Update Other Formats"
21619 msgstr "Обновить другие форматы"
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21622 msgid "Version Control"
21623 msgstr "Управление версиями"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21627 msgstr "Зарегистрировать"
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21630 msgid "Check-out for edit"
21631 msgstr "Захватить для правки"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21634 msgid "Check-in changes"
21635 msgstr "Закрепить изменения"
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21638 msgid "View revision log"
21639 msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21642 msgid "Revert changes"
21643 msgstr "Отменить изменения"
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21646 msgid "Compare with older revision"
21647 msgstr "Сравнить со старой ревизией"
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21650 msgid "Compare with last revision"
21651 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21654 msgid "Insert Version Info"
21655 msgstr "Вставить информацию о версии"
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
21658 msgid "Use SVN file locking property"
21659 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21662 msgid "Update local directory from repository"
21663 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21666 msgid "Math Panels"
21667 msgstr "Математические панели"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21670 msgid "Math spacings"
21671 msgstr "Математические пробелы"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21674 msgid "Styles & classes"
21675 msgstr "Стили и классы"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21691 msgid "Frame decorations"
21692 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21695 msgid "Big operators"
21696 msgstr "Большие операторы"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5046
21700 msgid "Miscellaneous"
21701 msgstr "Разные символы"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21704 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21709 msgid "Arrows (extended)"
21710 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21717 msgid "Operators (extended)"
21718 msgstr "Операторы (дополнительные)"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21725 msgid "Relations (extended)"
21726 msgstr "Отношения (дополнительные)"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21729 msgid "Negative relations (extended)"
21730 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21734 msgstr "Многоточия"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21737 msgid "Delimiters (fixed size)"
21738 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21741 msgid "Miscellaneous (extended)"
21742 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21881 msgid "Thin space\t\\,"
21882 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21885 msgid "Medium space\t\\:"
21886 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21889 msgid "Thick space\t\\;"
21890 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21893 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21894 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21897 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21898 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21901 msgid "Negative space\t\\!"
21902 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21905 msgid "Phantom\t\\phantom"
21906 msgstr "Фантом\t\\phantom"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21909 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21910 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
21913 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21914 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21917 msgid "Smash\t\\smash"
21918 msgstr "Сжатие\t\\smash"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21921 msgid "Top smash\t\\smasht"
21922 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21925 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21926 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
21929 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21930 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21933 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21934 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21937 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21938 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21942 msgstr "Знаки радикала"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21945 msgid "Square root\t\\sqrt"
21946 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21949 msgid "Other root\t\\root"
21950 msgstr "Другой корень\t\\root"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21953 msgid "Styles & Classes"
21954 msgstr "Стили и классы"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
21957 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21958 msgstr "Стиль отображаемой формулы\t\\displaystyle"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21961 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21962 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21965 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21966 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21969 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21970 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21973 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21974 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21977 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21978 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21981 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21982 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21985 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21986 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21989 msgid "Standard\t\\frac"
21990 msgstr "Обычная\t\\frac"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21993 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21994 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21997 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21998 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22001 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22002 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22005 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22006 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22009 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22010 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22013 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22014 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22017 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22018 msgstr "Отображаемая дробь\t\\dfrac"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22021 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22022 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22025 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22026 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22029 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22030 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22033 msgid "Binomial\t\\binom"
22034 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22037 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22038 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22041 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22042 msgstr "Отображаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22045 msgid "Roman\t\\mathrm"
22046 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22049 msgid "Bold\t\\mathbf"
22050 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22053 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22054 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22057 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22058 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22061 msgid "Italic\t\\mathit"
22062 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22065 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22066 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22069 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22070 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22073 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22074 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22077 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22078 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22081 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22082 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22085 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22086 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22109 msgid "Frame Decorations"
22110 msgstr "Декорации рамок"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22185 msgid "overleftarrow"
22186 msgstr "overleftarrow"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22189 msgid "overrightarrow"
22190 msgstr "overrightarrow"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22193 msgid "overleftrightarrow"
22194 msgstr "overleftrightarrow"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22198 msgstr "underbrace"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22201 msgid "underleftarrow"
22202 msgstr "underleftarrow"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22205 msgid "underrightarrow"
22206 msgstr "underrightarrow"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22209 msgid "underleftrightarrow"
22210 msgstr "underleftrightarrow"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22229 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22230 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22233 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22234 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22237 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22238 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22241 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22242 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22257 msgid "stackrelthree"
22258 msgstr "stackrelthree"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22266 msgstr "rightarrow"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22277 msgid "updownarrow"
22278 msgstr "updownarrow"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22281 msgid "leftrightarrow"
22282 msgstr "leftrightarrow"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22290 msgstr "Rightarrow"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22301 msgid "Updownarrow"
22302 msgstr "Updownarrow"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22305 msgid "Leftrightarrow"
22306 msgstr "Leftrightarrow"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22309 msgid "Longleftrightarrow"
22310 msgstr "Longleftrightarrow"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22313 msgid "Longleftarrow"
22314 msgstr "Longleftarrow"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22317 msgid "Longrightarrow"
22318 msgstr "Longrightarrow"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22321 msgid "longleftrightarrow"
22322 msgstr "longleftrightarrow"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22325 msgid "longleftarrow"
22326 msgstr "longleftarrow"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22329 msgid "longrightarrow"
22330 msgstr "longrightarrow"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22333 msgid "leftharpoondown"
22334 msgstr "leftharpoondown"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22337 msgid "rightharpoondown"
22338 msgstr "rightharpoondown"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22346 msgstr "longmapsto"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22357 msgid "leftharpoonup"
22358 msgstr "leftharpoonup"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22361 msgid "rightharpoonup"
22362 msgstr "rightharpoonup"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22365 msgid "hookleftarrow"
22366 msgstr "hookleftarrow"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22369 msgid "hookrightarrow"
22370 msgstr "hookrightarrow"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22381 msgid "rightleftharpoons"
22382 msgstr "rightleftharpoons"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22409 msgid "bigtriangleup"
22410 msgstr "bigtriangleup"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22425 msgid "bigtriangledown"
22426 msgstr "bigtriangledown"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22441 msgid "triangleright"
22442 msgstr "triangleright"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22457 msgid "triangleleft"
22458 msgstr "triangleleft"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22614 msgstr "sqsubseteq"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22618 msgstr "sqsupseteq"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22629 msgid "in[[math relation]]"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22698 msgstr "varepsilon"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22866 msgstr "varUpsilon"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22989 msgid "diamondsuit"
22990 msgstr "diamondsuit"
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23005 msgid "textrm \\AA"
23006 msgstr "textrm \\AA"
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23010 msgstr "textrm \\O"
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23013 msgid "mathcircumflex"
23014 msgstr "mathcircumflex"
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23022 msgstr "textdegree"
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23026 msgstr "mathdollar"
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23029 msgid "mathparagraph"
23030 msgstr "mathparagraph"
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23033 msgid "mathsection"
23034 msgstr "mathsection"
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23081 msgid "Big Operators"
23082 msgstr "Большие операторы"
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23145 msgid "ointctrclockwiseop"
23146 msgstr "ointctrclockwiseop"
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23149 msgid "ointctrclockwise"
23150 msgstr "ointctrclockwise"
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23153 msgid "ointclockwiseop"
23154 msgstr "ointclockwiseop"
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23157 msgid "ointclockwise"
23158 msgstr "ointclockwise"
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23189 msgid "landupintop"
23190 msgstr "landupintop"
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23193 msgid "landdownint"
23194 msgstr "landdownint"
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23197 msgid "landdownintop"
23198 msgstr "landdownintop"
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23214 msgstr "varoiintop"
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23217 msgid "varointclockwise"
23218 msgstr "varointclockwise"
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23221 msgid "varointclockwiseop"
23222 msgstr "varointclockwiseop"
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23225 msgid "varointctrclockwise"
23226 msgstr "varointctrclockwise"
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23229 msgid "varointctrclockwiseop"
23230 msgstr "varointctrclockwiseop"
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23321 msgid "vartriangle"
23322 msgstr "vartriangle"
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23325 msgid "triangledown"
23326 msgstr "triangledown"
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23334 msgstr "CheckedBox"
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23345 msgid "wasylozenge"
23346 msgstr "wasylozenge"
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23357 msgid "measuredangle"
23358 msgstr "measuredangle"
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23390 msgstr "varnothing"
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23393 msgid "blacktriangle"
23394 msgstr "blacktriangle"
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23397 msgid "blacktriangledown"
23398 msgstr "blacktriangledown"
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23401 msgid "blacksquare"
23402 msgstr "blacksquare"
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23405 msgid "blacklozenge"
23406 msgstr "blacklozenge"
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23413 msgid "sphericalangle"
23414 msgstr "sphericalangle"
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23418 msgstr "complement"
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23437 msgid "varcopyright"
23438 msgstr "varcopyright"
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23449 msgid "invdiameter"
23450 msgstr "invdiameter"
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23462 msgstr "varhexagon"
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23477 msgid "blacksmiley"
23478 msgstr "blacksmiley"
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23494 msgstr "Leftcircle"
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23497 msgid "Rightcircle"
23498 msgstr "Rightcircle"
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23506 msgstr "LEFTCIRCLE"
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23509 msgid "RIGHTCIRCLE"
23510 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23514 msgstr "LEFTcircle"
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23517 msgid "RIGHTcircle"
23518 msgstr "RIGHTcircle"
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23566 msgstr "varhexstar"
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23570 msgstr "davidsstar"
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23594 msgstr "eighthnote"
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23597 msgid "quarternote"
23598 msgstr "quarternote"
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23721 msgid "sagittarius"
23722 msgstr "sagittarius"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23725 msgid "capricornus"
23726 msgstr "capricornus"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23742 msgstr "APLcomment"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23749 msgid "APLdownarrowbox"
23750 msgstr "APLdownarrowbox"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23761 msgid "APLleftarrowbox"
23762 msgstr "APLleftarrowbox"
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23769 msgid "APLrightarrowbox"
23770 msgstr "APLrightarrowbox"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23781 msgid "APLuparrowbox"
23782 msgstr "APLuparrowbox"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23785 msgid "dashleftarrow"
23786 msgstr "dashleftarrow"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23789 msgid "dashrightarrow"
23790 msgstr "dashrightarrow"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23793 msgid "leftleftarrows"
23794 msgstr "leftleftarrows"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23797 msgid "leftrightarrows"
23798 msgstr "leftrightarrows"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23801 msgid "rightrightarrows"
23802 msgstr "rightrightarrows"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23805 msgid "rightleftarrows"
23806 msgstr "rightleftarrows"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23810 msgstr "Lleftarrow"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23813 msgid "Rrightarrow"
23814 msgstr "Rrightarrow"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23817 msgid "twoheadleftarrow"
23818 msgstr "twoheadleftarrow"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23821 msgid "twoheadrightarrow"
23822 msgstr "twoheadrightarrow"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23825 msgid "leftarrowtail"
23826 msgstr "leftarrowtail"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23829 msgid "rightarrowtail"
23830 msgstr "rightarrowtail"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23833 msgid "looparrowleft"
23834 msgstr "looparrowleft"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23837 msgid "looparrowright"
23838 msgstr "looparrowright"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23841 msgid "curvearrowleft"
23842 msgstr "curvearrowleft"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23845 msgid "curvearrowright"
23846 msgstr "curvearrowright"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23849 msgid "circlearrowleft"
23850 msgstr "circlearrowleft"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23853 msgid "circlearrowright"
23854 msgstr "circlearrowright"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23866 msgstr "upuparrows"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23869 msgid "downdownarrows"
23870 msgstr "downdownarrows"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23873 msgid "upharpoonleft"
23874 msgstr "upharpoonleft"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23877 msgid "upharpoonright"
23878 msgstr "upharpoonright"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23881 msgid "downharpoonleft"
23882 msgstr "downharpoonleft"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23885 msgid "downharpoonright"
23886 msgstr "downharpoonright"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23889 msgid "leftrightharpoons"
23890 msgstr "leftrightharpoons"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23893 msgid "rightsquigarrow"
23894 msgstr "rightsquigarrow"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23897 msgid "leftrightsquigarrow"
23898 msgstr "leftrightsquigarrow"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23902 msgstr "nleftarrow"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23905 msgid "nrightarrow"
23906 msgstr "nrightarrow"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23909 msgid "nleftrightarrow"
23910 msgstr "nleftrightarrow"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23914 msgstr "nLeftarrow"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23917 msgid "nRightarrow"
23918 msgstr "nRightarrow"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23921 msgid "nLeftrightarrow"
23922 msgstr "nLeftrightarrow"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23929 msgid "shortleftarrow"
23930 msgstr "shortleftarrow"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23933 msgid "shortrightarrow"
23934 msgstr "shortrightarrow"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23937 msgid "shortuparrow"
23938 msgstr "shortuparrow"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23941 msgid "shortdownarrow"
23942 msgstr "shortdownarrow"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23945 msgid "leftrightarroweq"
23946 msgstr "leftrightarroweq"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23949 msgid "curlyveedownarrow"
23950 msgstr "curlyveedownarrow"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23953 msgid "curlyveeuparrow"
23954 msgstr "curlyveeuparrow"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23973 msgid "curlywedgeuparrow"
23974 msgstr "curlywedgeuparrow"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23977 msgid "curlywedgedownarrow"
23978 msgstr "curlywedgedownarrow"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23981 msgid "leftrightarrowtriangle"
23982 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23985 msgid "leftarrowtriangle"
23986 msgstr "leftarrowtriangle"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
23989 msgid "rightarrowtriangle"
23990 msgstr "rightarrowtriangle"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24006 msgstr "Longmapsto"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24009 msgid "longmapsfrom"
24010 msgstr "longmapsfrom"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24013 msgid "Longmapsfrom"
24014 msgstr "Longmapsfrom"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24018 msgstr "xleftarrow"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24021 msgid "xrightarrow"
24022 msgstr "xrightarrow"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24041 msgid "eqslantless"
24042 msgstr "eqslantless"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24046 msgstr "eqslantgtr"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24070 msgstr "lessapprox"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24118 msgstr "lesseqqgtr"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24122 msgstr "gtreqqless"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24137 msgid "thickapprox"
24138 msgstr "thickapprox"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24173 msgid "preccurlyeq"
24174 msgstr "preccurlyeq"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24177 msgid "succcurlyeq"
24178 msgstr "succcurlyeq"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24181 msgid "curlyeqprec"
24182 msgstr "curlyeqprec"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24185 msgid "curlyeqsucc"
24186 msgstr "curlyeqsucc"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24198 msgstr "precapprox"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24202 msgstr "succapprox"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24205 msgid "vartriangleleft"
24206 msgstr "vartriangleleft"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24209 msgid "vartriangleright"
24210 msgstr "vartriangleright"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24213 msgid "trianglelefteq"
24214 msgstr "trianglelefteq"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24217 msgid "trianglerighteq"
24218 msgstr "trianglerighteq"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24233 msgid "risingdotseq"
24234 msgstr "risingdotseq"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24237 msgid "fallingdotseq"
24238 msgstr "fallingdotseq"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24257 msgid "shortparallel"
24258 msgstr "shortparallel"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24262 msgstr "smallsmile"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24266 msgstr "smallfrown"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24269 msgid "blacktriangleleft"
24270 msgstr "blacktriangleleft"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24273 msgid "blacktriangleright"
24274 msgstr "blacktriangleright"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24285 msgid "wasytherefore"
24286 msgstr "wasytherefore"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24289 msgid "backepsilon"
24290 msgstr "backepsilon"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24305 msgid "trianglelefteqslant"
24306 msgstr "trianglelefteqslant"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24309 msgid "trianglerighteqslant"
24310 msgstr "trianglerighteqslant"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24322 msgstr "subsetplus"
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24326 msgstr "supsetplus"
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24329 msgid "subsetpluseq"
24330 msgstr "subsetpluseq"
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24333 msgid "supsetpluseq"
24334 msgstr "supsetpluseq"
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24374 msgstr "interleave"
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24382 msgstr "rightslice"
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24390 msgstr "talloblong"
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24422 msgstr "vcentcolon"
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24425 msgid "colonapprox"
24426 msgstr "colonapprox"
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24429 msgid "Colonapprox"
24430 msgstr "Colonapprox"
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24474 msgstr "wasypropto"
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24485 msgid "Negative Relations (extended)"
24486 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24593 msgid "precnapprox"
24594 msgstr "precnapprox"
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24597 msgid "succnapprox"
24598 msgstr "succnapprox"
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24610 msgstr "subsetneqq"
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24614 msgstr "supsetneqq"
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24622 msgstr "nsubseteqq"
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24630 msgstr "nsupseteqq"
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24649 msgid "varsubsetneq"
24650 msgstr "varsubsetneq"
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24653 msgid "varsupsetneq"
24654 msgstr "varsupsetneq"
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24657 msgid "varsubsetneqq"
24658 msgstr "varsubsetneqq"
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24661 msgid "varsupsetneqq"
24662 msgstr "varsupsetneqq"
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24665 msgid "ntriangleleft"
24666 msgstr "ntriangleleft"
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24669 msgid "ntriangleright"
24670 msgstr "ntriangleright"
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24673 msgid "ntrianglelefteq"
24674 msgstr "ntrianglelefteq"
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24677 msgid "ntrianglerighteq"
24678 msgstr "ntrianglerighteq"
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24701 msgid "nshortparallel"
24702 msgstr "nshortparallel"
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24705 msgid "ntrianglelefteqslant"
24706 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24709 msgid "ntrianglerighteqslant"
24710 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24717 msgid "smallsetminus"
24718 msgstr "smallsetminus"
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24737 msgid "doublebarwedge"
24738 msgstr "doublebarwedge"
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24785 msgid "divideontimes"
24786 msgstr "divideontimes"
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24797 msgid "leftthreetimes"
24798 msgstr "leftthreetimes"
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24801 msgid "rightthreetimes"
24802 msgstr "rightthreetimes"
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24806 msgstr "curlywedge"
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24813 msgid "circleddash"
24814 msgstr "circleddash"
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24818 msgstr "circledast"
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24821 msgid "circledcirc"
24822 msgstr "circledcirc"
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24841 msgid "bigcurlyvee"
24842 msgstr "bigcurlyvee"
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24845 msgid "bigcurlywedge"
24846 msgstr "bigcurlywedge"
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24857 msgid "bigparallel"
24858 msgstr "bigparallel"
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24861 msgid "biginterleave"
24862 msgstr "biginterleave"
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24905 msgid "ogreaterthan"
24906 msgstr "ogreaterthan"
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24917 msgid "varcurlyvee"
24918 msgstr "varcurlyvee"
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24921 msgid "varcurlywedge"
24922 msgstr "varcurlywedge"
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24950 msgstr "varobslash"
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
24954 msgstr "varocircle"
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24973 msgid "varolessthan"
24974 msgstr "varolessthan"
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24977 msgid "varogreaterthan"
24978 msgstr "varogreaterthan"
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24982 msgstr "varbigcirc"
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
24986 msgstr "brokenvert"
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25037 msgid "llparenthesis"
25038 msgstr "llparenthesis"
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25041 msgid "rrparenthesis"
25042 msgstr "rrparenthesis"
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25045 msgid "binampersand"
25046 msgstr "binampersand"
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25049 msgid "bindnasrepma"
25050 msgstr "bindnasrepma"
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25053 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25054 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25057 msgid "Voiced bilabial plosive"
25058 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25061 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25062 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25065 msgid "Voiced alveolar plosive"
25066 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25069 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25070 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25073 msgid "Voiced retroflex plosive"
25074 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25077 msgid "Voiceless palatal plosive"
25078 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25081 msgid "Voiced palatal plosive"
25082 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25085 msgid "Voiceless velar plosive"
25086 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25089 msgid "Voiced velar plosive"
25090 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25093 msgid "Voiceless uvular plosive"
25094 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25097 msgid "Voiced uvular plosive"
25098 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25101 msgid "Glottal plosive"
25102 msgstr "Гортанная смычка"
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25105 msgid "Voiced bilabial nasal"
25106 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25109 msgid "Voiced labiodental nasal"
25110 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25113 msgid "Voiced alveolar nasal"
25114 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25117 msgid "Voiced retroflex nasal"
25118 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25121 msgid "Voiced palatal nasal"
25122 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25125 msgid "Voiced velar nasal"
25126 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25129 msgid "Voiced uvular nasal"
25130 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25133 msgid "Voiced bilabial trill"
25134 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25137 msgid "Voiced alveolar trill"
25138 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25141 msgid "Voiced uvular trill"
25142 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25145 msgid "Voiced alveolar tap"
25146 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25149 msgid "Voiced retroflex flap"
25150 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25153 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25154 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25157 msgid "Voiced bilabial fricative"
25158 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25161 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25162 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25165 msgid "Voiced labiodental fricative"
25166 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25169 msgid "Voiceless dental fricative"
25170 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25173 msgid "Voiced dental fricative"
25174 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25177 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25178 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25181 msgid "Voiced alveolar fricative"
25182 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25185 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25186 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25189 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25190 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25193 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25194 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25197 msgid "Voiced retroflex fricative"
25198 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25201 msgid "Voiceless palatal fricative"
25202 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25205 msgid "Voiced palatal fricative"
25206 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25209 msgid "Voiceless velar fricative"
25210 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25213 msgid "Voiced velar fricative"
25214 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25217 msgid "Voiceless uvular fricative"
25218 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25221 msgid "Voiced uvular fricative"
25222 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25225 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25226 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25229 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25230 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25233 msgid "Voiceless glottal fricative"
25234 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25237 msgid "Voiced glottal fricative"
25238 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25241 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25242 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25245 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25246 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25249 msgid "Voiced labiodental approximant"
25250 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25253 msgid "Voiced alveolar approximant"
25254 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25257 msgid "Voiced retroflex approximant"
25258 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25261 msgid "Voiced palatal approximant"
25262 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25265 msgid "Voiced velar approximant"
25266 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25269 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25270 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25273 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25274 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25277 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25278 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25281 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25282 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25285 msgid "Bilabial click"
25286 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25289 msgid "Dental click"
25290 msgstr "Зубной щёлкающий"
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25293 msgid "(Post)alveolar click"
25294 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25297 msgid "Palatoalveolar click"
25298 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25301 msgid "Alveolar lateral click"
25302 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25305 msgid "Voiced bilabial implosive"
25306 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25309 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25310 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25313 msgid "Voiced palatal implosive"
25314 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25317 msgid "Voiced velar implosive"
25318 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25321 msgid "Voiced uvular implosive"
25322 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25325 msgid "Ejective mark"
25326 msgstr "Абруптивный"
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25329 msgid "Close front unrounded vowel"
25330 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25333 msgid "Close front rounded vowel"
25334 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25337 msgid "Close central unrounded vowel"
25338 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25341 msgid "Close central rounded vowel"
25342 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25345 msgid "Close back unrounded vowel"
25346 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25349 msgid "Close back rounded vowel"
25350 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25353 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25354 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25357 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25358 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25361 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25362 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25365 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25366 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25369 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25370 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25373 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25374 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25377 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25378 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25381 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25382 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25385 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25386 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25389 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25390 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25393 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25394 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25397 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25398 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25401 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25402 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25405 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25406 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25409 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25410 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25413 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25414 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25417 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25418 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25421 msgid "Near-open vowel"
25422 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25425 msgid "Open front unrounded vowel"
25426 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25429 msgid "Open front rounded vowel"
25430 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25433 msgid "Open back unrounded vowel"
25434 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25437 msgid "Open back rounded vowel"
25438 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25441 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25442 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25445 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25446 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25449 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25450 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25453 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25454 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25457 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25458 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25461 msgid "Epiglottal plosive"
25462 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25465 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25466 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25469 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25470 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25473 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25474 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25477 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25478 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25481 msgid "Top tie bar"
25482 msgstr "Верхняя перемычка"
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25485 msgid "Bottom tie bar"
25486 msgstr "Нижняя перемычка"
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25494 msgstr "Полудолгий"
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25497 msgid "Extra short"
25498 msgstr "Очень короткий"
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25501 msgid "Primary stress"
25502 msgstr "Основное ударение"
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25505 msgid "Secondary stress"
25506 msgstr "Дополнительное ударение"
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25509 msgid "Minor (foot) group"
25510 msgstr "Незначительный разрыв"
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25513 msgid "Major (intonation) group"
25514 msgstr "Значительный разрыв"
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25517 msgid "Syllable break"
25518 msgstr "Разрыв слога"
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25521 msgid "Linking (absence of a break)"
25522 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25529 msgid "Voiceless (above)"
25530 msgstr "Глухой (верхний)"
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25537 msgid "Breathy voiced"
25538 msgstr "Придыхательный голос"
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25541 msgid "Creaky voiced"
25542 msgstr "Скрипучий голос"
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25545 msgid "Linguolabial"
25546 msgstr "Язычногубной"
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25550 msgstr "Дентальный"
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25554 msgstr "Апикальный"
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25558 msgstr "Ламинальный"
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25562 msgstr "Аспирированный"
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25565 msgid "More rounded"
25566 msgstr "Более огублённый"
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25569 msgid "Less rounded"
25570 msgstr "Менее огублённый"
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25574 msgstr "Продвинутый"
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25578 msgstr "Отодвинутый"
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25581 msgid "Centralized"
25582 msgstr "Централизованный"
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25585 msgid "Mid-centralized"
25586 msgstr "Средне-централизованный"
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25593 msgid "Non-syllabic"
25594 msgstr "Неслоговой"
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25598 msgstr "Эризованный"
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25602 msgstr "Лабиализованный"
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25606 msgstr "Палатализованный"
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25610 msgstr "Веляризованный"
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25613 msgid "Pharyngialized"
25614 msgstr "Фарингализованный"
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25617 msgid "Velarized or pharyngialized"
25618 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25629 msgid "Advanced tongue root"
25630 msgstr "Вытянутый корень языка"
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25633 msgid "Retracted tongue root"
25634 msgstr "Оттянутый корень языка"
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25638 msgstr "Назализованный"
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25641 msgid "Nasal release"
25642 msgstr "Носовой отпуск"
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25645 msgid "Lateral release"
25646 msgstr "Боковой отпуск"
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25649 msgid "No audible release"
25650 msgstr "Невнятный отпуск"
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25653 msgid "Extra high (accent)"
25654 msgstr "Верхний (ударение)"
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25657 msgid "Extra high (tone letter)"
25658 msgstr "Верхний (литера)"
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25661 msgid "High (accent)"
25662 msgstr "Высокий (ударение)"
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25665 msgid "High (tone letter)"
25666 msgstr "Высокий (литера)"
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25669 msgid "Mid (accent)"
25670 msgstr "Средний (ударение)"
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25673 msgid "Mid (tone letter)"
25674 msgstr "Средний (литера)"
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25677 msgid "Low (accent)"
25678 msgstr "Низкий (ударение)"
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25681 msgid "Low (tone letter)"
25682 msgstr "Низкий (литера)"
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25685 msgid "Extra low (accent)"
25686 msgstr "Нижний (ударение)"
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25689 msgid "Extra low (tone letter)"
25690 msgstr "Нижний (литера)"
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25694 msgstr "Снижение тона на шаг"
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25698 msgstr "Подъём тона на шаг"
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25701 msgid "Rising (accent)"
25702 msgstr "Восходящий (ударение)"
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25705 msgid "Rising (tone letter)"
25706 msgstr "Восходящий (ударение)"
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25709 msgid "Falling (accent)"
25710 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25713 msgid "Falling (tone letter)"
25714 msgstr "Нисходящий (ударение)"
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25717 msgid "High rising (accent)"
25718 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25721 msgid "High rising (tone letter)"
25722 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25725 msgid "Low rising (accent)"
25726 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25729 msgid "Low rising (tone letter)"
25730 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25733 msgid "Rising-falling (accent)"
25734 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25737 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25738 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25741 msgid "Global rise"
25742 msgstr "Общий подъём"
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25745 msgid "Global fall"
25746 msgstr "Общее снижение"
25748 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25749 msgid "ChessDiagram"
25750 msgstr "Шахматная диаграмма"
25752 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25753 msgid "Chess diagram"
25754 msgstr "Шахматная диаграмма"
25756 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25758 "A chess position diagram.\n"
25759 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25760 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25761 "the position that you want to display.\n"
25762 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25763 "and remember to type in a relative path\n"
25764 "to the LyX document location.\n"
25765 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25766 "to enable general editing of the board.\n"
25767 "You might also check out the\n"
25768 "'Options->Test legality' option, and\n"
25769 "remember to middle and right click to\n"
25770 "insert new material in the board.\n"
25771 "In order for this to work, you have to\n"
25772 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25773 "that TeX will find it, and you will need\n"
25774 "to install the skak package from CTAN.\n"
25776 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
25777 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
25778 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
25779 "позиции, которую хотите показать.\n"
25780 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
25781 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
25782 "к документу LyX.\n"
25783 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
25784 "чтобы включить общую правку доски.\n"
25785 "Вы также можете проверить\n"
25786 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
25787 "запомните, правый и средний клик -- \n"
25788 "добавляют новый материал на доску.\n"
25789 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
25790 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
25791 "где TeX его найдёт, а также\n"
25792 "установить пакет skak из CTAN.\n"
25794 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25798 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25799 msgid "Dia diagram"
25800 msgstr "Диаграмма Dia"
25802 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25803 msgid "Dia diagram.\n"
25804 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
25806 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25807 msgid "GnumericSpreadsheet"
25808 msgstr "Таблица Gnumeric"
25810 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25811 #: lib/examples/Articles:0
25812 msgid "Spreadsheet"
25815 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25817 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25818 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25819 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25820 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25821 "both for gnumeric and excel files.\n"
25823 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
25825 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
25827 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
25828 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
25829 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
25831 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25835 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25836 msgid "Inkscape figure"
25837 msgstr "Рисунок Inkscape"
25839 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25841 "An Inkscape figure.\n"
25842 "Note that using this template automatically uses the \n"
25843 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25845 "Рисунок Inkscape.\n"
25846 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
25847 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
25849 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25850 msgid "Lilypond typeset music"
25851 msgstr "Нотная запись Lilypond"
25853 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25855 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25856 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25857 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25858 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25860 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
25861 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
25862 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
25863 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
25865 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25867 msgstr "PDFСтраницы"
25869 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25871 msgstr "Страницы PDF"
25873 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25875 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25876 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25877 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25879 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25880 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25881 "* pages=- (to include all pages)\n"
25882 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25883 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25884 "inserted in their original size.\n"
25885 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25886 "for further options and details.\n"
25888 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
25889 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
25890 "который вставьте в 'Options'.\n"
25892 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
25893 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
25894 "* pages=- (все страницы)\n"
25895 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
25896 "документацию пакета pdfpages.\n"
25898 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25899 msgid "RasterImage"
25900 msgstr "РастроваяГрафика"
25902 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25903 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25904 msgid "Raster image"
25905 msgstr "Растровая графика"
25907 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25910 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25912 "Растровый файл.\n"
25913 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
25915 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25916 msgid "VectorGraphics"
25917 msgstr "ВекторнаяГрафика"
25919 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25920 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25921 msgid "Vector graphics"
25922 msgstr "Векторная графика"
25924 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25926 "A vector graphics file.\n"
25927 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25928 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25929 "the final output.\n"
25930 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25931 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25932 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25934 "Файл векторной графики.\n"
25935 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
25936 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
25937 "окончательного результата.\n"
25938 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
25939 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
25940 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
25942 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
25944 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25948 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25949 msgid "Xfig figure"
25950 msgstr "Рисунок Xfig"
25952 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25953 msgid "An Xfig figure.\n"
25954 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
25956 #: lib/configure.py:619
25960 #: lib/configure.py:619
25964 #: lib/configure.py:622
25968 #: lib/configure.py:625
25972 #: lib/configure.py:628
25976 #: lib/configure.py:628
25977 msgid "sxd|OpenDocument"
25978 msgstr "sxd|OpenDocument"
25980 #: lib/configure.py:631
25984 #: lib/configure.py:634
25988 #: lib/configure.py:637
25992 #: lib/configure.py:638
25993 msgid "SVG (compressed)"
25994 msgstr "SVG (сжатый)"
25996 #: lib/configure.py:641
26000 #: lib/configure.py:642
26004 #: lib/configure.py:643
26008 #: lib/configure.py:643
26012 #: lib/configure.py:644
26016 #: lib/configure.py:645
26020 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26024 #: lib/configure.py:647
26028 #: lib/configure.py:648
26032 #: lib/configure.py:649
26036 #: lib/configure.py:650
26040 #: lib/configure.py:661
26041 msgid "Plain text (chess output)"
26042 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26044 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1581
26045 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26049 #: lib/configure.py:662
26053 #: lib/configure.py:663
26054 msgid "DocBook (XML)"
26055 msgstr "DocBook (XML)"
26057 #: lib/configure.py:664
26058 msgid "Graphviz Dot"
26059 msgstr "Graphviz Dot"
26061 #: lib/configure.py:665
26062 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26063 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26065 #: lib/configure.py:666
26066 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26067 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26069 #: lib/configure.py:667
26073 #: lib/configure.py:667
26077 #: lib/configure.py:669
26078 msgid "Sweave (Japanese)"
26079 msgstr "Sweave (Японский)"
26081 #: lib/configure.py:669
26082 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26083 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26085 #: lib/configure.py:670
26089 #: lib/configure.py:672
26090 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26091 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26093 #: lib/configure.py:673
26094 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26095 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26097 #: lib/configure.py:674
26098 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26099 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26101 #: lib/configure.py:675
26102 msgid "LaTeX (plain)"
26103 msgstr "LaTeX (plain)"
26105 #: lib/configure.py:675
26106 msgid "LaTeX (plain)|L"
26107 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26109 #: lib/configure.py:676
26110 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26111 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26113 #: lib/configure.py:677
26114 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26115 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26117 #: lib/configure.py:678
26118 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26119 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26121 #: lib/configure.py:679
26122 msgid "LaTeX (clipboard)"
26123 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26125 #: lib/configure.py:680
26127 msgstr "Простой текст"
26129 #: lib/configure.py:680
26130 msgid "Plain text|a"
26131 msgstr "Простой текст|т"
26133 #: lib/configure.py:681
26134 msgid "Plain text (pstotext)"
26135 msgstr "Простой текст (pstotext)"
26137 #: lib/configure.py:682
26138 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26139 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
26141 #: lib/configure.py:683
26142 msgid "Plain text (catdvi)"
26143 msgstr "Простой текст (catdvi)"
26145 #: lib/configure.py:684
26146 msgid "Plain Text, Join Lines"
26147 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26149 #: lib/configure.py:685
26150 msgid "Info (Beamer)"
26151 msgstr "Info (Beamer)"
26153 #: lib/configure.py:689
26154 msgid "LilyPond music"
26155 msgstr "Музыка LilyPond"
26157 #: lib/configure.py:692
26158 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26159 msgstr "Таблица Gnumeric"
26161 #: lib/configure.py:693
26162 msgid "Excel spreadsheet"
26163 msgstr "Таблица Excel"
26165 #: lib/configure.py:694
26166 msgid "MS Excel Office Open XML"
26167 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26169 #: lib/configure.py:695
26170 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26171 msgstr "HTML таблица"
26173 #: lib/configure.py:696
26174 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26175 msgstr "Таблица OpenDocument"
26177 #: lib/configure.py:699
26181 #: lib/configure.py:699
26185 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26186 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26190 #: lib/configure.py:713
26194 #: lib/configure.py:714
26195 msgid "EPS (uncropped)"
26196 msgstr "EPS (необрезанный)"
26198 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26199 msgid "EPS (cropped)"
26200 msgstr "EPS (обрезанный)"
26202 #: lib/configure.py:716
26204 msgstr "Postscript"
26206 #: lib/configure.py:716
26207 msgid "Postscript|t"
26208 msgstr "Postscript|t"
26210 #: lib/configure.py:725
26211 msgid "PDF (ps2pdf)"
26212 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26214 #: lib/configure.py:725
26215 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26216 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26218 #: lib/configure.py:726
26219 msgid "PDF (pdflatex)"
26220 msgstr "PDF (pdflatex)"
26222 #: lib/configure.py:726
26223 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26224 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26226 #: lib/configure.py:727
26227 msgid "PDF (dvipdfm)"
26228 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26230 #: lib/configure.py:727
26231 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26232 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26234 #: lib/configure.py:728
26235 msgid "PDF (XeTeX)"
26236 msgstr "PDF (XeTeX)"
26238 #: lib/configure.py:728
26239 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26240 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26242 #: lib/configure.py:729
26243 msgid "PDF (LuaTeX)"
26244 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26246 #: lib/configure.py:729
26247 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26248 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26250 #: lib/configure.py:730
26251 msgid "PDF (graphics)"
26252 msgstr "PDF (графика)"
26254 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26255 msgid "PDF (cropped)"
26256 msgstr "PDF (обрезанный)"
26258 #: lib/configure.py:732
26259 msgid "PDF (lower resolution)"
26260 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
26262 #: lib/configure.py:737
26266 #: lib/configure.py:737
26270 #: lib/configure.py:738
26271 msgid "DVI (LuaTeX)"
26272 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26274 #: lib/configure.py:738
26275 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26276 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26278 #: lib/configure.py:741
26280 msgstr "Рабочий DVI"
26282 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26286 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26290 #: lib/configure.py:747
26294 #: lib/configure.py:750
26295 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26296 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26298 #: lib/configure.py:751
26299 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26300 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26302 #: lib/configure.py:752
26303 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26304 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26306 #: lib/configure.py:753
26307 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26308 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26310 #: lib/configure.py:756
26311 msgid "Rich Text Format"
26312 msgstr "Формат RTF"
26314 #: lib/configure.py:757
26318 #: lib/configure.py:757
26322 #: lib/configure.py:758
26323 msgid "MS Word Office Open XML"
26324 msgstr "MS Word Office Open XML"
26326 #: lib/configure.py:758
26327 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26328 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26330 #: lib/configure.py:761
26331 msgid "Table (CSV)"
26332 msgstr "Таблица (CSV)"
26334 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26335 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26339 #: lib/configure.py:764
26343 #: lib/configure.py:765
26347 #: lib/configure.py:766
26351 #: lib/configure.py:767
26355 #: lib/configure.py:768
26359 #: lib/configure.py:769
26363 #: lib/configure.py:770
26367 #: lib/configure.py:771
26371 #: lib/configure.py:772
26372 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26373 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
26375 #: lib/configure.py:773
26376 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26377 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
26379 #: lib/configure.py:774
26380 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26381 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
26383 #: lib/configure.py:775
26384 msgid "LyX Preview"
26385 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
26387 #: lib/configure.py:776
26391 #: lib/configure.py:776
26392 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26393 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26395 #: lib/configure.py:777
26399 #: lib/configure.py:778
26403 #: lib/configure.py:778
26404 msgid "ps_tex|PSTEX"
26405 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26407 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26408 msgid "Windows Metafile"
26409 msgstr "Windows метафайл WMF"
26411 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26412 msgid "Enhanced Metafile"
26413 msgstr "Улучшенный метафайл EMF"
26415 #: lib/configure.py:900
26417 msgstr "LyXBlogger"
26419 #: lib/configure.py:1101
26423 #: lib/configure.py:1101
26424 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26425 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26427 #: lib/configure.py:1174
26428 msgid "LyX Archive (zip)"
26429 msgstr "Архив LyX (zip)"
26431 #: lib/configure.py:1177
26432 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26433 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
26435 #: lib/examples/Articles:0
26439 #: lib/examples/Articles:0
26443 #: lib/examples/Articles:0
26444 msgid "Example (LyXified)"
26445 msgstr "Пример (оформленный)"
26447 #: lib/examples/Articles:0
26448 msgid "Example (raw)"
26451 #: lib/examples/Articles:0
26455 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26456 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26457 msgid "External Material"
26458 msgstr "Внешний объект"
26460 #: lib/examples/Articles:0
26461 msgid "Feynman Diagrams"
26462 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
26464 #: lib/examples/Articles:0
26465 msgid "Instant Preview"
26466 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
26468 #: lib/examples/Articles:0
26469 msgid "Itemize Bullets"
26470 msgstr "Маркеры в списках"
26473 #: lib/examples/Articles:0
26474 msgid "Minted File Listing"
26475 msgstr "Листинг Minted из файла"
26477 #: lib/examples/Articles:0
26478 msgid "Minted Listings"
26479 msgstr "Листинги Minted"
26481 #: lib/examples/Articles:0
26485 #: lib/examples/Articles:0
26489 #: lib/examples/Articles:0
26490 msgid "Graphics and Insets"
26491 msgstr "Графика и вставки"
26493 #: lib/examples/Articles:0
26494 msgid "Serial Letter 1"
26495 msgstr "Serial Letter 1"
26497 #: lib/examples/Articles:0
26498 msgid "Serial Letter 2"
26499 msgstr "Serial Letter 2"
26501 #: lib/examples/Articles:0
26502 msgid "Serial Letter 3"
26503 msgstr "Serial Letter 3"
26505 #: lib/examples/Articles:0
26506 msgid "Localization Test"
26507 msgstr "Тест локализации"
26509 #: lib/examples/Articles:0
26510 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26511 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
26513 #: lib/examples/Articles:0
26514 msgid "LilyPond Book"
26515 msgstr "Книга LilyPond"
26517 #: lib/examples/Articles:0
26518 msgid "Multilingual Captions"
26519 msgstr "Многоязычные подписи"
26521 #: lib/examples/Articles:0
26525 #: lib/examples/Articles:0
26526 msgid "Noweb Listerrors"
26527 msgstr "Noweb Listerrors"
26529 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
26533 #: lib/examples/Articles:0
26534 msgid "Beamer (Complex)"
26535 msgstr "Beamer (Complex)"
26537 #: lib/examples/Articles:0
26541 #: lib/examples/Articles:0
26542 msgid "Foils Landslide"
26543 msgstr "Foils Landslide"
26545 #: lib/examples/Articles:0
26547 msgstr "Добро пожаловать"
26549 #: lib/examples/Articles:0
26550 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26551 msgstr "Многоязычое форматирование с CJKutf8"
26553 #: lib/examples/Articles:0
26554 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26555 msgstr "Многоязычое форматирование с platex"
26557 #: lib/examples/Articles:0
26558 msgid "IEEE Transactions Conference"
26559 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26561 #: lib/examples/Articles:0
26562 msgid "IEEE Transactions Journal"
26563 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26565 #: lib/examples/Articles:0
26566 msgid "Mathematical Monthly"
26567 msgstr "Mathematical Monthly"
26569 #: lib/examples/Articles:0
26570 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26571 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26573 #: lib/examples/Articles:0
26574 msgid "00 Main File"
26575 msgstr "00 Основной файл"
26577 #: lib/examples/Articles:0
26578 msgid "01 Dedication"
26579 msgstr "01 Посвящение"
26581 #: lib/examples/Articles:0
26582 msgid "02 Foreword"
26583 msgstr "02 Предисловие"
26585 #: lib/examples/Articles:0
26587 msgstr "03 Введение"
26589 #: lib/examples/Articles:0
26590 msgid "04 Acknowledgements"
26591 msgstr "04 Благодарности"
26593 #: lib/examples/Articles:0
26594 msgid "05 Contributor List"
26595 msgstr "05 Список участников"
26597 #: lib/examples/Articles:0
26599 msgstr "06 Список сокращений"
26601 #: lib/examples/Articles:0
26605 #: lib/examples/Articles:0
26609 #: lib/examples/Articles:0
26610 msgid "09 Appendix"
26611 msgstr "09 Приложения"
26613 #: lib/examples/Articles:0
26614 msgid "10 Glossary"
26615 msgstr "10 Словарь терминов"
26617 #: lib/examples/Articles:0
26618 msgid "11 References"
26619 msgstr "11 Список литературы"
26621 #: lib/examples/Articles:0
26623 msgstr "05 Список сокращений"
26625 #: lib/examples/Articles:0
26629 #: lib/examples/Articles:0
26633 #: lib/examples/Articles:0
26634 msgid "08 Appendix"
26635 msgstr "08 Приложения"
26637 #: lib/examples/Articles:0
26638 msgid "09 Glossary"
26639 msgstr "09 Словарь терминов"
26641 #: lib/examples/Articles:0
26642 msgid "10 Solutions"
26643 msgstr "10 Решения"
26645 #: lib/examples/Articles:0
26649 #: lib/examples/Articles:0
26653 #: lib/examples/Articles:0
26657 #: lib/examples/Articles:0
26661 #: lib/examples/Articles:0
26663 msgstr "Основной файл"
26665 #: lib/examples/Articles:0
26667 msgstr "Диссертация"
26669 #: lib/examples/Articles:0
26671 msgstr "Диссертации"
26673 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26674 msgid "Formal with Footline"
26675 msgstr "Формальный с нижней линией"
26677 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26678 msgid "Formal without Footline"
26679 msgstr "Формальный без нижней линии"
26681 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26682 msgid "Grid with Head"
26683 msgstr "Сетка с заголовком"
26685 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26689 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26690 msgid "Simple Grid"
26691 msgstr "Простая сетка"
26693 #: src/Author.cpp:57
26695 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26696 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26698 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26699 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26703 #: src/BiblioInfo.cpp:1320
26707 #: src/BiblioInfo.cpp:1330
26708 msgid "Bibliography entry not found!"
26709 msgstr "Библиография не найдена!"
26711 #: src/Buffer.cpp:444
26712 msgid "Disk Error: "
26713 msgstr "Ошибка диска: "
26715 #: src/Buffer.cpp:445
26718 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26720 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
26723 #: src/Buffer.cpp:574
26724 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26726 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
26728 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1668
26729 msgid "Save failed! Document is lost."
26730 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
26732 #: src/Buffer.cpp:580
26733 msgid "Attempting to close changed document!"
26734 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
26736 #: src/Buffer.cpp:589
26738 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26739 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
26741 #: src/Buffer.cpp:996 src/Text.cpp:583
26743 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26744 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
26746 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1030
26747 msgid "Document header error"
26748 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
26750 #: src/Buffer.cpp:1005
26751 msgid "\\begin_header is missing"
26752 msgstr "\\begin_header отсутствует"
26754 #: src/Buffer.cpp:1029
26755 msgid "\\begin_document is missing"
26756 msgstr "\\begin_document отсутствует"
26758 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3050
26759 #: src/Buffer.cpp:3056
26760 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26761 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
26763 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3051
26765 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26766 "xcolor/ulem are installed.\n"
26767 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26770 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
26771 "xcolor/ulem не установлены.\n"
26772 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
26773 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
26775 #: src/Buffer.cpp:1048 src/Buffer.cpp:3057
26777 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26778 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26779 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26782 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а при использовании pdflatex "
26783 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
26784 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
26785 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
26787 #: src/Buffer.cpp:1090 src/BufferParams.cpp:468 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26788 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26790 msgstr "Предметный указатель"
26792 #: src/Buffer.cpp:1193
26793 msgid "File Not Found"
26794 msgstr "Файл не найден"
26796 #: src/Buffer.cpp:1194
26798 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26799 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
26801 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1296
26802 msgid "Document format failure"
26803 msgstr "Ошибка формата документа"
26805 #: src/Buffer.cpp:1223
26807 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26808 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
26810 #: src/Buffer.cpp:1297
26812 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26813 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
26815 #: src/Buffer.cpp:1324
26816 msgid "Conversion failed"
26817 msgstr "Конвертирование не выполнено"
26819 #: src/Buffer.cpp:1325
26822 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26823 "it could not be created."
26825 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
26828 #: src/Buffer.cpp:1335
26829 msgid "Conversion script not found"
26830 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
26832 #: src/Buffer.cpp:1336
26835 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26836 "could not be found."
26838 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
26841 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1366
26842 msgid "Conversion script failed"
26843 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
26845 #: src/Buffer.cpp:1360
26848 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26851 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
26854 #: src/Buffer.cpp:1367
26857 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26860 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
26861 "преобразовать его."
26863 #: src/Buffer.cpp:1446 src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4878
26864 msgid "File is read-only"
26865 msgstr "Документ доступен только для чтения"
26867 #: src/Buffer.cpp:1447
26869 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26871 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
26874 #: src/Buffer.cpp:1456
26877 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26878 "overwrite this file?"
26880 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
26882 #: src/Buffer.cpp:1458
26883 msgid "Overwrite modified file?"
26884 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
26886 #: src/Buffer.cpp:1459 src/Exporter.cpp:50
26887 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2596
26888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
26890 msgstr "&Перезаписать"
26892 #: src/Buffer.cpp:1524
26893 msgid "Backup failure"
26894 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
26896 #: src/Buffer.cpp:1525
26899 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26900 "Please check whether the directory exists and is writable."
26902 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
26903 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
26905 #: src/Buffer.cpp:1561 src/Buffer.cpp:1572
26906 msgid "Write failure"
26907 msgstr "Ошибка записи"
26909 #: src/Buffer.cpp:1562
26912 "The file has successfully been saved as:\n"
26914 "But LyX could not move it to:\n"
26916 "Your original file has been backed up to:\n"
26919 "Файл успешно сохранён как:\n"
26921 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
26923 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
26926 #: src/Buffer.cpp:1573
26929 "Cannot move saved file to:\n"
26931 "But the file has successfully been saved as:\n"
26934 "Невозможно переместить файл в:\n"
26936 "Но файл успешно сохранён как:\n"
26939 #: src/Buffer.cpp:1589
26941 msgid "Saving document %1$s..."
26942 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
26944 #: src/Buffer.cpp:1604
26945 msgid " could not write file!"
26946 msgstr " не удалось записать файл!"
26948 #: src/Buffer.cpp:1612
26950 msgstr " завершено."
26952 #: src/Buffer.cpp:1627
26954 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26955 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
26957 #: src/Buffer.cpp:1637 src/Buffer.cpp:1650 src/Buffer.cpp:1664
26959 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26960 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
26962 #: src/Buffer.cpp:1640
26963 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26964 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
26966 #: src/Buffer.cpp:1654
26967 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26968 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
26970 #: src/Buffer.cpp:1750
26971 msgid "Iconv software exception Detected"
26972 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
26974 #: src/Buffer.cpp:1751
26977 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
26978 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
26979 "Document>Settings>Language."
26981 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
26982 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
26983 "Документ>Настройки>Язык."
26985 # code point - место в коде?
26986 #: src/Buffer.cpp:1783
26988 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26989 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
26991 #: src/Buffer.cpp:1786
26993 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26995 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26997 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
26998 "определённых дословных контекстах.\n"
26999 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27001 # code point - место в коде?
27002 #: src/Buffer.cpp:1791
27004 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27005 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27007 #: src/Buffer.cpp:1794
27009 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27010 "chosen encoding.\n"
27011 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27013 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27014 "выбранной кодировке.\n"
27015 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27017 #: src/Buffer.cpp:1802
27018 msgid "iconv conversion failed"
27019 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27021 #: src/Buffer.cpp:1807
27022 msgid "conversion failed"
27023 msgstr "не удалось преобразовать"
27025 #: src/Buffer.cpp:1918 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27026 msgid "Uncodable character in file path"
27027 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27029 #: src/Buffer.cpp:1920
27032 "The path of your document\n"
27034 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27035 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27036 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27037 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27039 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27040 "(such as utf8) or change the file path name."
27042 "Путь к вашему документу\n"
27044 "содержит символы, неизвестные\n"
27045 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27046 "Это может привести к неполному результату.\n"
27048 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27049 "или измените путь."
27051 #: src/Buffer.cpp:2011
27053 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27054 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27056 #: src/Buffer.cpp:2012
27058 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27059 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27061 #: src/Buffer.cpp:2022
27063 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27064 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27066 #: src/Buffer.cpp:2023
27068 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27069 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27071 #: src/Buffer.cpp:2029
27072 msgid "Incompatible Languages!"
27073 msgstr "Несовместимые языки!"
27075 #: src/Buffer.cpp:2031
27078 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27079 "because they require conflicting language packages:\n"
27082 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27083 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27086 #: src/Buffer.cpp:2359
27087 msgid "Running chktex..."
27088 msgstr "Запуск chktex..."
27090 #: src/Buffer.cpp:2378
27091 msgid "chktex failure"
27092 msgstr "ошибка chktex"
27094 #: src/Buffer.cpp:2379
27095 msgid "Could not run chktex successfully."
27096 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27098 #: src/Buffer.cpp:2750
27100 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27101 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27103 #: src/Buffer.cpp:2854
27105 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27106 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27108 #: src/Buffer.cpp:2863
27109 msgid "Error generating literate programming code."
27110 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27112 #: src/Buffer.cpp:2939
27114 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27115 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27117 #: src/Buffer.cpp:2972
27119 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27120 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27122 #: src/Buffer.cpp:3029
27123 msgid "Error viewing the output file."
27124 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27126 #: src/Buffer.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
27127 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27128 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27129 msgid "Invalid filename"
27130 msgstr "Неправильное название файла"
27132 #: src/Buffer.cpp:3395 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27133 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27135 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27138 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27141 #: src/Buffer.cpp:3400 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27142 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27143 msgid "Problematic filename for DVI"
27144 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27146 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27147 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27149 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27150 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27152 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27155 #: src/Buffer.cpp:3440 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27156 msgid "Export Warning!"
27157 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27159 #: src/Buffer.cpp:3441
27161 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27162 "BibTeX will be unable to find them."
27164 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27165 "BibTeX не сможет найти их."
27167 #: src/Buffer.cpp:4081
27169 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27170 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27172 #: src/Buffer.cpp:4085
27174 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27175 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27177 #: src/Buffer.cpp:4137
27178 msgid "Preview source code"
27179 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
27181 #: src/Buffer.cpp:4139
27182 msgid "Preview preamble"
27183 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
27185 #: src/Buffer.cpp:4141
27186 msgid "Preview body"
27187 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
27189 #: src/Buffer.cpp:4156
27190 msgid "Plain text does not have a preamble."
27191 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27193 #: src/Buffer.cpp:4261
27195 msgid "Auto-saving %1$s"
27196 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
27198 #: src/Buffer.cpp:4317
27199 msgid "Autosave failed!"
27200 msgstr "Автосохранение не удалось!"
27202 #: src/Buffer.cpp:4378
27203 msgid "Autosaving current document..."
27204 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27206 #: src/Buffer.cpp:4500
27208 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27209 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27211 #: src/Buffer.cpp:4504
27213 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27215 "Подсказка: используйте не-TeX шрифты или установите входную кодировку '%1$s'"
27217 #: src/Buffer.cpp:4506
27218 msgid "Couldn't export file"
27219 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27221 #: src/Buffer.cpp:4573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2569
27222 msgid "File name error"
27223 msgstr "Ошибка в названии файла"
27225 #: src/Buffer.cpp:4574
27228 "The directory path to the document\n"
27230 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27231 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27233 "Путь к документу\n"
27235 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27236 "каталог с именем без пробелов."
27238 #: src/Buffer.cpp:4662 src/Buffer.cpp:4692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27239 msgid "Document export cancelled."
27240 msgstr "Экспорт документа отменён."
27242 #: src/Buffer.cpp:4695
27244 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27245 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27247 #: src/Buffer.cpp:4702
27249 msgid "Document exported as %1$s"
27250 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27252 #: src/Buffer.cpp:4771
27255 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27257 "Recover emergency save?"
27259 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27261 "Восстановить аварийную копию?"
27263 #: src/Buffer.cpp:4774
27264 msgid "Load emergency save?"
27265 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27267 #: src/Buffer.cpp:4775
27269 msgstr "&Восстановить"
27271 #: src/Buffer.cpp:4775
27272 msgid "&Load Original"
27273 msgstr "Загрузить &исходный"
27275 #: src/Buffer.cpp:4786
27278 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27279 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27281 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27282 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27284 #: src/Buffer.cpp:4793
27285 msgid "Document was successfully recovered."
27286 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27288 #: src/Buffer.cpp:4795
27289 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27290 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27292 #: src/Buffer.cpp:4796
27295 "Remove emergency file now?\n"
27298 "Удалить аварийный файл?\n"
27301 #: src/Buffer.cpp:4800 src/Buffer.cpp:4812
27302 msgid "Delete emergency file?"
27303 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27305 #: src/Buffer.cpp:4801 src/Buffer.cpp:4814
27309 #: src/Buffer.cpp:4805
27310 msgid "Emergency file deleted"
27311 msgstr "Аварийный файл удалён"
27313 #: src/Buffer.cpp:4806
27314 msgid "Do not forget to save your file now!"
27315 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27317 #: src/Buffer.cpp:4813
27318 msgid "Remove emergency file now?"
27319 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27321 #: src/Buffer.cpp:4836
27322 msgid "Can't rename emergency file!"
27323 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27325 #: src/Buffer.cpp:4837
27327 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27328 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27329 "this file, and may over-write your own work."
27331 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27332 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27333 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27335 #: src/Buffer.cpp:4842
27336 msgid "Emergency File Renames"
27337 msgstr "Переименования аварийного файла"
27339 #: src/Buffer.cpp:4843
27342 "Emergency file renamed as:\n"
27345 "Аварийный файл переименован в:\n"
27348 #: src/Buffer.cpp:4866
27351 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27353 "Load the backup instead?"
27355 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
27357 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27359 #: src/Buffer.cpp:4868
27360 msgid "Load backup?"
27361 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27363 #: src/Buffer.cpp:4869
27364 msgid "&Load backup"
27365 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27367 #: src/Buffer.cpp:4869
27368 msgid "Load &original"
27369 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27371 #: src/Buffer.cpp:4879
27374 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27375 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27377 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27378 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27380 #: src/Buffer.cpp:5271 src/insets/InsetCaption.cpp:386
27381 msgid "Senseless!!! "
27382 msgstr "Бессмысленно!!! "
27384 #: src/Buffer.cpp:5496
27386 msgid "Document %1$s reloaded."
27387 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27389 #: src/Buffer.cpp:5499
27391 msgid "Could not reload document %1$s."
27392 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27394 #: src/BufferParams.cpp:522
27396 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27397 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27399 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
27400 "AMS или символы из математических панелей AMS"
27402 #: src/BufferParams.cpp:524
27404 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27405 "are inserted into formulas"
27407 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27408 "математических панелей AMS"
27410 #: src/BufferParams.cpp:526
27412 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27415 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
27418 #: src/BufferParams.cpp:528
27420 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27421 "inserted into formulas"
27423 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
27424 "символы интеграла"
27426 #: src/BufferParams.cpp:530
27428 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27431 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
27434 #: src/BufferParams.cpp:532
27436 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27437 "inserted into formulas"
27439 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
27440 "математические отношения"
27442 #: src/BufferParams.cpp:534
27444 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27445 "inserted into formulas"
27447 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
27450 #: src/BufferParams.cpp:536
27452 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27453 "subscript is inserted into formulas"
27455 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
27456 "\\stackrel с нижним индексом"
27458 #: src/BufferParams.cpp:538
27460 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27461 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27463 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27464 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
27466 #: src/BufferParams.cpp:540
27468 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27469 "decoration 'utilde'"
27471 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
27473 #: src/BufferParams.cpp:745
27476 "The selected document class\n"
27478 "requires external files that are not available.\n"
27479 "The document class can still be used, but the\n"
27480 "document cannot be compiled until the following\n"
27481 "prerequisites are installed:\n"
27483 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27484 "User's Guide for more information."
27486 "Выбранный класс документа\n"
27488 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
27489 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
27490 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
27491 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
27493 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
27494 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
27496 #: src/BufferParams.cpp:754
27497 msgid "Document class not available"
27498 msgstr "Класс документа не доступен"
27500 #: src/BufferParams.cpp:2137 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2757
27501 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27502 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27503 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27504 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27505 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27506 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27507 msgid "LyX Warning: "
27508 msgstr "Предупреждение LyX: "
27510 #: src/BufferParams.cpp:2138 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2758
27511 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27512 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
27513 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27514 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27515 msgid "uncodable character"
27516 msgstr "некодируемый символ"
27518 #: src/BufferParams.cpp:2151
27519 msgid "Uncodable character in user preamble"
27520 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
27522 #: src/BufferParams.cpp:2153
27525 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27526 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27527 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27530 "Please select an appropriate document encoding\n"
27531 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27533 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
27534 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27535 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27537 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27538 "или измените код преамбулы."
27540 #: src/BufferParams.cpp:2467
27543 "The layout file:\n"
27545 "could not be found. A default textclass with default\n"
27546 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27549 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
27550 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
27552 #: src/BufferParams.cpp:2473
27553 msgid "Document class not found"
27554 msgstr "Класс документа не найден"
27556 #: src/BufferParams.cpp:2480
27559 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27561 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27562 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27565 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
27566 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
27567 "корректный вывод."
27569 #: src/BufferParams.cpp:2486 src/BufferView.cpp:1358 src/BufferView.cpp:1390
27570 msgid "Could not load class"
27571 msgstr "Не удалось загрузить класс"
27573 #: src/BufferParams.cpp:2533
27574 msgid "Error reading internal layout information"
27575 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
27577 #: src/BufferParams.cpp:2534 src/TextClass.cpp:1884 src/TextClass.cpp:1916
27579 msgstr "Ошибка чтения"
27581 #: src/BufferView.cpp:195
27582 msgid "No more insets"
27583 msgstr "Больше нет вставок"
27585 #: src/BufferView.cpp:816
27586 msgid "Save bookmark"
27587 msgstr "Сохранить закладку"
27589 #: src/BufferView.cpp:1032
27590 msgid "Converting document to new document class..."
27591 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
27593 #: src/BufferView.cpp:1077
27594 msgid "Document is read-only"
27595 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27597 #: src/BufferView.cpp:1079
27598 msgid "Document has been modified externally"
27599 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
27601 #: src/BufferView.cpp:1088
27602 msgid "This portion of the document is deleted."
27603 msgstr "Эта часть документа удалена."
27605 #: src/BufferView.cpp:1131 src/BufferView.cpp:2164
27606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4019 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
27607 msgid "Absolute filename expected."
27608 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
27610 #: src/BufferView.cpp:1356 src/BufferView.cpp:1388
27612 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27613 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
27615 #: src/BufferView.cpp:1414
27616 msgid "No further undo information"
27617 msgstr "Больше нет информации для отмены"
27619 #: src/BufferView.cpp:1434
27620 msgid "No further redo information"
27621 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
27623 #: src/BufferView.cpp:1671
27625 msgstr "Пометка выключена"
27627 #: src/BufferView.cpp:1677
27629 msgstr "Пометка включена"
27631 #: src/BufferView.cpp:1684
27632 msgid "Mark removed"
27633 msgstr "Пометка удалена"
27635 #: src/BufferView.cpp:1687
27637 msgstr "Пометка установлена"
27639 #: src/BufferView.cpp:1778
27640 msgid "Statistics for the selection:"
27641 msgstr "Статистика для выделения:"
27643 #: src/BufferView.cpp:1780
27644 msgid "Statistics for the document:"
27645 msgstr "Статистика для документа:"
27647 #: src/BufferView.cpp:1783
27652 #: src/BufferView.cpp:1785
27654 msgstr "Одно слово"
27656 #: src/BufferView.cpp:1788
27658 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27659 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
27661 #: src/BufferView.cpp:1791
27662 msgid "One character (including blanks)"
27663 msgstr "Один символ (с пробелами)"
27665 #: src/BufferView.cpp:1794
27667 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27668 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
27670 #: src/BufferView.cpp:1797
27671 msgid "One character (excluding blanks)"
27672 msgstr "Один символ (без пробелов)"
27674 #: src/BufferView.cpp:1799
27676 msgstr "Статистика"
27678 #: src/BufferView.cpp:2022
27681 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27683 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
27685 #: src/BufferView.cpp:2024
27687 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27688 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
27690 #: src/BufferView.cpp:2032
27691 msgid "Branch name"
27694 #: src/BufferView.cpp:2039 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27695 msgid "Branch already exists"
27696 msgstr "Ветка уже существует"
27699 #: src/BufferView.cpp:2911
27701 msgid "Inserting document %1$s..."
27702 msgstr "Вставка документа %1$s..."
27704 #: src/BufferView.cpp:2926
27706 msgid "Document %1$s inserted."
27707 msgstr "Документ %1$s вставлен."
27710 #: src/BufferView.cpp:2928
27712 msgid "Could not insert document %1$s"
27713 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
27715 #: src/BufferView.cpp:3330
27718 "Could not read the specified document\n"
27720 "due to the error: %2$s"
27722 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
27724 "из-за ошибки: %2$s"
27726 #: src/BufferView.cpp:3332
27727 msgid "Could not read file"
27728 msgstr "Нельзя прочесть файл"
27730 #: src/BufferView.cpp:3339
27734 " is not readable."
27737 " невозможно прочесть."
27739 #: src/BufferView.cpp:3340 src/output.cpp:39
27740 msgid "Could not open file"
27741 msgstr "Невозможно открыть файл"
27743 #: src/BufferView.cpp:3347
27744 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27745 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
27747 #: src/BufferView.cpp:3348
27749 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27750 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27751 "If this does not give the correct result\n"
27752 "then please change the encoding of the file\n"
27753 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27755 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
27756 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
27757 "Если это даст неправильный результат,\n"
27758 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
27759 "внешней программой.\n"
27761 #: src/Changes.cpp:375
27762 msgid "Uncodable character in author initials"
27763 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
27765 #: src/Changes.cpp:376
27768 "The author initials '%1$s',\n"
27769 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27770 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27771 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27773 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27774 "or change the author initials."
27776 "Инициалы автора '%1$s',\n"
27777 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
27778 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27779 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27781 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27782 "или измените написание инициалов автора."
27784 #: src/Changes.cpp:405
27785 msgid "Uncodable character in author name"
27786 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
27788 #: src/Changes.cpp:406
27791 "The author name '%1$s',\n"
27792 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27793 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27794 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27796 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27797 "or change the spelling of the author name."
27799 "Имя автора '%1$s',\n"
27800 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
27801 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27802 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27804 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27805 "или измените написание имени автора."
27807 #: src/Chktex.cpp:65
27809 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27810 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
27812 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27817 #: src/Color.cpp:204
27821 #: src/Color.cpp:205
27825 #: src/Color.cpp:206
27829 #: src/Color.cpp:207
27831 msgstr "коричневый"
27833 #: src/Color.cpp:208
27837 #: src/Color.cpp:209
27839 msgstr "тёмно-серый"
27841 #: src/Color.cpp:210
27845 #: src/Color.cpp:211
27849 #: src/Color.cpp:212
27851 msgstr "светло-серый"
27853 #: src/Color.cpp:213
27857 #: src/Color.cpp:214
27861 #: src/Color.cpp:215
27865 #: src/Color.cpp:216
27869 #: src/Color.cpp:217
27873 #: src/Color.cpp:218
27875 msgstr "фиолетовый"
27877 #: src/Color.cpp:219
27881 #: src/Color.cpp:220
27883 msgstr "сине-зелёный"
27885 #: src/Color.cpp:221
27889 #: src/Color.cpp:222
27893 #: src/Color.cpp:223
27897 #: src/Color.cpp:224
27901 #: src/Color.cpp:225
27905 #: src/Color.cpp:226
27909 #: src/Color.cpp:227
27910 msgid "selected text"
27911 msgstr "выделенный текст"
27913 #: src/Color.cpp:229
27915 msgstr "текст LaTeX"
27917 #: src/Color.cpp:230
27918 msgid "inline completion"
27919 msgstr "дополнение в строке"
27921 #: src/Color.cpp:232
27922 msgid "non-unique inline completion"
27923 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
27925 #: src/Color.cpp:234
27926 msgid "previewed snippet"
27927 msgstr "просмотренный фрагмент"
27929 #: src/Color.cpp:235
27931 msgstr "метка заметки"
27933 #: src/Color.cpp:236
27934 msgid "note background"
27935 msgstr "фон заметки"
27937 #: src/Color.cpp:237
27938 msgid "comment label"
27939 msgstr "метка комментария"
27941 #: src/Color.cpp:238
27942 msgid "comment background"
27943 msgstr "фон комментария"
27945 #: src/Color.cpp:239
27946 msgid "greyedout inset label"
27947 msgstr "метка серой вставки"
27949 #: src/Color.cpp:240
27950 msgid "greyedout inset text"
27951 msgstr "текст серой вставки"
27953 #: src/Color.cpp:241
27954 msgid "greyedout inset background"
27955 msgstr "фон серой вставки"
27957 #: src/Color.cpp:242
27958 msgid "phantom inset text"
27959 msgstr "текст вставки фантома"
27961 #: src/Color.cpp:243
27963 msgstr "закрашенный блок"
27965 #: src/Color.cpp:244
27966 msgid "listings background"
27967 msgstr "фон листингов"
27969 #: src/Color.cpp:245
27970 msgid "branch label"
27971 msgstr "метка ветки"
27973 #: src/Color.cpp:246
27974 msgid "footnote label"
27975 msgstr "метка сноски"
27977 #: src/Color.cpp:247
27978 msgid "index label"
27979 msgstr "метка индекса"
27981 #: src/Color.cpp:248
27982 msgid "margin note label"
27983 msgstr "метка заметки на полях"
27985 #: src/Color.cpp:249
27989 #: src/Color.cpp:250
27993 #: src/Color.cpp:251
27995 msgstr "полоска уровня окружения"
27997 #: src/Color.cpp:252
27998 msgid "scroll indicator"
27999 msgstr "индикатор прокрутки"
28001 #: src/Color.cpp:253
28005 #: src/Color.cpp:254
28006 msgid "command inset"
28007 msgstr "вставка команд"
28009 #: src/Color.cpp:255
28010 msgid "command inset background"
28011 msgstr "фон вставки команд"
28013 #: src/Color.cpp:256
28014 msgid "command inset frame"
28015 msgstr "рамка вставки команд"
28017 #: src/Color.cpp:257
28018 msgid "special character"
28019 msgstr "специальный символ"
28021 #: src/Color.cpp:258
28023 msgstr "математические формулы"
28025 #: src/Color.cpp:259
28026 msgid "math background"
28027 msgstr "фон матем. формулы"
28029 #: src/Color.cpp:260
28030 msgid "graphics background"
28031 msgstr "фон изображения"
28033 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
28034 msgid "math macro background"
28035 msgstr "фон матем. макроса"
28037 #: src/Color.cpp:262
28039 msgstr "рамка матем. режима"
28041 #: src/Color.cpp:263
28042 msgid "math corners"
28043 msgstr "матем. углы"
28045 #: src/Color.cpp:264
28047 msgstr "математическая строка"
28049 #: src/Color.cpp:266
28050 msgid "math macro hovered background"
28051 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28053 #: src/Color.cpp:267
28054 msgid "math macro label"
28055 msgstr "метка матем. макроса"
28057 #: src/Color.cpp:268
28058 msgid "math macro frame"
28059 msgstr "рамка матем. макроса"
28061 #: src/Color.cpp:269
28062 msgid "math macro blended out"
28063 msgstr "матем. макрос смешанный"
28065 #: src/Color.cpp:270
28066 msgid "math macro old parameter"
28067 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28069 #: src/Color.cpp:271
28070 msgid "math macro new parameter"
28071 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28073 #: src/Color.cpp:272
28074 msgid "collapsible inset text"
28075 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28077 #: src/Color.cpp:273
28078 msgid "collapsible inset frame"
28079 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28081 #: src/Color.cpp:274
28082 msgid "inset background"
28083 msgstr "фон вставки"
28085 #: src/Color.cpp:275
28086 msgid "inset frame"
28087 msgstr "рамка вставки"
28089 #: src/Color.cpp:276
28090 msgid "LaTeX error"
28091 msgstr "ошибка LaTeX"
28093 #: src/Color.cpp:277
28094 msgid "end-of-line marker"
28095 msgstr "маркер конца строки"
28097 #: src/Color.cpp:278
28098 msgid "appendix marker"
28099 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28102 #: src/Color.cpp:279
28104 msgstr "панель изменений"
28106 #: src/Color.cpp:280
28107 msgid "deleted text (output)"
28108 msgstr "удалённый текст (вывод)"
28110 #: src/Color.cpp:281
28111 msgid "added text (output)"
28112 msgstr "добавленный текст (вывод)"
28114 #: src/Color.cpp:282
28115 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28116 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
28118 #: src/Color.cpp:283
28119 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28120 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
28122 #: src/Color.cpp:284
28123 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28124 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
28126 #: src/Color.cpp:285
28127 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28128 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
28130 #: src/Color.cpp:286
28131 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28132 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
28135 #: src/Color.cpp:287
28136 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28137 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
28139 #: src/Color.cpp:288
28140 msgid "added space markers"
28141 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28143 #: src/Color.cpp:289
28145 msgstr "строка таблицы"
28147 #: src/Color.cpp:290
28148 msgid "table on/off line"
28149 msgstr "включена/выключена строка таблицы"
28151 #: src/Color.cpp:291
28152 msgid "bottom area"
28153 msgstr "нижняя область"
28155 #: src/Color.cpp:292
28157 msgstr "новая страница"
28159 #: src/Color.cpp:293
28160 msgid "page break / line break"
28161 msgstr "разрыв страницы/строки"
28163 #: src/Color.cpp:294
28164 msgid "button frame"
28165 msgstr "рамка кнопки"
28167 #: src/Color.cpp:295
28168 msgid "button background"
28169 msgstr "фон кнопки"
28171 #: src/Color.cpp:296
28172 msgid "button background under focus"
28173 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28175 #: src/Color.cpp:297
28176 msgid "paragraph marker"
28177 msgstr "маркер абзаца"
28179 #: src/Color.cpp:298
28180 msgid "preview frame"
28181 msgstr "рамка предпросмотра"
28183 #: src/Color.cpp:299
28185 msgstr "наследовать"
28187 #: src/Color.cpp:300
28188 msgid "regexp frame"
28189 msgstr "рамка рег. выражения"
28191 #: src/Color.cpp:301
28193 msgstr "игнорировать"
28195 #: src/Converter.cpp:310
28198 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28199 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28200 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28201 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28202 "actually need it, instead.</p>"
28204 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28205 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28206 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28207 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28208 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28210 #: src/Converter.cpp:319
28211 msgid "Security Warning"
28212 msgstr "Предупреждение безопасности"
28214 #: src/Converter.cpp:332
28217 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28218 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28219 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28220 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28222 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28223 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28224 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28225 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28227 #: src/Converter.cpp:339
28230 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28231 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28232 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28233 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28235 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28236 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28237 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28238 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28240 #: src/Converter.cpp:349
28241 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28242 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28244 #: src/Converter.cpp:351
28246 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28247 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28248 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28251 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28252 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки ▹ Обработка файлов "
28253 "▹ Конвертеры</i> и уберите <i>Security ▹ Forbid needauth "
28256 #: src/Converter.cpp:360
28257 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28258 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28260 #: src/Converter.cpp:361
28261 msgid "An external converter requires your authorization"
28262 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28264 #: src/Converter.cpp:364
28266 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28267 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28269 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28270 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28271 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28273 #: src/Converter.cpp:367
28275 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28276 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28278 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28279 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28281 #: src/Converter.cpp:371
28282 msgid "Do ¬ allow"
28283 msgstr "Не разрешать"
28285 #: src/Converter.cpp:371
28286 msgid "Do ¬ run"
28287 msgstr "Не запускать"
28289 #: src/Converter.cpp:372
28293 #: src/Converter.cpp:372
28297 #: src/Converter.cpp:374
28298 msgid "&Always allow for this document"
28299 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
28301 #: src/Converter.cpp:375
28302 msgid "&Always run for this document"
28303 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
28305 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28306 msgid "Converter killed"
28307 msgstr "Конвертер завершён"
28309 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:692 src/Converter.cpp:721
28312 "The following converter was killed by the user.\n"
28315 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
28318 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:749 src/Converter.cpp:772
28319 #: src/Converter.cpp:815
28320 msgid "Cannot convert file"
28321 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
28323 #: src/Converter.cpp:466
28326 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28327 "Define a converter in the preferences."
28329 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
28330 "Определите конвертер в настройках."
28332 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1968
28333 msgid "Pygments driver command not found!"
28334 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
28336 #: src/Converter.cpp:573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1969
28338 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28339 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28340 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28341 "is named differently, to add the following line to the\n"
28342 "document preamble:\n"
28344 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28346 "where 'driver' is name of the driver command."
28348 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
28349 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
28350 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
28351 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
28352 "преамбулу документа:\n"
28354 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28356 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
28358 #: src/Converter.cpp:667 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28359 msgid "Executing command: "
28360 msgstr "Исполняется команда: "
28362 #: src/Converter.cpp:732
28363 msgid "Process Killed"
28364 msgstr "Процесс завершён"
28366 #: src/Converter.cpp:733
28369 "The conversion process was killed while running:\n"
28372 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
28375 #: src/Converter.cpp:738
28376 msgid "Process Timed Out"
28377 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
28379 #: src/Converter.cpp:739
28382 "The conversion process:\n"
28384 "timed out before completing."
28386 "Процесс преобразования:\n"
28388 "время ожидания истекло до окончания."
28390 #: src/Converter.cpp:744
28391 msgid "Build errors"
28392 msgstr "Ошибки сборки"
28394 #: src/Converter.cpp:745
28395 msgid "There were errors during the build process."
28396 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
28398 #: src/Converter.cpp:750
28401 "An error occurred while running:\n"
28404 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
28407 #: src/Converter.cpp:773
28409 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28410 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
28412 #: src/Converter.cpp:817
28414 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28415 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
28417 #: src/Converter.cpp:818
28419 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28420 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
28422 #: src/Converter.cpp:860
28423 msgid "Running LaTeX..."
28424 msgstr "Выполняется LaTeX..."
28426 #: src/Converter.cpp:877
28427 msgid "Export canceled"
28428 msgstr "Экспорт отменён"
28430 #: src/Converter.cpp:878
28431 msgid "The export process was terminated by the user."
28432 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
28434 #: src/Converter.cpp:888
28435 msgid "Undefined reference"
28436 msgstr "Неопределённая ссылка"
28438 #: src/Converter.cpp:889
28440 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28442 msgstr "Обнаружена неопределённая ссылка при сборке, проверьте Журнал."
28444 #: src/Converter.cpp:900
28447 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28450 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
28452 #: src/Converter.cpp:903 src/Converter.cpp:910
28453 msgid "LaTeX failed"
28454 msgstr "Ошибка LaTeX"
28456 #: src/Converter.cpp:906
28459 "The external program\n"
28461 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28462 "program's error (check the logs). "
28464 "Внешняя программа\n"
28466 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
28467 "программы (проверьте логи). "
28469 #: src/Converter.cpp:912
28470 msgid "Output is empty"
28471 msgstr "Вывод пуст"
28473 #: src/Converter.cpp:913
28474 msgid "No output file was generated."
28475 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
28477 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2007
28479 msgstr ", Вставка: "
28481 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2009
28483 msgstr ", Ячейка: "
28485 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2012
28486 msgid ", Position: "
28487 msgstr ", Расположение: "
28489 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28492 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28495 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
28498 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28501 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28504 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
28505 "поэтому не были вставлены."
28507 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28508 msgid "Uncodable content"
28509 msgstr "Некодируемое содержимое"
28511 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28514 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28515 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28517 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
28518 "Добавить её в список веток документа?"
28520 #: src/CutAndPaste.cpp:442
28521 msgid "Unknown branch"
28522 msgstr "Неизвестная ветка"
28524 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28526 msgstr "Не добавлять"
28528 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:422
28530 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28531 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
28533 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:423
28534 msgid "Layout Not Found"
28535 msgstr "Макет не найден"
28537 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28539 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28540 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
28542 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28545 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28548 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
28551 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28552 msgid "Undefined flex inset"
28553 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
28555 #: src/Exporter.cpp:45
28558 "The file %1$s already exists.\n"
28560 "Do you want to overwrite that file?"
28562 "Файл %1$s уже существует.\n"
28564 "Хотите перезаписать его?"
28566 #: src/Exporter.cpp:48
28567 msgid "Overwrite file?"
28568 msgstr "Перезаписать файл?"
28570 #: src/Exporter.cpp:50
28572 msgstr "&Оставить файл"
28574 #: src/Exporter.cpp:51
28575 msgid "Overwrite &all"
28576 msgstr "Перезаписать все"
28578 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28579 msgid "&Cancel export"
28580 msgstr "Отменить &экспорт"
28582 #: src/Exporter.cpp:97
28583 msgid "Couldn't copy file"
28584 msgstr "Невозможно скопировать файл"
28586 #: src/Exporter.cpp:98
28588 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28589 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
28591 #: src/Font.cpp:130
28593 msgid "Language: %1$s, "
28594 msgstr "Язык: %1$s, "
28596 #: src/Font.cpp:135
28598 msgid "Number %1$s"
28599 msgstr "Число %1$s"
28601 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28604 msgstr "С засечками"
28606 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28609 msgstr "Без засечек"
28611 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28614 msgstr "Машинописный"
28616 #: src/FontInfo.cpp:43
28618 msgstr "Символьный"
28620 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28621 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28623 msgstr "Наследовать"
28625 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28627 msgstr "Нормальный"
28629 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28633 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28637 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28641 #: src/FontInfo.cpp:51
28645 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28649 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28653 #: src/FontInfo.cpp:60
28655 msgstr "Переключить"
28657 #: src/FontInfo.cpp:616
28659 msgid "Emphasis %1$s, "
28660 msgstr "Выделение %1$s, "
28662 #: src/FontInfo.cpp:619
28664 msgid "Underline %1$s, "
28665 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
28667 #: src/FontInfo.cpp:622
28669 msgid "Double underline %1$s, "
28670 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
28672 #: src/FontInfo.cpp:625
28674 msgid "Wavy underline %1$s, "
28675 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
28677 #: src/FontInfo.cpp:628
28679 msgid "Strike out %1$s, "
28680 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
28682 #: src/FontInfo.cpp:631
28684 msgid "Cross out %1$s, "
28685 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
28687 #: src/FontInfo.cpp:634
28689 msgid "Noun %1$s, "
28690 msgstr "Имя %1$s, "
28692 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28693 msgid "Cannot view file"
28694 msgstr "Просмотр файла невозможен"
28696 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3707
28698 msgid "File does not exist: %1$s"
28699 msgstr "Файл не существует: %1$s"
28701 #: src/Format.cpp:667
28703 msgid "No information for viewing %1$s"
28704 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
28706 #: src/Format.cpp:677
28708 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28709 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
28711 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28712 msgid "Cannot edit file"
28713 msgstr "Невозможно редактировать файл"
28715 #: src/Format.cpp:758
28716 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28717 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
28719 #: src/Format.cpp:771
28721 msgid "No information for editing %1$s"
28722 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
28724 #: src/Format.cpp:782
28726 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28727 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
28729 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28730 msgid "Could not find bind file"
28731 msgstr "Не найден файл привязок"
28733 #: src/KeyMap.cpp:230
28736 "Unable to find the bind file\n"
28738 "Please check your installation."
28740 "Невозможно найти файл привязок\n"
28742 "Проверьте вашу установку."
28744 #: src/KeyMap.cpp:237
28745 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28746 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
28748 #: src/KeyMap.cpp:238
28750 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28751 "Please check your installation."
28753 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
28754 "Проверьте вашу установку."
28756 #: src/KeyMap.cpp:245
28759 "Unable to find the bind file\n"
28761 "Falling back to default."
28763 "Невозможно найти файл привязок\n"
28765 "Будут использованы привязки по умолчанию."
28767 #: src/KeySequence.cpp:181
28769 msgstr " параметры: "
28771 #: src/LaTeX.cpp:59
28773 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28774 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
28776 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:427
28777 msgid "Running Index Processor."
28778 msgstr "Выполняется процессор указателя."
28780 #: src/LaTeX.cpp:348 src/LaTeX.cpp:404
28781 msgid "Running BibTeX."
28782 msgstr "Выполняется BibTeX."
28784 #: src/LaTeX.cpp:572
28785 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28786 msgstr "Выполняется MakeIndex."
28788 #: src/LaTeX.cpp:1508 src/LaTeX.cpp:1514 src/LaTeX.cpp:1523
28789 msgid "BibTeX error: "
28790 msgstr "Ошибка BibTeX: "
28792 #: src/LaTeX.cpp:1530
28793 msgid "Biber error: "
28794 msgstr "Ошибка Biber: "
28796 #: src/LaTeX.cpp:1559
28797 msgid "Makeindex error: "
28798 msgstr "Ошибка Makeindex: "
28800 #: src/LaTeX.cpp:1568
28801 msgid "Xindy error: "
28802 msgstr "Ошибка Xindy: "
28804 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28805 msgid "Font not available"
28806 msgstr "Шрифт не доступен"
28808 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28811 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28812 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28814 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
28815 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
28818 msgid "Could not read configuration file"
28819 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
28824 "Error while reading the configuration file\n"
28826 "Please check your installation."
28828 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
28830 "Проверьте вашу установку."
28833 msgid "The following files could not be loaded:"
28834 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
28838 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28839 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
28842 msgid "Cannot remove temporary directory"
28843 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
28847 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28848 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
28852 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28853 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
28856 msgid "Missing filename for this operation."
28857 msgstr "Не указано название файла для этой операции."
28861 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28862 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
28865 msgid "No textclass is found"
28866 msgstr "Не найден класс документа"
28870 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28871 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28872 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28874 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
28875 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
28878 msgid "&Reconfigure"
28879 msgstr "Обновить &конфигурацию"
28882 msgid "&Without LaTeX"
28885 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28887 msgstr "Продолжить"
28891 "SIGHUP signal caught!\n"
28894 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
28899 "SIGFPE signal caught!\n"
28902 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
28907 "SIGSEGV signal caught!\n"
28908 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28909 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28910 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28913 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
28914 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
28915 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
28916 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
28921 msgid "LyX crashed!"
28928 #: src/LyX.cpp:1009
28929 msgid "Could not create temporary directory"
28930 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
28932 #: src/LyX.cpp:1010
28935 "Could not create a temporary directory in\n"
28937 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28939 "Невозможно создать временный каталог в\n"
28941 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
28942 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
28944 #: src/LyX.cpp:1074
28945 msgid "Missing user LyX directory"
28946 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
28948 #: src/LyX.cpp:1075
28951 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28952 "It is needed to keep your own configuration."
28954 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
28955 "Он необходим для хранения ваших настроек."
28957 #: src/LyX.cpp:1080
28958 msgid "&Create directory"
28959 msgstr "Создать каталог"
28961 #: src/LyX.cpp:1081
28963 msgstr "Выйти из LyX'а"
28965 #: src/LyX.cpp:1082
28966 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28967 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
28969 #: src/LyX.cpp:1086
28971 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28972 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
28974 #: src/LyX.cpp:1091
28975 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28976 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
28978 #: src/LyX.cpp:1164
28979 msgid "List of supported debug flags:"
28980 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
28982 #: src/LyX.cpp:1168
28984 msgid "Setting debug level to %1$s"
28985 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
28987 #: src/LyX.cpp:1179
28989 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28990 "Command line switches (case sensitive):\n"
28991 "\t-help summarize LyX usage\n"
28992 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
28993 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
28994 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
28995 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28996 " select the features to debug.\n"
28997 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28998 "\t-x [--execute] command\n"
28999 " where command is a lyx command.\n"
29000 "\t-e [--export] fmt\n"
29001 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29002 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29004 " to see which parameter (which differs from the format "
29006 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29007 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29008 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29009 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29010 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29011 " and filename is the destination filename.\n"
29012 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29013 " where fmt is the import format of choice\n"
29014 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29015 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29016 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29017 " specifying whether all files, main file only, or no "
29019 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29021 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29023 "\t--ignore-error-message which\n"
29024 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29025 " Do not use for final documents! Currently supported "
29027 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29028 "\t-n [--no-remote]\n"
29029 " open documents in a new instance\n"
29030 "\t-r [--remote]\n"
29031 " open documents in an already running instance\n"
29032 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29033 "\t-v [--verbose]\n"
29034 " report on terminal about spawned commands.\n"
29035 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29036 "\t-version summarize version and build info\n"
29037 "Check the LyX man page for more details."
29039 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29040 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29041 "\t-help данная подсказка\n"
29042 "\t-userdir dir установить каталог пользователя в dir\n"
29043 "\t-sysdir dir установить системный каталог в dir\n"
29044 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер и положение главного окна при "
29046 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29047 " выбор режимов отладки\n"
29048 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29049 "\t-x [--execute] команда\n"
29050 " выполнить указанную команду lyx.\n"
29051 "\t-e [--export] формат\n"
29052 " экспортировать документ в указанный формат.\n"
29053 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29054 " экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29055 " в указанный формат.\n"
29056 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29057 " импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29058 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29059 " указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29060 " используются значения `all' (все), `main' (только "
29062 " или `none' (не перезаписывать).\n"
29063 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29064 " позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29066 " Возможные значения:\n"
29067 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29068 "\t-n [--no-remote]\n"
29069 " открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29070 "\t-r [--remote]\n"
29071 " открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29072 " (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29073 "\t-v [--verbose]\n"
29074 " выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29075 "\t-batch выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29076 "\t-version сведения о версии и сборке.\n"
29077 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29079 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29080 msgid " Git commit hash "
29081 msgstr " Хэш коммита Git "
29083 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29084 msgid "No system directory"
29085 msgstr "Нет системного каталога"
29087 #: src/LyX.cpp:1244
29088 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29089 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29091 #: src/LyX.cpp:1255
29092 msgid "No user directory"
29093 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29095 #: src/LyX.cpp:1256
29096 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29097 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29099 #: src/LyX.cpp:1267
29100 msgid "Incomplete command"
29101 msgstr "Незавершённая команда"
29103 #: src/LyX.cpp:1268
29104 msgid "Missing command string after --execute switch"
29105 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29107 #: src/LyX.cpp:1279
29108 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29110 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29112 #: src/LyX.cpp:1284
29113 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29114 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29116 #: src/LyX.cpp:1297
29117 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29118 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29120 #: src/LyX.cpp:1310
29121 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29122 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29124 #: src/LyX.cpp:1315
29125 msgid "Missing filename for --import"
29126 msgstr "Не указано название файла для --import"
29128 #: src/LyXRC.cpp:2949
29130 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29133 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29136 #: src/LyXRC.cpp:2953
29138 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29140 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29142 #: src/LyXRC.cpp:2961
29144 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29145 "automatically by what you type."
29147 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29148 "замещался тем, что вы печатаете."
29150 #: src/LyXRC.cpp:2965
29152 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29155 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29156 "умолчанию после изменения класса."
29158 #: src/LyXRC.cpp:2969
29160 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29162 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29163 "выполнять автосохранение."
29165 #: src/LyXRC.cpp:2976
29167 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29168 "the backup file in the same directory as the original file."
29170 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29171 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29172 "находится редактируемый файл."
29174 #: src/LyXRC.cpp:2980
29176 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29177 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29179 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29180 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29182 #: src/LyXRC.cpp:2984
29183 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29184 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29186 #: src/LyXRC.cpp:2988
29188 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29189 "its global and local bind/ directories."
29191 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
29192 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
29193 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
29196 #: src/LyXRC.cpp:2992
29197 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29199 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29200 "недавно открывавшихся."
29202 #: src/LyXRC.cpp:2996
29204 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29205 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29207 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29208 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29210 #: src/LyXRC.cpp:3003
29212 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29213 "undesired effects."
29215 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29216 "предотвращения нежелательных эффектов."
29218 #: src/LyXRC.cpp:3007
29220 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29221 "prevent undesired effects."
29223 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29224 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29226 #: src/LyXRC.cpp:3014
29228 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29229 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29231 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29232 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29233 "видеть курсор на экране."
29235 #: src/LyXRC.cpp:3022
29237 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29238 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29239 "the top of the screen"
29241 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
29242 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
29245 #: src/LyXRC.cpp:3026
29246 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29248 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
29250 #: src/LyXRC.cpp:3030
29251 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29252 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
29254 #: src/LyXRC.cpp:3034
29256 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29259 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
29262 #: src/LyXRC.cpp:3038
29264 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29265 "look in its global and local commands/ directories."
29267 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
29268 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
29271 #: src/LyXRC.cpp:3042
29273 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29275 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
29278 #: src/LyXRC.cpp:3046
29279 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29280 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29282 #: src/LyXRC.cpp:3050
29284 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29285 "shown after the change has been made.)"
29287 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
29288 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
29290 #: src/LyXRC.cpp:3054
29291 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29292 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
29294 #: src/LyXRC.cpp:3058
29296 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29297 "LyX was started from."
29299 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
29300 "которого был запущен LyX."
29302 #: src/LyXRC.cpp:3062
29303 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29304 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
29306 #: src/LyXRC.cpp:3066
29308 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29309 "value selects the directory LyX was started from."
29311 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29312 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29315 #: src/LyXRC.cpp:3073
29317 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29318 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29319 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29321 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
29322 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
29323 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29325 #: src/LyXRC.cpp:3077
29326 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29327 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29329 #: src/LyXRC.cpp:3081
29331 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29332 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29334 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
29335 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
29336 "предметного указателя."
29338 #: src/LyXRC.cpp:3085
29339 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29340 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
29342 #: src/LyXRC.cpp:3094
29344 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29345 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29347 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
29348 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
29349 "на немецком языке на американской клавиатуре."
29351 #: src/LyXRC.cpp:3098
29353 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29356 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
29358 #: src/LyXRC.cpp:3102
29360 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29361 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
29363 #: src/LyXRC.cpp:3106
29365 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29366 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29367 "name of the second language."
29369 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
29370 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
29372 #: src/LyXRC.cpp:3110
29373 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29374 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
29376 #: src/LyXRC.cpp:3114
29377 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29378 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
29380 #: src/LyXRC.cpp:3118
29382 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29385 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
29388 #: src/LyXRC.cpp:3122
29390 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29391 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29393 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
29394 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29396 #: src/LyXRC.cpp:3126
29398 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29399 "document is the default language."
29401 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
29402 "документа совпадает с языком по умолчанию."
29404 #: src/LyXRC.cpp:3130
29405 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29406 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
29408 #: src/LyXRC.cpp:3134
29409 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29411 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
29413 #: src/LyXRC.cpp:3138
29414 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29415 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
29417 #: src/LyXRC.cpp:3142
29419 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29422 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
29425 #: src/LyXRC.cpp:3150
29426 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29427 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
29429 #: src/LyXRC.cpp:3154
29430 msgid "The completion popup delay."
29431 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
29433 #: src/LyXRC.cpp:3158
29434 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29436 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
29438 #: src/LyXRC.cpp:3162
29439 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29440 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
29442 #: src/LyXRC.cpp:3166
29444 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29446 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
29447 "неединственного дополнения."
29449 #: src/LyXRC.cpp:3170
29451 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29454 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
29456 #: src/LyXRC.cpp:3174
29457 msgid "The inline completion delay."
29458 msgstr "Задержка дополнения в строке."
29460 #: src/LyXRC.cpp:3178
29461 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29462 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
29464 #: src/LyXRC.cpp:3182
29465 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29466 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
29468 #: src/LyXRC.cpp:3186
29469 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29470 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
29472 #: src/LyXRC.cpp:3190
29473 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29475 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
29477 #: src/LyXRC.cpp:3194
29479 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29481 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
29484 #: src/LyXRC.cpp:3199
29486 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29488 "Use the OS native format."
29490 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
29491 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
29493 #: src/LyXRC.cpp:3205
29494 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29495 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
29497 #: src/LyXRC.cpp:3209
29498 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29500 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
29502 #: src/LyXRC.cpp:3213
29503 msgid "Scale the preview size to suit."
29504 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
29506 #: src/LyXRC.cpp:3217
29507 msgid "The option to print out in landscape."
29508 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
29510 #: src/LyXRC.cpp:3221
29511 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29512 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
29514 #: src/LyXRC.cpp:3225
29515 msgid "The option to specify paper type."
29516 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
29518 #: src/LyXRC.cpp:3229
29520 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29522 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
29523 "логического перемещения."
29525 #: src/LyXRC.cpp:3233
29527 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29528 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29530 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
29531 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
29533 #: src/LyXRC.cpp:3237
29535 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29536 "wrong, override the setting here."
29538 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
29539 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
29540 "правильное значение."
29542 #: src/LyXRC.cpp:3243
29543 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29544 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
29546 #: src/LyXRC.cpp:3252
29548 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29549 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29550 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29552 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
29553 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
29554 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
29557 #: src/LyXRC.cpp:3256
29558 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29559 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
29561 #: src/LyXRC.cpp:3261
29564 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29565 "roughly the same size as on paper."
29567 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
29568 "такого же размера, как и на бумаге."
29570 #: src/LyXRC.cpp:3265
29571 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29572 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
29574 #: src/LyXRC.cpp:3269
29576 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29577 "\".out\". Only for advanced users."
29579 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
29580 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
29582 #: src/LyXRC.cpp:3276
29583 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29584 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
29586 #: src/LyXRC.cpp:3280
29588 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29589 "when you quit LyX."
29591 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
29592 "при выходе из LyX."
29594 #: src/LyXRC.cpp:3284
29595 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29596 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
29598 #: src/LyXRC.cpp:3288
29600 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29601 "value selects the directory LyX was started from."
29603 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29604 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29607 #: src/LyXRC.cpp:3298
29609 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29610 "environment variable.\n"
29611 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29613 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
29614 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
29617 #: src/LyXRC.cpp:3305
29619 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29620 "will look in its global and local ui/ directories."
29622 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
29623 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
29625 #: src/LyXRC.cpp:3315
29627 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29630 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
29631 "главного окна и выделение."
29633 #: src/LyXRC.cpp:3319
29634 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29635 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
29637 #: src/LyXRC.cpp:3323
29638 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29640 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
29641 "пустым или введите \"-paper\")"
29643 #: src/LyXVC.cpp:49
29646 msgstr "%1$s блокировка"
29648 #: src/LyXVC.cpp:111
29650 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29651 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
29653 #: src/LyXVC.cpp:113
29654 msgid "Retrieve from version control?"
29655 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
29657 #: src/LyXVC.cpp:114
29661 #: src/LyXVC.cpp:148
29662 msgid "Document not saved"
29663 msgstr "Документ не сохранён"
29665 #: src/LyXVC.cpp:149
29666 msgid "You must save the document before it can be registered."
29667 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
29669 #: src/LyXVC.cpp:185
29670 msgid "LyX VC: Initial description"
29671 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
29673 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29674 msgid "(no initial description)"
29675 msgstr "(нет начального описания)"
29677 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29678 msgid "LyX VC: Log message"
29679 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
29681 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29682 #: src/LyXVC.cpp:242
29683 msgid "(no log message)"
29684 msgstr "(нет сообщений)"
29686 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3565
29687 msgid "LyX VC: Log Message"
29688 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
29690 #: src/LyXVC.cpp:298
29693 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29696 "Do you want to revert to the older version?"
29698 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
29701 "Вернуться к старой версии?"
29703 #: src/LyXVC.cpp:303
29704 msgid "Revert to stored version of document?"
29705 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
29707 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4155
29709 msgstr "Вернуться к сохранённому"
29711 #: src/Paragraph.cpp:2029
29712 msgid "Senseless with this layout!"
29713 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
29715 #: src/Paragraph.cpp:2090
29716 msgid "Alignment not permitted"
29717 msgstr "Выравнивание не разрешено"
29719 #: src/Paragraph.cpp:2091
29721 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29722 "Setting to default."
29724 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
29725 "Возврат к умолчаниям."
29727 #: src/Text.cpp:449
29728 msgid "Unknown Inset"
29729 msgstr "Неизвестная вставка"
29732 #: src/Text.cpp:565
29733 msgid "Change tracking author index missing"
29734 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
29736 #: src/Text.cpp:566
29739 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29740 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29741 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29742 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29744 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
29745 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
29746 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
29747 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
29748 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
29750 #: src/Text.cpp:582
29751 msgid "Unknown token"
29752 msgstr "Неизвестный токен"
29754 #: src/Text.cpp:953
29756 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29759 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
29762 #: src/Text.cpp:962
29763 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29765 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
29766 "прочитайте Самоучитель."
29768 #: src/Text.cpp:973
29769 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29770 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
29772 #: src/Text.cpp:1957
29773 msgid "[Change Tracking] "
29774 msgstr "[Отслеживание изменений] "
29776 #: src/Text.cpp:1965
29778 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29779 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
29782 #: src/Text.cpp:1975 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29783 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29786 msgstr "Шрифт: %1$s"
29789 #: src/Text.cpp:1980
29791 msgid ", Depth: %1$d"
29792 msgstr ", Уровень: %1$d"
29794 #: src/Text.cpp:1986
29795 msgid ", Spacing: "
29796 msgstr ", Промежутки: "
29798 #: src/Text.cpp:1992 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
29800 msgstr "Полуторный"
29802 #: src/Text.cpp:1998
29806 #: src/Text.cpp:2010
29807 msgid ", Paragraph: "
29810 #: src/Text.cpp:2011
29814 #: src/Text.cpp:2018
29816 msgstr ", Символ: 0x"
29818 #: src/Text.cpp:2020
29819 msgid ", Boundary: "
29820 msgstr ", Граница: "
29822 #: src/Text2.cpp:414
29823 msgid "No font change defined."
29824 msgstr "Изменения шрифта не определены."
29826 #: src/Text3.cpp:200
29827 msgid "Math editor mode"
29828 msgstr "Математический режим"
29830 #: src/Text3.cpp:202
29831 msgid "No valid math formula"
29832 msgstr "Некорректная математическая формула"
29834 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
29835 msgid "Already in regular expression mode"
29836 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
29838 #: src/Text3.cpp:223
29839 msgid "Regexp editor mode"
29840 msgstr "Режим редактора regexp"
29842 #: src/Text3.cpp:1572
29846 #: src/Text3.cpp:1573 src/Text3.cpp:2135
29848 msgstr " неизвестен"
29850 #: src/Text3.cpp:2134
29851 msgid "Table Style "
29852 msgstr "Стиль таблиц "
29854 #: src/Text3.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1765
29855 msgid "Missing argument"
29856 msgstr "Отсутствует аргумент"
29858 #: src/Text3.cpp:2490
29859 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29860 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
29862 #: src/Text3.cpp:2494
29863 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29864 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
29866 #: src/Text3.cpp:2499 src/Text3.cpp:2517
29868 msgid "Text properties applied: %1$s"
29869 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
29871 #: src/Text3.cpp:2669
29872 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29873 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
29875 #: src/Text3.cpp:2670
29877 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29878 "The thesaurus is not functional.\n"
29879 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29882 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
29883 "Тезаурус не работает.\n"
29884 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
29885 "инструкциями по установке."
29887 #: src/Text3.cpp:2737 src/Text3.cpp:2748
29888 msgid "Paragraph layout set"
29889 msgstr "Установлено размещение абзаца"
29891 #: src/TextClass.cpp:141
29892 msgid "Plain Layout"
29893 msgstr "Простой формат"
29895 #: src/TextClass.cpp:920
29896 msgid "Missing File"
29897 msgstr "Отсутствует файл"
29899 #: src/TextClass.cpp:921
29900 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29901 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
29903 #: src/TextClass.cpp:924
29904 msgid "Corrupt File"
29905 msgstr "Повреждённый файл"
29907 #: src/TextClass.cpp:925
29908 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29909 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
29911 #: src/TextClass.cpp:1860
29914 "The module %1$s has been requested by\n"
29915 "this document but has not been found in the list of\n"
29916 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29917 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29919 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
29920 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
29921 "Если вы установили его недавно, то\n"
29922 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
29924 #: src/TextClass.cpp:1865
29925 msgid "Module not available"
29926 msgstr "Модуль не доступен"
29928 #: src/TextClass.cpp:1871
29931 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29932 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29933 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29934 "Missing prerequisites:\n"
29936 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29938 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
29939 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
29940 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
29941 "может быть невозможен.\n"
29944 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
29946 #: src/TextClass.cpp:1878 src/TextClass.cpp:1910
29947 msgid "Package not available"
29948 msgstr "Пакет недоступен"
29950 #: src/TextClass.cpp:1883
29952 msgid "Error reading module %1$s\n"
29953 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
29955 #: src/TextClass.cpp:1894
29958 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29959 "this document but has not been found in the list of\n"
29960 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29961 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29963 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
29964 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
29965 "Если вы установили его недавно, то\n"
29966 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
29968 #: src/TextClass.cpp:1899
29969 msgid "Cite Engine not available"
29970 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
29972 #: src/TextClass.cpp:1903
29975 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29976 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29977 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29978 "Missing prerequisites:\n"
29980 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29982 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
29983 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
29984 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
29985 "может быть невозможен.\n"
29988 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
29990 #: src/TextClass.cpp:1915
29992 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29993 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
29995 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29996 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29997 msgid "unknown type!"
29998 msgstr "неизвестный тип!"
30000 #: src/TocBackend.cpp:270
30002 msgid "Index Entries (%1$s)"
30003 msgstr "Рубрики в указателе (%1$s)"
30005 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30006 msgid "Table of Contents"
30007 msgstr "Содержание"
30009 #: src/TocBackend.cpp:287
30013 #: src/TocBackend.cpp:288
30015 msgstr "Бессмысленно"
30017 #: src/TocBackend.cpp:289
30019 msgstr "Библиографические ссылки"
30021 #: src/TocBackend.cpp:290
30022 msgid "Labels and References"
30023 msgstr "Метки и ссылки"
30025 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745
30026 msgid "Child Documents"
30027 msgstr "Дочерний документ"
30029 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30031 msgstr "Изображение"
30033 #: src/TocBackend.cpp:294
30035 msgstr "Нумерованные формулы"
30037 #: src/TocBackend.cpp:297
30038 msgid "Nomenclature Entries"
30039 msgstr "Обозначения"
30041 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30042 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30043 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30044 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3527
30046 msgid "Revision control error."
30047 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30049 #: src/VCBackend.cpp:64
30052 "Some problem occurred while running the command:\n"
30055 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30058 #: src/VCBackend.cpp:636
30060 msgstr "Обновлённый"
30062 #: src/VCBackend.cpp:638
30063 msgid "Locally Modified"
30064 msgstr "Локально модифицирован"
30066 #: src/VCBackend.cpp:640
30067 msgid "Locally Added"
30068 msgstr "Локально добавлен"
30070 #: src/VCBackend.cpp:642
30071 msgid "Needs Merge"
30072 msgstr "Требуется слияние"
30074 #: src/VCBackend.cpp:644
30075 msgid "Needs Checkout"
30076 msgstr "Требуется загрузка"
30078 #: src/VCBackend.cpp:646
30079 msgid "No CVS file"
30080 msgstr "Нет файла CVS"
30082 #: src/VCBackend.cpp:648
30083 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30084 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30086 #: src/VCBackend.cpp:876
30088 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30089 "You have to update from repository first or revert your changes."
30091 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30092 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30094 #: src/VCBackend.cpp:881
30097 "Bad status when checking in changes.\n"
30102 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30107 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30110 "Error when updating from repository.\n"
30111 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30114 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30116 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30117 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30120 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30122 #: src/VCBackend.cpp:964
30125 "There were detected changes in the working directory:\n"
30128 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30129 "revert back to the repository version."
30131 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30134 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30135 "к версии из репозитория."
30137 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30138 #: src/VCBackend.cpp:1533
30139 msgid "Changes detected"
30140 msgstr "Обнаружены изменения"
30142 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30146 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30147 msgid "View &Log ..."
30148 msgstr "Просмотр &журнала..."
30150 #: src/VCBackend.cpp:989
30153 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30154 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30157 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30159 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30160 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30163 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30165 #: src/VCBackend.cpp:1048
30168 "The document %1$s is not in repository.\n"
30169 "You have to check in the first revision before you can revert."
30171 "Документа %1$s нет в репозитории.\n"
30172 "Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
30174 #: src/VCBackend.cpp:1056
30177 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30178 "The status '%2$s' is unexpected."
30180 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30181 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30183 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30184 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30185 msgid "Error: Could not generate logfile."
30186 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30188 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30190 "Error when committing to repository.\n"
30191 "You have to manually resolve the problem.\n"
30192 "LyX will reopen the document after you press OK."
30194 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30195 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30196 "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
30198 #: src/VCBackend.cpp:1459
30200 "Error while acquiring write lock.\n"
30201 "Another user is most probably editing\n"
30202 "the current document now!\n"
30203 "Also check the access to the repository."
30205 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30206 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30207 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30208 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30210 #: src/VCBackend.cpp:1465
30212 "Error while releasing write lock.\n"
30213 "Check the access to the repository."
30215 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
30216 "Проверьте доступ к репозиторию."
30218 #: src/VCBackend.cpp:1524
30221 "There were detected changes in the working directory:\n"
30224 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30229 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30232 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
30236 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30237 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30238 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30242 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30243 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30244 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30248 #: src/VCBackend.cpp:1593
30249 msgid "SVN File Locking"
30250 msgstr "Блокировка файла SVN"
30252 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30253 msgid "Locking property unset."
30254 msgstr "Блокировка снята."
30256 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30257 msgid "Locking property set."
30258 msgstr "Блокировка установлена."
30260 #: src/VCBackend.cpp:1595
30261 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30262 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
30264 #: src/VSpace.cpp:162
30265 msgid "Default skip"
30266 msgstr "по умолчанию"
30268 #: src/VSpace.cpp:165
30272 #: src/VSpace.cpp:168
30273 msgid "Medium skip"
30276 #: src/VSpace.cpp:171
30280 #: src/VSpace.cpp:174
30281 msgid "Vertical fill"
30282 msgstr "заполнение"
30284 #: src/VSpace.cpp:181
30286 msgstr "защищённый"
30288 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30291 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30292 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30294 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
30295 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
30297 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4146
30298 msgid "Reload saved document?"
30299 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
30301 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30302 msgid "Yes, &Reload"
30303 msgstr "Да, &перезагрузить"
30305 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30306 msgid "No, &Keep Changes"
30307 msgstr "Нет, сохранить изменения"
30309 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30311 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30312 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
30314 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30315 msgid "File not readable!"
30316 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
30318 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30321 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30323 "Do you want to create a new document?"
30325 "Документ %1$s пока не существует.\n"
30327 "Хотите создать его?"
30329 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30330 msgid "Create new document?"
30331 msgstr "Создать новый документ?"
30333 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30334 msgid "&Yes, Create New Document"
30335 msgstr "Да, создать новый документ"
30337 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30338 msgid "&No, Do Not Create"
30339 msgstr "Нет, не создавать"
30341 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30344 "The specified document template\n"
30346 "could not be read."
30348 "Указанный шаблон документа\n"
30352 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30353 msgid "Could not read template"
30354 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
30356 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30357 msgid "Standard[[Bullets]]"
30358 msgstr "Стандартный"
30360 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30364 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30368 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30372 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30376 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30377 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1865 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30382 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30383 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30384 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30388 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30389 msgid "Unavailable:"
30390 msgstr "Недоступно:"
30392 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30394 msgid "Unavailable: %1$s"
30395 msgstr "Недоступно: %1$s"
30397 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30398 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30399 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30400 msgid "Uncategorized"
30401 msgstr "Без категории"
30403 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30404 msgid "Directories"
30407 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30411 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30412 msgid "Master document"
30413 msgstr "Главный документ"
30415 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30417 msgstr "Открытые файлы"
30419 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30421 msgstr "Руководства"
30423 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30426 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30427 "Continue searching from the beginning?"
30429 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
30430 "Продолжить поиск с начала?"
30432 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30435 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30436 "Continue searching from the end?"
30438 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
30439 "Продолжить поиск с конца?"
30441 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30442 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30443 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
30445 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30446 msgid "Advanced search cancelled by user"
30447 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
30449 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30450 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30451 msgid "Wrap search?"
30452 msgstr "Продолжить поиск?"
30454 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30455 msgid "Nothing to search"
30456 msgstr "Нечего искать"
30458 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30459 msgid "No open document(s) in which to search"
30460 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
30462 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30463 msgid "Advanced Find and Replace"
30464 msgstr "Расширенный поиск и замена"
30466 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2626
30468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
30469 msgid "Class Default"
30470 msgstr "По умолчанию для класса"
30472 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30473 msgid "Document Default"
30474 msgstr "По умолчанию для документа"
30476 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30477 msgid "Float Settings"
30478 msgstr "Плавающий объект"
30480 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30481 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30482 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30484 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30486 "Please install correctly to estimate the great\n"
30487 "amount of work other people have done for the LyX project."
30489 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
30490 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
30492 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30493 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30494 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30496 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30497 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30498 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30500 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30502 "Please install correctly to see what has changed\n"
30503 "for this version of LyX."
30505 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
30506 "для текущей версии LyX."
30508 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30509 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30510 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30512 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30515 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30516 "1995--%1$s LyX Team"
30519 "Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
30521 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30523 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30524 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30525 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30526 "any later version."
30528 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
30529 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
30530 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
30531 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
30532 "более поздней версии."
30534 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30536 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30537 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30538 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30539 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30540 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30541 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30542 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30544 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
30545 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
30546 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
30547 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
30549 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
30550 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
30551 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30555 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30556 msgid "not released yet"
30557 msgstr "ещё не выпущена"
30559 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30562 "LyX Version %1$s\n"
30565 "Версия LyX %1$s\n"
30568 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30569 msgid "Built from git commit hash "
30570 msgstr "Построен из коммита Git с хэшем "
30572 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30573 msgid "Library directory: "
30574 msgstr "Каталог библиотек: "
30576 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30577 msgid "User directory: "
30578 msgstr "Каталог пользователя: "
30580 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30582 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30583 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
30585 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30587 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30588 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
30590 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30592 msgstr "О программе LyX"
30594 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30595 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30596 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30601 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30605 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3448
30606 msgid "Preferences"
30609 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30610 msgid "Reconfigure"
30611 msgstr "Обновить конфигурацию"
30613 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30614 msgid "Restore Defaults"
30615 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
30617 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30619 msgstr "Выйти из %1"
30621 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30625 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30629 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30633 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30637 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30638 msgid "Nothing to do"
30639 msgstr "Выполнять нечего"
30641 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30642 msgid "Unknown action"
30643 msgstr "Неизвестная команда"
30645 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30646 msgid "Command not handled"
30647 msgstr "Команда не обрабатывается"
30649 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30650 msgid "Command disabled"
30651 msgstr "Команда отключена"
30653 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1972
30654 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30655 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
30657 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1366
30658 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30659 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
30661 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1443
30662 msgid "Wrong focus!"
30663 msgstr "Неверный фокус!"
30665 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1577
30666 msgid "Running configure..."
30667 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
30669 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1585
30670 msgid "Reloading configuration..."
30671 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
30673 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1592
30674 msgid "System reconfiguration failed"
30675 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
30677 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1593
30679 "The system reconfiguration has failed.\n"
30680 "Default textclass is used but LyX may\n"
30681 "not be able to work properly.\n"
30682 "Please reconfigure again if needed."
30684 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
30685 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
30686 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
30688 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1598
30689 msgid "System reconfigured"
30690 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
30692 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1599
30694 "The system has been reconfigured.\n"
30695 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30696 "updated document class specifications."
30698 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
30699 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
30700 "обновлённые классы документов."
30702 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1679
30706 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1777
30708 msgid "Opening help file %1$s..."
30709 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
30711 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1791
30712 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30713 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30715 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1807
30717 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30719 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
30722 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1913
30724 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30725 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
30727 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2013
30729 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30730 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
30732 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2112
30734 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30735 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
30737 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2116
30738 msgid "Unable to save document defaults"
30739 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
30741 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2340
30742 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2355
30743 msgid "Unknown function."
30744 msgstr "Неизвестная функция."
30746 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2846
30747 msgid "The current document was closed."
30748 msgstr "Текущий документ был закрыт."
30750 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2856
30752 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30753 "documents and exit.\n"
30757 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30758 "документы и выйти.\n"
30762 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2860
30763 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2866
30764 msgid "Software exception Detected"
30765 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
30767 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2864
30769 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30770 "unsaved documents and exit."
30772 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30773 "документы и выйти."
30775 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3165
30776 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3177
30777 msgid "Could not find UI definition file"
30778 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
30780 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3166
30783 "Error while reading the included file\n"
30785 "Please check your installation."
30787 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
30789 "Проверьте вашу установку."
30791 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3172
30792 msgid "Could not find default UI file"
30793 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
30795 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3173
30797 "LyX could not find the default UI file!\n"
30798 "Please check your installation."
30800 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
30801 "Проверьте вашу установку."
30803 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3178
30806 "Error while reading the configuration file\n"
30808 "Falling back to default.\n"
30809 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30810 "check which User Interface file you are using."
30812 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
30814 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
30815 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
30816 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
30818 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30819 msgid "Author &Names:"
30820 msgstr "Имена авторов:"
30822 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30824 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30825 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30827 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
30828 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
30831 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30833 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30834 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30836 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
30837 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
30839 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30840 msgid "Bibliography Item Settings"
30843 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30844 msgid "BibTeX Bibliography"
30845 msgstr "Библиография BibTeX"
30847 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30849 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30851 msgstr "Удалить текст"
30853 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30854 msgid "All avail. databases"
30855 msgstr "Доступные базы данных"
30857 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30859 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30860 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30861 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30862 "this is the place you should store it."
30864 "Этот список состоит из всех баз данных, которые индексируются LaTeX и, таким "
30865 "образом, находятся без задания пути к файлу. Обычно это все в подкаталоге "
30866 "bib/ в каталоге texmf установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою "
30867 "собственную базу данных, это место, где вы должны хранить её."
30869 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
30870 msgid "Document Encoding"
30871 msgstr "Кодировка документа"
30873 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
30875 msgstr "База данных"
30877 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
30878 msgid "File Encoding"
30879 msgstr "Кодировка файла"
30881 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
30882 msgid "General E&ncoding:"
30883 msgstr "Общая кодировка:"
30885 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
30887 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30888 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30889 "you can set it in the list above."
30891 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
30892 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
30893 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
30895 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
30896 msgid "General Encoding"
30897 msgstr "Общая кодировка"
30899 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
30901 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30902 "below, set it here"
30904 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
30905 "указанная ниже, установите ее здесь."
30907 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
30908 msgid "Biblatex Bibliography"
30909 msgstr "Библиография Biblatex"
30911 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30912 msgid "all reference units"
30913 msgstr "все ссылки"
30915 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
30916 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
30917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
30918 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
30919 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
30920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
30921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2535 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669
30922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
30926 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
30927 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30928 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
30930 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
30931 msgid "Select a BibTeX database to add"
30932 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
30934 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
30935 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30936 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
30938 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
30939 msgid "Select a BibTeX style"
30940 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
30942 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30946 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30947 msgid "Simple rectangular frame"
30948 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
30950 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
30951 msgid "Oval frame, thin"
30952 msgstr "Тонкая овальная рамка"
30954 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
30955 msgid "Oval frame, thick"
30956 msgstr "Толстая овальная рамка"
30958 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
30959 msgid "Drop shadow"
30960 msgstr "Рамка с тенью"
30962 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
30963 msgid "Shaded background"
30964 msgstr "Закрашенный фон"
30966 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
30967 msgid "Double rectangular frame"
30968 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
30970 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
30974 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
30975 msgid "Total Height"
30976 msgstr "Полная высота"
30978 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
30979 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30983 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
30984 msgid "Box Settings"
30987 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
30988 msgid "Branch Settings"
30991 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30995 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
30999 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31000 msgid "Filename Suffix"
31001 msgstr "Суффикс файла"
31003 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3243 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502
31005 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31006 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31007 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31011 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3242 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3857
31013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
31014 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31015 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31016 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31020 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31021 msgid "Enter new branch name"
31022 msgstr "Введите название новой ветки"
31024 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31027 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31028 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31030 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31031 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31033 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31035 msgstr "Объединить"
31037 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31038 msgid "Renaming failed"
31039 msgstr "Переименование не удалось"
31041 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31042 msgid "The branch could not be renamed."
31043 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31045 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31046 msgid "Merge Changes"
31047 msgstr "Объединить изменения"
31049 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31050 msgid "Inserted by %1"
31051 msgstr "Вставлено автором %1"
31053 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31054 msgid "Deleted by %1"
31055 msgstr "Удалено автором %1"
31057 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31058 msgid " on[[date]] %1"
31059 msgstr " [[date]] %1"
31061 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31062 msgid "Inserted on %1"
31063 msgstr "Вставка %1"
31065 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31066 msgid "Deleted on %1"
31067 msgstr "Удаление %1"
31069 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31070 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31071 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31072 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31074 msgstr "Без изменений"
31076 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31080 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31081 msgid "(Without)[[underlining]]"
31084 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31085 msgid "Single[[underlining]]"
31088 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31089 msgid "Double[[underlining]]"
31092 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31096 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31097 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31100 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31101 msgid "Single[[strikethrough]]"
31104 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31108 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31109 msgid "(Without)[[color]]"
31112 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31113 msgid "Text Properties"
31114 msgstr "Свойства текста"
31116 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31117 msgid "Reset All To &Default"
31118 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31120 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31121 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31122 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31124 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31125 msgid "&Reset All Fields"
31126 msgstr "Сбросить все поля"
31128 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31129 msgid "All avail. citations"
31130 msgstr "Доступные источники"
31132 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31133 msgid "Regular e&xpression"
31134 msgstr "&Регулярное выражение"
31136 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31137 msgid "Case se&nsitive"
31138 msgstr "Учитывать &регистр"
31140 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31141 msgid "Search as you &type"
31142 msgstr "Искать во время &ввода текста"
31144 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31146 "Ordered list of all cited references.\n"
31147 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31149 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31150 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31153 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31154 msgid "General text befo&re:"
31155 msgstr "Общий текст до:"
31157 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31158 msgid "General &text after:"
31159 msgstr "Общий текст после:"
31161 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31163 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31164 "individual items, double-click on the respective entry above."
31166 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31167 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31169 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31171 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31172 "items, double-click on the respective entry above."
31174 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31175 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31177 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31178 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31179 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31181 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31182 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31183 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31185 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31186 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31188 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
31191 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31192 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31193 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31195 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31196 msgid "All references available for citing."
31197 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
31199 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31201 "All references available for citing.\n"
31202 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31203 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31205 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
31206 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
31207 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
31208 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
31210 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:435
31214 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:476
31215 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31216 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
31218 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31219 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31220 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
31222 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:591
31223 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31224 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
31226 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:592
31228 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31230 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
31232 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
31235 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31238 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
31240 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:657
31241 msgid "Text before"
31244 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:658
31246 msgstr "Ключ источника"
31248 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
31250 msgstr "Текст после"
31252 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31253 msgid "LinkBack PDF"
31254 msgstr "LinkBack PDF"
31256 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31260 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31264 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31267 msgstr "%1$s файлов"
31269 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31270 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31271 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
31273 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2411
31274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
31275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599
31276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2684 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
31280 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31281 msgid "Overwrite external file?"
31282 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
31284 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31286 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31287 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
31289 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31290 msgid "List of previous commands"
31291 msgstr "Список предыдущих команд"
31293 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31294 msgid "Next command"
31295 msgstr "Следующая команда"
31297 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31298 msgid "Compare LyX files"
31299 msgstr "Сравнить файлы LyX"
31301 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31302 msgid "Select document"
31303 msgstr "Выберите документ"
31305 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2342 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2400
31307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
31308 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31309 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
31311 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31312 msgid "Error while comparing documents."
31313 msgstr "Ошибка сравнения документов."
31315 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31319 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31323 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31324 msgid "Aborting process..."
31325 msgstr "Прерывание процесса..."
31327 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31328 msgid "differences"
31331 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31332 msgid "Compare different revisions"
31333 msgstr "Сравнить разные ревизии"
31335 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31336 msgid "big[[delimiter size]]"
31339 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31340 msgid "Big[[delimiter size]]"
31343 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31344 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31347 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31348 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31351 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31352 msgid "Math Delimiter"
31353 msgstr "Ограничители"
31355 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31356 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31360 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31362 msgstr "переменный"
31364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31365 msgid "Module not found!"
31366 msgstr "Модуль не найден!"
31368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31370 msgstr "Завершить редактирование"
31372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31373 msgid "Validation required!"
31374 msgstr "Требуется проверка!"
31376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31377 msgid "Layout is valid!"
31378 msgstr "Макет без ошибок!"
31380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31381 msgid "Layout is invalid!"
31382 msgstr "Макет содержит ошибки!"
31384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31385 msgid "Conversion to current format impossible!"
31386 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
31388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31389 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31390 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
31392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31393 msgid "Convert to current format"
31394 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
31396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31397 msgid "Child Document"
31398 msgstr "Дочерний документ"
31400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31401 msgid "Include to Output"
31402 msgstr "Включить в выходной файл"
31404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31405 msgid "Unicode (utf8)"
31406 msgstr "Юникод (utf8)"
31408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31409 msgid "Traditional (auto-selected)"
31410 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
31412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31413 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31414 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
31416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31417 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31418 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
31420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31421 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31422 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
31424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31425 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31426 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
31428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31430 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31431 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31432 "custom preamble code."
31434 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
31435 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с не-TeX шрифтами "
31436 "(XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
31438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31440 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31443 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Unicode "
31446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31447 msgid "Language Default (no inputenc)"
31448 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
31450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31452 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31453 "if a text part is set to a language with different default."
31455 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
31456 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
31459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31461 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31462 "write input encoding switch commands to the source."
31464 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
31465 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
31467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31481 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31482 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31484 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
31485 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
31487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31497 msgstr "с заголовками"
31499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31512 msgid "US executive"
31513 msgstr "US executive"
31515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1329
31629 msgstr "Нумеруется"
31631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1330
31632 msgid "Appears in TOC"
31633 msgstr "Отображается в содержании"
31635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
31639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
31640 msgid "Load automatically"
31641 msgstr "Автоматически"
31643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1419
31644 msgid "Load always"
31645 msgstr "Всегда загружать"
31647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1419
31648 msgid "Do not load"
31649 msgstr "Не загружать"
31651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
31652 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31653 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
31655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31657 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31658 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
31660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1439
31661 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31662 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
31664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1442
31666 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31667 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
31669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783
31671 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31672 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
31674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1582
31677 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31678 "all required packages (%2$s) installed."
31680 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
31681 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
31683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1647
31684 msgid "All avail. modules"
31685 msgstr "Доступные модули"
31687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1954
31688 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31690 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
31691 "список параметров."
31693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
31694 msgid "Document Class"
31695 msgstr "Класс документа"
31697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747
31698 msgid "Local Layout"
31699 msgstr "Локальный макет"
31701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31702 msgid "Text Layout"
31703 msgstr "Макет текста"
31705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
31706 msgid "Page Margins"
31707 msgstr "Поля страницы"
31709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
31714 msgid "Change Tracking"
31715 msgstr "Отслеживание изменений"
31717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
31718 msgid "Numbering & TOC"
31719 msgstr "Нумерация и содержание"
31721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1757
31723 msgstr "Предметные указатели"
31725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758
31726 msgid "PDF Properties"
31727 msgstr "Свойства PDF"
31729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
31730 msgid "Math Options"
31731 msgstr "Математика"
31733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
31737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
31738 msgid "Formats[[output]]"
31741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31742 msgid "LaTeX Preamble"
31743 msgstr "Преамбула LaTeX"
31745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2145 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
31746 msgid "&Default..."
31747 msgstr "По умолчанию..."
31749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2372
31750 msgid "Direct (No inputenc)"
31751 msgstr "Прямой (без inputenc)"
31753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2374
31754 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31755 msgstr "Прямой (XeTeX/LuaTeX)"
31757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4205
31758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4214 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4223
31759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4232
31760 msgid " (not installed)"
31761 msgstr " (не установлен)"
31763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2585
31764 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31765 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
31767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2587
31768 msgid " (not available)"
31769 msgstr " (не доступен)"
31771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2588
31772 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31773 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
31775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2735
31779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
31780 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31781 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
31783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2748
31784 msgid "Local layout file"
31785 msgstr "Локальный файл макета"
31787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2749
31789 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31790 "file, not one in the system or user directory.\n"
31791 "Your document will not work with this layout if you\n"
31792 "move the layout file to a different directory."
31794 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
31795 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
31796 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
31797 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
31799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
31800 msgid "&Set Layout"
31801 msgstr "&Установить макет"
31803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767
31804 msgid "Unable to read local layout file."
31805 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2784
31808 msgid "This is a local layout file."
31809 msgstr "Это локальный файл макета."
31811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2798
31812 msgid "Select master document"
31813 msgstr "Выберите основной документ"
31815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2802
31816 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31817 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
31819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3130
31820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4709
31821 msgid "Unapplied changes"
31822 msgstr "Неприменённые изменения"
31824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2827 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3131
31825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4710
31827 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31828 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31830 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
31831 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
31832 "потеряны после этого действия."
31834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3133
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4712
31837 msgstr "&Применить"
31839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3133
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4712
31842 msgstr "&Отклонить"
31844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4720
31845 msgid "Unable to set document class."
31846 msgstr "Не удалось установить класс документа."
31848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3006
31849 msgid "Basic numerical"
31852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3009
31853 msgid "Author-year"
31856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012
31857 msgid "Author-number"
31858 msgstr "Автор-число"
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3055
31862 msgid "%1$s and %2$s"
31863 msgstr "%1$s и %2$s"
31865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3062
31868 msgstr "%1$s, %2$s"
31870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3067
31872 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31873 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
31875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3081
31877 msgid "%1$s (unavailable)"
31878 msgstr "%1$s (недоступно)"
31880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3180
31881 msgid "Module provided by document class."
31882 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
31884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
31886 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31887 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
31889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
31891 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31892 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
31898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
31900 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31901 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
31903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
31905 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31906 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
31908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
31910 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31911 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
31915 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31918 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3859
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3861
31926 msgid "per chapter"
31929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3863
31930 msgid "per section"
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3865
31934 msgid "per subsection"
31935 msgstr "на подраздел"
31937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3866
31938 msgid "per child document"
31939 msgstr "на дочерний документ"
31941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4136
31942 msgid "[No options predefined]"
31943 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4385
31946 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31947 msgstr "Настроить параметры hyperref"
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4387
31950 msgid "&Use Hyperref Support"
31951 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4732
31954 msgid "Can't set layout!"
31955 msgstr "Не удалось установить макет!"
31957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4733
31959 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31960 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
31964 msgstr "Не найдено"
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4893
31967 msgid "Assigned master does not include this file"
31968 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
31970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4894
31973 "You must include this file in the document\n"
31974 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31977 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
31978 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
31981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4898
31982 msgid "Could not load master"
31983 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
31985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4899
31988 "The master document '%1$s'\n"
31989 "could not be loaded."
31991 "Основной документ '%1$s'\n"
31992 "не может быть загружен."
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5043
31995 msgid "%1 (missing req.)"
31996 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5055
31999 msgid "personal module"
32000 msgstr "персональный модуль"
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5055
32003 msgid "distributed module"
32004 msgstr "распространяемый модуль"
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
32007 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32008 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5062
32011 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32012 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32014 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32015 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32018 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32022 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32024 msgstr "Список ошибок"
32026 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32028 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32029 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32031 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32033 msgstr "Сверху слева"
32035 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32036 msgid "Bottom left"
32037 msgstr "Снизу слева"
32039 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32040 msgid "Baseline left"
32041 msgstr "По базисной линии слева"
32043 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32045 msgstr "Сверху по центру"
32047 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32048 msgid "Bottom center"
32049 msgstr "Снизу по центру"
32051 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32052 msgid "Baseline center"
32053 msgstr "По базисной линии по центру"
32055 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32057 msgstr "Сверху справа"
32059 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32060 msgid "Bottom right"
32061 msgstr "Снизу справа"
32063 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32064 msgid "Baseline right"
32065 msgstr "По базисной линии справа"
32067 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32071 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32072 msgid "Select external file"
32073 msgstr "Выбрать внешний файл"
32076 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32077 msgid "automatically"
32078 msgstr "автоматически"
32080 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32081 msgid "Dissolve previous group?"
32082 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32084 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32087 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32088 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32089 "because this graphic was its only member.\n"
32090 "How do you want to proceed?"
32092 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32093 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32094 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32097 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32099 msgid "Stick with group '%1$s'"
32100 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32102 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32104 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32105 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32107 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32110 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32111 "the group will be dissolved,\n"
32112 "because this graphic was its only member.\n"
32113 "How do you want to proceed?"
32115 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
32116 "группа будет удалена, потому что\n"
32117 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
32120 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32122 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32123 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
32125 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32126 msgid "Enter unique group name:"
32127 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
32129 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32130 msgid "Group already defined!"
32131 msgstr "Группа уже определена!"
32133 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32135 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32136 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
32138 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32139 msgid "Set max. &width:"
32140 msgstr "Установить макс. &ширину:"
32142 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32143 msgid "Set max. &height:"
32144 msgstr "Установить макс. &высоту:"
32146 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32147 msgid "Maximal width of image in output"
32148 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
32150 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32151 msgid "Maximal height of image in output"
32152 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
32154 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32158 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32162 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32166 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32167 msgid "in[[unit of measure]]"
32170 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32171 msgid "Select graphics file"
32172 msgstr "Выберите файл с изображением"
32174 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32178 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32179 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32180 msgid "Interword Space"
32181 msgstr "Пробел между словами"
32183 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32186 msgstr "Тонкий пробел"
32188 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32189 msgid "Medium Space"
32190 msgstr "Средний пробел"
32192 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32193 msgid "Thick Space"
32194 msgstr "Широкий пробел"
32196 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32198 msgid "Negative Thin Space"
32199 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
32201 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32203 msgid "Negative Medium Space"
32204 msgstr "Отрицательный средний пробел"
32206 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32208 msgid "Negative Thick Space"
32209 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
32211 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32212 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32213 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
32215 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32216 msgid "Quad (1 em)"
32217 msgstr "Квадрат (1 em)"
32219 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32220 msgid "Double Quad (2 em)"
32221 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
32223 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32224 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32225 msgid "Horizontal Fill"
32226 msgstr "Горизонтальное заполнение"
32228 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32229 msgid "Visible Space"
32230 msgstr "Видимый пробел"
32233 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32235 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32236 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32237 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32239 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
32240 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
32241 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
32243 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32244 msgid "Horizontal Space Settings"
32245 msgstr "Горизонтальный отступ"
32247 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32248 msgid "Hyperlink Settings"
32249 msgstr "Гиперссылка"
32251 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32252 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32253 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32255 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32256 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
32258 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32259 msgid "Select document to include"
32260 msgstr "Выберите документ для вставки"
32262 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32263 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32264 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32266 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32267 msgid "Index Entry Settings"
32268 msgstr "Рубрика указателя"
32270 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32271 msgid "Label Color"
32272 msgstr "Цвет метки"
32274 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32275 msgid "Cannot remove standard index"
32276 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
32278 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32279 msgid "The default index cannot be removed."
32280 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
32282 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32283 msgid "Enter new index name"
32284 msgstr "Введите название нового указателя"
32286 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32287 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32289 "Невозможно переименовать указатель. Проверьте, существует ли указатель с "
32292 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32293 msgid "Date (current)"
32294 msgstr "Дата (текущая)"
32296 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32297 msgid "Date (last modified)"
32298 msgstr "Дата (последнее изменение)"
32300 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32302 msgstr "Дата (заданная)"
32304 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32305 msgid "Time (current)"
32306 msgstr "Время (текущее)"
32308 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32309 msgid "Time (last modified)"
32310 msgstr "Время (последнее изменение)"
32312 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32314 msgstr "Время (заданное)"
32316 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32317 msgid "Document Information"
32318 msgstr "Информация документа"
32320 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32321 msgid "Version Control Information"
32322 msgstr "Информация системы управления версиями"
32324 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32325 msgid "LaTeX Package Availability"
32326 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
32328 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32329 msgid "LaTeX Class Availability"
32330 msgstr "Доступность класса LaTeX"
32332 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32333 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32334 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
32336 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32337 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32338 msgstr "Все сочетания клавиш"
32340 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32341 msgid "LyX Menu Location"
32342 msgstr "Расположение меню LyX"
32344 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32345 msgid "Localized GUI String"
32346 msgstr "Переведённая строка GUI"
32348 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32349 msgid "LyX Toolbar Icon"
32350 msgstr "Значок панели LyX"
32352 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32353 msgid "LyX Preferences Entry"
32354 msgstr "Пункт настроек LyX"
32356 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32357 msgid "LyX Application Information"
32358 msgstr "Информация о приложении LyX"
32360 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32361 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32362 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32363 msgid "Custom Format"
32364 msgstr "Пользовательский формат"
32366 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32367 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32368 msgid "Not Applicable"
32369 msgstr "Не применимо"
32371 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32372 msgid "Package Name"
32373 msgstr "Имя пакета"
32376 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32378 msgstr "Имя класса"
32380 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32381 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32382 msgid "LyX Function"
32383 msgstr "Функции LyX"
32385 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32386 msgid "English String"
32387 msgstr "Английская строка"
32389 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32390 msgid "Preferences Key"
32391 msgstr "Ключ настройек"
32393 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32394 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32396 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32397 "* d: day as number without a leading zero\n"
32398 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32399 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32400 "* dddd: long localized day name\n"
32401 "* M: month as number without a leading zero\n"
32402 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32403 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32404 "* MMMM: long localized month name\n"
32405 "* yy: year as two digit number\n"
32406 "* yyyy: year as four digit number"
32408 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
32409 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
32410 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
32411 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
32412 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
32413 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
32414 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
32415 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
32416 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
32417 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
32418 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
32420 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32421 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32423 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32424 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32425 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32426 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32427 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32428 "* m: the minute without a leading zero\n"
32429 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32430 "* s: the second without a leading zero\n"
32431 "* ss: the second with a leading zero\n"
32432 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32433 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32434 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32435 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32436 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32438 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
32439 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
32440 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
32441 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
32442 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
32443 "* m: минута без ведущего нуля\n"
32444 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
32445 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
32446 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
32447 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
32448 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
32449 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
32450 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
32451 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
32453 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32454 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32455 msgid "Please select a valid type above"
32456 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
32458 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32460 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32461 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32463 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
32464 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
32466 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32468 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32469 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32471 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
32472 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
32474 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32476 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32477 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32478 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32480 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32481 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
32482 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
32484 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32486 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32487 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32488 "possible keyboard shortcuts for this function"
32490 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32491 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
32492 "сочетания клавиш для данной функции."
32494 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32496 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32497 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32498 "to the function in the menu (using the current localization)."
32500 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32501 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
32502 "в меню (с использованием текущей локализации)."
32504 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32506 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32507 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32508 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32509 "accelerator markup are stripped."
32511 "Введите локализованную английскую строку из пользовательского интерфейса "
32512 "LyX, включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. "
32513 "Вывод - локализованная строка (с использованием текущей локализации); "
32514 "завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
32516 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32518 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32519 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32520 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32522 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32523 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
32524 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы)."
32526 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32528 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32529 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32531 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
32532 "доступных вариантов. Выходом является текущее значение этого параметра."
32534 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32536 msgstr "Неизвестно"
32538 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32539 msgid "Enter a valid value below"
32540 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
32542 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32543 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32544 msgstr "Ввеите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
32546 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32548 msgstr "Заданное время:"
32550 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32551 msgid "Field Settings"
32554 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32558 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32562 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32566 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32570 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32571 msgid "Label Settings"
32574 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32575 msgid "Line Settings"
32578 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32579 msgid "No language"
32582 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32583 msgid "Program Listing Settings"
32584 msgstr "Листинг программы"
32586 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32588 msgstr "Нет диалекта"
32590 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32592 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
32594 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32598 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32602 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32603 msgid "Literate Programming Build Log"
32604 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
32606 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32607 msgid "lyx2lyx Error Log"
32608 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
32610 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32611 msgid "Version Control Log"
32612 msgstr "Журнал управления версиями"
32614 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32615 msgid "Log file not found."
32616 msgstr "Журнал не найден."
32618 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32619 msgid "No literate programming build log file found."
32620 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
32622 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32623 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32624 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
32626 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32627 msgid "No version control log file found."
32628 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
32630 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32631 msgid "Preferred &Language:"
32632 msgstr "Предпочитаемый язык:"
32634 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32635 msgid "New File From Template"
32636 msgstr "Создать из шаблона"
32638 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32639 msgid "All available files"
32640 msgstr "Все доступные файлы"
32642 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32643 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32644 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
32646 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32647 msgid "User and System Files"
32648 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
32650 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32651 msgid "User Files Only"
32652 msgstr "Только пользовательские файлы"
32654 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32655 msgid "System Files Only"
32656 msgstr "Только системные файлы"
32658 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32659 msgid "File &Language:"
32660 msgstr "&Язык файла:"
32662 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32664 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32665 "The selected language version will be opened."
32667 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
32668 "Будет открыта версия для выбранного языка."
32670 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32671 msgid "Select example file"
32672 msgstr "Выберите файл примера"
32674 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
32675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2536 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2670
32679 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2337
32680 msgid "Select template file"
32681 msgstr "Выберите файл шаблона"
32683 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2339
32684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
32688 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32689 msgid "&User files"
32690 msgstr "Пользовательские файлы"
32692 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32693 msgid "&System files"
32694 msgstr "Системные файлы"
32696 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32697 msgid "Chose UI file"
32698 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
32700 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32701 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32702 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
32704 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32705 msgid "Chose bind file"
32706 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
32708 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32709 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32710 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
32712 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32713 msgid "Chose keyboard map"
32714 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
32716 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32717 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32718 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
32720 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32721 msgid "Default Template"
32722 msgstr "Шаблон по умолчанию"
32724 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
32725 msgid "Open Example File"
32726 msgstr "Открыть пример"
32728 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
32730 msgstr "Открыть файл"
32732 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32736 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32740 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32744 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32748 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32752 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32756 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32760 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32764 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32768 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32772 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32776 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32777 msgid "smallmatrix"
32778 msgstr "smallmatrix"
32780 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32781 msgid "Math Matrix"
32784 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32785 msgid "Nomenclature Settings"
32786 msgstr "Обозначение"
32788 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32789 msgid "Note Settings"
32792 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32793 msgid "Paragraph Settings"
32796 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32798 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32799 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32801 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32802 "the items is used."
32804 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
32805 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
32806 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
32807 "используется для всех элементов."
32809 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067
32813 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32814 msgid "Phantom Settings"
32817 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32818 msgid "Look & Feel"
32819 msgstr "Вид и поведение"
32821 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32822 msgid "File Handling"
32823 msgstr "Обработка файлов"
32825 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32826 msgid "Keyboard/Mouse"
32827 msgstr "Клавиатура/Мышь"
32829 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32830 msgid "Input Completion"
32831 msgstr "Дополнение ввода"
32833 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32837 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32838 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32842 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32843 msgid "Screen Fonts"
32844 msgstr "Экранные шрифты"
32846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
32850 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
32851 msgid "Select directory for example files"
32852 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
32854 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
32855 msgid "Select a document templates directory"
32856 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
32858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
32859 msgid "Select a temporary directory"
32860 msgstr "Выберите временный каталог"
32862 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
32863 msgid "Select a backups directory"
32864 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
32866 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
32867 msgid "Select a document directory"
32868 msgstr "Выберите каталог для документов"
32870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
32871 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32872 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
32874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
32875 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32876 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
32878 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
32879 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32880 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
32882 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
32883 msgid "Spellchecker"
32884 msgstr "Правописание"
32886 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
32890 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
32894 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
32898 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
32902 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
32904 msgstr "Конвертеры"
32906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
32907 msgid "SECURITY WARNING!"
32908 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
32910 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
32912 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32913 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32914 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32915 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32917 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
32918 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
32919 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
32920 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
32922 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
32923 msgid "File Formats"
32924 msgstr "Форматы файлов"
32926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
32927 msgid "Format in use"
32928 msgstr "Используемый формат"
32930 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
32932 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32933 "converter. Please remove the converter first."
32935 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
32938 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
32939 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32941 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
32944 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
32945 msgid "LyX needs to be restarted!"
32946 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
32948 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
32950 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32953 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
32954 "только после перезапуска."
32956 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
32957 msgid "User Interface"
32960 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
32962 msgstr "Классический"
32964 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
32968 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
32969 msgid "Document Handling"
32972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
32976 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2831
32978 msgstr "Горячие клавиши"
32980 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2838
32984 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2839
32986 msgstr "Горячая клавиша"
32988 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2916
32989 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
32990 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
32992 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
32993 msgid "Mathematical Symbols"
32994 msgstr "Математические символы"
32996 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2924
32997 msgid "Document and Window"
32998 msgstr "Документ и окно"
33000 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2928
33001 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33002 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33004 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2932
33005 msgid "System and Miscellaneous"
33006 msgstr "Системное и разное"
33008 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3069 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3130
33010 msgstr "&Восстановить"
33012 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3306
33013 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3375
33014 msgid "Failed to create shortcut"
33015 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
33017 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3298
33018 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33019 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33021 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307
33022 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33023 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
33025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33026 msgid "Invalid or empty key sequence"
33027 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
33029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33032 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33033 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33035 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
33037 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
33039 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33040 msgid "Redefine shortcut?"
33041 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
33043 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3335
33045 msgstr "Переопределить"
33047 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3376
33048 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33049 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
33051 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3407
33053 msgstr "Личные данные"
33055 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33056 msgid "Longest label width"
33057 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33059 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33060 msgid "Nomenclature List Settings"
33061 msgstr "Список обозначений"
33063 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33064 msgid "Index Settings"
33065 msgstr "Предметный указатель"
33067 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33068 msgid "<All indexes>"
33069 msgstr "<Все указатели>"
33071 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33072 msgid "Progress/Debug Messages"
33073 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33075 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33076 msgid "Debug Level"
33077 msgstr "Уровень отладки"
33079 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33081 msgstr "Установить"
33083 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33084 msgid "Cross-reference"
33085 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33087 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33088 msgid "All available labels"
33089 msgstr "Доступные метки"
33091 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33092 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33093 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33095 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33096 msgid "By Occurrence"
33097 msgstr "По порядку"
33099 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33100 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33101 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
33103 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33104 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33105 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
33107 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33108 msgid "Update the label list"
33109 msgstr "Обновить список меток"
33111 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33115 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33116 msgid "Jump back to the original cursor location"
33117 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
33119 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33120 msgid "<No prefix>"
33121 msgstr "<Нет префикса>"
33123 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33124 msgid "Find and Replace"
33125 msgstr "Поиск и замена"
33127 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33128 msgid "Export or Send Document"
33129 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
33131 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33133 msgstr "Показать файл"
33135 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33136 msgid "Error -> Cannot load file!"
33137 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
33139 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33140 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33141 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
33143 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33145 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33147 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
33149 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33150 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33151 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
33153 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33154 msgid "Basic Latin"
33155 msgstr "Основная латиница"
33157 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33158 msgid "Latin-1 Supplement"
33159 msgstr "Дополнительная латиница-1"
33161 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33162 msgid "Latin Extended-A"
33163 msgstr "Расширенная латиница-A"
33165 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33166 msgid "Latin Extended-B"
33167 msgstr "Расширенная латиница-B"
33169 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33170 msgid "IPA Extensions"
33171 msgstr "Международный фонетический алфавит"
33173 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33174 msgid "Spacing Modifier Letters"
33175 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
33177 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33178 msgid "Combining Diacritical Marks"
33179 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
33181 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33185 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33189 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33191 msgstr "Деванагари"
33193 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33197 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33201 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33205 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33206 msgid "Hangul Jamo"
33207 msgstr "Хангыль чамо"
33209 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33210 msgid "Phonetic Extensions"
33211 msgstr "Фонетические расширения"
33213 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33214 msgid "Latin Extended Additional"
33215 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
33217 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33218 msgid "Greek Extended"
33219 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
33221 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33222 msgid "General Punctuation"
33223 msgstr "Знаки пунктуации"
33225 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33226 msgid "Superscripts and Subscripts"
33227 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
33229 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33230 msgid "Currency Symbols"
33231 msgstr "Символы валют"
33233 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33234 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33235 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
33237 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33238 msgid "Letterlike Symbols"
33239 msgstr "Буквоподобные символы"
33241 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33242 msgid "Number Forms"
33243 msgstr "Числовые формы"
33245 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33246 msgid "Mathematical Operators"
33247 msgstr "Математические операторы"
33249 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33250 msgid "Miscellaneous Technical"
33251 msgstr "Разнообразные технические символы"
33253 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33254 msgid "Control Pictures"
33255 msgstr "Значки управляющих кодов"
33257 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33258 msgid "Optical Character Recognition"
33259 msgstr "Символы оптического распознавания"
33261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33262 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33263 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
33265 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33266 msgid "Box Drawing"
33267 msgstr "Символы для рисования рамок"
33269 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33270 msgid "Block Elements"
33271 msgstr "Символы заполнения"
33273 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33274 msgid "Geometric Shapes"
33275 msgstr "Геометрические фигуры"
33277 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33278 msgid "Miscellaneous Symbols"
33279 msgstr "Разнообразные символы"
33281 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33285 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33286 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33287 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
33289 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33290 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33291 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
33293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33301 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33303 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
33305 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33306 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33307 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
33309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33314 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33315 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
33317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33318 msgid "CJK Compatibility"
33319 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
33321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33322 msgid "CJK Unified Ideographs"
33323 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33326 msgid "Hangul Syllables"
33327 msgstr "Слоги Хангыля"
33329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33330 msgid "High Surrogates"
33331 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
33333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33334 msgid "Private Use High Surrogates"
33335 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
33337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33338 msgid "Low Surrogates"
33339 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
33341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33342 msgid "Private Use Area"
33343 msgstr "Область для частного использования"
33345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33346 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33347 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33350 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33351 msgstr "Формы представления алфавита"
33353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33354 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33355 msgstr "Арабские формы представления-A"
33357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33358 msgid "Combining Half Marks"
33359 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
33361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33362 msgid "CJK Compatibility Forms"
33363 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
33365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33366 msgid "Small Form Variants"
33367 msgstr "Варианты малого размера"
33369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33370 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33371 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
33373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33374 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33375 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
33377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33378 msgid "Linear B Syllabary"
33379 msgstr "Слоги линейного письма Б"
33381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33382 msgid "Linear B Ideograms"
33383 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
33385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33386 msgid "Aegean Numbers"
33387 msgstr "Эгейские цифры"
33389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33390 msgid "Ancient Greek Numbers"
33391 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
33393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33395 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
33397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33399 msgstr "Готский алфавит"
33401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33403 msgstr "Угаритский алфавит"
33405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33406 msgid "Old Persian"
33407 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
33409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33411 msgstr "Дезеретский алфавит"
33413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33415 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
33417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33419 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
33421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33422 msgid "Cypriot Syllabary"
33423 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
33425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33430 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33431 msgstr "Византийские музыкальные символы"
33433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33434 msgid "Musical Symbols"
33435 msgstr "Музыкальные символы"
33437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33438 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33439 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
33441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33442 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33443 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
33445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33446 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33447 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
33449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33450 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33451 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
33453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33454 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33455 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
33457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33462 msgid "Variation Selectors Supplement"
33463 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
33465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33466 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33467 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
33469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33470 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33471 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
33473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33474 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33475 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
33477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33481 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33482 msgid "Tabular Settings"
33485 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33486 msgid "Insert Table"
33487 msgstr "Вставить таблицу"
33489 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33490 msgid "TeX Information"
33491 msgstr "Информация о TeX"
33493 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33494 msgid "No thesaurus available for this language!"
33495 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
33497 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33501 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33502 msgid "&Reset to default"
33503 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
33505 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33506 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33507 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
33509 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:596 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33511 msgstr "автоматически"
33513 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:601 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610
33514 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33518 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:617 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33520 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33521 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
33523 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:634
33527 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:636
33529 msgstr "неподвижный"
33531 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33532 msgid "Vertical Space Settings"
33533 msgstr "Вертикальный отступ"
33535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33538 "Processor[[welcome banner]]"
33541 "Processor[[welcome banner]]"
33543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33544 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33545 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33552 msgid "unknown version"
33553 msgstr "неизвестная версия"
33555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33557 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33558 "Right click to change."
33560 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
33561 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
33563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33564 msgid "Cancel Export?"
33565 msgstr "Отменить экспорт?"
33567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33568 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33569 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
33571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33573 msgstr "Продолжить"
33575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33577 msgid "Successful export to format: %1$s"
33578 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
33580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33582 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33583 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
33585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33587 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33588 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
33590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33592 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33593 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
33595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33597 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33598 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
33600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33602 msgstr "Выйти из LyX"
33604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33605 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33606 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
33608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33610 msgid "%1$s (modified externally)"
33611 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
33613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33614 msgid "Welcome to LyX!"
33615 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
33617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33618 msgid "Automatic save done."
33619 msgstr "Автосохранение выполнено."
33621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33622 msgid "Automatic save failed!"
33623 msgstr "Автосохранение не удалось!"
33625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33626 msgid "Command not allowed without any document open"
33627 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
33629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1978
33630 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33631 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
33633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2095 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2112
33635 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33636 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
33638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2229 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2242
33639 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33640 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
33642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2366
33643 msgid "Document not loaded."
33644 msgstr "Документ невозможно загрузить."
33646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396
33647 msgid "Select document to open"
33648 msgstr "Выберите документ для открытия"
33650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33653 "The directory in the given path\n"
33657 "Указанный каталог\n"
33661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2443
33663 msgid "Opening document %1$s..."
33664 msgstr "Открывается документ %1$s..."
33666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2448
33668 msgid "Document %1$s opened."
33669 msgstr "Документ %1$s открыт."
33671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
33672 msgid "Version control detected."
33673 msgstr "Обнаружено управление версиями."
33675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2453
33677 msgid "Could not open document %1$s"
33678 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
33680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2483
33681 msgid "Couldn't import file"
33682 msgstr "Невозможно импортировать файл"
33684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2484
33686 msgid "No information for importing the format %1$s."
33687 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
33689 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2531
33691 msgid "Select %1$s file to import"
33692 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
33694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2566
33697 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33700 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
33701 "Прерывание импорта."
33703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2593 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
33704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2962
33707 "The document %1$s already exists.\n"
33709 "Do you want to overwrite that document?"
33711 "Документ %1$s уже существует.\n"
33713 "Хотите перезаписать его?"
33715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
33716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2966
33717 msgid "Overwrite document?"
33718 msgstr "Перезаписать документ?"
33720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604
33722 msgid "Importing %1$s..."
33723 msgstr "Импортирование %1$s..."
33725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
33727 msgstr "импортирован."
33729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2609
33730 msgid "file not imported!"
33731 msgstr "файл не импортирован!"
33733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
33735 msgstr "новый файл"
33737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
33738 msgid "Select LyX document to insert"
33739 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
33741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2714
33744 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33745 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33746 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33747 "Do you want to create it?"
33749 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33750 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
33751 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33752 "Вы хотите создать его?"
33754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2719
33755 msgid "Create Language Directory?"
33756 msgstr "Создать каталог языка?"
33758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
33759 msgid "&Yes, Create"
33760 msgstr "Да, создать"
33762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
33763 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33764 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
33766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2754
33767 msgid "Subdirectory creation failed!"
33768 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
33770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
33772 "Could not create subdirectory.\n"
33773 "The template will be saved in the parent directory."
33775 "Не удалось создать подкаталог.\n"
33776 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
33778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2745
33781 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33782 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33783 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33784 "Do you want to create it?"
33786 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33787 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
33788 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33789 "Вы хотите создать его?"
33791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
33792 msgid "Create Category Directory?"
33793 msgstr "Создать каталог категории?"
33795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2785
33796 msgid "Choose a filename to save template as"
33797 msgstr "Введите название файла для сохраняемого шаблона"
33799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2786
33800 msgid "Choose a filename to save document as"
33801 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
33803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2822
33808 "is already open in your current session.\n"
33809 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33810 "Do you want to choose a new filename?"
33814 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
33815 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
33816 "Вы хотите выбрать новое имя?"
33818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2826
33819 msgid "Chosen File Already Open"
33820 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
33822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
33823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
33824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
33826 msgstr "Пе&реименовать"
33828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
33831 "The document %1$s is already registered.\n"
33833 "Do you want to choose a new name?"
33835 "Документ %1$s уже существует.\n"
33837 "Хотите выбрать новое имя?"
33839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
33840 msgid "Rename document?"
33841 msgstr "Переименовать документ?"
33843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
33844 msgid "Copy document?"
33845 msgstr "Скопировать документ?"
33847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
33849 msgstr "Копировать"
33851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2909
33852 msgid "Choose a filename to export the document as"
33853 msgstr "Введите название файла для экспортируемого документа"
33855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
33856 msgid "Guess from extension (*.*)"
33857 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
33859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3008
33862 "The document %1$s could not be saved.\n"
33864 "Do you want to rename the document and try again?"
33866 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
33868 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
33870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011
33871 msgid "Rename and save?"
33872 msgstr "Переименовать и сохранить?"
33874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
33876 msgstr "&Повторить"
33878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057
33881 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33882 "Would you like to close or hide the document?\n"
33884 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33885 "the menu: View->Hidden->...\n"
33887 "To remove this question, set your preference in:\n"
33888 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33890 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
33891 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
33893 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
33894 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
33896 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
33897 " Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
33899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
33900 msgid "Close or hide document?"
33901 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
33903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067
33907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157
33908 msgid "Close document"
33909 msgstr "Закрыть документ"
33911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158
33912 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33913 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
33915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3407
33918 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33920 "Do you want to save the document?"
33922 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
33924 "Хотите сохранить документ?"
33926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3410
33927 msgid "Save new document?"
33928 msgstr "Сохранить новый документ?"
33930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
33931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
33933 msgstr "&Сохранить"
33935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
33938 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33940 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33942 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
33944 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
33946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3304
33949 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33951 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33953 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
33955 "Хотите сохранить документ?"
33957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3404
33958 msgid "Save changed document?"
33959 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
33961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3308
33962 msgid "Save document?"
33963 msgstr "Сохранить документ?"
33965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
33967 msgstr "От&клонить"
33969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
33972 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33974 "Do you want to save the document?"
33976 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
33978 "Сохранить документ?"
33980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
33985 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
33989 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
33991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
33992 msgid "Reload externally changed document?"
33993 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
33995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
33996 msgid "Document could not be checked in."
33997 msgstr "Документ невозможно прочесть."
33999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3528
34000 msgid "Error when setting the locking property."
34001 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
34003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
34004 msgid "Directory is not accessible."
34005 msgstr "Каталог недоступен."
34007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3650
34009 msgid "Opening child document %1$s..."
34010 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
34012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3714
34014 msgid "No buffer for file: %1$s."
34015 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
34017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3724
34018 msgid "Inverse Search Failed"
34019 msgstr "Обратный поиск не удался"
34021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34023 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34024 "You may need to update the viewed document."
34026 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
34027 "Обновите просматриваемый документ."
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3806
34030 msgid "Export Error"
34031 msgstr "Ошибка экспорта"
34033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3807
34034 msgid "Error cloning the Buffer."
34035 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
34037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3959 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
34038 msgid "Exporting ..."
34039 msgstr "Экспорт ..."
34041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3988
34042 msgid "Previewing ..."
34043 msgstr "Предварительный просмотр..."
34045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026
34046 msgid "Document not loaded"
34047 msgstr "Документ не загружен"
34049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4112
34050 msgid "Select file to insert"
34051 msgstr "Выберите файл для вставки"
34053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
34054 msgid "All Files (*)"
34055 msgstr "Все файлы (*)"
34057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4143
34060 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34061 "on disk of the document %1$s?"
34063 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34064 "сохранённой версии документа %1$s?"
34066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4150
34069 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34070 "version of the document %1$s?"
34072 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34073 "сохранённой версии документа %1$s?"
34075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34076 msgid "Revert to saved document?"
34077 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
34079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34080 msgid "Buffer export reset."
34081 msgstr "Сброс экспорта буфера."
34083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4193
34084 msgid "Saving all documents..."
34085 msgstr "Сохраняются все документы..."
34087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34088 msgid "All documents saved."
34089 msgstr "Все документы сохранены."
34091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4242
34092 msgid "Developer mode is now enabled."
34093 msgstr "Режим разработчика включён."
34095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4244
34096 msgid "Developer mode is now disabled."
34097 msgstr "Режим разработчика отключен."
34099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4268
34100 msgid "Toolbars unlocked."
34101 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
34103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4270
34104 msgid "Toolbars locked."
34105 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
34107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4283
34109 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34110 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
34112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4369
34114 msgid "%1$s unknown command!"
34115 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
34117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
34118 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34119 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
34121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4526
34122 msgid "Please, preview the document first."
34123 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
34125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34126 msgid "Couldn't proceed."
34127 msgstr "Невозможно продолжить."
34129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5023
34130 msgid "Disable Shell Escape"
34131 msgstr "Отключить выход из shell"
34133 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34134 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34135 msgid "Code Preview"
34136 msgstr "Предварительный просмотр кода"
34138 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34139 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34140 msgstr "%1 Предпросмотр"
34142 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1596
34144 msgstr "Закрыть файл"
34146 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2113
34147 msgid "%1 (read only)"
34148 msgstr "%1 (только для чтения)"
34150 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2117
34151 msgid "%1 (modified externally)"
34152 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
34154 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2140
34156 msgstr "Спрятать вкладку"
34158 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2146
34160 msgstr "Закрыть вкладку"
34162 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2185
34163 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34164 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
34166 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34167 msgid "Wrap Float Settings"
34168 msgstr "Обтекаемый объект"
34170 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34171 msgid "Click to detach"
34172 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
34174 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34176 msgstr "Создать вставку"
34178 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34180 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34181 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
34183 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34184 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34185 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
34187 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34189 msgid "%1$s (unknown)"
34190 msgstr "%1$s (неизвестен)"
34192 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34194 msgstr "Больше...|В"
34196 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34198 msgstr "Нет группы"
34200 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34201 msgid "More Spelling Suggestions"
34202 msgstr "Больше предложений"
34204 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34205 msgid "Add to personal dictionary|n"
34206 msgstr "Добавить в личный словарь"
34208 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34209 msgid "Ignore all|I"
34210 msgstr "Пропустить все"
34212 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34213 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34214 msgstr "Убрать из личного словаря"
34216 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34217 msgid "Switch Language...|L"
34218 msgstr "Переключить язык...|я"
34220 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34224 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34225 msgid "More Languages ...|M"
34226 msgstr "Больше языков...|Б"
34228 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34232 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34233 msgid "<No Documents Open>"
34234 msgstr "<Нет открытых документов>"
34236 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34237 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34238 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
34240 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34241 msgid "View (Other Formats)|F"
34242 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
34244 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34245 msgid "Update (Other Formats)|p"
34246 msgstr "Обновить (другие форматы)"
34248 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
34250 msgid "View [%1$s]|V"
34251 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
34253 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
34255 msgid "Update [%1$s]|U"
34256 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
34258 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
34259 msgid "No Custom Insets Defined!"
34260 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
34262 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34263 msgid "(No Document Open)"
34264 msgstr "(Нет открытого документа)"
34266 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
34267 msgid "Master Document"
34268 msgstr "Главный документ"
34270 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
34271 msgid "Other Lists"
34272 msgstr "Другие списки"
34274 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34275 msgid "(Empty Table of Contents)"
34276 msgstr "(Пустое содержание)"
34278 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
34279 msgid "Open Outliner..."
34280 msgstr "Показать на панели структуры..."
34282 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
34283 msgid "Other Toolbars"
34284 msgstr "Другие панели инструментов"
34286 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
34287 msgid "Master Documents"
34288 msgstr "Главные документы"
34290 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
34291 msgid "Index List|I"
34292 msgstr "Предметный указатель|у"
34294 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
34295 msgid "Index Entry|d"
34296 msgstr "Рубрика указателя"
34299 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
34301 msgid "Index: %1$s"
34302 msgstr "Указатель: %1$s"
34304 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
34306 msgid "Index Entry (%1$s)"
34307 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
34309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
34310 msgid "No Citation in Scope!"
34311 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
34313 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34314 #: src/insets/InsetCitation.cpp:373
34315 msgid "No citations selected!"
34316 msgstr "Цитата не выбрана!"
34318 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
34319 msgid "All authors|h"
34320 msgstr "Все авторы"
34322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
34323 msgid "Force upper case|u"
34324 msgstr "&Верхний регистр"
34326 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
34327 msgid "No Text Field in Scope!"
34328 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
34330 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
34334 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
34336 msgid "Caption (%1$s)"
34337 msgstr "Подпись (%1$s)"
34339 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
34340 msgid "No Quote in Scope!"
34341 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
34343 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34344 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34346 msgid "%1$s (dynamic)"
34347 msgstr "%1$s (динамический)"
34349 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
34351 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34352 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
34354 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34355 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34356 msgstr "динамические"
34358 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34359 msgid "static[[Quotes]]"
34360 msgstr "статические"
34362 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34364 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34365 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
34367 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34369 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34370 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
34372 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34374 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34375 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
34377 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
34378 msgid "Change Style|y"
34379 msgstr "Изменить стиль"
34381 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34383 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34384 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
34386 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34388 msgid "Separated %1$s Above"
34389 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
34391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34394 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34395 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
34397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34398 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34400 msgid "Separated %1$s Below"
34401 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
34403 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34405 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34406 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34408 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34410 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34411 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34414 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
34416 msgid "Export [%1$s]|E"
34417 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
34419 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
34420 msgid "No Action Defined!"
34421 msgstr "Действие не определено!"
34423 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34428 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34430 msgid "Export %1$s"
34431 msgstr "Экспортировать %1$s"
34433 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34435 msgid "Import %1$s"
34436 msgstr "Импортировать %1$s"
34438 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34440 msgid "Update %1$s"
34441 msgstr "Обновить %1$s"
34443 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34446 msgstr "Просмотреть %1$s"
34448 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34452 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34454 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34457 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
34460 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34461 msgid "Could not update TeX information"
34462 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
34464 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34466 msgid "The script `%1$s' failed."
34467 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
34469 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34471 msgstr "Все файлы "
34473 #: src/insets/Inset.cpp:89
34474 msgid "Bibliography Entry"
34477 #: src/insets/Inset.cpp:95
34479 msgstr "Плавающий объект"
34481 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34485 #: src/insets/Inset.cpp:115
34486 msgid "Horizontal Space"
34487 msgstr "Горизонтальный отступ"
34489 #: src/insets/Inset.cpp:164
34490 msgid "Horizontal Math Space"
34491 msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
34493 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34494 msgid "Unknown Argument"
34495 msgstr "Неизвестный аргумент"
34497 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34498 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34499 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет в выходе."
34501 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34502 msgid "Keys must be unique!"
34503 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
34505 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34508 "The key %1$s already exists,\n"
34509 "it will be changed to %2$s."
34511 "Ключ %1$s уже существует,\n"
34512 "и будет изменён на %2$s."
34514 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34517 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34518 "If you proceed, all of them will be opened."
34520 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
34521 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
34523 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34524 msgid "Open Databases?"
34525 msgstr "Открыть базы данных?"
34527 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34529 msgstr "&Продолжить"
34531 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34532 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34533 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
34535 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34536 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34537 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
34539 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34541 msgstr "Базы данных:"
34543 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34544 msgid "Style File:"
34545 msgstr "Стилевой файл:"
34547 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34551 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34552 msgid "included in TOC"
34553 msgstr "включено в Содержание"
34555 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34557 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34558 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34561 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
34562 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
34564 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34566 msgstr "Параметры: "
34568 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34570 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34571 "BibTeX will be unable to find it."
34573 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
34574 "BibTeX не сможет найти их."
34576 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34577 msgid "simple frame"
34578 msgstr "простая рамка"
34580 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34584 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34585 msgid "simple frame, page breaks"
34586 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
34588 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34590 msgstr "тонкая овальная рамка"
34592 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34593 msgid "oval, thick"
34594 msgstr "толстая овальная рамка"
34596 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34597 msgid "drop shadow"
34598 msgstr "рамка с тенью"
34600 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34601 msgid "shaded background"
34602 msgstr "закрашенный фон"
34604 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34605 msgid "double frame"
34606 msgstr "двойная рамка"
34608 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34610 msgid "%1$s (%2$s)"
34611 msgstr "%1$s (%2$s)"
34613 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34615 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34616 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34618 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34622 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34623 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34625 msgstr "не активный"
34627 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34629 msgid "master %1$s, child %2$s"
34630 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
34632 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34635 "Branch Name: %1$s\n"
34636 "Branch Status: %2$s\n"
34637 "Inset Status: %3$s"
34639 "Имя ветки: %1$s\n"
34640 "Статус ветки: %2$s\n"
34641 "Статус вставки: %3$s"
34643 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34647 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34648 msgid "Branch (child): "
34649 msgstr "Ветка (дочерний): "
34651 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34652 msgid "Branch (master): "
34653 msgstr "Ветка (главный): "
34655 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34656 msgid "Branch (undefined): "
34657 msgstr "Ветка (не определена): "
34659 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34660 msgid "Branch state changes in master document"
34661 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
34663 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34666 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34667 "sure to save the master."
34669 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
34672 #: src/insets/InsetCaption.cpp:401
34677 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34678 msgid "No bibliography defined!"
34679 msgstr "Не определена библиография!"
34681 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34683 msgid "+ %1$d more entries."
34684 msgstr "+ %1$d пунктов."
34686 #: src/insets/InsetCommand.cpp:157
34687 msgid "LaTeX Command: "
34688 msgstr "Команда LaTeX: "
34690 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34691 msgid "InsetCommand Error: "
34692 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
34694 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34695 msgid "Incompatible command name."
34696 msgstr "Несовместимое имя команды."
34698 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34699 msgid "InsetCommandParams Error: "
34700 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
34702 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34703 msgid "InsetCommandParams: "
34704 msgstr "InsetCommandParams: "
34706 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34707 msgid "Unknown parameter name: "
34708 msgstr "Неизвестный параметр: "
34710 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34711 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34712 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
34714 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34715 msgid "Uncodable characters"
34716 msgstr "Некодируемые символы"
34718 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34721 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34722 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34725 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
34726 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34729 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34730 msgid "Uncodable characters in inset"
34731 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
34733 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34736 "The following characters in one of the insets are\n"
34737 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34738 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34740 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
34741 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
34742 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
34744 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34746 msgid "External template %1$s is not installed"
34747 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
34749 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34751 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34752 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
34754 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
34756 msgstr "Плавающий объект"
34758 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
34760 msgstr "Плавающий объект: "
34762 #: src/insets/InsetFloat.cpp:543
34764 msgstr "Плавающий подобъект: "
34766 #: src/insets/InsetFloat.cpp:553
34767 msgid " (sideways)"
34768 msgstr " (в стороне)"
34770 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34771 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34772 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
34774 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34776 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34777 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
34779 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34783 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:923
34786 "Could not copy the file\n"
34788 "into the temporary directory."
34790 "Не удалось скопировать файл\n"
34792 "во временный каталог."
34794 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
34796 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34797 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
34799 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
34802 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
34803 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34804 "You need to adapt either the encoding or the path."
34806 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
34807 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
34808 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
34810 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
34812 msgid "Graphics file: %1$s"
34813 msgstr "Файл изображения: %1$s"
34815 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34816 msgid "Hyperlink: "
34817 msgstr "Гиперссылка: "
34819 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34823 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34827 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34831 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34833 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34834 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
34836 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34837 msgid "FILE MISSING:"
34838 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ:"
34840 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34841 msgid "Include (excluded)"
34842 msgstr "Включить (исключено)"
34844 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
34845 msgid "No file name specified"
34846 msgstr "Не указано имя файла"
34848 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
34850 "An included file name is empty.\n"
34851 "Ignoring Inclusion"
34852 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
34854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
34855 msgid "Included file not found"
34856 msgstr "Включённый файл не найден"
34858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
34861 "The included file\n"
34863 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34865 "Включённый файл\n"
34867 "не найден. LyX игнорирует включение."
34869 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558 src/insets/InsetInclude.cpp:969
34870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1049
34871 msgid "Recursive input"
34872 msgstr "Рекурсивный ввод"
34874 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559 src/insets/InsetInclude.cpp:970
34875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1050
34877 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34878 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
34880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
34883 "Could not load included file\n"
34885 "Please, check whether it actually exists."
34887 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
34888 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
34890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777 src/insets/InsetInclude.cpp:881
34891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
34895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
34898 "Included file `%1$s'\n"
34899 "has textclass `%2$s'\n"
34900 "while parent file has textclass `%3$s'."
34902 "Включённый файл `%1$s'\n"
34903 "имеет класс `%2$s',\n"
34904 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
34906 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
34907 msgid "Different textclasses"
34908 msgstr "Различные классы документа"
34910 #: src/insets/InsetInclude.cpp:798
34913 "Included file `%1$s'\n"
34914 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34915 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34917 "Во включённом файле `%1$s'\n"
34918 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
34919 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
34921 #: src/insets/InsetInclude.cpp:804
34922 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34923 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
34925 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
34928 "Included file `%1$s'\n"
34929 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34930 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34932 "Включённый файл `%1$s'\n"
34933 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
34934 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
34936 #: src/insets/InsetInclude.cpp:815
34937 msgid "Different LaTeX input encodings"
34938 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
34940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:830
34943 "Included file `%1$s'\n"
34944 "uses module `%2$s'\n"
34945 "which is not used in parent file."
34947 "Включённый файл `%1$s'\n"
34948 "использует модуль `%2$s',\n"
34949 "который не используется в родительском файле."
34951 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
34952 msgid "Module not found"
34953 msgstr "Модуль не найден"
34955 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873 src/insets/InsetInclude.cpp:900
34958 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34959 " LaTeX export is probably incomplete."
34961 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
34962 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
34964 #: src/insets/InsetInclude.cpp:957
34965 msgid "Unsupported Inclusion"
34966 msgstr "Неподдерживаемое включение"
34968 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
34971 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34972 "Offending file:\n"
34975 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
34979 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
34980 msgid "Index sorting failed"
34981 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
34983 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
34986 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
34987 "problems with the entry '%1$s'.\n"
34988 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
34989 "explained in the User Guide."
34991 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
34992 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
34993 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
34994 "Это описано в Руководстве пользователя."
34996 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
34997 msgid "Index Entry"
34998 msgstr "Пункт в указателе"
35000 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35001 msgid "Unknown index type!"
35002 msgstr "Неизвестный тип индекса!"
35004 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35005 msgid "All indexes"
35006 msgstr "Все индексы"
35008 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35012 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35013 msgid "No long date format (language unknown)!"
35014 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
35016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35017 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35018 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
35020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35021 msgid "No short date format (language unknown)!"
35022 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
35024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35025 msgid "Please select a valid type!"
35026 msgstr "Укажите допустимый тип!"
35028 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35029 msgid "File name (with extension)"
35030 msgstr "Имя файла (с расширением)"
35032 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35033 msgid "File name (without extension)"
35034 msgstr "Имя файла (без расширения)"
35036 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35038 msgstr "Путь файла"
35040 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35041 msgid "Used text class"
35042 msgstr "Используемый класс текста"
35044 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35045 msgid "No version control!"
35046 msgstr "Нет управления версиями!"
35048 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35049 msgid "Revision[[Version Control]]"
35052 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35053 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35054 msgstr "Сокращённая ревизия"
35056 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35057 msgid "Tree revision"
35058 msgstr "Ревизия дерева"
35060 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35061 msgid "Time[[of day]]"
35064 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35065 msgid "LyX version"
35066 msgstr "Версия LyX"
35068 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35069 msgid "LyX layout format"
35070 msgstr "Формат макета LyX"
35072 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35073 msgid "Invalid information inset"
35074 msgstr "Неверная информационная вставка"
35076 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35078 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35079 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
35081 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35083 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35084 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
35086 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35088 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35089 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
35091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35093 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35094 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
35096 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35098 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35099 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
35101 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35103 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35104 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
35106 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35108 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35109 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
35111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35113 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35114 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
35116 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35117 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35118 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
35120 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35121 msgid "The name of this file (without extension)"
35122 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
35124 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35125 msgid "The path where this file is saved"
35126 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
35128 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35129 msgid "The class this document uses"
35130 msgstr "Используемый класс документа"
35132 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35133 msgid "Version control revision"
35134 msgstr "Ревизия (система управления версиями)"
35136 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35137 msgid "Version control abbreviated revision"
35138 msgstr "Сокращённая ревизия (система управления версиями)"
35140 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35141 msgid "Version control tree revision"
35142 msgstr "Ревизия дерева (система управления версиями)"
35144 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35145 msgid "Version control author"
35146 msgstr "Автор (система управления версиями)"
35148 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35149 msgid "Version control date"
35150 msgstr "Дата (система управления версиями)"
35152 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35153 msgid "Version control time"
35154 msgstr "Время (система управления версиями)"
35156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35157 msgid "The current LyX version"
35158 msgstr "Текущая версия LyX"
35160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35161 msgid "The current LyX layout format"
35162 msgstr "Текущий формат макета LyX"
35164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35165 msgid "The current date"
35166 msgstr "Текущая дата"
35168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35169 msgid "The date of last save"
35170 msgstr "Дата последнего сохранения"
35172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35173 msgid "A static date"
35174 msgstr "Заданная дата"
35176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35177 msgid "The current time"
35178 msgstr "Текущее время"
35180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35181 msgid "The time of last save"
35182 msgstr "Время последнего сохранения"
35184 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35185 msgid "A static time"
35186 msgstr "Заданное время"
35188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35189 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35190 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
35192 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
35193 msgid "Unknown Info!"
35194 msgstr "Неизвестная инфо!"
35196 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35198 msgid "Unknown action %1$s"
35199 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
35201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
35202 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
35204 msgstr "неопределённый"
35206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
35207 msgid "Return[[Key]]"
35208 msgstr "Return[[Key]]"
35210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
35212 msgstr "Tab[[Key]]"
35214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
35218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
35222 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35234 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35235 msgid "Control[[Key]]"
35238 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
35239 msgid "Command[[Key]]"
35242 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35243 msgid "Option[[Key]]"
35246 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35247 msgid "Delete[[Key]]"
35250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
35254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
35260 msgstr "не установлено"
35262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
35270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
35272 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35273 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
35275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35277 msgid "No menu entry for action %1$s"
35278 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
35280 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35282 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35283 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
35285 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35286 msgid "Label names must be unique!"
35287 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
35289 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35292 "The label %1$s already exists,\n"
35293 "it will be changed to %2$s."
35295 "Метка %1$s уже существует,\n"
35296 "она будет изменена в %2$s."
35298 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
35299 msgid "DUPLICATE: "
35300 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
35302 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35303 msgid "Horizontal line"
35304 msgstr "Горизонтальная линия"
35306 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35307 msgid "no more lstline delimiters available"
35308 msgstr "ограничители lstline недоступны"
35310 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35311 msgid "Running out of delimiters"
35312 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
35314 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35316 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35317 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35318 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35319 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35320 "must investigate!"
35322 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
35323 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
35324 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
35325 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
35327 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35328 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35329 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
35331 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35334 "The following characters in one of the program listings are\n"
35335 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35337 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35338 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35339 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35342 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35343 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35345 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
35346 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
35347 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
35350 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35353 "The following characters in one of the program listings are\n"
35354 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35357 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35358 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35362 msgid "A value is expected."
35363 msgstr "Ожидается числовое значение."
35365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35372 msgid "Unbalanced braces!"
35373 msgstr "Несбалансированные скобки!"
35375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35376 msgid "Please specify true or false."
35377 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
35379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35380 msgid "Only true or false is allowed."
35381 msgstr "Допустимы только true или false."
35383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35384 msgid "Please specify an integer value."
35385 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
35387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35388 msgid "An integer is expected."
35389 msgstr "Ожидается целое число."
35391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35392 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35393 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
35395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35396 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35397 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35401 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35402 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
35404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35405 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35406 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35410 msgid "Please specify one of %1$s."
35411 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
35413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35415 msgid "Try one of %1$s."
35416 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
35418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35420 msgid "I guess you mean %1$s."
35421 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
35423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35425 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35426 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
35428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35430 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35431 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
35433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35435 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35437 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
35440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35441 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35442 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35446 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35449 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
35452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35454 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35455 "right, bottom left and top left corner."
35457 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
35458 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
35460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35461 msgid "Previously defined color name as a string"
35462 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
35464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35465 msgid "Enter something like \\color{white}"
35466 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
35468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35469 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35470 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
35472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35474 msgid "auto, last or a number"
35475 msgstr "auto, last или число"
35477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35480 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35481 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35482 "defining a listing inset)"
35484 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
35485 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
35486 "(при определении вставки листинга)"
35489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35492 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35493 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35496 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
35497 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
35498 ">Метка (при определении вставки листинга)"
35500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35501 msgid "default: _minted-<jobname>"
35502 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35505 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35506 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
35508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35509 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35510 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
35512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35513 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35514 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
35516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35517 msgid "A latex name such as \\small"
35518 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
35520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35521 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35522 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
35524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35525 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35526 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
35528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35530 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35531 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
35532 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35534 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
35535 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
35536 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
35539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35540 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35541 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
35543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35544 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35545 msgstr "Применить подсветку Python 3"
35547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35548 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35549 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
35551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35552 msgid "For PHP only"
35553 msgstr "Только для PHP"
35555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35556 msgid "The style used by Pygments"
35557 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
35559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35560 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35561 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
35563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35565 msgid "Enables latex code in comments"
35566 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
35568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35569 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35570 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
35572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35574 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35575 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
35577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35579 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35580 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
35582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35584 msgid "Parameter %1$s: "
35585 msgstr "Параметр %1$s: "
35587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35589 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35590 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
35592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35594 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35595 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
35597 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35599 msgstr "Новая страница"
35601 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35603 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
35605 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35607 msgstr "Очистить страницу"
35609 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35610 msgid "Clear Double Page"
35611 msgstr "Очистить двойную страницу"
35613 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35615 msgstr "Обозначение: "
35617 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35618 msgid "Nomenclature Symbol: "
35619 msgstr "Символ обозначения: "
35621 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35622 msgid "Description: "
35623 msgstr "Описание: "
35625 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35627 msgstr "Сортировка: "
35629 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35633 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35637 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35641 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35645 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35649 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35653 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35657 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
35659 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35660 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
35662 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
35664 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35665 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
35667 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
35672 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
35677 #: src/insets/InsetRef.cpp:451
35681 #: src/insets/InsetRef.cpp:522 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
35685 #: src/insets/InsetRef.cpp:523 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
35689 #: src/insets/InsetRef.cpp:523 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
35693 #: src/insets/InsetRef.cpp:524 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
35694 msgid "Page Number"
35695 msgstr "Номер страницы"
35697 #: src/insets/InsetRef.cpp:524 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
35699 msgstr "Страница: "
35701 #: src/insets/InsetRef.cpp:525 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
35702 msgid "Textual Page Number"
35703 msgstr "Текстовый номер страницы"
35705 #: src/insets/InsetRef.cpp:525 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
35707 msgstr "Текст стр.: "
35709 #: src/insets/InsetRef.cpp:526 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
35710 msgid "Standard+Textual Page"
35711 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
35713 #: src/insets/InsetRef.cpp:526 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
35715 msgstr "Ссылка+Текст: "
35717 #: src/insets/InsetRef.cpp:527 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
35718 msgid "Reference to Name"
35719 msgstr "Ссылка на имя"
35721 #: src/insets/InsetRef.cpp:527 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
35723 msgstr "Название: "
35725 #: src/insets/InsetRef.cpp:528
35727 msgstr "Отформатированный"
35729 #: src/insets/InsetRef.cpp:528
35733 #: src/insets/InsetRef.cpp:529
35735 msgstr "Только метка"
35737 #: src/insets/InsetRef.cpp:529
35741 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35743 msgstr "нижний индекс"
35745 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35746 msgid "superscript"
35747 msgstr "верхний индекс"
35749 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35750 msgid "Protected Space"
35751 msgstr "Неразрывный пробел"
35753 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35758 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35759 msgid "Double Quad Space"
35760 msgstr "Двойной квадрат"
35762 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35766 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35770 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35771 msgid "Protected Horizontal Fill"
35772 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
35774 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35775 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35776 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
35778 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35779 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35780 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
35782 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35783 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35784 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
35786 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35787 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35788 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
35790 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35791 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35792 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
35794 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35795 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35796 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
35798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35800 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35801 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
35803 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35805 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35806 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
35808 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35809 msgid "Unknown TOC type"
35810 msgstr "Неизвестный тип содержания"
35812 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5174
35813 msgid "Selections not supported."
35814 msgstr "Выделения не поддерживаются."
35816 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5196
35817 msgid "Multi-column in current or destination column."
35818 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
35820 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5208
35821 msgid "Multi-row in current or destination row."
35822 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
35824 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5692
35825 msgid "Selection size should match clipboard content."
35826 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
35828 #: src/insets/InsetText.cpp:1095
35829 msgid "[contains tracked changes]"
35830 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
35832 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35834 msgstr "Обтекаемый объект: "
35836 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35838 msgstr "Обтекаемый объект"
35840 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35842 msgstr "Не показывается."
35844 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35846 msgstr "Загрузка..."
35848 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35849 msgid "Converting to loadable format..."
35850 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
35852 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35853 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35854 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
35856 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35857 msgid "Scaling etc..."
35858 msgstr "Масштабирование и т. п."
35860 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35861 msgid "Ready to display"
35862 msgstr "Готов отображать"
35864 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35865 msgid "No file found!"
35866 msgstr "Файл не найден!"
35868 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35869 msgid "Error converting to loadable format"
35870 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
35872 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35873 msgid "Error loading file into memory"
35874 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
35876 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35877 msgid "Error generating the pixmap"
35878 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
35880 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35882 msgstr "Нет изображения"
35884 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35885 msgid "Preview loading"
35886 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
35888 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35889 msgid "Preview ready"
35890 msgstr "Предварительный просмотр готов"
35892 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35893 msgid "Preview failed"
35894 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
35896 #: src/lengthcommon.cpp:41
35897 msgid "cc[[unit of measure]]"
35900 #: src/lengthcommon.cpp:41
35902 msgstr "пункт Дидо"
35904 #: src/lengthcommon.cpp:41
35908 #: src/lengthcommon.cpp:42
35912 #: src/lengthcommon.cpp:42
35913 msgid "mu[[unit of measure]]"
35916 #: src/lengthcommon.cpp:42
35920 #: src/lengthcommon.cpp:43
35924 #: src/lengthcommon.cpp:43
35928 #: src/lengthcommon.cpp:43
35929 msgid "Text Width %"
35930 msgstr "От ширины текста в %"
35932 #: src/lengthcommon.cpp:44
35933 msgid "Column Width %"
35934 msgstr "От ширины столбца в %"
35936 #: src/lengthcommon.cpp:44
35937 msgid "Page Width %"
35938 msgstr "От ширины страницы в %"
35940 #: src/lengthcommon.cpp:44
35941 msgid "Line Width %"
35942 msgstr "От ширины строки в %"
35944 #: src/lengthcommon.cpp:45
35945 msgid "Text Height %"
35946 msgstr "От высоты текста в %"
35948 #: src/lengthcommon.cpp:45
35949 msgid "Page Height %"
35950 msgstr "От высоты страницы в %"
35952 #: src/lengthcommon.cpp:45
35953 msgid "Line Distance %"
35954 msgstr "От расстояния строки в %"
35956 #: src/lyxfind.cpp:236
35957 msgid "Search error"
35958 msgstr "Ошибка поиска"
35960 #: src/lyxfind.cpp:236
35961 msgid "Search string is empty"
35962 msgstr "Искомая строка пуста"
35964 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35966 "End of file reached while searching forward.\n"
35967 "Continue searching from the beginning?"
35969 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
35970 "Продолжать поиск с начала?"
35972 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35974 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
35975 "Continue searching from the end?"
35977 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
35978 "Продолжать поиск с конца?"
35980 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
35981 msgid "String not found."
35982 msgstr "Строка не найдена."
35984 #: src/lyxfind.cpp:508
35985 msgid "String found."
35986 msgstr "Строка найдена."
35988 #: src/lyxfind.cpp:510
35989 msgid "String has been replaced."
35990 msgstr "Строка была заменена."
35992 #: src/lyxfind.cpp:513
35994 msgid "%1$d strings have been replaced."
35995 msgstr "%1$d строк было заменено."
35997 #: src/lyxfind.cpp:3712
35998 msgid "Invalid regular expression!"
35999 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
36001 #: src/lyxfind.cpp:3721
36002 msgid "One match has been replaced."
36003 msgstr "Одно соответствие было заменено."
36005 #: src/lyxfind.cpp:3724
36006 msgid "Two matches have been replaced."
36007 msgstr "Два соответствия были заменены."
36009 #: src/lyxfind.cpp:3727
36011 msgid "%1$d matches have been replaced."
36012 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
36014 #: src/lyxfind.cpp:3733
36015 msgid "Match not found."
36016 msgstr "Соответствие не найдено."
36018 #: src/lyxfind.cpp:3739
36019 msgid "Match has been replaced."
36020 msgstr "Соответствие было заменено."
36022 #: src/lyxfind.cpp:3741
36023 msgid "Match found."
36024 msgstr "Соответствие найдено."
36026 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36027 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36029 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36030 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
36033 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36036 msgstr "Блок: %1$s"
36038 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36040 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36041 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
36043 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36045 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36047 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
36049 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36051 msgid "Color: %1$s"
36052 msgstr "Цвет: %1$s"
36054 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36056 msgid "Decoration: %1$s"
36057 msgstr "Декорирование: %1$s"
36059 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36061 msgid "Environment: %1$s"
36062 msgstr "Окружение: %1$s"
36064 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36065 msgid "Cursor not in table"
36066 msgstr "Курсор не в таблице"
36068 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
36069 msgid "Only one row"
36070 msgstr "Только одну строку"
36072 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36073 msgid "Only one column"
36074 msgstr "Только одну колонку"
36076 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
36077 msgid "No hline to delete"
36078 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
36080 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
36081 msgid "No vline to delete"
36082 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
36084 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
36086 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36087 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
36089 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36094 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36095 msgid "Bad math environment"
36096 msgstr "Неверное математическое окружение"
36098 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36100 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36101 "Change the math formula type and try again."
36103 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
36104 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
36106 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36110 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36112 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36113 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
36115 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36117 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36118 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
36120 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1233
36122 msgid "Macro: %1$s"
36123 msgstr "Макрос: %1$s"
36125 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36127 msgstr "необязательное"
36129 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36131 msgstr "математический макрос"
36133 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36135 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36136 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
36138 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36140 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36141 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
36143 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36144 msgid "create new math text environment ($...$)"
36145 msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
36147 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
36148 msgid "entered math text mode (textrm)"
36149 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
36151 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
36152 msgid "Regular expression editor mode"
36153 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
36155 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36156 msgid "Standard[[mathref]]"
36159 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36161 msgstr "Красивая ссылка"
36163 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36164 msgid "FormatRef: "
36165 msgstr "ФорматСсылки: "
36168 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36171 msgstr "Размер: %1$s"
36173 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36175 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36176 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
36178 #: src/output.cpp:37
36181 "Could not open the specified document\n"
36184 "Невозможно открыть указанный документ\n"
36187 #: src/output_latex.cpp:1611
36188 msgid "Error in latexParagraphs"
36189 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
36191 #: src/output_latex.cpp:1612
36194 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36195 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36197 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
36198 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
36199 "вывода или неправильному выводу."
36201 #: src/output_plaintext.cpp:146
36203 msgstr "Аннотация: "
36205 #: src/output_plaintext.cpp:158
36206 msgid "References: "
36209 #: src/support/Package.cpp:169
36210 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36211 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
36213 #: src/support/Package.cpp:173
36217 #: src/support/Package.cpp:528
36218 msgid "LyX binary not found"
36219 msgstr "Программа LyX не найдена"
36221 #: src/support/Package.cpp:529
36224 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36226 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
36228 #: src/support/Package.cpp:648
36231 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36233 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36234 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36236 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
36238 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
36240 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
36242 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36243 msgid "File not found"
36244 msgstr "Файл не найден"
36246 #: src/support/Package.cpp:718
36249 "Invalid %1$s switch.\n"
36250 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36252 "Неверный переключатель %1$s.\n"
36253 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36255 #: src/support/Package.cpp:745
36258 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36259 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36261 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36262 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36264 #: src/support/Package.cpp:769
36267 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36268 "%2$s is not a directory."
36270 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36271 "%2$s это не каталог."
36273 #: src/support/Package.cpp:771
36274 msgid "Directory not found"
36275 msgstr "Каталог не найден"
36277 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36282 "has not yet completed.\n"
36284 "Do you want to stop it?"
36286 "Выполнение команды\n"
36290 "Хотите её остановить?"
36292 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36293 msgid "Stop command?"
36294 msgstr "Остановить команду?"
36296 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36298 msgstr "&Остановить"
36300 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36301 msgid "Let it &run"
36302 msgstr "Разрешить запуск"
36304 #: src/support/debug.cpp:41
36305 msgid "No debugging messages"
36306 msgstr "Нет отладочных сообщений"
36308 #: src/support/debug.cpp:42
36309 msgid "General information"
36310 msgstr "Общая информация"
36312 #: src/support/debug.cpp:43
36313 msgid "Program initialisation"
36314 msgstr "Инициализация программы"
36316 #: src/support/debug.cpp:44
36317 msgid "Keyboard events handling"
36318 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
36320 #: src/support/debug.cpp:45
36321 msgid "GUI handling"
36322 msgstr "Обработка GUI"
36324 #: src/support/debug.cpp:46
36325 msgid "Lyxlex grammar parser"
36326 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
36328 #: src/support/debug.cpp:47
36329 msgid "Configuration files reading"
36330 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
36332 #: src/support/debug.cpp:48
36333 msgid "Custom keyboard definition"
36334 msgstr "Клавиатурные сокращения"
36336 #: src/support/debug.cpp:49
36337 msgid "LaTeX generation/execution"
36338 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
36340 #: src/support/debug.cpp:50
36341 msgid "Math editor"
36342 msgstr "Математический редактор"
36344 #: src/support/debug.cpp:51
36345 msgid "Font handling"
36346 msgstr "Обработка шрифтов"
36348 #: src/support/debug.cpp:52
36349 msgid "Textclass files reading"
36350 msgstr "Загрузка класса документа"
36352 #: src/support/debug.cpp:53
36353 msgid "Version control"
36354 msgstr "Управление версиями"
36356 #: src/support/debug.cpp:54
36357 msgid "External control interface"
36358 msgstr "Внешний интерфейс управления"
36360 #: src/support/debug.cpp:55
36361 msgid "Undo/Redo mechanism"
36362 msgstr "Механизм отмены/возврата"
36364 #: src/support/debug.cpp:56
36365 msgid "User commands"
36366 msgstr "Команды пользователя"
36368 #: src/support/debug.cpp:57
36369 msgid "The LyX Lexer"
36370 msgstr "Лексический анализатор LyX"
36372 #: src/support/debug.cpp:58
36373 msgid "Dependency information"
36374 msgstr "Информация о зависимостях"
36376 #: src/support/debug.cpp:59
36378 msgstr "Вставки LyX"
36380 #: src/support/debug.cpp:60
36381 msgid "Files used by LyX"
36382 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
36384 #: src/support/debug.cpp:61
36385 msgid "Workarea events"
36386 msgstr "События рабочей области"
36388 #: src/support/debug.cpp:62
36389 msgid "Clipboard handling"
36390 msgstr "Обработка буфера обмена"
36392 #: src/support/debug.cpp:63
36393 msgid "Graphics conversion and loading"
36394 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
36396 #: src/support/debug.cpp:64
36397 msgid "Change tracking"
36398 msgstr "Начать/Остановить слежение"
36400 #: src/support/debug.cpp:65
36401 msgid "External template/inset messages"
36402 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
36404 #: src/support/debug.cpp:66
36405 msgid "RowPainter profiling"
36406 msgstr "Профилирование RowPainter"
36408 #: src/support/debug.cpp:67
36409 msgid "Scrolling debugging"
36410 msgstr "Отладка прокрутки"
36412 #: src/support/debug.cpp:68
36413 msgid "Math macros"
36414 msgstr "Математические макросы"
36416 #: src/support/debug.cpp:69
36420 #: src/support/debug.cpp:70
36421 msgid "Locale/Internationalisation"
36422 msgstr "Локаль/интернационализация"
36424 #: src/support/debug.cpp:71
36425 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36426 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
36428 #: src/support/debug.cpp:72
36429 msgid "Find and replace mechanism"
36430 msgstr "Механизм поиска и замены"
36432 #: src/support/debug.cpp:73
36433 msgid "Developers' general debug messages"
36434 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
36436 #: src/support/debug.cpp:74
36437 msgid "All debugging messages"
36438 msgstr "Все отладочные сообщения"
36440 #: src/support/debug.cpp:153
36442 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36443 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
36445 #: src/support/lassert.cpp:60
36448 "Assertion %1$s violated in\n"
36449 "file: %2$s, line: %3$s"
36451 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
36452 "файле: %2$s, строка: %3$s"
36454 #: src/support/lassert.cpp:70
36456 "It should be safe to continue, but you\n"
36457 "may wish to save your work and restart LyX."
36459 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
36460 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
36462 #: src/support/lassert.cpp:73
36464 msgstr "Предупреждение!"
36466 #: src/support/lassert.cpp:80
36468 "There has been an error with this document.\n"
36469 "LyX will attempt to close it safely."
36471 "Ошибка в документе.\n"
36472 "LyX попытается безопасно закрыть его."
36474 #: src/support/lassert.cpp:83
36475 msgid "Buffer Error!"
36476 msgstr "Ошибка буфера!"
36478 #: src/support/lassert.cpp:90
36480 "LyX has encountered an application error\n"
36481 "and will now shut down."
36483 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
36484 "и сейчас будет завершён."
36486 #: src/support/lassert.cpp:93
36487 msgid "Fatal Exception!"
36488 msgstr "Фатальное исключение!"
36490 #: src/support/os_win32.cpp:492
36491 msgid "System file not found"
36492 msgstr "Системный файл не найден"
36494 #: src/support/os_win32.cpp:493
36496 "Unable to load shfolder.dll\n"
36499 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
36500 "Установите её пожалуйста."
36502 #: src/support/os_win32.cpp:498
36503 msgid "System function not found"
36504 msgstr "Системная функция не найдена"
36506 #: src/support/os_win32.cpp:499
36508 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36509 "Don't know how to proceed. Sorry."
36511 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
36512 "Не знаю как продолжить. Извините."
36514 #: src/support/userinfo.cpp:45
36515 msgid "Unknown user"
36516 msgstr "Неизвестный пользователь"
36518 #~ msgid "Change Tracking Bars"
36519 #~ msgstr "Полосы отслеживания изменений"
36522 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
36523 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
36525 #~ "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
36526 #~ "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."
36529 #~ "Changed by %1\n"
36532 #~ "Изменено автором %1\n"
36535 #~ msgid "Change made on %1\n"
36536 #~ msgstr "Изменение выполнено %1\n"