]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
Remerge ca.po & es.po
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2023.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-03-15 22:56+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2023-03-20 00:18+0100\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
25 msgid "Version"
26 msgstr "Версия"
27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Каталог библиотек"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr "Открыть каталог библиотек в файловом менеджере"
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
37 msgid "[[do]]&Open"
38 msgstr "&Открыть"
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Каталог пользователя"
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr "Открыть каталог пользователя в файловом менеджере"
47
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
49 msgid "[[do]]O&pen"
50 msgstr "О&ткрыть"
51
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
53 msgid "Credits"
54 msgstr "Благодарности"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
57 #: lib/layouts/apax.inc:343
58 msgid "Copyright"
59 msgstr "Авторские права"
60
61 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
62 msgid "Build Info"
63 msgstr "Сведения о сборке"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
66 msgid "Release Notes"
67 msgstr "Заметки о выпуске"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
70 msgid "Copy version information to clipboard"
71 msgstr "Копировать информацию о версии в буфер обмена"
72
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
74 msgid "Copy &Version Info"
75 msgstr "Копировать информацию о &версии"
76
77 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
78 msgid "The bibliography key"
79 msgstr "Ключ библиографии"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
82 msgid "Ke&y:"
83 msgstr "К&люч:"
84
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
86 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
87 msgid "The label as it appears in the document"
88 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
89
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
91 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
92 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
93 msgid "&Label:"
94 msgstr "&Метка:"
95
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
97 msgid "&Year:"
98 msgstr "Год:"
99
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
101 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
102 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (число без скобок)"
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
105 msgid "A&ll Author Names:"
106 msgstr "Имена всех авторов:"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
109 msgid ""
110 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
111 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
112 "abbreviated list above."
113 msgstr ""
114 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой \"и др."
115 "\"), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
116 "полный список здесь и сокращенный список выше."
117
118 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
119 msgid ""
120 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
121 "to enter LaTeX code."
122 msgstr ""
123 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
124 "если хотите использовать код LaTeX."
125
126 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
127 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
129 msgid "Li&teral"
130 msgstr "&Буквально"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
133 msgid "Citation Style"
134 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
137 msgid "Sty&le format:"
138 msgstr "Формат &стиля:"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
141 msgid ""
142 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
143 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
144 "Expand to get more information."
145 msgstr ""
146 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
147 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
148 "чтобы узнать больше."
149
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
151 msgid "&Variant:"
152 msgstr "Вариант:"
153
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
155 msgid "Provides available cite style variants."
156 msgstr "Доступные варианты стиля ссылок"
157
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:728
159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:857
160 msgid "Opt&ions:"
161 msgstr "П&араметры:"
162
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
164 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
165 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
166
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
168 msgid "Biblatex &citation style:"
169 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
170
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
172 msgid "The style that determines the layout of the citations"
173 msgstr "Стиль, задающий формат библиографических ссылок"
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
177 msgid "Reset to the preset default"
178 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
181 msgid "Rese&t"
182 msgstr "Сброси&ть"
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
185 msgid "Bibliography Style"
186 msgstr "Стиль библиографии"
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
189 msgid "Biblate&x bibliography style:"
190 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
193 msgid ""
194 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
195 msgstr "Стиль, задающий формат библиографии, сгенерированной biblatex"
196
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
198 msgid "R&eset"
199 msgstr "С&бросить"
200
201 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
202 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
203 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
204
205 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
206 msgid "&Match"
207 msgstr "&Соответствие"
208
209 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
210 msgid "Default BibTeX st&yle:"
211 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
212
213 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
214 msgid ""
215 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
216 "by default"
217 msgstr ""
218 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
219 "по умолчанию"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
222 msgid "&Reset"
223 msgstr "С&бросить"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
226 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
227 msgstr "Выберите, если хотите иметь несколько разделов в библиографии"
228
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
230 msgid "Subdivided bibli&ography"
231 msgstr "Разделённая библиография"
232
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
234 msgid "Rescan style files"
235 msgstr "Обновить файлы стилей"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
238 msgid "Re&scan"
239 msgstr "&Обновить"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
242 msgid "&Multiple bibliographies:"
243 msgstr "Отдельные библиографии:"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
246 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
247 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для заданного уровня"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
250 msgid ""
251 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
252 msgstr ""
253 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
254
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
256 msgid "Bibliography Generation"
257 msgstr "Создание библиографии"
258
259 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
260 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
261 msgid "&Processor:"
262 msgstr "&Процессор:"
263
264 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
265 msgid "Select a processor"
266 msgstr "Выберите процессор"
267
268 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
269 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:753
270 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:884
271 msgid "Op&tions:"
272 msgstr "П&араметры:"
273
274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
275 msgid ""
276 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
277 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
278
279 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
280 msgid "BibTeX database(s) to use"
281 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
284 msgid "&Databases"
285 msgstr "Базы данных"
286
287 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
288 msgid "Found b&y LaTeX:"
289 msgstr "Доступные:"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
292 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
293 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
296 msgid "&Add Selected[[bib]]"
297 msgstr "&Добавить выделенное"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
300 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
301 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
304 msgid "Add &Local..."
305 msgstr "Добавить &локальную..."
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
308 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
309 msgstr "Добавить библиографические базы данных из главного документа"
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
312 msgid "&Inherit from Master"
313 msgstr "Добавить из &главного"
314
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "&Удалить"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
324 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
325 msgstr "Переместить выбранную базу выше (Ctrl-Up)"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
328 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
329 msgid "&Up"
330 msgstr "&Вверх"
331
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
333 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
334 msgstr "Переместить выбранную базу ниже (Ctrl-Down)"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
337 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "В&низ"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
342 msgid "Edit selected database externally"
343 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
346 msgid "&Edit..."
347 msgstr "&Редактировать..."
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
350 msgid "Sele&cted:"
351 msgstr "&Выбранные:"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
354 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
355 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
356 msgid "&Filter:"
357 msgstr "&Фильтр:"
358
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
360 msgid "E&ncoding:"
361 msgstr "Кодировка:"
362
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
364 msgid ""
365 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
366 "document, specify it here"
367 msgstr ""
368 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
369 "документа LyX, то укажите её здесь"
370
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
372 msgid "The BibTeX style"
373 msgstr "Стиль BibTeX"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
376 msgid "St&yle"
377 msgstr "Ст&иль"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
380 msgid "Choose a style file"
381 msgstr "Выберите файл стиля"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
384 msgid "Select a style file from your local directory"
385 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
388 msgid "Add L&ocal..."
389 msgstr "Добавить локальный..."
390
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
392 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
393 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
394 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
395 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
396 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
397 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
398 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
399 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
400 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
401 msgid "Options"
402 msgstr "Параметры"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
405 msgid "This bibliography section contains..."
406 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
407
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
409 msgid "&Content:"
410 msgstr "&Содержание:"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
414 msgid "all cited references"
415 msgstr "все процитированные источники"
416
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
419 msgid "all uncited references"
420 msgstr "все непроцитированные источники"
421
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
424 msgid "all references"
425 msgstr "все источники"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
428 msgid "Add bibliography to the table of contents"
429 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
432 msgid "Add bibliography to &TOC"
433 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
436 msgid "Custo&m:"
437 msgstr "Задано пользователем:"
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
440 msgid ""
441 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
442 "details."
443 msgstr ""
444 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
445
446 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
447 msgid "Scan for new databases and styles"
448 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
449
450 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
451 msgid "&Rescan"
452 msgstr "&Обновить"
453
454 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
455 msgid "Type and Size"
456 msgstr "Тип и размер"
457
458 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
459 msgid "Width value"
460 msgstr "Ширина"
461
462 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
463 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
464 msgid "&Height:"
465 msgstr "&Высота:"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
468 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
470 msgid "&Width:"
471 msgstr "&Ширина:"
472
473 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
474 msgid "Inner Bo&x:"
475 msgstr "Внутренний блок:"
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
478 msgid "Inner box type"
479 msgstr "Тип внутреннего блока"
480
481 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
482 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
484 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
486 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
487 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2322 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2347
488 msgid "None"
489 msgstr "Нет"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
492 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
493 msgid "Parbox"
494 msgstr "Parbox"
495
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
497 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
498 msgid "Minipage"
499 msgstr "Minipage"
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
502 msgid "Check this if the box should break across pages"
503 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
506 msgid "Allow &page breaks"
507 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
510 msgid "Height value"
511 msgstr "Высота"
512
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
514 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
515 msgid "Alignment"
516 msgstr "Выравнивание"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
519 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
520 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
523 msgid "Horizontal"
524 msgstr "Горизонтальное"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
527 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
528 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
529
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
531 msgid "Vertical"
532 msgstr "Вертикальное"
533
534 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
535 msgid "Co&ntent:"
536 msgstr "Содержимое:"
537
538 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
539 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
540 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
541
542 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
543 msgid "&Box:"
544 msgstr "&Блок:"
545
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
548 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
549 msgid "Top"
550 msgstr "Верх"
551
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
554 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
555 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
556 msgid "Middle"
557 msgstr "Центр"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
577 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
578 msgid "Bottom"
579 msgstr "Низ"
580
581 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
582 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
583 msgid "Stretch"
584 msgstr "Растянуть"
585
586 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
588 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595
589 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
590 msgid "Left"
591 msgstr "Слева"
592
593 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
594 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
595 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
596 msgid "Center"
597 msgstr "По центру"
598
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
602 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
603 msgid "Right"
604 msgstr "Справа"
605
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
607 msgid "Decoration"
608 msgstr "Декорирование"
609
610 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
611 msgid "Decoration box types"
612 msgstr "Типы декорирования блока"
613
614 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
615 msgid "Thickness value"
616 msgstr "Толщина"
617
618 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
619 msgid "&Line thickness:"
620 msgstr "Тол&щина линии:"
621
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
623 msgid "Separation value"
624 msgstr "Значение разделителя"
625
626 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
627 msgid "Box s&eparation:"
628 msgstr "Разделитель блока:"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
631 msgid "&Decoration:"
632 msgstr "&Декорирование:"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
635 msgid "&Shadow size:"
636 msgstr "&Размер тени:"
637
638 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
639 msgid "Size value"
640 msgstr "Размер"
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
643 msgid "Color"
644 msgstr "Цвет"
645
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
647 msgid "Back&ground:"
648 msgstr "Фон:"
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
651 msgid "&Frame:"
652 msgstr "Рамка:"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
655 msgid "&Available branches:"
656 msgstr "Доступные ветки:"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
659 msgid "Select your branch"
660 msgstr "Выбрать вашу ветку"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
663 msgid "Inverted"
664 msgstr "Инверсия"
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
667 msgid ""
668 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
669 "active."
670 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
673 msgid "Filename &Suffix"
674 msgstr "Суффикс имени файла"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
677 msgid "A&vailable Branches:"
678 msgstr "&Доступные ветки:"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
681 msgid "Remove the selected branch"
682 msgstr "Удалить выбранную ветку"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
685 #: src/Buffer.cpp:4767 src/Buffer.cpp:4780
686 msgid "&Remove"
687 msgstr "&Удалить"
688
689 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
690 msgid "Show undefined branches used in this document."
691 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
694 msgid "&Undefined Branches"
695 msgstr "Неопределённые ветки"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
698 msgid "Toggle the selected branch"
699 msgstr "Переключить выбранную ветку"
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
702 msgid "(&De)activate"
703 msgstr "(&Де)активировать"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
706 msgid "Add a new branch to the list"
707 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
710 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
711 msgid "&Add"
712 msgstr "&Добавить"
713
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
715 msgid "Define or change background color"
716 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
717
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
719 msgid "Alter Co&lor..."
720 msgstr "Изменить цвет..."
721
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
723 msgid "Change the name of the selected branch"
724 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
725
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
727 msgid "Re&name..."
728 msgstr "Переименовать..."
729
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
731 msgid "&New:[[branch]]"
732 msgstr "&Новая:"
733
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
735 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
736 msgstr "Сбросить цвет ветки к значению по умолчанию (стандартный фон)"
737
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
739 msgid "R&eset Color"
740 msgstr "С&бросить цвет"
741
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
743 msgid "Add the selected branches to the list."
744 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
745
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
747 msgid "&Add Selected"
748 msgstr "&Добавить выделенное"
749
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
751 msgid "Add all unknown branches to the list."
752 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
753
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
755 msgid "Add A&ll"
756 msgstr "Добавить всё"
757
758 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1477
759 #: src/Buffer.cpp:4741 src/Buffer.cpp:4851 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
760 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
761 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
762 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3424
763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3293
765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3745 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3759
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3878 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3903
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4600 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
770 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
771 msgid "&Cancel"
772 msgstr "&Отмена"
773
774 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
776 msgid "Undefined branches used in this document."
777 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
778
779 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
780 msgid "&Undefined Branches:"
781 msgstr "Неопределённые ветки:"
782
783 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
784 msgid "&Level:"
785 msgstr "&Уровень:"
786
787 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
788 msgid "&Font:"
789 msgstr "Шрифт:"
790
791 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
792 msgid "&Custom bullet:"
793 msgstr "&Нестандартный маркер:"
794
795 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
796 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
797 msgid "Si&ze:"
798 msgstr "Ра&змер:"
799
800 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
801 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
804 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
805 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1080
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1470
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1588 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2743
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2746 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2749
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2792
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2803 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4988
818 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
819 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
820 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
821 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2478 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2624
822 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
823 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
824 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
825 msgid "Default"
826 msgstr "По умолчанию"
827
828 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
829 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
830 msgid "Tiny"
831 msgstr "Крохотный"
832
833 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
834 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
835 msgid "Smallest"
836 msgstr "Наименьший"
837
838 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
839 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
840 msgid "Smaller"
841 msgstr "Меньший"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
845 msgid "Small"
846 msgstr "Малый"
847
848 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
849 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
850 msgid "Normal"
851 msgstr "Нормальный"
852
853 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
854 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
855 msgid "Large"
856 msgstr "Большой"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
859 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
860 msgid "Larger"
861 msgstr "Больший"
862
863 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
864 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
865 msgid "Largest"
866 msgstr "Наибольший"
867
868 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
869 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
870 msgid "Huge"
871 msgstr "Огромный"
872
873 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
875 msgid "Huger"
876 msgstr "Огромнейший"
877
878 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
879 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
880 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
883 msgid "&Track changes"
884 msgstr "Следить за изменениями"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
887 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
888 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
889
890 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
891 msgid "&Show changes in output"
892 msgstr "Показать изменения на выводе"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
895 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
896 msgstr ""
897 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
900 msgid "Use change &bars in output"
901 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
902
903 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
904 msgid "Change:"
905 msgstr "Изменение:"
906
907 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
908 msgid "Go to previous change"
909 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
912 msgid "&Previous change"
913 msgstr "Предыдущее изменение"
914
915 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
916 msgid "Go to next change"
917 msgstr "Перейти к следующему изменению"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
920 msgid "&Next change"
921 msgstr "Следующее изменение"
922
923 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
924 msgid "Accept this change"
925 msgstr "Принять это изменение"
926
927 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
928 msgid "&Accept"
929 msgstr "&Принять"
930
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
932 msgid "Reject this change"
933 msgstr "Отклонить это изменение"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
936 msgid "&Reject"
937 msgstr "&Отклонить"
938
939 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
940 msgid "Font Properties"
941 msgstr "Свойства шрифта"
942
943 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
944 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
945 msgid "Font family"
946 msgstr "Гарнитура шрифта"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
949 msgid "Fa&mily:"
950 msgstr "&Гарнитура:"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
953 msgid "Font series"
954 msgstr "Насыщенность шрифта"
955
956 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
957 msgid "&Series:"
958 msgstr "&Насыщенность:"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
961 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
962 msgid "Font shape"
963 msgstr "Начертание шрифта"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
966 msgid "S&hape:"
967 msgstr "На&чертание:"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
971 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
972 msgid "Font size"
973 msgstr "Размер шрифта"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
977 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
978 msgid "Font color"
979 msgstr "Цвет текста"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
982 msgid "&Color:"
983 msgstr "&Цвет:"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
986 msgid "U&nderlining:"
987 msgstr "Подчёркивание:"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
990 msgid "Underlining of text"
991 msgstr "Подчёркивание текста"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
994 msgid "S&trikethrough:"
995 msgstr "Зачёркивание:"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
998 msgid "Strike-through text"
999 msgstr "Зачёркивание текста"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
1002 msgid "Language Settings"
1003 msgstr "Настройки языка"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1006 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1007 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1008 msgid "&Language:"
1009 msgstr "&Язык:"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1012 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
1013 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1014 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1015 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1016 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2429
1018 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1019 msgid "Language"
1020 msgstr "Язык"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1023 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1024 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
1025
1026 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1027 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1028 msgstr "Не проверять правописание"
1029
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1031 msgid "Semantic Markup"
1032 msgstr "Логическая разметка"
1033
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1035 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1036 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1039 msgid "&Emphasized"
1040 msgstr "Выделение"
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1043 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1044 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1047 msgid "&Noun"
1048 msgstr "Имя"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1051 msgid "Apply each change automatically"
1052 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1055 msgid "Apply changes &immediately"
1056 msgstr "Применить изменения немедленно"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1059 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1060 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1063 msgid "All fields"
1064 msgstr "Все поля"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1067 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1068 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1071 msgid "All entry types"
1072 msgstr "Все типы записей"
1073
1074 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1075 msgid "Click for more filter options"
1076 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1077
1078 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1079 msgid "O&ptions"
1080 msgstr "&Параметры"
1081
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1083 msgid "A&vailable Citations:"
1084 msgstr "&Доступные источники:"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1087 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1088 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1091 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1092 msgstr ""
1093 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1096 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1097 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
1098
1099 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1100 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1101 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
1102
1103 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1104 msgid "Selected &Citations:"
1105 msgstr "&Выбранные источники:"
1106
1107 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1108 msgid "Formatting"
1109 msgstr "Форматирование"
1110
1111 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1112 msgid "Citation st&yle:"
1113 msgstr "Стиль ссылки:"
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1116 msgid "Text befo&re:"
1117 msgstr "Текст &до:"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1120 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1121 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1122
1123 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1124 msgid ""
1125 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1126 "style supports this."
1127 msgstr ""
1128 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1131 msgid "&Text after:"
1132 msgstr "Текст по&сле:"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1135 msgid ""
1136 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1137 "supports this."
1138 msgstr ""
1139 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1140 "поддерживает."
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1143 msgid ""
1144 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1145 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1146 msgstr ""
1147 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1148 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1151 msgid ""
1152 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1153 "citation style supports this."
1154 msgstr ""
1155 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\"), "
1156 "если текущий стиль это поддерживает."
1157
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1159 msgid "Force upcas&ing"
1160 msgstr "&Верхний регистр"
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1163 msgid ""
1164 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1165 "citation style supports this."
1166 msgstr ""
1167 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1168 "поддерживается текущим стилем."
1169
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1171 msgid "All aut&hors"
1172 msgstr "Все авторы"
1173
1174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1175 msgid "Font Colors"
1176 msgstr "Цвет шрифта"
1177
1178 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1179 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1180 msgid "Click to change the color"
1181 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1182
1183 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1184 msgid "&Change..."
1185 msgstr "Изменить..."
1186
1187 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1188 msgid "Greyed-out notes:"
1189 msgstr "Серый текст:"
1190
1191 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1192 msgid "Main text:"
1193 msgstr "Основной текст:"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1196 msgid "C&hange..."
1197 msgstr "&Изменить..."
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1201 msgid "Revert the color to the default"
1202 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1203
1204 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1205 msgid "Background Colors"
1206 msgstr "Цвет фона"
1207
1208 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1209 msgid "Shaded boxes:"
1210 msgstr "Закрашенные блоки:"
1211
1212 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1213 msgid "Page:"
1214 msgstr "Страница:"
1215
1216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1217 msgid "Ch&ange..."
1218 msgstr "И&зменить..."
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1221 msgid "Re&set"
1222 msgstr "С&бросить"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1225 msgid "Chan&ge..."
1226 msgstr "Изменить..."
1227
1228 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1229 msgid "Compare Revisions"
1230 msgstr "Сравнить версии"
1231
1232 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1233 msgid "Revisions ba&ck"
1234 msgstr "Версий назад"
1235
1236 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1237 msgid "&Between revisions"
1238 msgstr "Между версиями"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1241 msgid "Old:"
1242 msgstr "Старая:"
1243
1244 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1245 msgid "New:"
1246 msgstr "Новая:"
1247
1248 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1249 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1250 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:813
1253 msgid "Document Settings"
1254 msgstr "Настройки документа"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1257 msgid "O&ld document"
1258 msgstr "Старый документ"
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1261 msgid "New docu&ment"
1262 msgstr "Новый документ"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1265 msgid ""
1266 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1267 "resulting document"
1268 msgstr ""
1269 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1270 "результирующем документе"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1273 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1274 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1277 msgid "Old documen&t:"
1278 msgstr "Старый документ:"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1281 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1282 msgstr "Укажите исходную версию документа (источник сравнения)"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1285 msgid "Bro&wse..."
1286 msgstr "&Выбрать..."
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1289 msgid "&New document:"
1290 msgstr "Новый документ:"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1293 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1294 msgstr "Укажите изменённую версию документа (цель сравнения)"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1297 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1298 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1299 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1300 msgid "&Browse..."
1301 msgstr "&Выбрать..."
1302
1303 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1304 msgid ""
1305 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1306 msgstr ""
1307 "Изменения в рабочей области назначаются выбранному автору или категории"
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1310 msgid "Changes mar&kup:"
1311 msgstr "Разметка изменений:"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1314 msgid "C&ounter:"
1315 msgstr "Счётчик:"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1318 msgid "Select counter to modify"
1319 msgstr "Выберите счётчик для изменения"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1322 msgid "&Action:"
1323 msgstr "Действие:"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1326 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1327 msgstr "Выберите действие, которое необходимо произвести с выбранным счётчиком"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1330 msgid ""
1331 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1332 "in the output"
1333 msgstr ""
1334 "Если установлено, модификация влияет на счётчик только в рабочей области "
1335 "LyX, а не в выводе."
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1338 msgid "&Workarea only"
1339 msgstr "Только в рабочей области"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1342 msgid "TeX Code: "
1343 msgstr "Код TeX: "
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1346 msgid "Match delimiter types"
1347 msgstr "Обеспечивать соответствие типов скобок"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1350 msgid "&Keep matched"
1351 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1354 msgid ""
1355 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1356 "direction)"
1357 msgstr "Поменять местами левую и правую скобку"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1360 msgid "S&wap && Reverse"
1361 msgstr "Поменять и обратить"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1364 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1365 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1368 msgid "Use Class Defaults"
1369 msgstr "По умолчанию для класса"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1372 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1373 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
1374
1375 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1376 msgid "Save as Document Defaults"
1377 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1318
1380 msgid "Display"
1381 msgstr "Вид"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1384 msgid "Show ERT button only"
1385 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1388 msgid "&Collapsed"
1389 msgstr "&Свёрнутый"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1392 msgid "Show ERT contents"
1393 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1396 msgid "[[is]]O&pen"
1397 msgstr "&Развёрнутый"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1400 msgid ""
1401 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1402 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1403 msgstr ""
1404 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1405 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1408 msgid "For more information, refer to the complete log."
1409 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1412 msgid "Description:"
1413 msgstr "Описание:"
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1416 msgid "&Errors:"
1417 msgstr "&Ошибки:"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1420 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1421 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1424 msgid "View Complete &Log..."
1425 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1428 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1429 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1432 msgid "Show Output &Anyway"
1433 msgstr "Всё равно показать результат"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1436 msgid "F&ile"
1437 msgstr "&Файл"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1440 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1442 msgid "Filename"
1443 msgstr "Имя файла"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1446 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1447 msgid "&File:"
1448 msgstr "&Файл:"
1449
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1451 msgid "Select a file"
1452 msgstr "Выберите файл"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1455 msgid "&Draft"
1456 msgstr "&Черновой режим"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1459 msgid "&Template"
1460 msgstr "&Шаблон"
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1463 msgid "Available templates"
1464 msgstr "Доступные шаблоны"
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1467 msgid "LaTe&X and LyX options"
1468 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1471 msgid "LaTeX Options"
1472 msgstr "Параметры LaTeX"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1475 msgid "O&ption:"
1476 msgstr "&Параметр:"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1479 msgid "For&mat:"
1480 msgstr "&Формат:"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1483 msgid ""
1484 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1485 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1486 msgstr ""
1487 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1488 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1491 msgid "&Show in LyX"
1492 msgstr "&Показывать в LyX"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1495 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1496 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1499 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1500 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1503 msgid "Si&ze and Rotation"
1504 msgstr "Ра&змер и поворот"
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1507 msgid "Rotate"
1508 msgstr "Повернуть на"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1511 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1512 msgid "Angle to rotate image by"
1513 msgstr "Угол поворота изображения"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1516 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1517 msgid "The origin of the rotation"
1518 msgstr "Центр вращения"
1519
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1521 msgid "Ori&gin:"
1522 msgstr "&Центр:"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1525 msgid "A&ngle:"
1526 msgstr "&Угол:"
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1529 msgid "Scale"
1530 msgstr "Масштаб"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1533 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1534 msgid "Height of image in output"
1535 msgstr "Высота изображения в выводе"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1538 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1539 msgid "Width of image in output"
1540 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1543 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1544 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1547 msgid "&Maintain aspect ratio"
1548 msgstr "&Сохранять пропорции"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1551 msgid "Crop"
1552 msgstr "Обрезка"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1555 msgid "Clip to bounding box values"
1556 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1559 msgid "Clip to &bounding box"
1560 msgstr "Обрезать по &рамке"
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1563 msgid "Left botto&m:"
1564 msgstr "&Левый нижний угол:"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1567 msgid "x"
1568 msgstr "x"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1571 msgid "Right &top:"
1572 msgstr "&Правый верхний угол:"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1575 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1576 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1579 msgid "&Get from File"
1580 msgstr "&Получить значения из файла"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1583 msgid "y"
1584 msgstr "y"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1587 msgid "TabWidget"
1588 msgstr "TabWidget"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1591 msgid "Sear&ch"
1592 msgstr "Поиск"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1595 msgid "Search fo&r:"
1596 msgstr "Найти:"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1599 msgid "Replace &with:"
1600 msgstr "Заменить на:"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1603 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1604 msgstr "Shift+Enter ищет сразу в обратном направлении"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1607 msgid "Search &backwards"
1608 msgstr "Обратный &поиск"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1611 msgid "Restrict search to whole words only"
1612 msgstr "Искать только целые слова"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1615 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1616 msgid "Wh&ole words"
1617 msgstr "Только &целые слова"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1620 msgid "Perform a case-sensitive search"
1621 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1624 msgid "Case &sensitive"
1625 msgstr "Учитывать &регистр"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1628 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1629 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1630 msgstr "Найти следующее совпадение (Enter, предыдущее: Shift+Enter)"
1631
1632 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1633 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1634 msgid "Find &>"
1635 msgstr "Найти &>"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1638 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1639 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1640 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение (Enter, предыдущее: Shift+Enter)"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1643 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1644 msgid "Rep&lace >"
1645 msgstr "Заменить >"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1648 msgid "Replace all occurrences at once"
1649 msgstr "Заменить все совпадения"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1652 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1653 msgid "Replace &All"
1654 msgstr "Заменить вс&ё"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1657 msgid "Settin&gs"
1658 msgstr "Настройки"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1661 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1662 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1665 msgid "Scope"
1666 msgstr "Диапазон"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1669 msgid "C&urrent document"
1670 msgstr "Текущий документ"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1673 msgid ""
1674 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1675 "document"
1676 msgstr ""
1677 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1678 "документу"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1681 msgid "&Master document"
1682 msgstr "&Главный документ"
1683
1684 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1685 msgid "All open documents"
1686 msgstr "Все открытые документы"
1687
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1689 msgid "&Open documents"
1690 msgstr "Открытые документы"
1691
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1693 msgid "&All manuals"
1694 msgstr "Все руководства"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1697 msgid "E&xpand macros"
1698 msgstr "Развернуть макросы"
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1701 msgid "Restrict search to math environments only"
1702 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1705 msgid "Search onl&y in maths"
1706 msgstr "Искать только в формулах"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1709 msgid ""
1710 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1711 "first letter"
1712 msgstr ""
1713 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1714 "букве текста"
1715
1716 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1717 msgid "&Preserve first case on replace"
1718 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1719
1720 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1721 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1722 msgstr "Не искать в содержимом, которое не выводится (например, в заметках)"
1723
1724 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1725 msgid "Ignore &non-output content"
1726 msgstr "Только элементы не для вывода"
1727
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1729 msgid ""
1730 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1731 "formatted like the search string in the checked respects"
1732 msgstr ""
1733 "Если строка поиска отформатирована не по умолчанию, то будут найдены только "
1734 "строки, отформатированные как строка поиска с заданными параметрами."
1735
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1737 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1738 msgstr "Соблюдать форматирование поисковой строки"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1741 msgid "Strike-through"
1742 msgstr "Зачёркивание"
1743
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1745 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1746 msgstr "Насыщенность шрифта"
1747
1748 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1749 msgid "Emph/noun"
1750 msgstr "Выделение/имя"
1751
1752 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1753 msgid "Dese&lect all"
1754 msgstr "Снять всё выделение"
1755
1756 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1757 msgid "Sectioning markup"
1758 msgstr "Разметка разделов"
1759
1760 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1761 msgid "Deletion (change)"
1762 msgstr "Удаление (изменение)"
1763
1764 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1765 msgid "Underlining"
1766 msgstr "Подчёркивание"
1767
1768 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1769 msgid "&Select all"
1770 msgstr "Выделить всё"
1771
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1773 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1774 msgid "Form"
1775 msgstr "Форма"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1778 msgid "Float T&ype:"
1779 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1782 msgid "Alignment of Contents"
1783 msgstr "Выравнивание содержимого"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1786 msgid ""
1787 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1788 "Settings."
1789 msgstr ""
1790 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1791 "как указано в Настройках документа."
1792
1793 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1794 msgid "D&ocument Default"
1795 msgstr "По умолчанию для документа"
1796
1797 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1798 msgid "Left-align float contents"
1799 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1800
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1802 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1803 msgid "&Left"
1804 msgstr "С&лева"
1805
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1807 msgid "Center float contents"
1808 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1811 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1812 msgid "&Center"
1813 msgstr "По центру"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1816 msgid "Right-align float contents"
1817 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1820 msgid "&Right"
1821 msgstr "Справа"
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1824 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1825 msgstr ""
1826 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1827 "каким бы оно ни было."
1828
1829 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1830 msgid "Class &Default"
1831 msgstr "По умолчанию для класса"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1834 msgid "Further Options"
1835 msgstr "Другие параметры"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1838 msgid "&Span columns"
1839 msgstr "&Занимать все колонки"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1842 msgid "Rotate side&ways"
1843 msgstr "Пов&ернуть набок"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1846 msgid "Position on Page"
1847 msgstr "Размещение на странице"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1850 msgid "Place&ment Settings:"
1851 msgstr "Настройки размещения:"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1854 msgid "&Top of page"
1855 msgstr "&Верх страницы"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1858 msgid "&Bottom of page"
1859 msgstr "&Низ страницы"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1862 msgid "&Page of floats"
1863 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1866 msgid "&Here if possible"
1867 msgstr "&Здесь, если возможно"
1868
1869 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1870 msgid "Here de&finitely"
1871 msgstr "Именно &здесь"
1872
1873 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1874 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1875 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1878 msgid "FontUi"
1879 msgstr "FontUi"
1880
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1882 msgid "&Default family:"
1883 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1884
1885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1886 msgid "Select the default family for the document"
1887 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1890 msgid "&Base size:"
1891 msgstr "&Основной размер:"
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1894 msgid "&LaTeX font encoding:"
1895 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1898 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1899 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1900
1901 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1902 msgid "&Roman:"
1903 msgstr "&С засечками:"
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1906 msgid ""
1907 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1908 "typing while the list is expanded."
1909 msgstr ""
1910 "Выберите шрифт с засечками. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1911 "начните набирать при развёрнутом списке."
1912
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1914 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1915 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1918 msgid "Use true s&mall caps"
1919 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1922 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1923 msgid "Use old style instead of lining figures"
1924 msgstr "Использовать \"строчные\" цифры старого стиля (минускульные)"
1925
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1927 msgid "Use &old style figures"
1928 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1932 msgid "Options:"
1933 msgstr "Параметры:"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1937 msgid ""
1938 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1939 msgstr ""
1940 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1941 "шрифта)"
1942
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1944 msgid "&Sans Serif:"
1945 msgstr "&Без засечек:"
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1948 msgid ""
1949 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1950 "just start typing while the list is expanded."
1951 msgstr ""
1952 "Выберите шрифт без засечек. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1953 "начните набирать при развёрнутом списке."
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1956 msgid "S&cale (%):"
1957 msgstr "Масштаб (%):"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1960 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1961 msgstr ""
1962 "Отмасштабируйте шрифт без засечек для соответствия размеру основного шрифта"
1963
1964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1965 msgid "Use old st&yle figures"
1966 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1967
1968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1969 msgid "&Typewriter:"
1970 msgstr "&Машинописный:"
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1973 msgid ""
1974 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1975 "just start typing while the list is expanded."
1976 msgstr ""
1977 "Выберите машинописный шрифт. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1978 "начните набирать при развёрнутом списке."
1979
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1981 msgid "Sc&ale (%):"
1982 msgstr "Масштаб (%):"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1985 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1986 msgstr ""
1987 "Отмасштабируйте машинописный шрифт для соответствия размеру основного шрифта"
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1990 msgid "Use old style &figures"
1991 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1994 msgid "&Math:"
1995 msgstr "&Математический:"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1998 msgid "Select the math typeface"
1999 msgstr "Выберите шрифт для формул"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2002 msgid "C&JK:"
2003 msgstr "КК&Я:"
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2006 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2007 msgstr ""
2008 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
2009 "японского (ККЯ) языка"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2012 msgid ""
2013 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2014 "microtype package"
2015 msgstr ""
2016 "Активировать приёмы микротипографики, такие как висячие символы и растяжка "
2017 "шрифта, используя пакет microtype"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2020 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2021 msgstr "Использовать микротипографику"
2022
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2024 msgid ""
2025 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2026 "LuaTeX)"
2027 msgstr ""
2028 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
2029 "или LuaTeX)"
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2032 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2033 msgstr "Использовать системные шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2036 msgid ""
2037 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2038 "box prevents that."
2039 msgstr ""
2040 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
2041 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
2042
2043 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2044 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2045 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
2046
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2048 msgid "&Graphics"
2049 msgstr "&Изображение"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2052 msgid "Select an image file"
2053 msgstr "Выбрать файл изображения"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2056 msgid "Output Size"
2057 msgstr "Выходной размер"
2058
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2060 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2061 msgstr ""
2062 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
2063 "установки."
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2066 msgid "Set &height:"
2067 msgstr "&Высота:"
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2070 msgid "&Scale graphics (%):"
2071 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2074 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2075 msgstr ""
2076 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
2077 "установки."
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2080 msgid "Set &width:"
2081 msgstr "&Ширина:"
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2084 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2085 msgstr ""
2086 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
2087 "и высоту"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2090 msgid "Rotate Graphics"
2091 msgstr "Поворот изображения"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2094 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2095 msgstr ""
2096 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2099 msgid "Ro&tate after scaling"
2100 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2103 msgid "Or&igin:"
2104 msgstr "&Центр:"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2107 msgid "A&ngle (degrees):"
2108 msgstr "Угол (градусы):"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2111 msgid "File name of image"
2112 msgstr "Имя файла с изображением"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2115 msgid "&Coordinates and Clipping"
2116 msgstr "Координаты и обрезка"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2119 msgid ""
2120 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2121 "viewport for PDF output)"
2122 msgstr ""
2123 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
2124 "viewport - для вывода PDF)"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2127 msgid "Clip to c&oordinates"
2128 msgstr "Обрезать по &координатам"
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2131 msgid "y:"
2132 msgstr "y:"
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2135 msgid "x:"
2136 msgstr "x:"
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2139 msgid ""
2140 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2141 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2142 msgstr ""
2143 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
2144 "размер изображения - для других типов файлов)"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2147 msgid ""
2148 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2149 "at application level (see Preferences dialog)."
2150 msgstr ""
2151 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2152 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2155 msgid "Sho&w in LyX"
2156 msgstr "&Показывать в LyX"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2159 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2160 msgstr "Процент масштабирования в LyX (от 1 до 1000)"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2163 msgid "Sca&le on screen (%):"
2164 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2167 msgid ""
2168 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2169 msgstr ""
2170 "При использовании тёмной темы LyX инвертировать цвета этого изображения в "
2171 "рабочей области"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2174 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2175 msgstr "&Инвертировать цвета в тёмном режиме"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2178 msgid "Additional LaTeX options"
2179 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2182 msgid "LaTeX &options:"
2183 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2186 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2187 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2190 msgid "Graphics Group"
2191 msgstr "Группа изображений"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2194 msgid "Assigned &to group:"
2195 msgstr "Относится к &группе:"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2198 msgid "Click to define a new graphics group."
2199 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2202 msgid "O&pen new group..."
2203 msgstr "&Создать новую группу..."
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2206 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2207 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2210 msgid "Draft mode"
2211 msgstr "Черновой режим"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2214 msgid "&Draft mode"
2215 msgstr "&Черновой режим"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2218 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2219 msgstr ""
2220 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2223 msgid "..............."
2224 msgstr "..............."
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2227 msgid "________"
2228 msgstr "________"
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2231 msgid "<-----------"
2232 msgstr "<-----------"
2233
2234 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2235 msgid "----------->"
2236 msgstr "----------->"
2237
2238 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2239 msgid "\\-----v-----/"
2240 msgstr "\\-----v-----/"
2241
2242 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2243 msgid "/-----^-----\\"
2244 msgstr "/-----^-----\\"
2245
2246 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2247 msgid "&Spacing:"
2248 msgstr "&Промежуток:"
2249
2250 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2251 msgid "Supported spacing types"
2252 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2253
2254 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2255 msgid "&Value:"
2256 msgstr "&Значение:"
2257
2258 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2259 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2260 msgstr ""
2261 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2262
2263 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2264 msgid "&Fill Pattern:"
2265 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2268 msgid "&Non-Breaking:"
2269 msgstr "Неразрывный:"
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2272 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2273 msgstr "Предотвратить автоматический разрыв строки на пробеле"
2274
2275 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2276 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2278 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2281 msgid "URL"
2282 msgstr "URL"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2285 msgid "&Target:"
2286 msgstr "Цель:"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2289 msgid "Name associated with the URL"
2290 msgstr "Название, связанное с URL"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2293 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2294 msgid "&Name:"
2295 msgstr "&Имя:"
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2298 msgid ""
2299 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2300 "to enter LaTeX code."
2301 msgstr ""
2302 "Передавать содержимое поля «Имя» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
2303 "если вы хотите ввести код LaTeX."
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2306 msgid "Specify the link target"
2307 msgstr "Укажите цель ссылки"
2308
2309 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2310 msgid "Link type"
2311 msgstr "Тип ссылки"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2314 msgid ""
2315 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2316 "e., :// in the URI)"
2317 msgstr ""
2318 "Ссылка на веб или любую другую цель с компонентом \"authority\" (т.е. :// в "
2319 "URI)"
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2322 msgid "&Web"
2323 msgstr "&Веб-страница"
2324
2325 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2326 msgid "Link to an email address"
2327 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2330 msgid "E&mail"
2331 msgstr "Эл. &почта"
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2334 msgid "Link to a file"
2335 msgstr "Ссылка на файл"
2336
2337 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2338 msgid "Fi&le"
2339 msgstr "&Файл"
2340
2341 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2342 msgid ""
2343 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2344 "fully spelled out in the Target field above)"
2345 msgstr ""
2346 "Ссылка на произвольную схему URI, не соответствующую трем другим типам "
2347 "(должна быть полностью прописана в поле Цель выше)"
2348
2349 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2350 msgid "&Other[[Link Type]]"
2351 msgstr "&Другое"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2354 msgid "I&nclude Type:"
2355 msgstr "&Тип включения:"
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2358 msgid "Include"
2359 msgstr "Включить (include)"
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2362 msgid "Input"
2363 msgstr "Ввести (input)"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2367 msgid "Verbatim"
2368 msgstr "Буквально"
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2372 msgid "Program Listing"
2373 msgstr "Листинг программы"
2374
2375 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2376 msgid "Edit the file"
2377 msgstr "Редактировать файл"
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2380 msgid "&Edit"
2381 msgstr "&Редактировать"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2384 msgid ""
2385 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2386 "that does not yet exist.)"
2387 msgstr ""
2388 "Выберите документ для включения (или введите имя несуществующего документа "
2389 "для его создания)"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2392 msgid "Underline spaces in generated output"
2393 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2396 msgid "&Mark spaces in output"
2397 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2400 msgid "Show LaTeX preview"
2401 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2404 msgid "&Show preview"
2405 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2408 msgid "Listing Parameters"
2409 msgstr "Параметры листинга"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2412 msgid "&Caption:"
2413 msgstr "Подпись:"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2416 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2417 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2418 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2419 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2422 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2423 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2424 msgid "&Bypass validation"
2425 msgstr "Пропускать проверку"
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2428 msgid "&More parameters"
2429 msgstr "До&полнительные параметры"
2430
2431 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2432 msgid ""
2433 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2434 "want to enter LaTeX code."
2435 msgstr ""
2436 "Передавать содержимое поля «Подпись» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
2437 "если вы хотите ввести код LaTeX."
2438
2439 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2440 msgid "Available I&ndexes"
2441 msgstr "&Доступные указатели"
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2444 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2445 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2446
2447 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2448 msgid "&Pagination"
2449 msgstr "Номера страниц"
2450
2451 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2452 msgid "Page &Range:"
2453 msgstr "Диапазон страниц:"
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2456 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2457 msgstr ""
2458 "Если рубрика охватывает несколько страниц, здесь вы можете начать или "
2459 "закончить диапазон"
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2462 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2463 msgid "&Format:"
2464 msgstr "&Формат:"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2467 msgid ""
2468 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2469 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2470 msgstr ""
2471 "Настройка формата номера страницы. Обратите внимание, что этот формат не "
2472 "используется в ссылках \"См.\" и \"См. также\"."
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2475 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2476 msgstr ""
2477 "Введите здесь пользовательскую команду (без ведущей обратной косой черты)."
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2480 msgid ""
2481 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2482 msgstr ""
2483 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2484 "параметры"
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2487 msgid "Index Generation"
2488 msgstr "Создание указателя"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:703
2491 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:829
2492 msgid "&Options:"
2493 msgstr "&Параметры:"
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2496 msgid "Define program options of the selected processor."
2497 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2500 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2501 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2504 msgid "&Use multiple indexes"
2505 msgstr "Использовать несколько указателей"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2508 msgid "&New:[[index]]"
2509 msgstr "&Новый:"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2512 msgid ""
2513 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2514 msgstr ""
2515 "Введите название желаемого указателя (например, «Именной указатель») и "
2516 "нажмите «Добавить»"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2519 msgid "Add a new index to the list"
2520 msgstr "Добавить в список новый указатель"
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2523 msgid "A&vailable Indexes:"
2524 msgstr "&Доступные указатели:"
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2527 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2528 msgid "1"
2529 msgstr "1"
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2532 msgid "Remove the selected index"
2533 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2536 msgid "Rename the selected index"
2537 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2540 msgid "R&ename..."
2541 msgstr "Пе&реименовать..."
2542
2543 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2544 msgid "Define or change button color"
2545 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2548 msgid "Infor&mation Type:"
2549 msgstr "Тип информации:"
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2552 msgid ""
2553 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2554 "information below."
2555 msgstr ""
2556 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2557 "ниже."
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2560 msgid "&Fixed Date:"
2561 msgstr "Заданная дата:"
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2564 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2565 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2568 msgid "&Custom:"
2569 msgstr "П&ользовательские:"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2572 msgid "Inset Parameter Configuration"
2573 msgstr "Настройка параметров вставок"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2576 msgid "Update dialog when moving context"
2577 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2580 msgid "S&ynchronize Dialog"
2581 msgstr "Синхронизировать окно"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2584 msgid "Apply settings immediately"
2585 msgstr "Применить настройки немедленно"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2588 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2589 msgid "I&mmediate Apply"
2590 msgstr "Применить немедленно"
2591
2592 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2593 msgid "Document &Class"
2594 msgstr "Класс документа"
2595
2596 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2597 msgid "Click to select a local document class definition file"
2598 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2599
2600 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2601 msgid "&Local Class..."
2602 msgstr "&Локальный класс..."
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2605 msgid "Class Options"
2606 msgstr "Параметры класса"
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2609 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2610 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2611
2612 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2613 msgid "&Predefined:"
2614 msgstr "Встро&енные:"
2615
2616 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2617 msgid ""
2618 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2619 "select/deselect."
2620 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2623 msgid "Cus&tom:"
2624 msgstr "П&ользовательские:"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2627 msgid "&Graphics driver:"
2628 msgstr "&Графический драйвер:"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2631 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2632 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2635 msgid "Select de&fault master document"
2636 msgstr "&Задать главный документ"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2639 msgid "&Master:"
2640 msgstr "&Главный документ:"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2643 msgid "Enter the name of the default master document"
2644 msgstr "Введите имя главного документа"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2647 msgid "&Suppress default date on front page"
2648 msgstr "Убрать вывод даты на титульном листе"
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2651 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2652 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2655 msgid "&Quote style:"
2656 msgstr "Вид кавычек:"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2659 msgid "Select the default quotation marks style"
2660 msgstr "Выберите вид кавычек по умолчанию"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2663 msgid ""
2664 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2665 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2666 "have been inserted with."
2667 msgstr ""
2668 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2669 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2670 "который они были вставлены."
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2673 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2674 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2677 msgid "&Encoding:"
2678 msgstr "Кодировка:"
2679
2680 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2681 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2682 msgstr "Выберите кодировку для кода LaTeX (входная кодировка LaTeX)"
2683
2684 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2685 msgid "Select Unicode encoding variant."
2686 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2687
2688 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2689 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2690 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2691
2692 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2693 msgid "Select custom encoding."
2694 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2695
2696 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2697 msgid "Language pa&ckage:"
2698 msgstr "Языковой &пакет:"
2699
2700 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2701 msgid "Select which language package LyX should use"
2702 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2703
2704 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2705 msgid ""
2706 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2707 msgstr ""
2708 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2709 "\\usepackage{babel})"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2712 msgid "Of&fset:"
2713 msgstr "Смещение:"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2716 msgid "Value of the vertical line offset."
2717 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2720 msgid "Value of the line width."
2721 msgstr "Значение ширины линии."
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2724 msgid "&Thickness:"
2725 msgstr "Толщина:"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2728 msgid "Value of the line thickness."
2729 msgstr "Значение толщины линии."
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2732 msgid "Input here the listings parameters"
2733 msgstr "Параметры листингов"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2737 msgid "Feedback window"
2738 msgstr "Информационное окно"
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2741 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2742 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2745 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2746 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2749 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2752 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2753 msgid "Listing"
2754 msgstr "Листинг"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2757 msgid "&Main Settings"
2758 msgstr "Основные настройки"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2761 msgid "Placement"
2762 msgstr "&Размещение"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2765 msgid "Check for inline listings"
2766 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2769 msgid "&Inline listing"
2770 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2773 msgid "Check for floating listings"
2774 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2777 msgid "&Float"
2778 msgstr "&Плавающий листинг"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2781 msgid "Pla&cement:"
2782 msgstr "&Размещение:"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2785 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2786 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2789 msgid "Line numbering"
2790 msgstr "Нумерация строк"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2793 msgid "&Side:"
2794 msgstr "&Сторона:"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2797 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2798 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2801 msgid "S&tep:"
2802 msgstr "&Шаг:"
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2805 msgid "Difference between two numbered lines"
2806 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2809 msgid "Font si&ze:"
2810 msgstr "Размер шрифта:"
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2813 msgid "Choose the font size for line numbers"
2814 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
2815
2816 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2817 msgid "Style"
2818 msgstr "Стиль"
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2821 msgid "F&ont size:"
2822 msgstr "&Размер шрифта:"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2825 msgid "The content's base font size"
2826 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2829 msgid "Font Famil&y:"
2830 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2833 msgid "The content's base font style"
2834 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2837 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2838 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2841 msgid "&Break long lines"
2842 msgstr "&Переносить длинные строки"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2845 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2846 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2849 msgid "S&pace as symbol"
2850 msgstr "Показывать пробелы"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2853 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2854 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2857 msgid "Space i&n string as symbol"
2858 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2861 msgid "Tab&ulator size:"
2862 msgstr "&Размер табуляции:"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2865 msgid "Use extended character table"
2866 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2869 msgid "&Extended character table"
2870 msgstr "Расширенная таблица символов"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2873 msgid "Lan&guage:"
2874 msgstr "&Язык:"
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2877 msgid "Select the programming language"
2878 msgstr "Выберите язык программирования"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2881 msgid "&Dialect:"
2882 msgstr "&Диалект:"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2885 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2886 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2889 msgid "Range"
2890 msgstr "Диапазон"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2893 msgid "Fi&rst line:"
2894 msgstr "Первая строка:"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2897 msgid "The first line to be printed"
2898 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2901 msgid "&Last line:"
2902 msgstr "Последняя строка:"
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2905 msgid "The last line to be printed"
2906 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2909 msgid "Ad&vanced"
2910 msgstr "&Дополнительно"
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2913 msgid "More Parameters"
2914 msgstr "Больше параметров"
2915
2916 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2917 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2918 msgstr ""
2919 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2920 "вывести все параметры."
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2923 msgid "Document-specific layout information"
2924 msgstr "Локальный макет текущего документа"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2927 msgid "&Validate"
2928 msgstr "&Проверить"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2931 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2932 msgid "Errors reported in terminal."
2933 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2936 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2937 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
2941 msgid "&Edit Externally"
2942 msgstr "Править внешним редактором..."
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2945 msgid "Convert"
2946 msgstr "Преобразовать"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2949 msgid "Log &Type:"
2950 msgstr "Тип &журнала:"
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2953 msgid "Jump to the next error message."
2954 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2957 msgid "Next &Error"
2958 msgstr "Следующая &ошибка"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2961 msgid "Jump to the next warning message."
2962 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2965 msgid "Next &Warning"
2966 msgstr "Следующее &предупреждение"
2967
2968 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2969 msgid "&Find:"
2970 msgstr "Н&айти:"
2971
2972 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2973 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2974 msgstr "Нажмите Enter или 'Найти далее' для поиска"
2975
2976 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2977 msgid "Find &Next"
2978 msgstr "&Найти далее"
2979
2980 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2981 msgid "&Open Containing Directory"
2982 msgstr "&Открыть каталог"
2983
2984 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2985 msgid "Update the display"
2986 msgstr "Обновить экран"
2987
2988 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2989 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
2990 msgid "&Update"
2991 msgstr "&Обновить"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2994 msgid "Filter"
2995 msgstr "Фильтр"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2998 msgid "&Type:"
2999 msgstr "&Тип:"
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3002 msgid ""
3003 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3004 "displayed"
3005 msgstr ""
3006 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
3007 "файлы или все файлы."
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3010 msgid "Filter case-sensitively"
3011 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3014 msgid "Case Sensiti&ve"
3015 msgstr "Учитывать &регистр"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3018 msgid "File &Language:"
3019 msgstr "&Язык файла:"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3022 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3023 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3026 msgid "&Default margins"
3027 msgstr "Поля по умолчанию"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3030 msgid "&Top:"
3031 msgstr "Сверху:"
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3034 msgid "&Bottom:"
3035 msgstr "Снизу:"
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3038 msgid "&Inner:"
3039 msgstr "Внутри:"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3042 msgid "O&uter:"
3043 msgstr "Снаружи:"
3044
3045 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3046 msgid "Head &sep:"
3047 msgstr "Промежуток до верхнего колонтитула:"
3048
3049 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3050 msgid "Head &height:"
3051 msgstr "Высота верхнего колонтитула:"
3052
3053 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3054 msgid "&Foot skip:"
3055 msgstr "Промежуток до нижнего колонтитула:"
3056
3057 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3058 msgid "&Column sep:"
3059 msgstr "Промежуток между колонками:"
3060
3061 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3062 msgid "Master Document Output"
3063 msgstr "Вывод главного документа"
3064
3065 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3066 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3067 msgstr "Включить в вывод только выбранные поддокументы"
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3070 msgid "Include only &selected children"
3071 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3074 msgid "Include all subdocuments in the output"
3075 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3078 msgid "&Include all children"
3079 msgstr "Включить все дочерние документы"
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3082 msgid ""
3083 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3084 "the excluded child documents."
3085 msgstr ""
3086 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
3087 "дочерних документов."
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3090 msgid "Global Counters && References"
3091 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
3092
3093 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3094 msgid ""
3095 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3096 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3097 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3098 "counter values and references."
3099 msgstr ""
3100 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
3101 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
3102 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
3103 "значения счётчиков и ссылок."
3104
3105 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3106 msgid "Do &not maintain (fast)"
3107 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
3108
3109 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3110 msgid ""
3111 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3112 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3113 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3114 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3115 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3116 "correct counters and more or less correct references."
3117 msgstr ""
3118 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
3119 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
3120 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
3121 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
3122 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
3123 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
3124 "и более или менее корректные ссылки."
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3127 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3128 msgstr "Поддерживать большинство"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3131 msgid ""
3132 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3133 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3134 "you absolutely need correct counters."
3135 msgstr ""
3136 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
3137 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
3138 "если вам абсолютно необходимы правильные счётчики."
3139
3140 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3141 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3142 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3145 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3146 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3149 msgid "&Vertical:"
3150 msgstr "&Вертикальное:"
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3153 msgid "Vertical alignment"
3154 msgstr "Вертикальное выравнивание"
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3157 msgid "Hori&zontal:"
3158 msgstr "&Горизонтальное:"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3161 msgid "Appearance"
3162 msgstr "Вид"
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3165 msgid "decoration type / matrix border"
3166 msgstr "Скобки матрицы"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3169 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3170 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3171 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3172 msgid "Number of rows"
3173 msgstr "Количество строк"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3176 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3177 msgid "&Rows:"
3178 msgstr "&Строк:"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3181 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3182 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3183 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3184 msgid "Number of columns"
3185 msgstr "Количество столбцов"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3188 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3189 msgid "&Columns:"
3190 msgstr "&Столбцов:"
3191
3192 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3193 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3194 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3195 msgstr "Меняйте размер этой таблицы для задания размера матрицы"
3196
3197 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3198 msgid "All packages:"
3199 msgstr "Все пакеты:"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3202 msgid "Load A&utomatically"
3203 msgstr "Автоматически"
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3206 msgid "Load Alwa&ys"
3207 msgstr "Всегда загружать"
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3210 msgid "Do &Not Load"
3211 msgstr "Не загружать"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3214 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3215 msgstr "Отступ для выделенных формул вместо центрирования"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3218 msgid "Indent &formulas"
3219 msgstr "Отступ для формул"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3222 msgid "Size of the indentation"
3223 msgstr "Размер отступа"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3226 msgid "Formula numbering side:"
3227 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3230 msgid "Side where formulas are numbered"
3231 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3234 msgid "A&vailable:"
3235 msgstr "Доступные:"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3238 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3239 msgid "A&dd"
3240 msgstr "&Добавить"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3243 msgid "De&lete"
3244 msgstr "&Удалить"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3247 msgid "S&elected:"
3248 msgstr "&Выбранные:"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3251 msgid "Nomenclature"
3252 msgstr "Список обозначений"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3255 msgid "Sy&mbol:"
3256 msgstr "&Символ:"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3259 msgid "Des&cription:"
3260 msgstr "Описание:"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3263 msgid "Sort &as:"
3264 msgstr "Сортировать как:"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3267 msgid ""
3268 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3269 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3270 msgstr ""
3271 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
3272 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3275 msgid "Type"
3276 msgstr "Тип"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3279 msgid "LyX internal only"
3280 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3283 msgid "LyX &Note"
3284 msgstr "&Заметка"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3287 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3288 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3291 msgid "&Comment"
3292 msgstr "Комментарий"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3295 msgid "Print as grey text"
3296 msgstr "Напечатать как серый текст"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3299 msgid "&Greyed out"
3300 msgstr "&Серый текст"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3303 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3304 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3307 msgid "L&ine numbering"
3308 msgstr "Нумерация строк"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3311 msgid "O&ptions:"
3312 msgstr "&Параметры:"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3315 msgid ""
3316 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3317 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3318 msgstr ""
3319 "Настройки нумерации строк (пакет lineno), например right, modulo, switch(*), "
3320 "pagewise. Обратитесь к документации пакета за подробностями."
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3323 msgid "&List in Table of Contents"
3324 msgstr "&Отображать в содержании"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3327 msgid "&Numbering"
3328 msgstr "Нумерация"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3331 msgid "DocBook Output Options"
3332 msgstr "Параметры вывода DocBook"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3335 msgid "&Table output:"
3336 msgstr "Вывод таблиц:"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3339 msgid "Format to use for math output."
3340 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3343 msgid "HTML"
3344 msgstr "HTML"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3347 msgid "CALS"
3348 msgstr "CALS"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3351 msgid "&MathML namespace prefix:"
3352 msgstr "Префикс пространства имен MathML:"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3355 msgid ""
3356 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3357 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3358 msgstr ""
3359 "Префикс пространства имен для формул MathML. Например, с префиксом <code>m</"
3360 "code> теги MathML будут выводиться как <code>m:math</code>."
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3363 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3364 msgstr ""
3365 "Без префикса (пространство имен определяется непосредственно для каждого "
3366 "тега)"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3369 msgid "m (default)"
3370 msgstr "m (по умолчанию)"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3373 msgid "mml"
3374 msgstr "mml"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3377 msgid "LyX Format"
3378 msgstr "Формат LyX"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3381 msgid ""
3382 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3383 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3384 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3385 "in collaborative settings and with version control systems."
3386 msgstr ""
3387 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3388 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3389 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3390 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3393 msgid "Save &transient properties"
3394 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3397 msgid "Output Format"
3398 msgstr "Формат вывода"
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3401 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3402 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3405 msgid "De&fault output format:"
3406 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3409 msgid "XHTML Output Options"
3410 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3413 msgid "MathML"
3414 msgstr "MathML"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3417 msgid "Images"
3418 msgstr "Изображения"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3421 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:146
3422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1650 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3423 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:637
3424 msgid "LaTeX"
3425 msgstr "LaTeX"
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3428 msgid "Write CSS to file"
3429 msgstr "Записать CSS в файл"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3432 msgid "&Math output:"
3433 msgstr "Вывод формул:"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3436 msgid "Math &image scaling:"
3437 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3440 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3441 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3444 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3445 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3448 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3449 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3452 msgid ""
3453 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3454 "really necessary)"
3455 msgstr ""
3456 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3457 "случае необходимости)"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3460 msgid "&Allow running external programs"
3461 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3464 msgid "LaTeX Output Options"
3465 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3468 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3469 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3472 msgid "S&ynchronize with output"
3473 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3476 msgid "C&ustom macro:"
3477 msgstr "Пользовательский макрос:"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3480 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3481 msgstr "Пользовательская макрос в преамбуле LaTeX"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3484 msgid ""
3485 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3486 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3487 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3488 msgstr ""
3489 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
3490 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
3491 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
3492 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3495 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3496 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3499 msgid "&Use hyperref support"
3500 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3503 msgid "&General"
3504 msgstr "&Общие"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3507 msgid "Header Information"
3508 msgstr "Информация заголовка"
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3511 msgid "&Title:"
3512 msgstr "&Название:"
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3515 msgid "&Author:"
3516 msgstr "&Автор:"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3519 msgid "Sub&ject:"
3520 msgstr "Тема:"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3523 msgid "&Keywords:"
3524 msgstr "&Ключевые слова:"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3527 msgid ""
3528 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3529 msgstr ""
3530 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3531 "окружений"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3534 msgid "Automatically fi&ll header"
3535 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3538 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3539 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3542 msgid "Load in &fullscreen mode"
3543 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3546 msgid "H&yperlinks"
3547 msgstr "&Гиперссылки"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3550 msgid "Allows link text to break across lines."
3551 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3554 msgid "B&reak links over lines"
3555 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3558 msgid "No &frames around links"
3559 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3562 msgid "C&olor links"
3563 msgstr "&Цветные ссылки"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3566 msgid "Bibliographical backreferences"
3567 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3570 msgid "B&ackreferences:"
3571 msgstr "&Обратные ссылки:"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3574 msgid "&Bookmarks"
3575 msgstr "&Закладки"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3578 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3579 msgstr "&Создавать закладки"
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3582 msgid "&Numbered bookmarks"
3583 msgstr "&Нумерованные закладки"
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3586 msgid "&Open bookmark tree"
3587 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3588
3589 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3590 msgid "Number of levels"
3591 msgstr "Число уровней"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3594 msgid "Additional O&ptions"
3595 msgstr "Дополнительные &параметры"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3598 msgid ""
3599 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3600 msgstr ""
3601 "Дополнительные параметры hyperref (разделенные запятыми) для передачи через "
3602 "\\hypersetup."
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3605 msgid "Hyperse&tup"
3606 msgstr "Hyperse&tup"
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3609 msgid ""
3610 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3611 msgstr ""
3612 "Метаданные документа и настройки PDF (как указано в LaTeX 06/2022 и более "
3613 "поздних версиях)"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3616 msgid "Document &Metadata"
3617 msgstr "Метаданные документа"
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3620 msgid "Paper Format"
3621 msgstr "Формат бумаги"
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3624 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3625 msgstr ""
3626 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3627 "пользователем\""
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3630 msgid "&Orientation:"
3631 msgstr "&Ориентация:"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3634 msgid "&Portrait"
3635 msgstr "&Книжная"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3638 msgid "&Landscape"
3639 msgstr "&Альбомная"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3642 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3643 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
3644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
3645 msgid "Page Layout"
3646 msgstr "Макет страницы"
3647
3648 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3649 msgid "Page &style:"
3650 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3653 msgid "Style used for the page header and footer"
3654 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3657 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3658 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3661 msgid "&Two-sided document"
3662 msgstr "&Двухсторонний документ"
3663
3664 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3665 msgid "Line &spacing"
3666 msgstr "Междустрочный &интервал"
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
3670 msgid "Single"
3671 msgstr "Одинарный"
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3674 msgid "1.5"
3675 msgstr "Полуторный"
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
3679 msgid "Double"
3680 msgstr "Двойной"
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3685 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3687 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898
3689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
3690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1086 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
3691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589
3692 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3693 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
3694 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326
3695 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3697 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3699 msgid "Custom"
3700 msgstr "Задано пользователем"
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3703 msgid "&Justified"
3704 msgstr "&По ширине"
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3707 msgid "Ri&ght"
3708 msgstr "С&права"
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3711 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3712 msgstr ""
3713 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3716 msgid "Paragraph's &Default"
3717 msgstr "По &умолчанию"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3720 msgid "Label Width"
3721 msgstr "Ширина метки"
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3724 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3725 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3726 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3729 msgid "Lo&ngest label"
3730 msgstr "Самая длин&ная метка"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3733 msgid "&Do not indent paragraph"
3734 msgstr "Не делать отступ в начале абзаца"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3737 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3738 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3741 msgid "Phanto&m"
3742 msgstr "Фантом"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3745 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3746 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3749 msgid "&Horizontal Phantom"
3750 msgstr "Горизонтальный фантом"
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3753 msgid "Vertical space of the phantom content"
3754 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3757 msgid "Verti&cal Phantom"
3758 msgstr "Вертикальный фантом"
3759
3760 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3761 msgid "Find in preamble"
3762 msgstr "Найти в преамбуле"
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3765 msgid "&Find"
3766 msgstr "&Найти"
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3769 msgid "Change the selected color"
3770 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3773 msgid "A&lter..."
3774 msgstr "&Изменить..."
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3777 msgid "Reset the selected color to its original value"
3778 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3781 msgid "Restore &Default"
3782 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3785 msgid "Reset all colors to their original value"
3786 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3789 msgid "Restore A&ll"
3790 msgstr "Восстановить всё"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3793 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3794 msgstr ""
3795 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3798 msgid "&Use system colors"
3799 msgstr "Использовать системные цвета"
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3802 msgid "In Math"
3803 msgstr "В математических формулах"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3806 msgid ""
3807 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3808 "delay."
3809 msgstr ""
3810 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3811 "математическом режиме после задержки."
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3814 msgid "Automatic in&line completion"
3815 msgstr "Автодополнение в &строке"
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3818 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3819 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3822 msgid "Automatic p&opup"
3823 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3826 msgid "Autoco&rrection"
3827 msgstr "Автокоррекция"
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3830 msgid "In Text"
3831 msgstr "В тексте"
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3834 msgid ""
3835 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3836 "delay."
3837 msgstr ""
3838 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3839 "текстовом режиме после задержки."
3840
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3842 msgid "Automatic &inline completion"
3843 msgstr "Автодополнение в &строке"
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3846 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3847 msgstr ""
3848 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3851 msgid "Automatic &popup"
3852 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3855 msgid ""
3856 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3857 "mode."
3858 msgstr ""
3859 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3860 "текстовом режиме."
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3863 msgid "Cursor i&ndicator"
3864 msgstr "И&ндикатор курсора"
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3867 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:318
3868 msgid "General[[settings]]"
3869 msgstr "Общие"
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3872 msgid ""
3873 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3874 "if it is available."
3875 msgstr ""
3876 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3877 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3880 msgid "s inline completion dela&y"
3881 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3884 msgid ""
3885 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3886 "if it is available."
3887 msgstr ""
3888 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3889 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3892 msgid "s popup d&elay"
3893 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3894
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3896 msgid ""
3897 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3898 "completed."
3899 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3902 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3903 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3906 msgid ""
3907 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3908 "It will be shown right away."
3909 msgstr ""
3910 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3911 "не будет. Оно будет показано сразу."
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3914 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3915 msgstr ""
3916 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3917
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3919 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3920 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3921
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3923 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3924 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3925
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3927 msgid "Converter Defi&nitions"
3928 msgstr "Определения конвертеров"
3929
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3931 msgid "&Converter:"
3932 msgstr "К&онвертер:"
3933
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3935 msgid "E&xtra flag:"
3936 msgstr "&Дополнительно:"
3937
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3939 msgid "Fro&m format:"
3940 msgstr "&Из формата:"
3941
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3943 msgid "&To format:"
3944 msgstr "&В формат:"
3945
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3948 msgid "&Modify"
3949 msgstr "&Изменить"
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
3953 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3245
3954 msgid "Remo&ve"
3955 msgstr "&Удалить"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3958 msgid "Converter File Cache"
3959 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3962 msgid "&Enabled"
3963 msgstr "&Использовать"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3966 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3967 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3970 msgid "Security"
3971 msgstr "Безопасность"
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3974 msgid ""
3975 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3976 msgstr ""
3977 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3978 "'needauth' запрещено."
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3981 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3982 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3985 msgid ""
3986 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3987 "'needauth' option."
3988 msgstr ""
3989 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3990 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3993 msgid "Use need&auth option"
3994 msgstr "Использовать параметр needauth"
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3997 msgid "Factor for the preview size"
3998 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4001 msgid "Display &graphics"
4002 msgstr "Показывать &графику"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4005 msgid "Instant &preview:"
4006 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4010 msgid "Off"
4011 msgstr "Выкл."
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4014 msgid "No math"
4015 msgstr "Без математики"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4018 msgid "On"
4019 msgstr "Вкл."
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4022 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4023 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4026 msgid "&Mark end of paragraphs"
4027 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4030 msgid "Preview si&ze:"
4031 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4034 msgid ""
4035 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4036 "workarea"
4037 msgstr ""
4038 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
4039 "рабочей области"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4042 msgid "&Underline change tracking additions"
4043 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4046 msgid "Session Handling"
4047 msgstr "Сессии"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4050 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4051 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4054 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4055 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4058 msgid "Restore cursor &positions"
4059 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4062 msgid "&Load opened files from last session"
4063 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4066 msgid "&Clear all session information"
4067 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4070 msgid "Backup && Saving"
4071 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4074 msgid "Backup &original documents when saving"
4075 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4078 msgid ""
4079 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4080 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4081 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4082 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4083 "emergency file fails, this snapshot can be at rescue."
4084 msgstr ""
4085 "Если флажок установлен, LyX сохраняет временную копию измененных документов "
4086 "в заданном интервале (как #filename.lyx# в заданном каталоге). В отличие от "
4087 "резервного копирования, задаваемого выше, эта временная копия будет удалена "
4088 "сразу после сохранения изменений. Если приложение аварийно завершает работу "
4089 "с несохраненными изменениями и восстановление из аварийного файла не "
4090 "удается, эта копия может стать спасением."
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4093 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4094 msgstr "Делать копии с автоматическим сохранением каждые"
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4097 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4098 msgstr "минут"
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4101 msgid ""
4102 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4103 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4104 "state (compressed or uncompressed)."
4105 msgstr ""
4106 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
4107 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
4108 "состоянии (сжатом или несжатом)."
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4111 msgid "&Save new documents compressed by default"
4112 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4115 msgid ""
4116 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4117 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4118 "included files."
4119 msgstr ""
4120 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
4121 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
4122 "находить включённые файлы."
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4125 msgid "Save the &document directory path"
4126 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4129 msgid "Windows && Work Area"
4130 msgstr "Окна и рабочая область"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4133 msgid "Open documents in &tabs"
4134 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4137 msgid ""
4138 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4139 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4140 msgstr ""
4141 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
4142 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4145 msgid "Use s&ingle instance"
4146 msgstr "Использовать один экземпляр"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4149 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4150 msgstr ""
4151 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4154 msgid "Displa&y single close-tab button"
4155 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4158 msgid "Closing last &view:"
4159 msgstr "При закрытии последнего вида:"
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4162 msgid "Closes document"
4163 msgstr "закрывать документ"
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4166 msgid "Hides document"
4167 msgstr "скрывать документ"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4170 msgid "Ask the user"
4171 msgstr "спросить пользователя"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
4174 msgid "Editing"
4175 msgstr "Редактирование"
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4178 msgid "Scroll &below end of document"
4179 msgstr "Прокручивать за конец документа"
4180
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4182 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4183 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4186 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4187 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
4188
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4190 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4191 msgstr ""
4192 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4195 msgid ""
4196 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4197 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4198 "is deactivated."
4199 msgstr ""
4200 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст будет "
4201 "сохраняться помеченным при его копировании/вставке и при перемещении "
4202 "содержимого во вставки / из вставок при отключенном отслеживании изменений."
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4205 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4206 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4209 msgid "Sort &environments alphabetically"
4210 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4213 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4214 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
4215
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4217 msgid ""
4218 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4219 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4220 msgstr ""
4221 "При включении LyX будет искать подходящие файлы на диске для пункта "
4222 "\"Открыть источник\" контекстного меню библиографической ссылки"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4225 msgid "Search &drive for cited files"
4226 msgstr "Искать цитируемые файлы на диске"
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4229 msgid "Patte&rn:"
4230 msgstr "&Шаблон:"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4233 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4234 msgstr "Определите шаблон поиска (синтаксис см. в Руководстве пользователя)"
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4237 msgid "Cursor width (&pixels):"
4238 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4241 msgid ""
4242 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4243 "width is used."
4244 msgstr ""
4245 "Настройка ширины текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
4246 "если установлено в 0."
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4249 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4250 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4251 msgid "Auto"
4252 msgstr "Авто"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4255 msgid "Skip trailing non-word characters"
4256 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4259 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4260 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4263 msgid "&Group environments by their category"
4264 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4267 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4268 msgstr "Ограничить ширину текста в рабочей области до заданной величины"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4271 msgid "&Limit text width"
4272 msgstr "&Ограничить ширину текста"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:277
4275 msgid "Fullscreen"
4276 msgstr "Полный экран"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:289
4279 msgid "Hide &menubar"
4280 msgstr "Скрыть &меню"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:296
4283 msgid "Hide scr&ollbar"
4284 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:319
4287 msgid "Hide sta&tusbar"
4288 msgstr "Скрыть строку &состояния"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:326
4291 msgid "H&ide tabbar"
4292 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:368
4295 msgid "&Hide toolbars"
4296 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4299 msgid "&New..."
4300 msgstr "&Создать..."
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4303 msgid "Re&move"
4304 msgstr "&Удалить"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4307 msgid "&Document format"
4308 msgstr "Формат документа"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4311 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4312 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4315 msgid "Sho&w in export menu"
4316 msgstr "Показать в меню экспорта"
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4319 msgid "Vector &graphics format"
4320 msgstr "Формат векторной &графики"
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4323 msgid "S&hort name:"
4324 msgstr "&Краткое имя:"
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4327 msgid "E&xtensions:"
4328 msgstr "Рас&ширения:"
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4331 msgid "&MIME:"
4332 msgstr "&MIME:"
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4335 msgid "Shortc&ut:"
4336 msgstr "Сочетание клавиш:"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4339 msgid "Ed&itor:"
4340 msgstr "Редактор:"
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4343 msgid "&Viewer:"
4344 msgstr "&Просмотрщик:"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4347 msgid "Co&pier:"
4348 msgstr "Ко&пир:"
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4351 msgid ""
4352 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4353 "variants"
4354 msgstr ""
4355 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
4356 "LaTeX"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4359 msgid "Default Output Formats"
4360 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4363 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4364 msgstr ""
4365 "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих системные шрифты"
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4368 msgid ""
4369 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4370 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4371 msgstr ""
4372 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
4373 "документов, использующих системные шрифты, и японских документов"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4376 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4377 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4380 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4381 msgstr "С системными шрифтами:"
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4384 msgid "With &TeX fonts:"
4385 msgstr "С шрифтами TeX:"
4386
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4388 msgid "&Japanese:"
4389 msgstr "Японский:"
4390
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4392 msgid "Your name"
4393 msgstr "Ваше имя"
4394
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4396 msgid "&Initials:"
4397 msgstr "Инициалы:"
4398
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4400 msgid "Initials of your name"
4401 msgstr "Инициалы вашего имени"
4402
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4404 msgid "&E-mail:"
4405 msgstr "&Эл. почта:"
4406
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4408 msgid "Your E-mail address"
4409 msgstr "Ваш электронный адрес"
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4412 msgid "Keyboard"
4413 msgstr "Клавиатура"
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4416 msgid "Use &keyboard map"
4417 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4421 msgid "Br&owse..."
4422 msgstr "В&ыбрать..."
4423
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4425 msgid "S&econdary:"
4426 msgstr "Дополнительная:"
4427
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4429 msgid "&Primary:"
4430 msgstr "Основная:"
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4433 msgid ""
4434 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4435 "time LyX is launched."
4436 msgstr ""
4437 "Настройка использования привязок emacs (только для macOS). Вступает в силу "
4438 "при следующем запуске LyX."
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4441 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4442 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4445 msgid "Mouse"
4446 msgstr "Мышь"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4449 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4450 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4453 msgid ""
4454 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4455 "speed it up, low values slow it down."
4456 msgstr ""
4457 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4458 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4461 msgid ""
4462 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4463 msgstr ""
4464 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4467 msgid "&Middle mouse button pasting"
4468 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4471 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4472 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4475 msgid "&Enable"
4476 msgstr "&Использовать"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4479 msgid "Ctrl"
4480 msgstr "Ctrl"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:898
4483 msgid "Shift"
4484 msgstr "Shift"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4487 msgid "Alt"
4488 msgstr "Alt"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4491 msgid "User &interface language:"
4492 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4495 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4496 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4499 msgid "LaTeX Language Support"
4500 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4503 msgid "Language &package:"
4504 msgstr "Языковой &пакет:"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4507 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4508 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1082 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2814
4512 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
4513 msgid "Automatic"
4514 msgstr "Автоматический"
4515
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1084
4518 msgid "Always Babel"
4519 msgstr "Всегда Babel"
4520
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1088
4523 msgid "None[[language package]]"
4524 msgstr "Нет"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4527 msgid ""
4528 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4529 "\\usepackage{babel})"
4530 msgstr ""
4531 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4532 "\\usepackage{babel})"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4535 msgid "Command s&tart:"
4536 msgstr "Команда &начала:"
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4539 msgid ""
4540 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4541 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4542 msgstr ""
4543 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4544 "заменяется на используемый язык."
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4547 msgid "Command e&nd:"
4548 msgstr "Команда &окончания:"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4551 msgid ""
4552 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4553 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4554 msgstr ""
4555 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4556 "заменяется на используемый язык."
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4559 msgid ""
4560 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4561 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4562 "used languages."
4563 msgstr ""
4564 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4565 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4566 "информируются об используемых языках."
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4569 msgid "Set languages &globally"
4570 msgstr "Установить языки глобально"
4571
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4573 msgid ""
4574 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4575 "command"
4576 msgstr ""
4577 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4578 "языка"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4581 msgid "Set document language e&xplicitly"
4582 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4585 msgid ""
4586 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4587 "command"
4588 msgstr ""
4589 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4590
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4592 msgid "&Unset document language explicitly"
4593 msgstr "Закрывать язык документа явно"
4594
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4596 msgid "Editor Settings"
4597 msgstr "Настройки редактора"
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4600 msgid ""
4601 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4602 "in the work area"
4603 msgstr ""
4604 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4607 msgid "&Mark additional languages"
4608 msgstr "Помечать &другие языки"
4609
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4611 msgid ""
4612 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4613 "system, as default input language."
4614 msgstr ""
4615 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4616 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4619 msgid "Respect &OS keyboard language"
4620 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4621
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4623 msgid ""
4624 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4625 "direction"
4626 msgstr ""
4627 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4628 "справа налево."
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4631 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4632 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4635 msgid ""
4636 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4637 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4638 "when coming from the left)"
4639 msgstr ""
4640 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4641 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4644 msgid "&Logical"
4645 msgstr "&Логическое"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4648 msgid ""
4649 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4650 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4651 "from the left)"
4652 msgstr ""
4653 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4654 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4657 msgid "&Visual"
4658 msgstr "&Визуальное"
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4661 msgid "Local Preferences"
4662 msgstr "Локальные настройки"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4666 msgid ""
4667 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4668 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4669 "for the current language."
4670 msgstr ""
4671 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4672 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4673 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4674
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4676 msgid "Default decimal &separator:"
4677 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4678
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4680 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4681 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4685 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4686 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4689 msgid "Default length &unit:"
4690 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1045
4694 msgid "Language Default"
4695 msgstr "По умолчанию для языка"
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4698 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4699 msgstr "Параметры размера бумаги просмотрщика &DVI:"
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4702 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4703 msgstr ""
4704 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4707 msgid "P&rocessor:"
4708 msgstr "&Процессор:"
4709
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4711 msgid "BibTeX command and options"
4712 msgstr "Командная строка BibTeX"
4713
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4716 msgid "Processor for &Japanese:"
4717 msgstr "Процессор для японского:"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4720 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4721 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4724 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4725 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4728 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4729 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4732 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4733 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4736 msgid "CheckTeX start options and flags"
4737 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4740 msgid "&CheckTeX command:"
4741 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4744 msgid "&Nomenclature command:"
4745 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4748 msgid ""
4749 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4750 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4751 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4752 msgstr ""
4753 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4754 "Cygwin. Изменяйте значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4755 "обнаружен при обновлении конфигурации. Предупреждение: ваши изменения здесь "
4756 "не будут сохранены."
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4759 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4760 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4763 msgid "Set class options to default on class change"
4764 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4767 msgid "R&eset class options when document class changes"
4768 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4771 msgid "Forward Search"
4772 msgstr "Прямой поиск"
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4775 msgid "DV&I command:"
4776 msgstr "Команда DVI:"
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4779 msgid "&PDF command:"
4780 msgstr "Команда PDF:"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4783 msgid "Dvips Options"
4784 msgstr "Параметры dvips"
4785
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4787 msgid "Paper t&ype:"
4788 msgstr "Тип &бумаги:"
4789
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4791 msgid "Paper si&ze:"
4792 msgstr "Размер &бумаги:"
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4795 msgid "Lan&dscape:"
4796 msgstr "&Альбом:"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4799 msgid "Other Options"
4800 msgstr "Другие параметры"
4801
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4803 msgid "Output &line length:"
4804 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4807 msgid ""
4808 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4809 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4810 "paragraphs are separated by a blank line."
4811 msgstr ""
4812 "Максимальная длина строки экспортируемого файла (LaTeX, Простой текст и "
4813 "др.). Если установлен 0, то абзацы выводятся одной строкой; иначе абзацы "
4814 "разбиваются на несколько строк."
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4817 msgid "&Overwrite on export:"
4818 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4821 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4822 msgstr ""
4823 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4826 msgid "Ask permission"
4827 msgstr "Спросить разрешение"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4830 msgid "Main file only"
4831 msgstr "Только главный файл"
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4834 msgid "All files"
4835 msgstr "Все файлы"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4838 msgid ""
4839 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4840 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4841 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4842 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4843 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4844 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4845 msgstr ""
4846 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4847 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4848 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4849 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4850 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4851 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4854 msgid "&PATH prefix:"
4855 msgstr "Префикс &PATH:"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4858 msgid ""
4859 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4860 "variable. Use the OS native format."
4861 msgstr ""
4862 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4863 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4866 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4867 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4868
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4870 msgid ""
4871 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4872 "environment variable. Use the OS native format."
4873 msgstr ""
4874 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4875 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4884 msgid "Browse..."
4885 msgstr "Выбрать..."
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4888 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4889 msgstr "Словари тезауруса:"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4892 msgid "&Temporary directory:"
4893 msgstr "&Временный каталог:"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4896 msgid "Ly&XServer pipe:"
4897 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4900 msgid ""
4901 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4902 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4903 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4904 "Document Handling to be checked."
4905 msgstr ""
4906 "Если здесь указан путь, все резервные копии файлов LyX будут располагаться "
4907 "там. Если путь не указан, резервные копии будут храниться рядом с исходным "
4908 "документом. Для этого необходимо установить флажок 'Резервное копирование "
4909 "исходных документов при сохранении' в Вид и поведение > Документ."
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4912 msgid "&Backup directory:"
4913 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
4916 msgid "&Example files:"
4917 msgstr "Файлы примеров:"
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
4920 msgid "&Document templates:"
4921 msgstr "&Шаблоны документов:"
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
4924 msgid "&Working directory:"
4925 msgstr "&Каталог пользователя:"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
4928 msgid "H&unspell dictionaries:"
4929 msgstr "&Словари Hunspell:"
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4932 msgid "Sans Seri&f:"
4933 msgstr "&Без засечек:"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4936 msgid "T&ypewriter:"
4937 msgstr "&Машинописный:"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4940 msgid "R&oman:"
4941 msgstr "С &засечками:"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4944 msgid "Default &zoom %:"
4945 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4948 msgid "Font Sizes"
4949 msgstr "Размеры шрифтов"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4952 msgid "&Large:"
4953 msgstr "&Большой:"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4956 msgid "&Larger:"
4957 msgstr "&Больший:"
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4960 msgid "&Largest:"
4961 msgstr "&Наибольший:"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4964 msgid "&Huge:"
4965 msgstr "&Огромный:"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4968 msgid "&Hugest:"
4969 msgstr "&Огромнейший:"
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4972 msgid "S&mallest:"
4973 msgstr "&Наименьший:"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4976 msgid "S&maller:"
4977 msgstr "&Меньший:"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4980 msgid "S&mall:"
4981 msgstr "&Малый:"
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4984 msgid "&Normal:"
4985 msgstr "&Нормальный:"
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4988 msgid "&Tiny:"
4989 msgstr "&Крохотный:"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4992 msgid "&New"
4993 msgstr "&Создать"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4996 msgid "&Bind file:"
4997 msgstr "&Файл привязок клавиш:"
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5000 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5001 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5004 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5005 msgstr ""
5006 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
5007 "правописание"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5010 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5011 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5014 msgid "&Spellchecker engine:"
5015 msgstr "Программа проверки правописания:"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5018 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5019 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5022 msgid "Accept compound &words"
5023 msgstr "Допускать составные &слова"
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5026 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5027 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5030 msgid "S&pellcheck continuously"
5031 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5034 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5035 msgstr ""
5036 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
5037
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5039 msgid "&Escape characters:"
5040 msgstr "Игнорируемые &символы:"
5041
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5043 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5044 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
5045
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5047 msgid "Al&ternative language:"
5048 msgstr "&Другой язык:"
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5051 msgid "General Look && Feel"
5052 msgstr "Вид и поведение"
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5055 msgid "Use icons from system's &theme"
5056 msgstr "Использовать значки из системной темы"
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5059 msgid "&User interface file:"
5060 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5063 msgid "&Icon set:"
5064 msgstr "&Набор значков:"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5067 msgid ""
5068 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5069 "save the preferences and restart LyX."
5070 msgstr ""
5071 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
5072 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5075 msgid "Context Help"
5076 msgstr "Контекстная помощь"
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5079 msgid ""
5080 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5081 "the main work area of an edited document"
5082 msgstr ""
5083 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
5084 "рабочей области редактируемого документа"
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5087 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5088 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5091 msgid "Menus"
5092 msgstr "Меню"
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5095 msgid "&Maximum last files:"
5096 msgstr "&Количество недавних файлов:"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5099 msgid ""
5100 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5101 "current LyX session, not permanently."
5102 msgstr ""
5103 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
5104 "изменения только для текущей сессии."
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5107 msgid "A&pply to current session only"
5108 msgstr "Применить только для текущей сессии"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5111 msgid "Nomenclature settings"
5112 msgstr "Список обозначений"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5116 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5117 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5120 msgid "&List Indentation:"
5121 msgstr "&Отступ списка:"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5124 msgid "Custom &Width:"
5125 msgstr "Польз. ширина:"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5128 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5129 msgstr ""
5130 "Пользовательское значение. Требует тип отступа \"Задано пользователем\"."
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5133 msgid "Available i&ndexes:"
5134 msgstr "&Доступные указатели:"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5137 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5138 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5141 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5142 msgstr ""
5143 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
5144 "предыдущего."
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5147 msgid "&Subindex"
5148 msgstr "&Подуказатель"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5151 msgid ""
5152 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5153 "code in index names."
5154 msgstr ""
5155 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
5156 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
5159 msgid "Output"
5160 msgstr "Вывод"
5161
5162 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5163 msgid "Settings"
5164 msgstr "Настройки"
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5167 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5168 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5171 msgid "Display statusbar messages?"
5172 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5175 msgid "&Statusbar messages"
5176 msgstr "Сообщения в строке состояния"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5179 msgid "Debug messages"
5180 msgstr "Отладочные сообщения"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5183 msgid "Display all debug messages"
5184 msgstr "Показывать все отладочные сообщения"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5187 msgid "&All"
5188 msgstr "&Все"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5191 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5192 msgstr "Показывать отладочные сообщения, выбранные справа"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5195 msgid "S&elected"
5196 msgstr "&Выбранные"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5199 msgid "Display no debug messages"
5200 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5203 msgid "&None"
5204 msgstr "Нет"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5207 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5208 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5211 msgid "&Clear automatically"
5212 msgstr "Очищать автоматически"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5215 msgid "&In[[buffer]]:"
5216 msgstr "&Документ:"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5219 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5220 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5223 msgid "So&rt:"
5224 msgstr "Сортировать:"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5227 msgid "Sorting of the list of available labels"
5228 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5231 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5232 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5235 msgid "Grou&p"
5236 msgstr "Группировать"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5239 msgid "Available &Labels:"
5240 msgstr "Доступные метки:"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5243 msgid "Sele&cted Label:"
5244 msgstr "&Выбранная метка:"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5247 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5248 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5251 msgid "Jump to the selected label"
5252 msgstr "Перейти к выделенной метке"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5255 msgid "&Go to Label"
5256 msgstr "Перейти к метке"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5259 msgid "Reference For&mat:"
5260 msgstr "Формат ссылки:"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5263 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5264 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5267 msgid "<reference>"
5268 msgstr "<ссылка>"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5271 msgid "(<reference>)"
5272 msgstr "(<ссылка>)"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5275 msgid "<page>"
5276 msgstr "<страница>"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5279 msgid "on page <page>"
5280 msgstr "на странице <стр.>"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5283 msgid "<reference> on page <page>"
5284 msgstr "<ссылка> на странице <стр.>"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5287 msgid "Formatted reference"
5288 msgstr "Форматированная ссылка"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5291 msgid "Textual reference"
5292 msgstr "Текстовая ссылка"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5295 msgid "Label only"
5296 msgstr "Только метка"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5299 msgid ""
5300 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5301 "references, and only if you are using refstyle.)"
5302 msgstr ""
5303 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
5304 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5307 msgid "Plural"
5308 msgstr "Множ. число"
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5311 msgid ""
5312 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5313 "references, and only if you are using refstyle.)"
5314 msgstr ""
5315 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
5316 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5319 msgid "Capitalized"
5320 msgstr "Первые Прописные"
5321
5322 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5323 msgid "Do not output part of label before \":\""
5324 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5327 msgid "No Prefix"
5328 msgstr "Без префикса"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5331 msgid "No Hyperlink"
5332 msgstr "Нет гиперссылки"
5333
5334 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5335 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5336 msgstr "Найти предыдущее совпадение (Shift+Enter)"
5337
5338 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5339 msgid "&< Find"
5340 msgstr "&< Найти"
5341
5342 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5343 msgid "Replace all occurrences"
5344 msgstr "Заменить все совпадения"
5345
5346 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5347 msgid "Hide replace and option widgets"
5348 msgstr "Скрыть панель для замены и настройки"
5349
5350 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5351 msgid "&Minimize"
5352 msgstr "&Свернуть"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5355 msgid "Rep&lace with:"
5356 msgstr "&Заменить на:"
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5359 msgid "&Search:"
5360 msgstr "На&йти:"
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5363 msgid "Replace and find next occurrence"
5364 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5367 msgid "&Replace >"
5368 msgstr "Заменить >"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5371 msgid "Replace and find previous occurrence"
5372 msgstr "Заменить и найти предыдущее совпадение"
5373
5374 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5375 msgid "< Re&place"
5376 msgstr "< Заменить"
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5379 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5380 msgstr "Найти следующее совпадение (Enter)"
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5383 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5384 msgstr "Различать прописные и строчные буквы"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5387 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5388 msgstr "&Учитывать регистр"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5391 msgid "Match whole words only"
5392 msgstr "Только целые слова"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5395 msgid "Limit search and replace to selection"
5396 msgstr "Вести поиск и замену только в выделенном тексте"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5399 msgid "Selection onl&y"
5400 msgstr "Только в в&ыделении"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5403 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5404 msgstr "Начинать поиск следующего совпадения сразу при вводе искомого текста"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5407 msgid "Search as yo&u type"
5408 msgstr "Искать п&ри вводе текста"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5411 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5412 msgstr "При достижении конца документа, продолжать поиск/замену с его начала"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5415 msgid "&Wrap"
5416 msgstr "Продол&жать с начала"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5419 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5420 msgstr ""
5421 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5424 msgid "Export for&mats:"
5425 msgstr "&Форматы экспорта:"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5428 msgid "Send exported file to &command:"
5429 msgstr "Отправить экспортированный файл в команду:"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5432 msgid "Edit shortcut"
5433 msgstr "Привязка клавиш"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5436 msgid "Fu&nction:"
5437 msgstr "&Функция:"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5440 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5441 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5444 msgid "Short&cut:"
5445 msgstr "&Сочетание клавиш:"
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5448 msgid ""
5449 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5450 "the 'Clear' button"
5451 msgstr ""
5452 "Введите сочетание клавиш после нажатия на это поле. Вы можете сбросить "
5453 "содержимое поля кнопкой \"Очистить\""
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5456 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5457 msgstr "Удалить последнюю клавишу из сочетания"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5460 msgid "&Delete Key"
5461 msgstr "&Удалить"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5464 msgid "Clear current shortcut"
5465 msgstr "Очистить текущее сочетание"
5466
5467 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5468 msgid "C&lear"
5469 msgstr "&Очистить"
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5472 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5473 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5474 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5475 msgid "Spell Checker"
5476 msgstr "Проверка правописания"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5479 msgid ""
5480 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5481 msgstr "Язык для проверки. Изменение влияет на язык проверяемого слова."
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5484 msgid "Unknown &word:"
5485 msgstr "Нет в словаре:"
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5488 msgid "Current word"
5489 msgstr "Текущее слово"
5490
5491 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5492 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5493 msgstr "Пропустить это совпадение и перейти к следующей ошибке"
5494
5495 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5496 msgid "S&kip"
5497 msgstr "Пропустить"
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5500 msgid "Repla&cement:"
5501 msgstr "&Замена:"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5504 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5505 msgstr "Пропускает все вхождения этого слова в текущей сессии."
5506
5507 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5508 msgid "Skip A&ll"
5509 msgstr "Пропустить все"
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5512 msgid "Replace with selected word"
5513 msgstr "Заменить выбранным словом"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5516 msgid "Replace word with current choice"
5517 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5520 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5521 msgid "&Replace"
5522 msgstr "&Заменить"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5525 msgid "S&uggestions:"
5526 msgstr "&Варианты:"
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5529 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5530 msgstr "Заменить все вхождения слова в документе на текущий вариант"
5531
5532 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5533 msgid "Re&place All"
5534 msgstr "Заменить вс&ё"
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5537 msgid ""
5538 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5539 msgstr ""
5540 "Игнорировать это появление слова всегда (сохраняется в свойствах текста)"
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5543 msgid "Ign&ore"
5544 msgstr "Игнорировать"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5547 msgid ""
5548 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5549 "beyond the current session."
5550 msgstr ""
5551 "Игнорировать все вхождения этого слова в этом документе. Это сохраняется и "
5552 "после окончания текущей сессии."
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5555 msgid "I&gnore All"
5556 msgstr "Пропустить всё"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5559 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5560 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5563 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5564 msgstr "Добавить"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5567 msgid ""
5568 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5569 "full range."
5570 msgstr ""
5571 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5572 "полного списка."
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5575 msgid "Ca&tegory:"
5576 msgstr "&Категория:"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5579 msgid "Select this to display all available characters at once"
5580 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5583 msgid "&Display all"
5584 msgstr "&Показать все"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5587 msgid "&Style:"
5588 msgstr "Стиль:"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5591 msgid "&Table Settings"
5592 msgstr "&Настройки таблицы"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5595 msgid "Row setting"
5596 msgstr "Настройки строки"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5599 msgid "Merge cells of different rows"
5600 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5603 msgid "M&ultirow"
5604 msgstr "Объединённая строка"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5607 msgid "&Vertical Offset:"
5608 msgstr "Верт. смещение:"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5611 msgid "Optional vertical offset"
5612 msgstr "Возможное верт. смещение"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5615 msgid "Cell setting"
5616 msgstr "Настройки ячейки"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5619 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5620 msgstr "Повернуть ячейку"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5623 msgid "rotation angle"
5624 msgstr "угол поворота"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5627 msgid "de&grees"
5628 msgstr "градусов"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5631 msgid "Table-wide settings"
5632 msgstr "Общие настройки таблицы"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5635 msgid "W&idth:"
5636 msgstr "&Ширина:"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5639 msgid "Verti&cal alignment:"
5640 msgstr "Верт. выравнивание:"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5643 msgid "Vertical alignment of the table"
5644 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5647 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5648 msgstr "Повернуть таблицу"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5651 msgid "&Rotate"
5652 msgstr "Повернуть на"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5655 msgid "degrees"
5656 msgstr "градусов"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5659 msgid "Column settings"
5660 msgstr "Настройки столбца"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5663 msgid ""
5664 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5665 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5666 "Fixed custom width</p></body></html>"
5667 msgstr ""
5668 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5669 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5670 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5671 "html>"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5674 msgid "Text length"
5675 msgstr "Длина текста"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5678 msgid "Variable[[Width]]"
5679 msgstr "Переменная"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5682 msgid "Custom[[Width]]"
5683 msgstr "Задана пользователем"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5686 msgid "Horizontal alignment in column"
5687 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5690 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5691 msgid "Justified"
5692 msgstr "По ширине"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5695 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5696 msgid "At Decimal Separator"
5697 msgstr "По разделителю"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5700 msgid "Hori&zontal alignment:"
5701 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5704 msgid ""
5705 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5706 "the row."
5707 msgstr ""
5708 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5709 "линии строки."
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5712 msgid "&Vertical alignment in row:"
5713 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5716 msgid "Custom width of the column"
5717 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5720 msgid "&Decimal separator:"
5721 msgstr "Разделитель:"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5724 msgid "Merge cells of different columns"
5725 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5728 msgid "Mu&lticolumn"
5729 msgstr "Объединённый столбец"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5732 msgid "LaTe&X argument:"
5733 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5736 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5737 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5740 msgid "&Borders"
5741 msgstr "Рамки"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5744 msgid "Set Borders"
5745 msgstr "Установить рамки"
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5748 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5749 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5752 msgid "All Borders"
5753 msgstr "Все рамки"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5756 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5757 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5760 msgid "&Set"
5761 msgstr "&Установить"
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5764 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5765 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5768 msgid "Use default (grid-like) border style"
5769 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5770
5771 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5772 msgid "De&fault"
5773 msgstr "По умолчанию"
5774
5775 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5776 msgid ""
5777 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5778 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5779 msgstr ""
5780 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5781 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5784 msgid "Use Default &Formal Style"
5785 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5788 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5789 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5792 msgid "Fo&rmal"
5793 msgstr "Формальный"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5796 msgid "Additional Space"
5797 msgstr "Дополнительное пространство"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5800 msgid "T&op of row:"
5801 msgstr "Верх строки:"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5804 msgid "Botto&m of row:"
5805 msgstr "Низ строки:"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5808 msgid "Bet&ween rows:"
5809 msgstr "Между строк:"
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5812 msgid "&Multi-Page Table"
5813 msgstr "Настройки многостраничной таблицы"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5816 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5817 msgstr "Установите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5820 msgid "&Use multi-page table"
5821 msgstr "&Многостраничная таблица"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5824 msgid "Row settings"
5825 msgstr "Настройка строк"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5828 msgid "Status"
5829 msgstr "Состояние"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5832 msgid "Border above"
5833 msgstr "Линия сверху"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5836 msgid "Border below"
5837 msgstr "Линия снизу"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5840 msgid "Contents"
5841 msgstr "Содержит"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5844 msgid "Header:"
5845 msgstr "Заголовок:"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5848 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5849 msgstr "Повторить данную строку как заголовок на всех (кроме первой) страницах"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5852 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5853 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5854 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5855 msgid "on"
5856 msgstr "вкл."
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5861 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5862 msgid "double"
5863 msgstr "двойная"
5864
5865 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5866 msgid "First header:"
5867 msgstr "Первый заголовок:"
5868
5869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5870 msgid "This row is the header of the first page"
5871 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5874 msgid "Don't output the first header"
5875 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5878 msgid "is empty"
5879 msgstr "пусто"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5882 msgid "Footer:"
5883 msgstr "Концовка:"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5886 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5887 msgstr ""
5888 "Повторить данную строку как концовку на всех (кроме последней) страницах"
5889
5890 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5891 msgid "Last footer:"
5892 msgstr "Последняя концовка:"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5895 msgid "This row is the footer of the last page"
5896 msgstr "Данная строка - концовка на последней странице"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5899 msgid "Don't output the last footer"
5900 msgstr "Не выводить последнюю концовку"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:342
5903 msgid "Caption:"
5904 msgstr "Подпись:"
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5907 msgid "Set a page break on the current row"
5908 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5911 msgid "Page &break on current row"
5912 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5915 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5916 msgstr "Горизонтальное выравнивание многостраничной таблицы"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5919 msgid "Multi-page table alignment"
5920 msgstr "&Выравнивание многостраничной таблицы"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5923 msgid "Current cell:"
5924 msgstr "Текущая ячейка:"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5927 msgid "Current row position"
5928 msgstr "Текущая строка"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5931 msgid "Current column position"
5932 msgstr "Текущий столбец"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5935 msgid "Selected classes or styles"
5936 msgstr "Выбранные классы или стили"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5939 msgid "LaTeX classes"
5940 msgstr "Классы LaTeX"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5943 msgid "LaTeX styles"
5944 msgstr "Стили LaTeX"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5947 msgid "BibTeX styles"
5948 msgstr "Стили BibTeX"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5951 msgid "BibTeX databases"
5952 msgstr "Базы данных BibTeX"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5955 msgid "Biblatex bibliography styles"
5956 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5959 msgid "Biblatex citation styles"
5960 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5961
5962 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5963 msgid "Toggles view of the file list"
5964 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5965
5966 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5967 msgid "Show &path"
5968 msgstr "Показывать &путь"
5969
5970 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5971 msgid "Rebuild the file lists"
5972 msgstr "Перестроить список файлов"
5973
5974 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5975 msgid ""
5976 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5977 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5980 msgid "&View"
5981 msgstr "Просмотреть"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5984 msgid "Spacing"
5985 msgstr "Интервал"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5988 msgid "&Line spacing:"
5989 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5992 msgid "Spacing type"
5993 msgstr "Расстояние между строками"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5996 msgid "Number of lines"
5997 msgstr "Количество строк"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6000 msgid "Table Style"
6001 msgstr "Стиль таблиц"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6004 msgid "Default St&yle:"
6005 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6008 msgid "Paragraph Separation"
6009 msgstr "Разделение абзацев"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6012 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6013 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6016 msgid "&Indentation:"
6017 msgstr "&Отступ:"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6020 msgid "&Vertical space:"
6021 msgstr "Верт. промежуток:"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6024 msgid "Size of the vertical space"
6025 msgstr "Верт. промежуток"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6028 msgid ""
6029 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6030 "justified in the output)"
6031 msgstr ""
6032 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
6033 "текста в результирующем документе)"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6036 msgid "Use &justification in LyX work area"
6037 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6040 msgid "Format text into two columns"
6041 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6044 msgid "Two-&column document"
6045 msgstr "Двух&колоночный документ"
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6048 msgid "Language of the thesaurus"
6049 msgstr "Язык тезауруса"
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6052 msgid "Index entry"
6053 msgstr "Запись в тезаурусе"
6054
6055 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6056 msgid "&Keyword:"
6057 msgstr "&Ключевое слово:"
6058
6059 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6060 msgid "L&ookup"
6061 msgstr "&Найти"
6062
6063 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6064 msgid "The selected entry"
6065 msgstr "Слово из тезауруса"
6066
6067 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6068 msgid "Sele&ction:"
6069 msgstr "&Выбранное слово:"
6070
6071 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6072 msgid "Replace the entry with the selection"
6073 msgstr "Заменить выбранным словом"
6074
6075 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6076 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6077 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
6078
6079 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6080 msgid "Word to look up"
6081 msgstr "Искомое слово"
6082
6083 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6084 msgid "Update navigation tree"
6085 msgstr "Обновить дерево навигации"
6086
6087 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6088 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6089 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6090 msgid "..."
6091 msgstr "..."
6092
6093 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6094 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6095 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
6096
6097 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6098 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6099 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
6100
6101 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6102 msgid "Move selected item down by one"
6103 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
6104
6105 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6106 msgid "Move selected item up by one"
6107 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
6108
6109 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6110 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6111 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
6112
6113 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6114 msgid "Sort"
6115 msgstr "Сортировать"
6116
6117 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6118 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6119 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
6120
6121 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6122 msgid "Keep"
6123 msgstr "Сохранять вид"
6124
6125 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6126 msgid ""
6127 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6128 "change tracking, etc.)"
6129 msgstr ""
6130 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
6131 "удаленных в отслеживании изменений и т. д.)"
6132
6133 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6134 msgid "All items"
6135 msgstr "Все элементы"
6136
6137 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6138 msgid "Only output items"
6139 msgstr "Только элементы для вывода"
6140
6141 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6142 msgid "Only non-output items"
6143 msgstr "Только элементы не для вывода"
6144
6145 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6146 msgid "Sho&w:"
6147 msgstr "Показать:"
6148
6149 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6150 msgid ""
6151 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6152 "tables, and others)"
6153 msgstr ""
6154 "Переключение между доступными списками (содержанием, списком рисунков, "
6155 "списком таблиц и другими)"
6156
6157 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6158 msgid "Enter text"
6159 msgstr "Введите текст"
6160
6161 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6162 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6163 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6164 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
6165
6166 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6167 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6168 msgid "&Do not show this warning again!"
6169 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
6170
6171 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6172 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6173 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
6174
6175 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6176 msgid "&Protect:"
6177 msgstr "&Защита:"
6178
6179 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6180 msgid "Default skip"
6181 msgstr "По умолчанию"
6182
6183 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6184 msgid "Small skip"
6185 msgstr "Малый"
6186
6187 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6188 msgid "Medium skip"
6189 msgstr "Средний"
6190
6191 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6192 msgid "Big skip"
6193 msgstr "Большой"
6194
6195 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
6197 msgid "Half line height"
6198 msgstr "Половина высоты строки"
6199
6200 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894
6202 msgid "Line height"
6203 msgstr "Высота строки"
6204
6205 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6206 msgid "Vertical fill"
6207 msgstr "Вертикальное заполнение"
6208
6209 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6210 msgid "F&ormat:"
6211 msgstr "Ф&ормат:"
6212
6213 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6214 msgid "Automatic update"
6215 msgstr "Автоматическое обновление"
6216
6217 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6218 msgid "Show the source as the master document gets it"
6219 msgstr "Показать код в виде, используемом для главного документа"
6220
6221 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6222 msgid "Master's perspective"
6223 msgstr "Как для главного документа"
6224
6225 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6226 msgid "Current Paragraph"
6227 msgstr "Текущий абзац"
6228
6229 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6230 msgid "Complete Source"
6231 msgstr "Весь документ"
6232
6233 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6234 msgid "Preamble Only"
6235 msgstr "Только преамбула"
6236
6237 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6238 msgid "Body Only"
6239 msgstr "Только текст документа"
6240
6241 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6242 msgid "Select the output format"
6243 msgstr "Выберите формат вывода"
6244
6245 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3903
6246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4600
6247 msgid "&Reload"
6248 msgstr "&Перезагрузить"
6249
6250 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6251 msgid "&Ignore"
6252 msgstr "&Пропустить"
6253
6254 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6255 msgid "Horizontal placement"
6256 msgstr "Горизонтальное размещение"
6257
6258 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6259 msgid "Outer (default)"
6260 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
6261
6262 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6263 msgid "Inner"
6264 msgstr "Внутреннее"
6265
6266 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6267 msgid "Check this to allow flexible placement"
6268 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
6269
6270 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6271 msgid "Allow &floating"
6272 msgstr "Разрешить плавающий режим"
6273
6274 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6275 msgid "Wid&th:"
6276 msgstr "Ширина:"
6277
6278 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6279 msgid "Unit of width value"
6280 msgstr "Единицы измерения ширины"
6281
6282 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6283 msgid "use overhang"
6284 msgstr "Использовать выступ"
6285
6286 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6287 msgid "Over&hang:"
6288 msgstr "Выступ:"
6289
6290 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6291 msgid "Overhang value"
6292 msgstr "Значение выступа"
6293
6294 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6295 msgid "Unit of overhang value"
6296 msgstr "Единицы измерения выступа"
6297
6298 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6299 msgid "use number of lines"
6300 msgstr "Использовать заданное количество строк"
6301
6302 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6303 msgid "&Line span:"
6304 msgstr "&Строки:"
6305
6306 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6307 msgid "number of needed lines"
6308 msgstr "Количество строк"
6309
6310 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6311 msgid "Basic (BibTeX)"
6312 msgstr "Основной (BibTeX)"
6313
6314 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6315 msgid ""
6316 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6317 "styles primarily suitable for science and maths."
6318 msgstr ""
6319 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
6320 "числовые стили, в первую очередь подходящие для точных наук."
6321
6322 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6323 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6324 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6325 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6326 msgid "not cited"
6327 msgstr "без ссылки"
6328
6329 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6330 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6331 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6332 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6333 msgid "Add to bibliography only."
6334 msgstr "Помещать только в библиографию"
6335
6336 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6337 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6338 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6339 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6340 msgid "Key only."
6341 msgstr "Только ключ"
6342
6343 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6344 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6345 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6346 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6347 msgid "Key"
6348 msgstr "Ключ"
6349
6350 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6351 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6352 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
6353
6354 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6355 msgid ""
6356 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6357 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6358 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6359 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6360 "Bibliography processor is advised."
6361 msgstr ""
6362 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
6363 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
6364 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
6365 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
6366 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
6367
6368 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6369 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6371 msgid "Footnote"
6372 msgstr "Сноска"
6373
6374 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6375 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6376 msgid "Foot"
6377 msgstr "Сноска"
6378
6379 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6380 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6381 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6382 msgid "bibliography entry"
6383 msgstr "источник"
6384
6385 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6386 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6387 msgid "Full bibliography entry."
6388 msgstr "Полный источник."
6389
6390 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6391 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6392 msgid "Autocite"
6393 msgstr "Автоцитата"
6394
6395 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6396 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6397 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6398 msgstr "Принудительно полный заголовок"
6399
6400 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6401 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6402 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6403 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
6404
6405 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6406 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6407 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6408 msgid " et al."
6409 msgstr " и др."
6410
6411 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6412 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6413 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6414 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6415 msgstr ", "
6416
6417 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6418 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6419 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6420 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6421 msgstr " и "
6422
6423 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6424 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6425 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6426 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6427 msgstr " и "
6428
6429 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6430 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6431 msgid "Super"
6432 msgstr "Верхний индекс"
6433
6434 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6435 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6436 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6437 msgid "Superscript"
6438 msgstr "Верхний индекс"
6439
6440 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6441 msgid "Biblatex"
6442 msgstr "Biblatex"
6443
6444 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6445 msgid ""
6446 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6447 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6448 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6449 "bibliography processor is advised."
6450 msgstr ""
6451 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
6452 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
6453 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
6454 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
6455 "качестве процессора библиографии."
6456
6457 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6458 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6459 msgstr "Сокращать список авторов"
6460
6461 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6462 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6463 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
6464
6465 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6466 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6467 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6468
6469 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6470 msgid ""
6471 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6472 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6473 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6474 msgstr ""
6475 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
6476 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
6477 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
6478 "итальянского языков."
6479
6480 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6481 msgid "Bibliography entry."
6482 msgstr "Источник."
6483
6484 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6485 msgid "before"
6486 msgstr "перед"
6487
6488 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6489 msgid "short title"
6490 msgstr "краткий заголовок"
6491
6492 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6493 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6494 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6495 msgid "/"
6496 msgstr "/"
6497
6498 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6499 msgid "Natbib (BibTeX)"
6500 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6501
6502 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6503 msgid ""
6504 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6505 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6506 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6507 "names, shortened and full author lists, and more."
6508 msgstr ""
6509 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
6510 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
6511 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
6512 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
6513
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6515 msgid "American Economic Association (AEA)"
6516 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6517
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6519 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6520 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6521 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6522 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6523 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6524 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6525 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6526 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6527 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6528 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6529 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6530 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6531 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6532 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6533 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6535 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6536 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6537 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6538 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6539 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6540 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6541 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6542 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6543 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6545 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6546 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6547 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6548 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6549 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6550 #: lib/examples/Articles:0
6551 msgid "Articles"
6552 msgstr "Статьи"
6553
6554 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6555 msgid "ShortTitle"
6556 msgstr "Краткий заголовок"
6557
6558 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6559 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6560 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6561 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6562 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6565 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6566 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6567 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6568 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6569 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6570 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6571 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6572 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6573 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6574 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6575 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6576 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6577 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6578 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6579 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6580 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6581 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6582 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6583 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6584 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6585 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6587 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6588 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6589 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6590 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6591 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6592 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6593 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6594 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6595 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6596 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6597 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6598 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6599 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6600 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6601 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6602 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6603 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6604 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6605 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6606 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6607 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6608 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6609 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6610 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6611 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6619 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6620 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6621 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6622 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6623 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6624 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6625 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6626 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6627 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6628 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6629 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6630 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6631 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6632 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6633 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6634 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6635 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6636 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6637 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6638 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6639 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6641 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6642 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6643 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6644 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6645 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6646 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6647 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6648 msgid "FrontMatter"
6649 msgstr "Нач. материал"
6650
6651 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6652 msgid "Publication Month"
6653 msgstr "Месяц публикации"
6654
6655 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6656 msgid "Publication Month:"
6657 msgstr "Месяц публикации:"
6658
6659 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6660 msgid "Publication Year"
6661 msgstr "Год публикации"
6662
6663 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6664 msgid "Publication Year:"
6665 msgstr "Год публикации:"
6666
6667 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6668 msgid "Publication Volume"
6669 msgstr "Том публикации"
6670
6671 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6672 msgid "Publication Volume:"
6673 msgstr "Том публикации:"
6674
6675 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6676 msgid "Publication Issue"
6677 msgstr "Выпуск публикации"
6678
6679 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6680 msgid "Publication Issue:"
6681 msgstr "Выпуск публикации:"
6682
6683 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6684 msgid "JEL"
6685 msgstr "JEL"
6686
6687 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6688 msgid "JEL:"
6689 msgstr "JEL:"
6690
6691 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6692 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6693 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6694 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6695 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6696 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6698 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6700 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6701 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6702 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6703 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6704 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6706 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6707 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6708 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6709 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6710 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6711 msgid "Keywords"
6712 msgstr "Ключевые слова"
6713
6714 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6715 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6716 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6717 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6719 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6720 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6721 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6722 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6723 #: lib/layouts/spie.layout:49
6724 msgid "Keywords:"
6725 msgstr "Ключевые слова:"
6726
6727 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6728 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6729 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6730 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6731 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6732 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6734 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6735 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6736 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6737 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6738 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6739 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6740 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6742 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6744 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6745 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6746 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6747 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6748 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6749 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6750 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6751 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6752 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6753 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:269
6754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6755 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6756 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6757 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6758 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6759 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6760 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6761 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6762 msgid "Abstract"
6763 msgstr "Аннотация"
6764
6765 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6766 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6767 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6768 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6769 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:657
6770 #: lib/layouts/acmart.layout:661 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6771 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6772 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6773 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6774 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6775 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6776 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6777 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6778 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6779 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6780 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6782 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6783 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6784 msgid "Acknowledgments"
6785 msgstr "Благодарности"
6786
6787 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6788 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6789 #: lib/layouts/egs.layout:610
6790 msgid "Acknowledgments."
6791 msgstr "Благодарности."
6792
6793 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6794 msgid "Figure Notes"
6795 msgstr "Заметки к изображению"
6796
6797 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:338
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6799 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6800 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6801 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6802 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6803 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6804 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6808 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6809 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6810 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6811 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6812 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6813 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6816 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6817 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6818 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6819 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6820 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6821 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6822 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6823 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6824 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6825 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6826 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6827 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
6828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6829 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6830 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6831 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6832 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6833 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6834 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
6835 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
6836 msgid "MainText"
6837 msgstr "Основной текст"
6838
6839 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6840 msgid "Figure Note"
6841 msgstr "Заметка рисунка"
6842
6843 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6844 msgid "Text of a note in a figure"
6845 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6846
6847 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
6849 msgid "Note:"
6850 msgstr "Заметка:"
6851
6852 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6853 msgid "Table Notes"
6854 msgstr "Табличные заметки"
6855
6856 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6857 msgid "Table Note"
6858 msgstr "Табличная заметка"
6859
6860 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6861 msgid "Text of a note in a table"
6862 msgstr "Текст заметки в таблице"
6863
6864 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6865 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6866 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
6867 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
6868 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6870 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6871 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6878 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6879 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6880 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6881 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6882 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6883 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6884 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6885 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6886 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6887 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6888 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6893 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6894 msgid "Theorem"
6895 msgstr "Теорема"
6896
6897 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6898 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
6899 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
6900 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6901 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
6917 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6918 msgid "Algorithm"
6919 msgstr "Алгоритм"
6920
6921 #: lib/layouts/AEA.layout:197
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6937 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6938 msgid "Axiom"
6939 msgstr "Аксиома"
6940
6941 #: lib/layouts/AEA.layout:204 lib/layouts/AEA.layout:353
6942 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
6943 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6944 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
6945 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
6947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
6948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
6949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
6950 msgid "Case"
6951 msgstr "Случай"
6952
6953 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
6954 msgid "Case \\thecase."
6955 msgstr "Случай \\thecase."
6956
6957 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:512
6958 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
6960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
6961 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
6968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
6969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
6970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
6971 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6972 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6974 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
6976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
6977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
6980 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
6981 msgid "Claim"
6982 msgstr "Утверждение"
6983
6984 #: lib/layouts/AEA.layout:221
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7000 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7001 msgid "Conclusion"
7002 msgstr "Заключение"
7003
7004 #: lib/layouts/AEA.layout:229
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7020 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7021 msgid "Condition"
7022 msgstr "Условие"
7023
7024 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:608
7025 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7026 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7027 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7028 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7036 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7037 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7038 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7039 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7040 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7041 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7046 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7047 msgid "Conjecture"
7048 msgstr "Гипотеза"
7049
7050 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
7051 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7052 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
7053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7055 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7063 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7064 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7065 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7066 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7067 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7068 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7074 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7075 msgid "Corollary"
7076 msgstr "Следствие"
7077
7078 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:414
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7094 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7095 msgid "Criterion"
7096 msgstr "Критерий"
7097
7098 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/acmart.layout:615
7099 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7100 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7101 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7102 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7111 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7112 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7113 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7114 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7120 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7121 msgid "Definition"
7122 msgstr "Определение"
7123
7124 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/acmart.layout:629
7125 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7126 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7127 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7136 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7137 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7139 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7145 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1396
7147 msgid "Example"
7148 msgstr "Пример"
7149
7150 #: lib/layouts/AEA.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:381
7151 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7160 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7161 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7163 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7171 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7172 msgid "Exercise"
7173 msgstr "Упражнение"
7174
7175 #: lib/layouts/AEA.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:594
7176 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7177 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7180 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7190 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7191 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7192 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7193 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7199 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7200 msgid "Lemma"
7201 msgstr "Лемма"
7202
7203 #: lib/layouts/AEA.layout:287 lib/layouts/agutex.layout:173
7204 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7220 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7221 msgid "Notation"
7222 msgstr "Обозначение"
7223
7224 #: lib/layouts/AEA.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:479
7225 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7234 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7235 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7237 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7243 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7244 msgid "Problem"
7245 msgstr "Задача"
7246
7247 #: lib/layouts/AEA.layout:303 lib/layouts/acmart.layout:601
7248 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7251 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7261 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7262 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7264 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7270 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7271 msgid "Proposition"
7272 msgstr "Предложение"
7273
7274 #: lib/layouts/AEA.layout:310 lib/layouts/AEA.layout:356
7275 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7277 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7287 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7288 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7289 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7290 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7296 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7297 msgid "Remark"
7298 msgstr "Замечание"
7299
7300 #: lib/layouts/AEA.layout:312 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7305 msgid "Remark \\theremark."
7306 msgstr "Замечание \\theremark."
7307
7308 #: lib/layouts/AEA.layout:318 lib/layouts/AEA.layout:362
7309 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7319 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7320 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7321 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7327 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7328 msgid "Solution"
7329 msgstr "Решение"
7330
7331 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7335 msgid "Solution \\thesolution."
7336 msgstr "Решение \\theconclusion."
7337
7338 #: lib/layouts/AEA.layout:328 lib/layouts/AEA.layout:359
7339 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7340 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7341 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7342 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7343 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7344 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7360 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7361 msgid "Summary"
7362 msgstr "Резюме"
7363
7364 #: lib/layouts/AEA.layout:336 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7365 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7366 msgid "Caption"
7367 msgstr "Подпись"
7368
7369 #: lib/layouts/AEA.layout:347 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7371 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7373 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7374 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7375 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7376 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7377 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7378 msgid "Proof"
7379 msgstr "Доказательство"
7380
7381 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7382 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7383 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7384
7385 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7386 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7387 msgid "Standard in Title"
7388 msgstr "Обычный в заголовке"
7389
7390 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7391 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7392 msgid "Author Footnote"
7393 msgstr "Сноска автора"
7394
7395 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7396 msgid "Author foot"
7397 msgstr "Сноска автора"
7398
7399 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7400 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7401 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7402 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7403
7404 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7405 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7406 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7407 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7408
7409 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7410 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7411 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7412
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7414 msgid "IEEE Transactions"
7415 msgstr "IEEE Transactions"
7416
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7418 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7419 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7420 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7421 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7422 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7423 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7424 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7425 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7426 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7428 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7429 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7430 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7432 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7433 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7434 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7435 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7436 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7437 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7438 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7439 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7442 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7444 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7445 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7446 msgid "Standard"
7447 msgstr "Обычный текст"
7448
7449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7450 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7452 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7453 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7456 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7457 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7458 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7459 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7460 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7461 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7462 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7464 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7465 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7466 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7467 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7468 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7469 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7470 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7471 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7473 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7474 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7475 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7476 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7477 msgid "Title"
7478 msgstr "Заголовок"
7479
7480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7481 msgid "IEEE membership"
7482 msgstr "Членство IEEE"
7483
7484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7485 msgid "Lowercase"
7486 msgstr "Строчные"
7487
7488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7489 msgid "lowercase"
7490 msgstr "строчные"
7491
7492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7493 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7496 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7498 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7499 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7500 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7501 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7502 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7503 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7504 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7505 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7507 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7508 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7509 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7510 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7511 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7512 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7513 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7514 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7515 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7516 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7517 msgid "Author"
7518 msgstr "Автор"
7519
7520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7521 msgid "Short Author|S"
7522 msgstr "Краткий автор"
7523
7524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7525 msgid "A short version of the author name"
7526 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
7527
7528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7529 msgid "Author Name"
7530 msgstr "Имя автора"
7531
7532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7533 msgid "Author name"
7534 msgstr "Имя автора"
7535
7536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7537 msgid "Author Affiliation"
7538 msgstr "Место работы автора"
7539
7540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7541 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7542 msgid "Author affiliation"
7543 msgstr "Место работы автора"
7544
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7546 msgid "Author Mark"
7547 msgstr "Пометка автора"
7548
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7550 msgid "Author mark"
7551 msgstr "Пометка автора"
7552
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7554 msgid "Special Paper Notice"
7555 msgstr "Замечание об особой статье"
7556
7557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7558 msgid "After Title Text"
7559 msgstr "Текст после заголовка"
7560
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7562 msgid "Page headings"
7563 msgstr "Заголовки страниц"
7564
7565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7566 msgid "Left Side"
7567 msgstr "Левая сторона"
7568
7569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7570 msgid "Left side of the header line"
7571 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
7572
7573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7575 msgid "MarkBoth"
7576 msgstr "MarkBoth"
7577
7578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7579 msgid "Publication ID"
7580 msgstr "ID публикации"
7581
7582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7583 msgid "Abstract---"
7584 msgstr "Аннотация---"
7585
7586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7587 msgid "Index Terms---"
7588 msgstr "Ключевые слова---"
7589
7590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7591 msgid "Paragraph Start"
7592 msgstr "Начало абзаца"
7593
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7595 msgid "First Char"
7596 msgstr "Первый символ"
7597
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7599 msgid "First character of first word"
7600 msgstr "Первый символ первого слова"
7601
7602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7603 msgid "Appendices"
7604 msgstr "Приложения"
7605
7606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7608 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7609 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7610 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7611 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7612 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7613 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7614 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7615 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7616 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7617 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7620 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7621 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7622 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7623 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7624 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7625 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7626 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7627 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7628 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7629 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7630 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7631 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7632 msgid "BackMatter"
7633 msgstr "Закл. материал"
7634
7635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7636 msgid "Peer Review Title"
7637 msgstr "Заголовок рецензии"
7638
7639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7640 msgid "PeerReviewTitle"
7641 msgstr "Заголовок рецензии"
7642
7643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7644 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7645 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7646 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7647 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7648 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7649 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7651 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7652 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7653 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7654 msgid "Appendix"
7655 msgstr "Приложение"
7656
7657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7658 #: lib/layouts/jss.layout:126
7659 msgid "Short Title"
7660 msgstr "Краткий заголовок"
7661
7662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7663 msgid "Short title for the appendix"
7664 msgstr "Краткий заголовок для приложения"
7665
7666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7667 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7668 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7669 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7671 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7672 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7673 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7674 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7676 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7677 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7678 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7679 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7680 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7681 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7682 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7683 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7684 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7685 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7686 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7687 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7689 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7691 msgid "Bibliography"
7692 msgstr "Библиография"
7693
7694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7695 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7697 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7698 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7700 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7701 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7702 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7703 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7704 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7705 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7706 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7707 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7708 msgid "References"
7709 msgstr "Список литературы"
7710
7711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7712 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7714 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7717 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7718 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7719 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7720 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7721 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7722 msgid "Bib preamble"
7723 msgstr "Преамбула библиографии"
7724
7725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7726 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7728 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7731 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7732 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7733 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7734 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7735 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7736 msgid "Bibliography Preamble"
7737 msgstr "Преамбула библиографии"
7738
7739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7740 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7741 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7742 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7745 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7746 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7747 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7748 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7749 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7750 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7751 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7752
7753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7754 msgid "Biography"
7755 msgstr "Биография"
7756
7757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7758 msgid "Photo"
7759 msgstr "Фото"
7760
7761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7762 msgid "Optional photo for biography"
7763 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7764
7765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7767 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7768 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7770 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7771 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7772 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7775 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7776 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7777 msgid "Name"
7778 msgstr "Имя"
7779
7780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7782 msgid "Name of the author"
7783 msgstr "Имя автора"
7784
7785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7786 msgid "Biography without photo"
7787 msgstr "Биография без фото"
7788
7789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7790 msgid "BiographyNoPhoto"
7791 msgstr "Биография без фото"
7792
7793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7794 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7795 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7796 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7798 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7799 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7800 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7801 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7802 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7803 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7805 msgid "Reasoning"
7806 msgstr "Аргументация"
7807
7808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7809 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7810 msgid "Alternative Proof String"
7811 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7812
7813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7814 msgid "An alternative proof string"
7815 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7816
7817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
7818 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7819 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7820 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7821 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7822 msgid "Proof."
7823 msgstr "Доказательство."
7824
7825 #: lib/layouts/InStar.module:2
7826 msgid "Title and Preamble Hacks"
7827 msgstr "Хаки заголовка и преамбулы"
7828
7829 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7830 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7831 msgid "Fixes & Hacks"
7832 msgstr "Исправления и хаки"
7833
7834 #: lib/layouts/InStar.module:13
7835 msgid ""
7836 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7837 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7838 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7839 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7840 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7841 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7842 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7843 msgstr ""
7844 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7845 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7846 "включить код преамбулы в текст документа LyX. 2. Стиль \"В заголовке\", "
7847 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7848 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7849 "с заголовком. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7850 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7851 "рано.)"
7852
7853 #: lib/layouts/InStar.module:17
7854 msgid "In Preamble"
7855 msgstr "В преамбуле"
7856
7857 #: lib/layouts/InStar.module:24
7858 msgid "In Title"
7859 msgstr "В заголовке"
7860
7861 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7862 msgid "R Journal"
7863 msgstr "R Journal"
7864
7865 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7866 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7867 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7868 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
7869 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7870 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7871 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
7872 msgid "Reports"
7873 msgstr "Отчёты"
7874
7875 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7877 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7878 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7879 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7880 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7881 msgid "Abstract."
7882 msgstr "Аннотация."
7883
7884 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7885 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7887 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7889 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7890 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7893 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7894 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7895 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7896 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7898 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7899 msgid "Address"
7900 msgstr "Адрес"
7901
7902 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7903 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
7904 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7905 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7906 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7908 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7910 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7911 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7912 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7913 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7914 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7915 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7916 msgid "Email"
7917 msgstr "Эл. почта"
7918
7919 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7920 msgid "A0 Poster"
7921 msgstr "Плакат A0"
7922
7923 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7924 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7925 msgid "Posters"
7926 msgstr "Плакаты"
7927
7928 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7929 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7930 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7931 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7932 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7933 msgid "Giant"
7934 msgstr "Гигантский"
7935
7936 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7937 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7938 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7939 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7940 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7941 msgid "More Giant"
7942 msgstr "Более гигантский"
7943
7944 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7945 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7946 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7947 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7948 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7949 msgid "Most Giant"
7950 msgstr "Самый гигантский"
7951
7952 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7953 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7954 msgid "Giant Snippet"
7955 msgstr "Гигантский фрагмент"
7956
7957 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7958 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7959 msgid "More Giant Snippet"
7960 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7961
7962 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7963 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7964 msgid "Most Giant Snippet"
7965 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7966
7967 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7968 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7969 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7970
7971 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7972 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
7974 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7975 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
7976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
7977 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7979 msgid "Subtitle"
7980 msgstr "Подзаголовок"
7981
7982 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7983 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7984 msgid "Offprint"
7985 msgstr "Отдельный оттиск"
7986
7987 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7988 msgid "Offprint Requests to:"
7989 msgstr "Запросы оттисков к:"
7990
7991 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7992 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7993 msgid "Mail"
7994 msgstr "Почта"
7995
7996 #: lib/layouts/aa.layout:151
7997 msgid "Correspondence to:"
7998 msgstr "Корреспонденция к:"
7999
8000 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8001 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8002 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8003 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8004 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8005 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8006 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8007 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8008 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8009 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8010 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8011 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8012 #: lib/layouts/numreport.inc:14 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8013 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8014 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8015 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:97
8016 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8017 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8018 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8021 msgid "Section"
8022 msgstr "Раздел"
8023
8024 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8025 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8026 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8027 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8028 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8029 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8030 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8031 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8032 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8033 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8034 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8035 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8036 #: lib/layouts/scrclass.inc:106 lib/layouts/siamltex.layout:403
8037 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8038 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8040 msgid "Subsection"
8041 msgstr "Подраздел"
8042
8043 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8044 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8045 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8046 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8047 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8048 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8049 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8050 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8051 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8052 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8053 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8054 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:115
8055 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8056 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8057 msgid "Subsubsection"
8058 msgstr "Подподраздел"
8059
8060 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8061 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8063 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8065 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8066 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8068 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8069 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8070 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8071 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8072 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8074 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8076 msgid "Date"
8077 msgstr "Дата"
8078
8079 #: lib/layouts/aa.layout:272
8080 msgid "institutemark"
8081 msgstr "пометка института"
8082
8083 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8084 msgid "Institute Mark"
8085 msgstr "Пометка института"
8086
8087 #: lib/layouts/aa.layout:295
8088 msgid "Abstract (unstructured)"
8089 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
8090
8091 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8092 msgid "ABSTRACT"
8093 msgstr "АННОТАЦИЯ"
8094
8095 #: lib/layouts/aa.layout:334
8096 msgid "Abstract (structured)"
8097 msgstr "Аннотация (структурированная)"
8098
8099 #: lib/layouts/aa.layout:338
8100 msgid "Context"
8101 msgstr "Контекст"
8102
8103 #: lib/layouts/aa.layout:339
8104 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8105 msgstr "Контекст вашей работы"
8106
8107 #: lib/layouts/aa.layout:343
8108 msgid "Aims"
8109 msgstr "Цели"
8110
8111 #: lib/layouts/aa.layout:344
8112 msgid "Aims of your work"
8113 msgstr "Цели вашей работы"
8114
8115 #: lib/layouts/aa.layout:348
8116 msgid "Methods"
8117 msgstr "Методы"
8118
8119 #: lib/layouts/aa.layout:349
8120 msgid "Methods used in your work"
8121 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
8122
8123 #: lib/layouts/aa.layout:353
8124 msgid "Results"
8125 msgstr "Результаты"
8126
8127 #: lib/layouts/aa.layout:354
8128 msgid "Results of your work"
8129 msgstr "Результаты вашей работы"
8130
8131 #: lib/layouts/aa.layout:380
8132 msgid "Key words."
8133 msgstr "Ключевые слова."
8134
8135 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8136 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8137 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8138 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8139 msgid "Institute"
8140 msgstr "Институт"
8141
8142 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8144 msgid "E-Mail"
8145 msgstr "E-Mail"
8146
8147 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8148 msgid "email:"
8149 msgstr "email:"
8150
8151 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8153 msgid "Thesaurus"
8154 msgstr "Тезаурус"
8155
8156 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8157 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8158 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
8159
8160 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8161 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8162 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
8163
8164 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8165 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8167 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8168 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8170 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8171 #: lib/examples/Articles:0
8172 msgid "Obsolete"
8173 msgstr "Устаревшее"
8174
8175 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8176 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8177 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8178 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8179 msgid "Itemize"
8180 msgstr "Маркировка"
8181
8182 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8183 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8184 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8185 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8186 msgid "Enumerate"
8187 msgstr "Перечисление"
8188
8189 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8190 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8191 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8193 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8195 msgid "Description"
8196 msgstr "Описание"
8197
8198 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8199 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8200 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8201 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8203 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8204 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8205 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8206 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8208 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8209 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8211 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8212 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8213 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8214 msgid "List"
8215 msgstr "Списки"
8216
8217 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8218 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8219 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8220
8221 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8222 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8223 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8224 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8225 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8226 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8227 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8229 msgid "Affiliation"
8230 msgstr "Принадлежность"
8231
8232 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8233 msgid "Altaffilation"
8234 msgstr "Доп. принадлежность"
8235
8236 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8237 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8238 msgid "Number"
8239 msgstr "Номер"
8240
8241 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8242 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8243 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
8244
8245 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8246 msgid "Alternative affiliation:"
8247 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
8248
8249 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8250 msgid "And"
8251 msgstr "И"
8252
8253 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3239
8254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3251 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
8255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
8256 msgid "and"
8257 msgstr "и"
8258
8259 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8260 msgid "altaffilmark"
8261 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
8262
8263 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8264 msgid "altaffiliation mark"
8265 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
8266
8267 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8268 msgid "Subject headings:"
8269 msgstr "Ключевые слова:"
8270
8271 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8272 msgid "[Acknowledgments]"
8273 msgstr "[Благодарности]"
8274
8275 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8276 msgid "PlaceFigure"
8277 msgstr "Размещение изображения"
8278
8279 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8280 msgid "Place Figure here:"
8281 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
8282
8283 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8284 msgid "PlaceTable"
8285 msgstr "Размещение таблицы"
8286
8287 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8288 msgid "Place Table here:"
8289 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
8290
8291 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8292 msgid "[Appendix]"
8293 msgstr "[Приложение]"
8294
8295 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8296 msgid "MathLetters"
8297 msgstr "MathLetters"
8298
8299 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8300 msgid "NoteToEditor"
8301 msgstr "Заметка редактору"
8302
8303 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8304 msgid "Note to Editor:"
8305 msgstr "Заметка редактору:"
8306
8307 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8308 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8309 msgid "TableRefs"
8310 msgstr "Табличные ссылки"
8311
8312 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8313 msgid "References. ---"
8314 msgstr "Ссылки. ---"
8315
8316 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8317 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8318 msgid "TableComments"
8319 msgstr "Примечания к таблице"
8320
8321 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8322 msgid "Note. ---"
8323 msgstr "Примечание. ---"
8324
8325 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8326 msgid "Table note"
8327 msgstr "Табличная заметка"
8328
8329 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8330 msgid "Table note:"
8331 msgstr "Табличная заметка:"
8332
8333 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8334 msgid "tablenotemark"
8335 msgstr "пометка табличной заметки"
8336
8337 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8338 msgid "tablenote mark"
8339 msgstr "пометка табличной заметки"
8340
8341 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8342 msgid "FigCaption"
8343 msgstr "Подпись рисунка"
8344
8345 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8346 msgid "fig."
8347 msgstr "рис."
8348
8349 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8350 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8351 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
8352
8353 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8354 msgid "Facility"
8355 msgstr "Учреждение"
8356
8357 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8358 msgid "Facility:"
8359 msgstr "Учреждение:"
8360
8361 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8362 msgid "Objectname"
8363 msgstr "Имя объекта"
8364
8365 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8366 msgid "Obj:"
8367 msgstr "Объект:"
8368
8369 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8370 msgid "Recognized Name"
8371 msgstr "Распознанное имя"
8372
8373 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8374 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8375 msgstr "Отделить распознанное имя объекта от текста"
8376
8377 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8378 msgid "Dataset"
8379 msgstr "Набор данных"
8380
8381 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8382 msgid "Dataset:"
8383 msgstr "Набор данных:"
8384
8385 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8386 msgid "Separate the dataset ID from text"
8387 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
8388
8389 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8390 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8391 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8392
8393 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8394 msgid "Software"
8395 msgstr "Программное обеспечение"
8396
8397 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8398 msgid "Software:"
8399 msgstr "Программное обеспечение:"
8400
8401 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8402 msgid "APPENDIX"
8403 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
8404
8405 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8406 msgid "References-"
8407 msgstr "Список литературы –"
8408
8409 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8410 msgid "Note-"
8411 msgstr "Примечание –"
8412
8413 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8414 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8415 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8416
8417 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8418 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8419 msgid "Corresponding Author"
8420 msgstr "Автор для корреспонденции"
8421
8422 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8423 msgid "Corresponding author:"
8424 msgstr "Автор для корреспонденции:"
8425
8426 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8427 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8428 msgid "Author:"
8429 msgstr "Автор:"
8430
8431 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8432 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8433 msgid "ORCID"
8434 msgstr "ORCID"
8435
8436 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8437 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8438 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8439
8440 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8441 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8442 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8443 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8444 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8445 msgid "Affiliation:"
8446 msgstr "Принадлежность:"
8447
8448 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8449 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8450 msgid "Collaboration"
8451 msgstr "Сотрудничество"
8452
8453 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8454 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8455 msgid "Collaboration:"
8456 msgstr "Сотрудничество:"
8457
8458 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8459 msgid "Nocollaboration"
8460 msgstr "Без сотрудничества"
8461
8462 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8463 msgid "No collaboration"
8464 msgstr "Без сотрудничества"
8465
8466 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8467 msgid "Section Appendix"
8468 msgstr "Раздел приложения"
8469
8470 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8471 msgid "\\Alph{appendix}."
8472 msgstr "\\Alph{appendix}."
8473
8474 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8475 msgid "Subappendix"
8476 msgstr "Подприложение"
8477
8478 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8479 msgid "Subsection Appendix"
8480 msgstr "Подраздел приложения"
8481
8482 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8483 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8484 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8485
8486 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8487 msgid "Subsubappendix"
8488 msgstr "Подподприложение"
8489
8490 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8491 msgid "Subsubsection Appendix"
8492 msgstr "Подподраздел приложения"
8493
8494 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8495 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8496 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8497
8498 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8499 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8500 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8501
8502 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8503 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8504 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8505 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8506 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8507 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8508 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8509 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8510 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8511 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8512 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8513 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8514 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8516 msgid "Short Title|S"
8517 msgstr "Краткий заголовок"
8518
8519 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8520 msgid "Short title which will appear in the running header"
8521 msgstr "Краткий заголовок для колонтитула"
8522
8523 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8524 msgid "Short name"
8525 msgstr "Краткое имя"
8526
8527 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8528 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8529 msgstr ""
8530 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
8531
8532 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8533 msgid "Alt Affiliation"
8534 msgstr "Доп. принадлежность"
8535
8536 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8537 msgid "Also Affiliation"
8538 msgstr "Ещё принадлежность"
8539
8540 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8541 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8542 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8544 msgid "Fax"
8545 msgstr "Факс"
8546
8547 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8548 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8549 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8550 msgid "Fax:"
8551 msgstr "Факс:"
8552
8553 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8554 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8555 msgid "Phone"
8556 msgstr "Телефон"
8557
8558 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8559 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8560 msgid "Phone:"
8561 msgstr "Телефон:"
8562
8563 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8564 msgid "Abbreviations"
8565 msgstr "Сокращения"
8566
8567 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8568 msgid "Abbreviations:"
8569 msgstr "Сокращения:"
8570
8571 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8572 msgid "Schemes"
8573 msgstr "Схемы"
8574
8575 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8576 msgid "Scheme"
8577 msgstr "Схема"
8578
8579 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8580 msgid "List of Schemes"
8581 msgstr "Список схем"
8582
8583 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8584 msgid "Charts"
8585 msgstr "Диаграммы"
8586
8587 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8588 msgid "Chart"
8589 msgstr "Диаграмма"
8590
8591 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8592 msgid "List of Charts"
8593 msgstr "Список диаграмм"
8594
8595 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8596 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8597 msgstr "Графики"
8598
8599 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8600 msgid "Graph[[mathematical]]"
8601 msgstr "График"
8602
8603 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8604 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8605 msgstr "Список графиков"
8606
8607 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8608 msgid "SupplementalInfo"
8609 msgstr "Дополнительная информация"
8610
8611 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8612 msgid "Supporting Information Available"
8613 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8614
8615 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8616 msgid "TOC entry"
8617 msgstr "Пункт содержания"
8618
8619 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8620 msgid "Graphical TOC Entry"
8621 msgstr "Графический пункт содержания"
8622
8623 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8624 msgid "Bibnote"
8625 msgstr "Библиографическая заметка"
8626
8627 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8628 msgid "bibnote"
8629 msgstr "библиографическая заметка"
8630
8631 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8632 msgid "Chemistry"
8633 msgstr "Химия"
8634
8635 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8636 msgid "chemistry"
8637 msgstr "химия"
8638
8639 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8640 #: lib/languages:1043
8641 msgid "Latin"
8642 msgstr "Латинский"
8643
8644 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8645 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8646 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8647
8648 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8649 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8650 msgid "Terms"
8651 msgstr "Термины"
8652
8653 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8654 msgid "General terms:"
8655 msgstr "Общие термины:"
8656
8657 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8658 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8659 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8660
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8662 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8663 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8664
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8666 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8667 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8668 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8669 msgid "Thanks"
8670 msgstr "Благодарности"
8671
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8673 msgid "Thanks: "
8674 msgstr "Благодарности: "
8675
8676 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8677 msgid "ACM Journal"
8678 msgstr "Журнал ACM"
8679
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8681 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8682 msgid "Preamble"
8683 msgstr "Преамбула"
8684
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8686 msgid "Journal's Short Name: "
8687 msgstr "Краткое название журнала: "
8688
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8690 msgid "ACM Conference"
8691 msgstr "Конференция ACM"
8692
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8694 msgid "Full name"
8695 msgstr "Полное имя"
8696
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8698 msgid "Venue"
8699 msgstr "Место проведения"
8700
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8702 msgid "Conference Name: "
8703 msgstr "Конференция: "
8704
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8706 msgid "Short title"
8707 msgstr "Краткий заголовок"
8708
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8710 msgid "Email address: "
8711 msgstr "Адрес электронной почты: "
8712
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8714 msgid "ORCID: "
8715 msgstr "ORCID: "
8716
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8718 msgid "Affiliation: "
8719 msgstr "Принадлежность: "
8720
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8722 msgid "Additional Affiliation"
8723 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8724
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8726 msgid "Additional Affiliation: "
8727 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8728
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8730 msgid "Position"
8731 msgstr "Должность"
8732
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8734 #: lib/layouts/paper.layout:186
8735 msgid "Institution"
8736 msgstr "Организация"
8737
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8739 msgid "Department"
8740 msgstr "Подразделение"
8741
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8743 msgid "Street Address"
8744 msgstr "Адрес"
8745
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8747 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8748 msgid "City"
8749 msgstr "Город"
8750
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8752 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8753 msgid "Country"
8754 msgstr "Страна"
8755
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8757 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8758 msgid "State"
8759 msgstr "Штат"
8760
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8762 msgid "Postal Code"
8763 msgstr "Почтовый индекс"
8764
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8766 msgid "TitleNote"
8767 msgstr "Заметка заголовка"
8768
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8770 msgid "Title Note: "
8771 msgstr "Заметка заголовка: "
8772
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8774 msgid "SubtitleNote"
8775 msgstr "Заметка подзаголовка"
8776
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8778 msgid "Subtitle Note: "
8779 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8780
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8782 msgid "AuthorNote"
8783 msgstr "Заметка автора"
8784
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8786 msgid "Note: "
8787 msgstr "Заметка: "
8788
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8790 msgid "ACM Volume"
8791 msgstr "Том ACM"
8792
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8794 msgid "Volume: "
8795 msgstr "Том: "
8796
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8798 msgid "ACM Number"
8799 msgstr "Номер ACM"
8800
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8802 msgid "Number: "
8803 msgstr "Номер: "
8804
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8806 msgid "ACM Article"
8807 msgstr "Статья ACM"
8808
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8810 msgid "Article: "
8811 msgstr "Статья: "
8812
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8814 msgid "ACM Year"
8815 msgstr "Год ACM"
8816
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8818 msgid "Year: "
8819 msgstr "Год: "
8820
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8822 msgid "ACM Month"
8823 msgstr "Месяц ACM"
8824
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8826 msgid "Month: "
8827 msgstr "Месяц: "
8828
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8830 msgid "ACM Art Seq Num"
8831 msgstr "Номер статьи ACM"
8832
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8834 msgid "Article Sequential Number: "
8835 msgstr "Номер статьи: "
8836
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8838 msgid "ACM Submission ID"
8839 msgstr "ID представления ACM"
8840
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8842 msgid "Submission ID: "
8843 msgstr "ID представления: "
8844
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8846 msgid "ACM Price"
8847 msgstr "Цена ACM"
8848
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8850 msgid "Price: "
8851 msgstr "Цена: "
8852
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8854 msgid "ACM ISBN"
8855 msgstr "ACM ISBN"
8856
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8858 msgid "ISBN: "
8859 msgstr "ISBN: "
8860
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8862 msgid "ACM DOI"
8863 msgstr "ACM DOI"
8864
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8866 msgid "ACM DOI: "
8867 msgstr "ACM DOI: "
8868
8869 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8870 msgid "ACM Badge R"
8871 msgstr "Эмблема ACM справа"
8872
8873 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8874 msgid "ACM Badge R: "
8875 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8876
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8878 msgid "ACM Badge L"
8879 msgstr "Эмблема ACM слева"
8880
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8882 msgid "ACM Badge L: "
8883 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8884
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8886 msgid "Start Page"
8887 msgstr "Начальная страница"
8888
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8890 msgid "Start Page: "
8891 msgstr "Начальная страница: "
8892
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8894 msgid "Terms: "
8895 msgstr "Термины: "
8896
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8898 msgid "Keywords: "
8899 msgstr "Ключевые слова: "
8900
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8902 msgid "CCSXML"
8903 msgstr "CCSXML"
8904
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8906 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8907 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8908
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8910 msgid "CCS Description"
8911 msgstr "Описание CCS"
8912
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8914 msgid "Significance"
8915 msgstr "Значимость"
8916
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8918 msgid "Computing Classification Scheme: "
8919 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8920
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8922 msgid "Set Copyright"
8923 msgstr "Авторские права"
8924
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8926 msgid "Set Copyright: "
8927 msgstr "Авторские права: "
8928
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8930 msgid "Copyright Year"
8931 msgstr "Год авторского права"
8932
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8934 msgid "Copyright Year: "
8935 msgstr "Год авторского права: "
8936
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8938 msgid "Teaser Figure"
8939 msgstr "Рисунок тизера"
8940
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8942 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
8943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8945 msgid "Received"
8946 msgstr "Получено"
8947
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8949 msgid "Stage"
8950 msgstr "Стадия"
8951
8952 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8953 msgid "Received: "
8954 msgstr "Получено: "
8955
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8957 msgid "ShortAuthors"
8958 msgstr "Сокращённо авторы"
8959
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8961 msgid "Short authors: "
8962 msgstr "Сокращённо авторы: "
8963
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8965 msgid "Sidebar"
8966 msgstr "Боковая панель"
8967
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8969 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8970 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8971
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8973 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8974 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8975
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
8977 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
8978 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
8979 msgid "List of Figures"
8980 msgstr "Список рисунков"
8981
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8983 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8984 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8985
8986 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
8987 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
8988 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
8989 msgid "List of Tables"
8990 msgstr "Список таблиц"
8991
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8996 msgid "Definitions & Theorems"
8997 msgstr "Определения и теоремы"
8998
8999 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
9000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9004 msgid "Additional Theorem Text"
9005 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
9006
9007 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
9008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9010 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9012 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9013 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
9014
9015 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
9016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9018 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9020 msgid "Theorem \\thetheorem."
9021 msgstr "Теорема \\thetheorem."
9022
9023 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
9024 #: lib/layouts/theorems.inc:84
9025 msgid "Corollary \\thetheorem."
9026 msgstr "Следствие \\thetheorem."
9027
9028 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
9029 #: lib/layouts/theorems.inc:107
9030 msgid "Lemma \\thetheorem."
9031 msgstr "Лемма \\thetheorem."
9032
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9034 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9035 msgid "Proposition \\thetheorem."
9036 msgstr "Предложение \\thetheorem."
9037
9038 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9039 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9040 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9041 msgstr "Гипотеза \\thetheorem."
9042
9043 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
9044 #: lib/layouts/theorems.inc:199
9045 msgid "Definition \\thetheorem."
9046 msgstr "Определение \\thetheorem."
9047
9048 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9049 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9050 msgid "Example \\thetheorem."
9051 msgstr "Пример \\thetheorem."
9052
9053 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9054 msgid "Print Only"
9055 msgstr "Только для печати"
9056
9057 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9058 msgid "Print version only"
9059 msgstr "Версия только для печати"
9060
9061 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9062 msgid "Screen Only"
9063 msgstr "Только для экрана"
9064
9065 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9066 msgid "Screen version only"
9067 msgstr "Версия только для экрана"
9068
9069 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9070 msgid "Anonymous Suppression"
9071 msgstr "Подавление анонимных"
9072
9073 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9074 msgid "Non anonymous only"
9075 msgstr "Только неанонимные"
9076
9077 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9078 msgid "Grant Sponsor"
9079 msgstr "Спонсор гранта"
9080
9081 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9082 msgid "Sponsor ID"
9083 msgstr "ID спонсора"
9084
9085 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9086 msgid "Grant Number"
9087 msgstr "Номер гранта"
9088
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9090 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9091 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
9092
9093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9094 msgid "TOG online ID"
9095 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
9096
9097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9098 msgid "Online ID:"
9099 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
9100
9101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9102 msgid "TOG volume"
9103 msgstr "Том TOG"
9104
9105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9106 msgid "Volume number:"
9107 msgstr "Номер тома:"
9108
9109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9110 msgid "TOG number"
9111 msgstr "Номер TOG"
9112
9113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9114 msgid "Article number:"
9115 msgstr "Номер статьи:"
9116
9117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9118 msgid "Set copyright"
9119 msgstr "Авторские права"
9120
9121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9122 msgid "Copyright type:"
9123 msgstr "Тип авторских прав:"
9124
9125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9126 msgid "Copyright year"
9127 msgstr "Год авторских прав"
9128
9129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9130 msgid "Year of copyright:"
9131 msgstr "Год авторских прав:"
9132
9133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9134 msgid "Conference info"
9135 msgstr "Информация о конференции"
9136
9137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9138 msgid "Conference info:"
9139 msgstr "Информация о конференции:"
9140
9141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9142 msgid "Conference name"
9143 msgstr "Название конференции"
9144
9145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9146 msgid "ISBN"
9147 msgstr "ISBN"
9148
9149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9150 msgid "ISBN:"
9151 msgstr "ISBN:"
9152
9153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9154 msgid "DOI"
9155 msgstr "DOI"
9156
9157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9159 msgid "Article DOI:"
9160 msgstr "DOI статьи:"
9161
9162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9163 msgid "TOG article DOI"
9164 msgstr "DOI статьи TOG"
9165
9166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9167 msgid "PDF author"
9168 msgstr "Автор PDF"
9169
9170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9171 msgid "PDF author:"
9172 msgstr "Автор PDF:"
9173
9174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9176 msgid "Keyword list"
9177 msgstr "Список ключевых слов"
9178
9179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9181 msgid "Concept list"
9182 msgstr "Список концепций"
9183
9184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9186 msgid "Print copyright"
9187 msgstr "Печать авторских прав"
9188
9189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9190 msgid "Teaser"
9191 msgstr "Тизер"
9192
9193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9194 msgid "Teaser image:"
9195 msgstr "Рисунок тизера:"
9196
9197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9198 msgid "CR categories"
9199 msgstr "CR категории"
9200
9201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9202 msgid "CR Categories:"
9203 msgstr "CR категории:"
9204
9205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9206 msgid "CRcat"
9207 msgstr "CRcat"
9208
9209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9210 msgid "CR category"
9211 msgstr "CR категория"
9212
9213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9214 msgid "CR-number"
9215 msgstr "CR-номер"
9216
9217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9218 msgid "Number of the category"
9219 msgstr "Номер категории"
9220
9221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9224 msgid "Subcategory"
9225 msgstr "Подкатегория"
9226
9227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9228 msgid "Third-level"
9229 msgstr "Третий уровень"
9230
9231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9232 msgid "Third-level of the category"
9233 msgstr "Третий уровень категории"
9234
9235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9236 msgid "ShortCite"
9237 msgstr "Короткая ссылка"
9238
9239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9240 msgid "Short cite"
9241 msgstr "Короткая ссылка"
9242
9243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9244 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9245 msgid "E-mail"
9246 msgstr "Эл. почта"
9247
9248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9249 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9250 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
9251
9252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9253 msgid "TOG project URL"
9254 msgstr "URL проекта TOG"
9255
9256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9257 msgid "Project URL:"
9258 msgstr "URL проекта:"
9259
9260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9261 msgid "TOG video URL"
9262 msgstr "URL видео TOG"
9263
9264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9265 msgid "Video URL:"
9266 msgstr "URL видео:"
9267
9268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9269 msgid "TOG data URL"
9270 msgstr "URL данных TOG"
9271
9272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9273 msgid "Data URL:"
9274 msgstr "URL данных:"
9275
9276 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9277 msgid "TOG code URL"
9278 msgstr "URL кода TOG"
9279
9280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9281 msgid "Code URL:"
9282 msgstr "URL кода:"
9283
9284 #: lib/layouts/agums.layout:3
9285 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9286 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
9287
9288 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9289 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9290 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9291 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9292 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9293 msgid "Section*"
9294 msgstr "Раздел*"
9295
9296 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9297 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9298 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9299 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9300 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9301 msgid "Subsection*"
9302 msgstr "Подраздел*"
9303
9304 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9305 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9306 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9307 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9308 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9309 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9310 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9311 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9312 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9313 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9314 msgid "Paragraph"
9315 msgstr "Абзац"
9316
9317 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9318 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9319 msgid "Paragraph*"
9320 msgstr "Абзац*"
9321
9322 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9323 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9324 msgid "Left Header"
9325 msgstr "Левый верхний колонтитул"
9326
9327 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9328 #: lib/layouts/foils.layout:220
9329 msgid "Left Header:"
9330 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
9331
9332 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9333 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9334 msgid "Right Header"
9335 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9336
9337 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9338 #: lib/layouts/foils.layout:228
9339 msgid "Right Header:"
9340 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9341
9342 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9343 #: lib/layouts/egs.layout:505
9344 msgid "Received:"
9345 msgstr "Получено:"
9346
9347 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9350 msgid "Revised"
9351 msgstr "Проверено"
9352
9353 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9354 msgid "Revised:"
9355 msgstr "Проверено:"
9356
9357 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9358 #: lib/layouts/egs.layout:514
9359 msgid "Accepted"
9360 msgstr "Согласовано"
9361
9362 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9363 #: lib/layouts/egs.layout:527
9364 msgid "Accepted:"
9365 msgstr "Согласовано:"
9366
9367 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9368 msgid "CCC"
9369 msgstr "CCC"
9370
9371 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9372 msgid "CCC code:"
9373 msgstr "CCC-код:"
9374
9375 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9376 msgid "PaperId"
9377 msgstr "Id бумаги"
9378
9379 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9380 msgid "Paper Id:"
9381 msgstr "Id бумаги:"
9382
9383 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9384 msgid "AuthorAddr"
9385 msgstr "Адрес автора"
9386
9387 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9388 msgid "Author Address:"
9389 msgstr "Адрес автора:"
9390
9391 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9392 msgid "SlugComment"
9393 msgstr "Комментарий"
9394
9395 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9396 msgid "Slug Comment:"
9397 msgstr "Комментарий:"
9398
9399 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9400 msgid "Plates"
9401 msgstr "Plates"
9402
9403 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9404 msgid "Planotables"
9405 msgstr "Planotables"
9406
9407 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9408 msgid "Plate"
9409 msgstr "Plate"
9410
9411 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9412 msgid "Planotable"
9413 msgstr "Planotable"
9414
9415 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9416 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9417 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9419 msgid "Table"
9420 msgstr "Таблица"
9421
9422 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9423 msgid "table"
9424 msgstr "таблица"
9425
9426 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9427 msgid "Plano Table"
9428 msgstr "Plano Table"
9429
9430 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9431 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9432 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9433
9434 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9435 msgid "Authors"
9436 msgstr "Авторы"
9437
9438 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9439 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9440 msgid "Affiliation Mark"
9441 msgstr "Пометка принадлежности"
9442
9443 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9444 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9445 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9446
9447 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9448 msgid "Author affiliation:"
9449 msgstr "Принадлежность автора:"
9450
9451 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9452 msgid "Algorithm2e Float"
9453 msgstr "Algorithm2e Float"
9454
9455 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9456 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9457 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9458 msgid "Floats & Captions"
9459 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9460
9461 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9462 msgid ""
9463 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9464 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9465 "algorithm."
9466 msgstr ""
9467 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9468 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9469 "настройки отступов алгоритма."
9470
9471 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9472 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9473 msgid "List of Algorithms"
9474 msgstr "Список алгоритмов"
9475
9476 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9477 #: lib/examples/Articles:0
9478 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9479 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9480
9481 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9482 msgid "SpecialSection"
9483 msgstr "Спец. раздел"
9484
9485 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9486 msgid "SpecialSection*"
9487 msgstr "Спец. раздел*"
9488
9489 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9491 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9492 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9493 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9494 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9495 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9496 msgid "Unnumbered"
9497 msgstr "Ненумерованные"
9498
9499 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9501 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9502 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9503 msgid "Subsubsection*"
9504 msgstr "Подподраздел*"
9505
9506 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9507 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9508 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9509 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9510 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9511 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9512 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9513 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9514 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9515 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9516 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9517 #: lib/examples/Articles:0
9518 msgid "Books"
9519 msgstr "Книги"
9520
9521 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9522 msgid "Chapter Exercises"
9523 msgstr "Упражнения к главе"
9524
9525 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9526 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9527 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9530 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9531 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9532 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9533 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9536 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9537 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9538 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9539 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9540 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9541 msgid "List preamble"
9542 msgstr "Преамбула списка"
9543
9544 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9545 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9546 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9549 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9550 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9551 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9552 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9555 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9556 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9557 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9558 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9559 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9560 msgid "List Preamble"
9561 msgstr "Преамбула списка"
9562
9563 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9564 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9565 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9568 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9569 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9570 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9571 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9574 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9575 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9576 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9577 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9578 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9579 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9580 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9581
9582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9583 msgid "Short title which appears in the running headers"
9584 msgstr "Краткий заголовок, который отображается в колонтитулах"
9585
9586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9587 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9588 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9589 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9591 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9592 msgid "Date:"
9593 msgstr "Дата:"
9594
9595 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9596 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9597 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9598 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9599 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9600 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9602 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9603 msgid "Address:"
9604 msgstr "Адрес:"
9605
9606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9607 msgid "Current Address"
9608 msgstr "Текущий адрес"
9609
9610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9611 msgid "Current address:"
9612 msgstr "Текущий адрес:"
9613
9614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9615 msgid "E-mail address:"
9616 msgstr "Адрес электронной почты:"
9617
9618 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9619 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9620 msgid "URL:"
9621 msgstr "URL:"
9622
9623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9624 msgid "Key words and phrases:"
9625 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9626
9627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9628 msgid "Thanks:"
9629 msgstr "Благодарности:"
9630
9631 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9632 msgid "Dedicatory"
9633 msgstr "Посвящение"
9634
9635 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9636 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9637 msgid "Dedication:"
9638 msgstr "Посвящение:"
9639
9640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9641 msgid "Translator"
9642 msgstr "Переводчик"
9643
9644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9645 msgid "Translator:"
9646 msgstr "Переводчик:"
9647
9648 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9649 msgid "Subjectclass"
9650 msgstr "Предметная классификация"
9651
9652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9653 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9654 msgstr "Математическая предметная классификация:"
9655
9656 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9657 msgid "American Psychological Association (APA)"
9658 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9659
9660 #: lib/layouts/apa.layout:58
9661 msgid "RightHeader"
9662 msgstr "Заголовок справа"
9663
9664 #: lib/layouts/apa.layout:67
9665 msgid "Right header:"
9666 msgstr "Правый заголовок:"
9667
9668 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9669 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9670 msgid "Abstract:"
9671 msgstr "Аннотация:"
9672
9673 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9674 msgid "Short title:"
9675 msgstr "Краткий заголовок:"
9676
9677 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9678 msgid "TwoAuthors"
9679 msgstr "Два автора"
9680
9681 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9682 msgid "ThreeAuthors"
9683 msgstr "Три автора"
9684
9685 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9686 msgid "FourAuthors"
9687 msgstr "Четыре автора"
9688
9689 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9690 msgid "TwoAffiliations"
9691 msgstr "Две принадлежности"
9692
9693 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9694 msgid "ThreeAffiliations"
9695 msgstr "Три принадлежности"
9696
9697 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9698 msgid "FourAffiliations"
9699 msgstr "Четыре принадлежности"
9700
9701 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9702 msgid "Acknowledgments:"
9703 msgstr "Благодарности:"
9704
9705 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9706 msgid "ThickLine"
9707 msgstr "Толстая линия"
9708
9709 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9710 msgid "Centered"
9711 msgstr "По центру"
9712
9713 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9715 msgid "standard"
9716 msgstr "обычный"
9717
9718 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9719 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9721 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9722 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9723
9724 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9725 msgid "FitFigure"
9726 msgstr "FitFigure"
9727
9728 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9729 msgid "FitBitmap"
9730 msgstr "FitBitmap"
9731
9732 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9733 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9734 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9735 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9736 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9737 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9738 msgid "Subparagraph"
9739 msgstr "Подабзац"
9740
9741 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9742 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9744 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9745 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9746 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9747 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9748 msgid "Custom Item|s"
9749 msgstr "Настраиваемый пункт"
9750
9751 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9752 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9754 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9755 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9756 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9757 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9758 msgid "A customized item string"
9759 msgstr "Строка настраиваемого пункта"
9760
9761 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9762 msgid "Seriate"
9763 msgstr "Последовательность"
9764
9765 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9766 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9767 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9768 msgid "(\\alph{enumii})"
9769 msgstr "(\\alph{enumii})"
9770
9771 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9772 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9773 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9774
9775 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9776 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9777 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9778
9779 #: lib/layouts/apax.inc:124
9780 msgid "FiveAuthors"
9781 msgstr "Пять авторов"
9782
9783 #: lib/layouts/apax.inc:131
9784 msgid "SixAuthors"
9785 msgstr "Шесть авторов"
9786
9787 #: lib/layouts/apax.inc:138
9788 msgid "LeftHeader"
9789 msgstr "Левый заголовок"
9790
9791 #: lib/layouts/apax.inc:147
9792 msgid "Left header:"
9793 msgstr "Левый заголовок:"
9794
9795 #: lib/layouts/apax.inc:212
9796 msgid "FiveAffiliations"
9797 msgstr "Пять принадлежностей"
9798
9799 #: lib/layouts/apax.inc:219
9800 msgid "SixAffiliations"
9801 msgstr "Шесть принадлежностей"
9802
9803 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
9804 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
9805 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
9806 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
9807 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:161
9808 #: lib/layouts/svmono.layout:94
9809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
9814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
9816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
9818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
9819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
9820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
9821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
9822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9824 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
9826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
9827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
9828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
9829 msgid "Note"
9830 msgstr "Заметка"
9831
9832 #: lib/layouts/apax.inc:323
9833 msgid "Author Note:"
9834 msgstr "Заметка об авторе:"
9835
9836 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
9837 msgid "Journal"
9838 msgstr "Журнал"
9839
9840 #: lib/layouts/apax.inc:352
9841 msgid "CopNum"
9842 msgstr "CopNum"
9843
9844 #: lib/layouts/apax.inc:360
9845 msgid "Volume"
9846 msgstr "Том"
9847
9848 #: lib/layouts/apax.inc:501
9849 msgid "*"
9850 msgstr "*"
9851
9852 #: lib/layouts/apax.inc:598
9853 msgid "Course"
9854 msgstr "Курс"
9855
9856 #: lib/layouts/apax.inc:614
9857 msgid "Course: "
9858 msgstr "Курс:"
9859
9860 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
9861 msgid "addORCIDlink"
9862 msgstr "Ссылка ORCID"
9863
9864 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
9865 msgid "ORCID-link: "
9866 msgstr "Ссылка ORCID: "
9867
9868 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
9869 msgid "Author-name"
9870 msgstr "Имя-автора"
9871
9872 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9873 msgid "Arabic Article"
9874 msgstr "Arabic Article"
9875
9876 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9877 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9878 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9879
9880 #: lib/layouts/article.layout:3
9881 msgid "Article (Standard Class)"
9882 msgstr "Article (стандартный класс)"
9883
9884 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
9886 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
9887 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
9888 #: lib/layouts/scrclass.inc:77 lib/layouts/stdcounters.inc:9
9889 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
9890 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9891 msgid "Part"
9892 msgstr "Часть"
9893
9894 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
9895 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
9896 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
9897 msgid "Part*"
9898 msgstr "Часть*"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9901 msgid "Beamer"
9902 msgstr "Beamer"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9905 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9906 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9907 #: lib/examples/Articles:0
9908 msgid "Presentations"
9909 msgstr "Презентации"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
9918 msgid "Overlay Specifications|v"
9919 msgstr "Определение оверлея"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9923 msgid "Overlay specifications for this list"
9924 msgstr "Определение оверлея для этого списка"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
9928 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9929 msgid "Item Overlay Specifications"
9930 msgstr "Определение оверлея для пункта"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
9938 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9939 msgid "On Slide"
9940 msgstr "На слайде"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
9944 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
9945 msgid "Overlay specifications for this item"
9946 msgstr "Определение оверлея для этого пункта"
9947
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9949 msgid "Mini Template"
9950 msgstr "Мини-шаблон"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9953 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9954 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве по Beamer)"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:207
9957 msgid "Longest label|s"
9958 msgstr "Самая длин&ная метка"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:208
9961 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9962 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
9966 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
9967 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9968 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9969 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
9970 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9971 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
9972 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9973 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9974 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
9975 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
9976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
9977 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9978 msgid "Sectioning"
9979 msgstr "Нумерованные"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9985 msgid "Mode"
9986 msgstr "Режим"
9987
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9992 msgid "Mode Specification|S"
9993 msgstr "Спецификация режима"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9999 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10000 msgstr ""
10001 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10004 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
10005 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10006 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10007 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10010 msgid "Section \\arabic{section}"
10011 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10014 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10016 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10017 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10020 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10021 msgid "\\Alph{section}"
10022 msgstr "\\Alph{section}"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10025 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10026 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10029 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10030 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10033 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10034 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10037 msgid ""
10038 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10039 msgstr ""
10040 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10043 msgid ""
10044 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10045 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10048 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10049 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10052 msgid "Frame"
10053 msgstr "Фрейм"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10057 msgid "Frames"
10058 msgstr "Фреймы"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10067 msgid "Action"
10068 msgstr "Действие"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10071 msgid "Overlay specifications for this frame"
10072 msgstr "Определение оверлея для этого фрейма"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10075 msgid "Default Overlay Specifications"
10076 msgstr "Оверлей по умолчанию"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10079 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10080 msgstr "Определение оверлея по умолчанию внутри этого фрейма"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10084 msgid "Frame Options"
10085 msgstr "Параметры фрейма"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10089 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10090 msgstr "Параметры фрейма (см. руководство по Beamer)"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10093 msgid "Frame Title"
10094 msgstr "Заголовок фрейма"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10097 msgid "Enter the frame title here"
10098 msgstr "Введите здесь заголовок фрейма"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10101 msgid "PlainFrame"
10102 msgstr "Простой фрейм"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10105 msgid "Frame (plain)"
10106 msgstr "Фрейм (простой)"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10109 msgid "FragileFrame"
10110 msgstr "Хрупкий фрейм"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10113 msgid "Frame (fragile)"
10114 msgstr "Фрейм (хрупкий)"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10117 msgid "AgainFrame"
10118 msgstr "Повторный фрейм"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10121 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10123 msgid "Slide"
10124 msgstr "Слайд"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10127 msgid "Repeat frame with label"
10128 msgstr "Повтор фрейма с меткой"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10131 msgid "FrameTitle"
10132 msgstr "Заголовок фрейма"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10144 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10145 msgstr "Задайте определение оверлея (см. руководство по Beamer)"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10148 msgid "Short Frame Title|S"
10149 msgstr "Краткий заголовок фрейма"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10152 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10153 msgstr "Короткая форма заголовка фрейма, используемая в некоторых темах"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10156 msgid "FrameSubtitle"
10157 msgstr "Подзаголовок фрейма"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10160 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10161 msgid "Column"
10162 msgstr "Колонка"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10166 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10167 msgid "Columns"
10168 msgstr "Колонки"
10169
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10171 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10172 msgstr "Колонка (увеличьте вложенность!), ширина:"
10173
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10175 msgid "Column Options"
10176 msgstr "Параметры колонки"
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10179 msgid "Column options (see beamer manual)"
10180 msgstr "Параметры колонки (см. руководство по Beamer)"
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10183 msgid "Column Placement Options"
10184 msgstr "Параметры размещения колонки"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10187 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10188 msgstr "Параметры размещения колонки (t ,T, c, b)"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10191 msgid "ColumnsCenterAligned"
10192 msgstr "Колонки по центру"
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10195 msgid "Columns (center aligned)"
10196 msgstr "Колонки (по центру)"
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10199 msgid "ColumnsTopAligned"
10200 msgstr "Колонки по верху"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10203 msgid "Columns (top aligned)"
10204 msgstr "Колонки (по верху)"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10207 msgid "Pause"
10208 msgstr "Пауза"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10213 msgid "Overlays"
10214 msgstr "Оверлеи"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10217 msgid "Pause number"
10218 msgstr "Номер паузы"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10221 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10222 msgstr "Номер слайда, на котором содержимое ниже паузы становится видимым"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10225 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10226 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10229 msgid "Overprint"
10230 msgstr "Наложение"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10233 msgid "Overprint Area Width"
10234 msgstr "Ширина области наложения"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10237 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10238 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10239 msgid "Width"
10240 msgstr "Ширина"
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10243 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10244 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10247 msgid "OverlayArea"
10248 msgstr "Область оверлея"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10251 msgid "Overlayarea"
10252 msgstr "Область оверлея"
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10255 msgid "Overlay Area Width"
10256 msgstr "Ширина области оверлея"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10259 msgid "The width of the overlay area"
10260 msgstr "Ширина области оверлея"
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10263 msgid "Overlay Area Height"
10264 msgstr "Высота области оверлея"
10265
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10267 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10268 msgid "Height"
10269 msgstr "Высота"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10272 msgid "The height of the overlay area"
10273 msgstr "Высота области оверлея"
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10277 msgid "Uncover"
10278 msgstr "Раскрыть"
10279
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10281 msgid "Uncovered on slides"
10282 msgstr "Раскрыть на слайдах"
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10286 msgid "Only"
10287 msgstr "Только"
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10290 msgid "Only on slides"
10291 msgstr "Только на слайдах"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10294 msgid "Block"
10295 msgstr "Блок"
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10298 msgid "Blocks"
10299 msgstr "Блоки"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10302 msgid "Block:"
10303 msgstr "Блок:"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10306 msgid "Action Specification|S"
10307 msgstr "Определение действия"
10308
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10310 msgid "Block Title"
10311 msgstr "Заголовок блока"
10312
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10314 msgid "Enter the block title here"
10315 msgstr "Введите заголовок блока"
10316
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10318 msgid "ExampleBlock"
10319 msgstr "Блок примера"
10320
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10322 msgid "Example Block:"
10323 msgstr "Блок примера:"
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10326 msgid "AlertBlock"
10327 msgstr "Блок предупреждения"
10328
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10330 msgid "Alert Block:"
10331 msgstr "Блок предупреждения:"
10332
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10336 msgid "Titling"
10337 msgstr "Заголовки"
10338
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10340 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10341 msgstr "Краткий заголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10342
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10344 msgid "Title (Plain Frame)"
10345 msgstr "Заголовок (простой фрейм)"
10346
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10348 msgid "Short Subtitle|S"
10349 msgstr "Краткий подзаголовок"
10350
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10352 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10353 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10354
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10356 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10357 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой/верхней панели"
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10360 msgid "Short Institute|S"
10361 msgstr "Краткий институт"
10362
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10364 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10365 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой/верхней панели"
10366
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10368 msgid "InstituteMark"
10369 msgstr "Пометка института"
10370
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10372 msgid "Short Date|S"
10373 msgstr "Краткая дата"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10376 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10377 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10378
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10380 msgid "TitleGraphic"
10381 msgstr "Подпись изображения"
10382
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10384 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10385 msgid "Quotation"
10386 msgstr "Длинная цитата"
10387
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10389 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10390 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10391 msgid "Quote"
10392 msgstr "Цитата"
10393
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10395 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10396 msgid "Verse"
10397 msgstr "Стихи"
10398
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10401 msgid "Corollary."
10402 msgstr "Следствие."
10403
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10410 msgid "Action Specifications|S"
10411 msgstr "Определение действия"
10412
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10415 msgid "Definition."
10416 msgstr "Определение."
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10419 msgid "Definitions"
10420 msgstr "Определения"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10423 msgid "Definitions."
10424 msgstr "Определения."
10425
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10427 msgid "Example."
10428 msgstr "Пример."
10429
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10431 msgid "Examples"
10432 msgstr "Примеры"
10433
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10435 msgid "Examples."
10436 msgstr "Примеры."
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10448 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10449 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10455 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10456 msgid "Fact"
10457 msgstr "Факт"
10458
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10460 msgid "Fact."
10461 msgstr "Факт."
10462
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10465 msgid "Lemma."
10466 msgstr "Лемма."
10467
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10469 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10470 msgid "Theorem."
10471 msgstr "Теорема."
10472
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:738
10474 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10475 msgid "LyX-Code"
10476 msgstr "Код LyX"
10477
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10479 msgid "NoteItem"
10480 msgstr "Заметка"
10481
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10483 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10484 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10485 msgid "Bold"
10486 msgstr "Полужирный"
10487
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10489 msgid "Emphasize"
10490 msgstr "Выделение"
10491
10492 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10493 msgid "Emph."
10494 msgstr "Выделение"
10495
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10497 msgid "Alert"
10498 msgstr "Предупреждение"
10499
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10501 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10502 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10503 msgid "Structure"
10504 msgstr "Структура"
10505
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10507 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10508 msgid "Visible"
10509 msgstr "Видимый текст"
10510
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10512 msgid "Invisible"
10513 msgstr "Невидимый текст"
10514
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10516 msgid "Alternative"
10517 msgstr "Альтернатива"
10518
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10520 msgid "Default Text"
10521 msgstr "Текст по умолчанию"
10522
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10524 msgid "Enter the default text here"
10525 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10526
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10528 msgid "Beamer Note"
10529 msgstr "Заметка Beamer"
10530
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10532 msgid "Note Options"
10533 msgstr "Параметры заметки"
10534
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10536 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10537 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по Beamer)"
10538
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10540 msgid "ArticleMode"
10541 msgstr "Режим статьи"
10542
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10544 msgid "Article"
10545 msgstr "Статья"
10546
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10548 msgid "PresentationMode"
10549 msgstr "Режим презентации"
10550
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10552 msgid "Presentation"
10553 msgstr "Презентация"
10554
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10556 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10557 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10558 msgid "Figure"
10559 msgstr "Рисунок"
10560
10561 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10562 msgid "Beamerposter"
10563 msgstr "Плакат Beamer"
10564
10565 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10566 msgid "Bilingual Captions"
10567 msgstr "Многоязычные подписи"
10568
10569 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10570 msgid ""
10571 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10572 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10573 msgstr ""
10574 "Предоставляет два стиля для вёрстки многоязычных подписей. Описание см. в "
10575 "Помощь > Специальные руководства > Многоязычные подписи."
10576
10577 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10578 msgid "Caption setup"
10579 msgstr "Настройка подписей"
10580
10581 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10582 msgid ""
10583 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10584 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10585
10586 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10587 msgid "Caption setup:"
10588 msgstr "Настройка подписей:"
10589
10590 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10591 msgid "Bicaption"
10592 msgstr "Двуязычная подпись"
10593
10594 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10595 msgid "bilingual"
10596 msgstr "двуязычный"
10597
10598 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10599 msgid "Main Language Short Title"
10600 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10601
10602 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10603 msgid "Short title for the main(document) language"
10604 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10605
10606 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10607 msgid "Main Language Text"
10608 msgstr "Текст на основном языке"
10609
10610 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10611 msgid "Text in the main(document) language"
10612 msgstr "Текст на основном языке"
10613
10614 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10615 msgid "Second Language Short Title"
10616 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10617
10618 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10619 msgid "Short title for the second language"
10620 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10621
10622 #: lib/layouts/book.layout:3
10623 msgid "Book (Standard Class)"
10624 msgstr "Book (стандартный класс)"
10625
10626 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10627 msgid "Braille"
10628 msgstr "Брайлевская печать"
10629
10630 #: lib/layouts/braille.module:3
10631 msgid "Accessibility"
10632 msgstr "Доступность"
10633
10634 #: lib/layouts/braille.module:7
10635 msgid ""
10636 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10637 "Specific Manuals > Braille."
10638 msgstr ""
10639 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Помощь > "
10640 "Специальные руководства > Брайлевская печать."
10641
10642 #: lib/layouts/braille.module:23
10643 msgid "Braille (default)"
10644 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10645
10646 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10647 msgid "Braille:"
10648 msgstr "Брайль:"
10649
10650 #: lib/layouts/braille.module:48
10651 msgid "Braille (textsize)"
10652 msgstr "Брайль (размер текста)"
10653
10654 #: lib/layouts/braille.module:73
10655 msgid "Braille (dots on)"
10656 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10657
10658 #: lib/layouts/braille.module:88
10659 msgid "Braille_dots_on"
10660 msgstr "Braille_dots_on"
10661
10662 #: lib/layouts/braille.module:99
10663 msgid "Braille (dots off)"
10664 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10665
10666 #: lib/layouts/braille.module:114
10667 msgid "Braille_dots_off"
10668 msgstr "Braille_dots_off"
10669
10670 #: lib/layouts/braille.module:125
10671 msgid "Braille (mirror on)"
10672 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10673
10674 #: lib/layouts/braille.module:140
10675 msgid "Braille_mirror_on"
10676 msgstr "Braille_mirror_on"
10677
10678 #: lib/layouts/braille.module:151
10679 msgid "Braille (mirror off)"
10680 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10681
10682 #: lib/layouts/braille.module:166
10683 msgid "Braille_mirror_off"
10684 msgstr "Braille_mirror_off"
10685
10686 #: lib/layouts/braille.module:176
10687 msgid "Braillebox"
10688 msgstr "БлокБрайля"
10689
10690 #: lib/layouts/braille.module:180
10691 msgid "Braille box"
10692 msgstr "Блок Брайля"
10693
10694 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10695 msgid "Broadway"
10696 msgstr "Broadway"
10697
10698 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10699 #: lib/examples/Articles:0
10700 msgid "Scripts"
10701 msgstr "Сценарии"
10702
10703 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10704 msgid "Act Number"
10705 msgstr "Номер акта"
10706
10707 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10708 msgid "Scene Number"
10709 msgstr "Номер сцены"
10710
10711 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10712 msgid "Dialogue"
10713 msgstr "Реплика"
10714
10715 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10716 msgid "Narrative"
10717 msgstr "Повествование"
10718
10719 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10720 msgid "ACT"
10721 msgstr "АКТ"
10722
10723 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10724 msgid "ACT \\arabic{act}"
10725 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10726
10727 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10728 msgid "SCENE"
10729 msgstr "СЦЕНА"
10730
10731 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10732 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10733 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10734
10735 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10736 msgid "SCENE*"
10737 msgstr "СЦЕНА*"
10738
10739 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10740 msgid "AT RISE:"
10741 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10742
10743 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10744 msgid "Speaker"
10745 msgstr "Персонаж"
10746
10747 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10748 msgid "Parenthetical"
10749 msgstr "Ремарка"
10750
10751 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10752 msgid "("
10753 msgstr "("
10754
10755 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10756 msgid ")"
10757 msgstr ")"
10758
10759 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10760 msgid "CURTAIN"
10761 msgstr "ЗАНАВЕС"
10762
10763 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10764 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10765 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10766 msgid "Right Address"
10767 msgstr "Адрес справа"
10768
10769 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10770 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10771 msgstr "Japanese Article (BX Bundle)"
10772
10773 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10774 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10775 msgstr "Japanese Book (BX Bundle)"
10776
10777 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10778 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10779 msgstr "Japanese Report (BX Bundle)"
10780
10781 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10782 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10783 msgstr "Japanese Slides (BX Bundle)"
10784
10785 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10786 msgid "Chess"
10787 msgstr "Шахматы"
10788
10789 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10790 msgid "Mainline"
10791 msgstr "Основная линия"
10792
10793 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10794 msgid "Mainline:"
10795 msgstr "Основная линия:"
10796
10797 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10798 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10799 msgid "Variation"
10800 msgstr "Вариант"
10801
10802 #: lib/layouts/chess.layout:68
10803 msgid "Variation:"
10804 msgstr "Вариант:"
10805
10806 #: lib/layouts/chess.layout:76
10807 msgid "SubVariation"
10808 msgstr "Подвариант"
10809
10810 #: lib/layouts/chess.layout:79
10811 msgid "Subvariation:"
10812 msgstr "Подвариант:"
10813
10814 #: lib/layouts/chess.layout:87
10815 msgid "SubVariation2"
10816 msgstr "Подвариант2"
10817
10818 #: lib/layouts/chess.layout:90
10819 msgid "Subvariation(2):"
10820 msgstr "Подвариант(2):"
10821
10822 #: lib/layouts/chess.layout:98
10823 msgid "SubVariation3"
10824 msgstr "Подвариант3"
10825
10826 #: lib/layouts/chess.layout:101
10827 msgid "Subvariation(3):"
10828 msgstr "Подвариант(3):"
10829
10830 #: lib/layouts/chess.layout:109
10831 msgid "SubVariation4"
10832 msgstr "Подвариант4"
10833
10834 #: lib/layouts/chess.layout:112
10835 msgid "Subvariation(4):"
10836 msgstr "Подвариант(4):"
10837
10838 #: lib/layouts/chess.layout:120
10839 msgid "SubVariation5"
10840 msgstr "Подвариант5"
10841
10842 #: lib/layouts/chess.layout:123
10843 msgid "Subvariation(5):"
10844 msgstr "Подвариант(5):"
10845
10846 #: lib/layouts/chess.layout:132
10847 msgid "HideMoves"
10848 msgstr "Скрыть ходы"
10849
10850 #: lib/layouts/chess.layout:137
10851 msgid "HideMoves:"
10852 msgstr "Скрыть ходы:"
10853
10854 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10855 msgid "ChessBoard"
10856 msgstr "Шахматная доска"
10857
10858 #: lib/layouts/chess.layout:148
10859 msgid "[chessboard]"
10860 msgstr "[шахматная доска]"
10861
10862 #: lib/layouts/chess.layout:159
10863 msgid "BoardCentered"
10864 msgstr "Центрированная доска"
10865
10866 #: lib/layouts/chess.layout:164
10867 msgid "[centered board]"
10868 msgstr "[центрированная доска]"
10869
10870 #: lib/layouts/chess.layout:176
10871 msgid "HighLight"
10872 msgstr "Выделение"
10873
10874 #: lib/layouts/chess.layout:181
10875 msgid "Highlights:"
10876 msgstr "Выделение:"
10877
10878 #: lib/layouts/chess.layout:198
10879 msgid "Arrow"
10880 msgstr "Стрелка"
10881
10882 #: lib/layouts/chess.layout:203
10883 msgid "Arrow:"
10884 msgstr "Стрелка:"
10885
10886 #: lib/layouts/chess.layout:211
10887 msgid "KnightMove"
10888 msgstr "KnightMove"
10889
10890 #: lib/layouts/chess.layout:216
10891 msgid "KnightMove:"
10892 msgstr "KnightMove:"
10893
10894 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10895 msgid "Chess Board"
10896 msgstr "Шахматная доска"
10897
10898 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10899 msgid "Leisure, Sports & Music"
10900 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10901
10902 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10903 msgid ""
10904 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
10905 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
10906 msgstr ""
10907 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. Файл > Открыть "
10908 "пример > Статьи > Шахматы."
10909
10910 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10911 msgid "NewChessGame"
10912 msgstr "Новая шахматная партия"
10913
10914 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10915 msgid "[Start New Chess Game]"
10916 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
10917
10918 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10919 msgid "Chessgame Options"
10920 msgstr "Параметры шахматной партии"
10921
10922 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10923 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10924 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
10925
10926 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10927 msgid "Mainline Options"
10928 msgstr "Параметры основной линии"
10929
10930 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10931 msgid "See xskak manual for possible options"
10932 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
10933
10934 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10935 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10937 msgid "Comment"
10938 msgstr "Комментарий"
10939
10940 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10941 msgid "SetChessBoard"
10942 msgstr "SetChessBoard"
10943
10944 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10945 msgid "Global Chessboard Settings"
10946 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
10947
10948 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10949 msgid "SetBoardStoreStyle"
10950 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10951
10952 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10953 msgid "Set Chessboard Style"
10954 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
10955
10956 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10957 msgid "Style Name"
10958 msgstr "Имя стиля"
10959
10960 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10961 msgid "Chessboard Style Name"
10962 msgstr "Стиль шахматной доски"
10963
10964 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10965 msgid ""
10966 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10967 "See chessboard manual for details."
10968 msgstr ""
10969 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
10970 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
10971 "chessboard."
10972
10973 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10974 msgid "Chessboard"
10975 msgstr "Шахматная доска"
10976
10977 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10978 msgid "Chessboard Options"
10979 msgstr "Параметры шахматной доски"
10980
10981 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10982 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10983 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
10984
10985 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10986 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10987 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10988
10989 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10990 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10991 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10992
10993 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10994 msgid "InFrontmatter"
10995 msgstr "InFrontmatter"
10996
10997 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10998 msgid "Insert the affiliation number"
10999 msgstr "Insert the affiliation number"
11000
11001 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11002 msgid "Given name"
11003 msgstr "Имя"
11004
11005 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11006 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11007 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11008 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11009 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
11010 msgid "Surname"
11011 msgstr "Фамилия"
11012
11013 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11014 msgid "Affil"
11015 msgstr "Принадл."
11016
11017 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11018 msgid ""
11019 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11020 "be inserted."
11021 msgstr ""
11022 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11023 "be inserted."
11024
11025 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11026 msgid "Running Title"
11027 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
11028
11029 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11030 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11031 msgid "Running title:"
11032 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
11033
11034 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11035 msgid "FirstPage"
11036 msgstr "Первая страница"
11037
11038 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11039 msgid "firstpage"
11040 msgstr "первая страница"
11041
11042 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11043 msgid "RunningAuthor"
11044 msgstr "Автор в колонтитуле"
11045
11046 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11047 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11048 msgid "Running author:"
11049 msgstr "Автор в колонтитуле:"
11050
11051 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11052 msgid "Publications"
11053 msgstr "Публикации"
11054
11055 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11056 msgid "Correspondence"
11057 msgstr "Корреспонденция"
11058
11059 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11060 msgid "Correspondence:"
11061 msgstr "Корреспонденция:"
11062
11063 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11064 msgid "Pubdiscuss"
11065 msgstr "Pubdiscuss"
11066
11067 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11068 msgid "Pubdiscuss:"
11069 msgstr "Pubdiscuss:"
11070
11071 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11072 msgid "Published"
11073 msgstr "Опубликовано"
11074
11075 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11076 msgid "Published:"
11077 msgstr "Опубликовано:"
11078
11079 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11080 msgid "Statements"
11081 msgstr "Заявления"
11082
11083 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11084 msgid "Copyrightstatement"
11085 msgstr "Данные об авторских правах"
11086
11087 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11088 msgid "Copyright:"
11089 msgstr "Авторское право:"
11090
11091 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11092 msgid "Introduction"
11093 msgstr "Введение"
11094
11095 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11096 msgid "\\thesection Introduction"
11097 msgstr "\\thesection Introduction"
11098
11099 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11100 msgid "Conclusions"
11101 msgstr "Заключение"
11102
11103 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11104 msgid "\\thesection Conclusions"
11105 msgstr "\\thesection Заключение"
11106
11107 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11108 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11109 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
11110
11111 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11112 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11113 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11114
11115 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11116 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11117 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11118
11119 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11120 msgid "CodeAvailability"
11121 msgstr "CodeAvailability"
11122
11123 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11124 msgid "Code availability."
11125 msgstr "Code availability."
11126
11127 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11128 msgid "DataAvailability"
11129 msgstr "DataAvailability"
11130
11131 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11132 msgid "Data availability."
11133 msgstr "Data availability."
11134
11135 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11136 msgid "CodeAndDataAvailability"
11137 msgstr "CodeAndDataAvailability"
11138
11139 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11140 msgid "Code and data availability."
11141 msgstr "Code and data availability."
11142
11143 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11144 msgid "SampleAvailability"
11145 msgstr "SampleAvailability"
11146
11147 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11148 msgid "Sample availability."
11149 msgstr "Sample availability."
11150
11151 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11152 msgid "Statements2"
11153 msgstr "Заявления2"
11154
11155 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11156 msgid "AuthorContribution"
11157 msgstr "Вклад автора"
11158
11159 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11160 msgid "Author contributions."
11161 msgstr "Вклад автора"
11162
11163 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11164 msgid "CompetingInterests"
11165 msgstr "Конкурирующие интересы."
11166
11167 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11168 msgid "Competing Interests."
11169 msgstr "Конкурирующие интересы"
11170
11171 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11172 msgid "Disclaimer"
11173 msgstr "Отказ от ответственности"
11174
11175 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11176 msgid "Disclaimer."
11177 msgstr "Отказ от ответственности"
11178
11179 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11180 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11181 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
11182
11183 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11184 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11185 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11186
11187 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11188 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11189 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11190
11191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11192 msgid "Custom Header/Footer Text"
11193 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
11194
11195 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11196 msgid ""
11197 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11198 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11199 "Layout to 'fancy'!"
11200 msgstr ""
11201 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
11202 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
11203 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
11204 "страницы) значение 'красивый (fancy)'!"
11205
11206 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11207 msgid "Header/Footer"
11208 msgstr "Колонтитулы"
11209
11210 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11211 msgid "Even Header"
11212 msgstr "Чётный колонтитул"
11213
11214 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11215 msgid "Alternative text for the even header"
11216 msgstr "Альтернативный текст для колонтитула на чётных страницах"
11217
11218 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11219 msgid "Center Header"
11220 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
11221
11222 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11223 msgid "Center Header:"
11224 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
11225
11226 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11227 msgid "Left Footer"
11228 msgstr "Левый нижний колонтитул"
11229
11230 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11231 msgid "Left Footer:"
11232 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
11233
11234 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11235 msgid "Center Footer"
11236 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
11237
11238 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11239 msgid "Center Footer:"
11240 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
11241
11242 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11243 msgid "Right Footer"
11244 msgstr "Правый нижний колонтитул"
11245
11246 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11247 msgid "Right Footer:"
11248 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
11249
11250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11251 msgid "Directory"
11252 msgstr "Каталог"
11253
11254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11255 msgid "Firstname"
11256 msgstr "Имя"
11257
11258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11259 msgid "Literal"
11260 msgstr "Буквально"
11261
11262 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11263 msgid "KeyCombo"
11264 msgstr "Комбинация клавиш"
11265
11266 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11267 msgid "KeyCap"
11268 msgstr "Клавиша"
11269
11270 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11271 msgid "GuiMenu"
11272 msgstr "Меню интерфейса"
11273
11274 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11275 msgid "GuiMenuItem"
11276 msgstr "Пункт меню интерфейса"
11277
11278 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11279 msgid "GuiButton"
11280 msgstr "Кнопка интерфейса"
11281
11282 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11283 msgid "MenuChoice"
11284 msgstr "ВыборМеню"
11285
11286 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11287 msgid "Authorgroup"
11288 msgstr "Группа авторов"
11289
11290 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11291 msgid "RevisionHistory"
11292 msgstr "История версий"
11293
11294 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11295 msgid "Revision History"
11296 msgstr "История версий"
11297
11298 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11299 msgid "Revision"
11300 msgstr "Версия"
11301
11302 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11303 msgid "RevisionRemark"
11304 msgstr "Пометка версии"
11305
11306 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11307 msgid "FirstName"
11308 msgstr "Имя"
11309
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11311 msgid "DIN-Brief"
11312 msgstr "DIN-Brief"
11313
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11315 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11316 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11317 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11318 #: lib/examples/Articles:0
11319 msgid "Letters"
11320 msgstr "Письма"
11321
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11323 msgid "DinBrief"
11324 msgstr "DinBrief"
11325
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11327 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11328 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11330 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11331 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11335 msgid "Letter"
11336 msgstr "Письмо"
11337
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11339 msgid "Addresses"
11340 msgstr "Адреса"
11341
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11344 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11345 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11346 msgid "Postal Data"
11347 msgstr "Почтовые данные"
11348
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11350 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11351 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11352 msgid "Send To Address"
11353 msgstr "Адрес назначения"
11354
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11356 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11357 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11358 msgid "My Address"
11359 msgstr "Мой адрес"
11360
11361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11362 msgid "Sender Address:"
11363 msgstr "Адрес отправителя:"
11364
11365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11366 msgid "Return address"
11367 msgstr "Обратный адрес"
11368
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11371 msgid "Backaddress:"
11372 msgstr "Обратный адрес:"
11373
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11375 msgid "Postal comment"
11376 msgstr "Почтовый комментарий"
11377
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11379 msgid "Postal Remark:"
11380 msgstr "Почтовое замечание:"
11381
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11383 msgid "Handling"
11384 msgstr "Обработка"
11385
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11387 msgid "Handling:"
11388 msgstr "Обработка:"
11389
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11392 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11393 msgid "YourRef"
11394 msgstr "Ваша ссылка"
11395
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11398 msgid "Your ref.:"
11399 msgstr "Ваша ссылка:"
11400
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11403 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11404 msgid "MyRef"
11405 msgstr "Моя ссылка"
11406
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11409 msgid "Our ref.:"
11410 msgstr "Наша ссылка:"
11411
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11413 msgid "Writer"
11414 msgstr "Писатель"
11415
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11417 msgid "Writer:"
11418 msgstr "Писатель:"
11419
11420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11421 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11422 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11424 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11425 msgid "Signature"
11426 msgstr "Подпись"
11427
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11432 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11433 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11434 msgid "Closings"
11435 msgstr "Окончание"
11436
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11440 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11441 msgid "Signature:"
11442 msgstr "Подпись:"
11443
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11445 msgid "Bottomtext"
11446 msgstr "Нижний текст"
11447
11448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11449 msgid "Bottom text:"
11450 msgstr "Нижний текст:"
11451
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11453 msgid "Area code"
11454 msgstr "Код области"
11455
11456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11457 msgid "Area Code:"
11458 msgstr "Код области:"
11459
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11461 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11462 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11464 msgid "Telephone"
11465 msgstr "Телефон"
11466
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11468 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11469 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11470 msgid "Telephone:"
11471 msgstr "Телефон:"
11472
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11474 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11476 msgid "Location"
11477 msgstr "Размещение"
11478
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11481 msgid "Location:"
11482 msgstr "Размещение:"
11483
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11485 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11487 msgid "Subject"
11488 msgstr "Тема"
11489
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11492 msgid "Subject:"
11493 msgstr "Тема:"
11494
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11496 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11498 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11500 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11501 msgid "Opening"
11502 msgstr "Вступление"
11503
11504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11507 msgid "Opening:"
11508 msgstr "Вступление:"
11509
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11511 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11513 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11515 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11516 msgid "Closing"
11517 msgstr "Завершение"
11518
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11522 msgid "Closing:"
11523 msgstr "Завершение:"
11524
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11526 msgid "Signature|S"
11527 msgstr "Подпись"
11528
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11530 msgid "Here you can insert a signature scan"
11531 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11532
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11534 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11535 msgid "encl"
11536 msgstr "Вложение"
11537
11538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11540 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11541 msgid "encl:"
11542 msgstr "Вложение:"
11543
11544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11546 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11547 msgid "cc"
11548 msgstr "Копия"
11549
11550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11553 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11554 msgid "cc:"
11555 msgstr "Копия (cc):"
11556
11557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11559 msgid "PS"
11560 msgstr "P.S."
11561
11562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11563 msgid "Post Scriptum:"
11564 msgstr "Постскриптум:"
11565
11566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11567 msgid "SenderAddress"
11568 msgstr "Адрес отправителя"
11569
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11572 msgid "Backaddress"
11573 msgstr "Обратный адрес"
11574
11575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11576 msgid "RetourAdresse"
11577 msgstr "RetourAdresse"
11578
11579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11580 msgid "Adresse"
11581 msgstr "Adresse"
11582
11583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11584 msgid "Postvermerk"
11585 msgstr "Postvermerk"
11586
11587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11588 msgid "Zusatz"
11589 msgstr "Zusatz"
11590
11591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11592 msgid "IhrZeichen"
11593 msgstr "IhrZeichen"
11594
11595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11597 msgid "YourMail"
11598 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11599
11600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11601 msgid "IhrSchreiben"
11602 msgstr "IhrSchreiben"
11603
11604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11605 msgid "MeinZeichen"
11606 msgstr "MeinZeichen"
11607
11608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11609 msgid "Unterschrift"
11610 msgstr "Unterschrift"
11611
11612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11613 msgid "Telefon"
11614 msgstr "Telefon"
11615
11616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11617 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11619 msgid "Place"
11620 msgstr "Размещение"
11621
11622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11623 msgid "Stadt"
11624 msgstr "Stadt"
11625
11626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11627 msgid "Town"
11628 msgstr "Город"
11629
11630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11631 msgid "Ort"
11632 msgstr "Ort"
11633
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11635 msgid "Datum"
11636 msgstr "Datum"
11637
11638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11640 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11641 msgid "Reference"
11642 msgstr "Ссылка"
11643
11644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11645 msgid "Betreff"
11646 msgstr "Betreff"
11647
11648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11649 msgid "Anrede"
11650 msgstr "Anrede"
11651
11652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11653 msgid "Brieftext"
11654 msgstr "Brieftext"
11655
11656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11657 msgid "Gruss"
11658 msgstr "Gruss"
11659
11660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11661 msgid "ps"
11662 msgstr "ps"
11663
11664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11666 msgid "Encl."
11667 msgstr "Влож."
11668
11669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11670 msgid "Anlagen"
11671 msgstr "Anlagen"
11672
11673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11675 msgid "CC"
11676 msgstr "Копия"
11677
11678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11679 msgid "Verteiler"
11680 msgstr "Verteiler"
11681
11682 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11683 msgid "DocBook Book (XML)"
11684 msgstr "Книга DocBook (XML)"
11685
11686 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11687 msgid "Books (DocBook)"
11688 msgstr "Книги (DocBook)"
11689
11690 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11691 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11692 msgstr "Глава DocBook (XML)"
11693
11694 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11695 msgid "DocBook Section (XML)"
11696 msgstr "Раздел DocBook (XML)"
11697
11698 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11699 msgid "DocBook Article (XML)"
11700 msgstr "Статья DocBook (XML)"
11701
11702 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11703 msgid "Inderscience A4 Journals"
11704 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11705
11706 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11707 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11708 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11709
11710 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11711 msgid "Econometrica"
11712 msgstr "Econometrica"
11713
11714 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11715 msgid "RunTitle"
11716 msgstr "RunTitle"
11717
11718 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11719 msgid "Running Title:"
11720 msgstr "Running Title:"
11721
11722 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11723 msgid "RunAuthor"
11724 msgstr "RunAuthor"
11725
11726 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11727 msgid "Running Author:"
11728 msgstr "Running Author:"
11729
11730 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11731 msgid "Address Option"
11732 msgstr "Параметр адреса"
11733
11734 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11735 msgid "Optional argument for the address"
11736 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11737
11738 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11739 msgid "E-Mail Option"
11740 msgstr "Параметры эл. почты"
11741
11742 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11743 msgid "Optional argument for the e-mail"
11744 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11745
11746 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11747 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11748 msgid "E-mail:"
11749 msgstr "E-mail:"
11750
11751 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11752 msgid "Web Address"
11753 msgstr "Web-адрес"
11754
11755 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11756 msgid "Web address:"
11757 msgstr "Web-адрес:"
11758
11759 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11760 msgid "Authors Block"
11761 msgstr "Блок авторов"
11762
11763 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11764 msgid "Authors Block:"
11765 msgstr "Блок авторов:"
11766
11767 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11768 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11769 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11770 msgid "Keyword"
11771 msgstr "Ключевое слово"
11772
11773 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11774 msgid "Thanks Text"
11775 msgstr "Текст благодарности"
11776
11777 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11778 msgid "Thanks \\theThanks:"
11779 msgstr "Благодарности \\theThanks:"
11780
11781 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11782 msgid "Thanks Reference"
11783 msgstr "Ссылка благодарности"
11784
11785 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11786 msgid "Thanks Ref"
11787 msgstr "Ссылка благодарности"
11788
11789 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11790 msgid "Internet Address Reference"
11791 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11792
11793 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11794 msgid "Internet Addess Ref"
11795 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11796
11797 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11798 msgid "Name (First Name)"
11799 msgstr "Имя (первое имя)"
11800
11801 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11802 msgid "First Name"
11803 msgstr "Имя"
11804
11805 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11806 msgid "Name (Surname)"
11807 msgstr "Фамилия"
11808
11809 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11810 msgid "By Same Author (bib)"
11811 msgstr "Того же автора (bib)"
11812
11813 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11814 msgid "bysame"
11815 msgstr "того же"
11816
11817 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11818 msgid "Footnote (Title)"
11819 msgstr "Сноска (титульный лист)"
11820
11821 #: lib/layouts/egs.layout:3
11822 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11823 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11824
11825 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11826 msgid "00.00.0000"
11827 msgstr "00.00.0000"
11828
11829 #: lib/layouts/egs.layout:353
11830 msgid "LaTeX Title"
11831 msgstr "Заголовок LaTeX"
11832
11833 #: lib/layouts/egs.layout:437
11834 msgid "Journal:"
11835 msgstr "Журнал:"
11836
11837 #: lib/layouts/egs.layout:446
11838 msgid "msnumber"
11839 msgstr "msnumber"
11840
11841 #: lib/layouts/egs.layout:460
11842 msgid "MS_number:"
11843 msgstr "MS_number:"
11844
11845 #: lib/layouts/egs.layout:470
11846 msgid "FirstAuthor"
11847 msgstr "Первый автор"
11848
11849 #: lib/layouts/egs.layout:483
11850 msgid "1st_author_surname:"
11851 msgstr "1st_author_surname:"
11852
11853 #: lib/layouts/egs.layout:536
11854 msgid "Offsets"
11855 msgstr "Offsets"
11856
11857 #: lib/layouts/egs.layout:549
11858 msgid "reprint_reqs_to:"
11859 msgstr "reprint_reqs_to:"
11860
11861 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:549
11862 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/svcommon.inc:625
11863 #: lib/layouts/svmult.layout:158
11864 msgid "Acknowledgment"
11865 msgstr "Благодарности"
11866
11867 #: lib/layouts/egs.layout:634
11868 msgid "Acknowledgment."
11869 msgstr "Благодарности."
11870
11871 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11872 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11873 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11874
11875 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11876 msgid "Author Option"
11877 msgstr "Параметр автора"
11878
11879 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11880 msgid "Optional argument for the author"
11881 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11882
11883 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11884 msgid "Author Address"
11885 msgstr "Адрес автора"
11886
11887 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
11888 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
11889 msgid "Author Email"
11890 msgstr "E-mail автора"
11891
11892 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11893 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11894 msgid "Email:"
11895 msgstr "Эл. почта:"
11896
11897 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
11898 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
11899 msgid "Author URL"
11900 msgstr "URL автора"
11901
11902 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11903 msgid "Thanks Option"
11904 msgstr "Параметр благодарности"
11905
11906 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11907 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11908 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11909
11910 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11911 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11912 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11913
11914 #: lib/layouts/elsart.layout:362
11915 msgid "PROOF."
11916 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11917
11918 #: lib/layouts/elsart.layout:381
11919 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11920 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11921
11922 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11923 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11924 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11925
11926 #: lib/layouts/elsart.layout:405
11927 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11928 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11929
11930 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11931 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11932 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11933
11934 #: lib/layouts/elsart.layout:429
11935 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11936 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11937
11938 #: lib/layouts/elsart.layout:441
11939 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11940 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11941
11942 #: lib/layouts/elsart.layout:460
11943 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11944 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11945
11946 #: lib/layouts/elsart.layout:472
11947 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11948 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11949
11950 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11951 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11952 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11953
11954 #: lib/layouts/elsart.layout:493
11955 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11956 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11957
11958 #: lib/layouts/elsart.layout:504
11959 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11960 msgstr "Заметка \\arabic{theorem}"
11961
11962 #: lib/layouts/elsart.layout:515
11963 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11964 msgstr "Утверждение \\arabic{theorem}"
11965
11966 #: lib/layouts/elsart.layout:527
11967 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11968 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11969
11970 #: lib/layouts/elsart.layout:539
11971 msgid "Case \\arabic{case}"
11972 msgstr "Случай \\arabic{case}"
11973
11974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11975 msgid "Elsevier"
11976 msgstr "Elsevier"
11977
11978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11979 msgid "Titlenotemark"
11980 msgstr "Пометка заголовка"
11981
11982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11983 msgid "Titlenote mark"
11984 msgstr "Пометка заголовка"
11985
11986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11987 msgid "Title footnote"
11988 msgstr "Сноска заголовка"
11989
11990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11991 msgid "Footnote Label"
11992 msgstr "Метка сноски"
11993
11994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11995 msgid "Label you refer to in the title"
11996 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заголовке"
11997
11998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
11999 msgid "Title footnote:"
12000 msgstr "Сноска заголовка:"
12001
12002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12003 msgid "Author Label"
12004 msgstr "Метка автора"
12005
12006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12007 msgid "Label you will reference in the address"
12008 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
12009
12010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12011 msgid "Authormark"
12012 msgstr "Пометка автора"
12013
12014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12015 msgid "Author footnote"
12016 msgstr "Сноска автора"
12017
12018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12019 msgid "Author footnote:"
12020 msgstr "Сноска автора:"
12021
12022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12023 msgid "Author Footnote Label"
12024 msgstr "Метка сноски автора"
12025
12026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12027 msgid "Label you refer to for an author"
12028 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
12029
12030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12031 msgid "CorAuthormark"
12032 msgstr "Пометка отвечающего автора"
12033
12034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12035 msgid "CorAuthor mark"
12036 msgstr "Пометка отвечающего автора"
12037
12038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12039 msgid "Corresponding author"
12040 msgstr "Отвечающий автор"
12041
12042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12043 msgid "Corresponding author text:"
12044 msgstr "Текст отвечающего автора:"
12045
12046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12047 msgid "Address Label"
12048 msgstr "Метка адреса"
12049
12050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12051 msgid "Label of the author you refer to"
12052 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
12053
12054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12055 msgid "Internet"
12056 msgstr "Интернет"
12057
12058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12059 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12060 msgstr ""
12061 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
12062
12063 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12064 msgid "Endnotes (Basic)"
12065 msgstr "Концевые сноски (основной)"
12066
12067 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12068 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12069 msgid "Foot- and Endnotes"
12070 msgstr "Обычные и концевые сноски"
12071
12072 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12073 msgid ""
12074 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12075 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12076 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12077 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12078 msgstr ""
12079 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
12080 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
12081 "(Вставка > Содержание/библиография/список > Концевые сноски) там, где вы "
12082 "хотите увидеть концевые сноски."
12083
12084 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12085 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12086 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12087 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12088 msgid "Endnotes"
12089 msgstr "Концевые сноски"
12090
12091 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12092 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12093 msgid "Endnote ##"
12094 msgstr "Концевая сноска ##"
12095
12096 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12097 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12098 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12099 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12100 msgid "Endnote"
12101 msgstr "Концевая сноска"
12102
12103 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12104 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12105 msgid "endnote"
12106 msgstr "Концевая сноска"
12107
12108 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12109 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12110 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12111 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12112 msgstr "Сноски"
12113
12114 #: lib/layouts/enotez.module:2
12115 msgid "Endnotes (Extended)"
12116 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
12117
12118 #: lib/layouts/enotez.module:10
12119 msgid ""
12120 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12121 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12122 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12123 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12124 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12125 msgstr ""
12126 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
12127 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
12128 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
12129 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > "
12130 "Содержание/библиография/список > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
12131 "концевые сноски."
12132
12133 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12134 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12135 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12136
12137 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12138 msgid "Key words:"
12139 msgstr "Ключевые слова:"
12140
12141 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12142 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12143 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
12144
12145 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12146 msgid "List Enhancements"
12147 msgstr "Улучшения списков"
12148
12149 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12150 msgid ""
12151 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12152 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12153 msgstr ""
12154 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, описания и пометки. "
12155 "См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" руководства "
12156 "пользователя."
12157
12158 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12159 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12160 msgid "Itemize Options"
12161 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
12162
12163 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12164 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12165 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12166 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12167 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
12168
12169 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12170 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12171 msgid "Enumerate Options"
12172 msgstr "Параметры нумерованного списка"
12173
12174 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12175 msgid "Description Options"
12176 msgstr "Параметры списка описаний"
12177
12178 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12180 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12181 msgid "Labeling"
12182 msgstr "Пометка"
12183
12184 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12185 msgid "Enumerate-Resume"
12186 msgstr "Перечисление-Продолжение"
12187
12188 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12189 msgid "Number Equations by Section"
12190 msgstr "Нумерация формул по разделам"
12191
12192 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12198 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12199 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12200 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12201 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12202 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12203 msgid "Maths"
12204 msgstr "Математика"
12205
12206 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12207 msgid ""
12208 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12209 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12210 msgstr ""
12211 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12212 "формулы, например '(2.1)'."
12213
12214 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12215 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12216 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12217 msgid "Equation"
12218 msgstr "Формула"
12219
12220 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12221 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12222 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12223
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12225 msgid "Europass CV (2013)"
12226 msgstr "Europass CV (2013)"
12227
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12229 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12230 #: lib/examples/Articles:0
12231 msgid "Curricula Vitae"
12232 msgstr "Резюме"
12233
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12235 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12237 msgid "Name:"
12238 msgstr "Имя:"
12239
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12241 msgid "FooterName"
12242 msgstr "Имя в нижнем колонтитуле"
12243
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12245 msgid "Name (footer):"
12246 msgstr "Имя (колонтитул):"
12247
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12249 msgid "Mobile:"
12250 msgstr "Мобильный:"
12251
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12253 msgid "Mobile phone number"
12254 msgstr "Номер мобильного телефона"
12255
12256 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12257 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12258 msgid "Homepage"
12259 msgstr "Сайт"
12260
12261 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12262 msgid "Homepage:"
12263 msgstr "Сайт:"
12264
12265 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12266 msgid "InstantMessaging"
12267 msgstr "Мессенджер"
12268
12269 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12270 msgid "Instant Messaging:"
12271 msgstr "Мессенджер:"
12272
12273 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12274 msgid "IM Type:"
12275 msgstr "Тип IM:"
12276
12277 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12278 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12279 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
12280
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12282 msgid "Birthday"
12283 msgstr "Дата рождения"
12284
12285 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12286 msgid "Date of birth:"
12287 msgstr "Дата рождения:"
12288
12289 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12290 msgid "Nationality"
12291 msgstr "Национальность"
12292
12293 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12294 msgid "Nationality:"
12295 msgstr "Национальность:"
12296
12297 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12298 msgid "Gender"
12299 msgstr "Пол"
12300
12301 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12302 msgid "Gender:"
12303 msgstr "Пол:"
12304
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12306 msgid "BeforePicture"
12307 msgstr "До изображения"
12308
12309 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12310 msgid "Space before picture:"
12311 msgstr "Промежуток до изображения:"
12312
12313 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12314 msgid "Picture"
12315 msgstr "Изображение"
12316
12317 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12318 msgid "Picture:"
12319 msgstr "Изображение:"
12320
12321 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12322 msgid "Resize photo to this width"
12323 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
12324
12325 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12326 msgid "AfterPicture"
12327 msgstr "После изображения"
12328
12329 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12330 msgid "Space after picture:"
12331 msgstr "Промежуток после изображения:"
12332
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12334 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12335 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12336 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12337 msgid "Vertical Space"
12338 msgstr "Вертикальный промежуток"
12339
12340 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12342 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12343 msgid "Additional vertical space"
12344 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
12345
12346 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12347 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12348 msgid "Item"
12349 msgstr "Пункт"
12350
12351 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12352 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12353 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
12354
12355 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12356 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12357 msgid "Item:"
12358 msgstr "Пункт:"
12359
12360 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12361 msgid "ItemInset"
12362 msgstr "Вставка пункта"
12363
12364 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12365 msgid "Subitems"
12366 msgstr "Подпункты"
12367
12368 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12369 msgid "TitleItem"
12370 msgstr "Пункт заголовка"
12371
12372 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12373 msgid "Title item:"
12374 msgstr "Пункт заголовка:"
12375
12376 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12377 msgid "TitleLevel"
12378 msgstr "Уровень заголовка"
12379
12380 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12381 msgid "Title level:"
12382 msgstr "Уровень заголовка:"
12383
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12385 msgid "Text (right side)"
12386 msgstr "Текст (справа)"
12387
12388 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12389 msgid "BlueItem"
12390 msgstr "Голубой пункт"
12391
12392 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12393 msgid "Blue item:"
12394 msgstr "Голубой пункт:"
12395
12396 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12397 msgid "BlueItemInset"
12398 msgstr "Вставка голубого пункта"
12399
12400 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12401 msgid "Blue subitems"
12402 msgstr "Голубые подпункты"
12403
12404 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12405 msgid "BigItem"
12406 msgstr "Большой пункт"
12407
12408 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12409 msgid "Big Item:"
12410 msgstr "Большой пункт:"
12411
12412 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12413 msgid "EcvItemize"
12414 msgstr "Маркировка ecv"
12415
12416 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12417 msgid "MotherTongue"
12418 msgstr "Родной язык"
12419
12420 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12421 msgid "Mother Tongue:"
12422 msgstr "Родной язык:"
12423
12424 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12425 msgid "LangHeader"
12426 msgstr "Заголовок языка"
12427
12428 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12429 msgid "Language Header:"
12430 msgstr "Заголовок языка:"
12431
12432 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12433 msgid "Language:"
12434 msgstr "Язык:"
12435
12436 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12437 msgid "Name of the language"
12438 msgstr "Название языка"
12439
12440 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12441 msgid "Listening"
12442 msgstr "Аудирование"
12443
12444 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12445 msgid "Level how good you think you can listen"
12446 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12447
12448 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12449 msgid "Reading"
12450 msgstr "Чтение"
12451
12452 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12453 msgid "Level how good you think you can read"
12454 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12455
12456 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12457 msgid "Interaction"
12458 msgstr "Диалог"
12459
12460 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12461 msgid "Level how good you think you can conversate"
12462 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12463
12464 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12465 msgid "Production"
12466 msgstr "Монолог"
12467
12468 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12469 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12470 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12471
12472 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12473 msgid "LastLanguage"
12474 msgstr "Последний язык"
12475
12476 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12477 msgid "Last Language:"
12478 msgstr "Последний язык:"
12479
12480 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12481 msgid "LangFooter"
12482 msgstr "Концовка языка"
12483
12484 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12485 msgid "Language Footer:"
12486 msgstr "Концовка языка:"
12487
12488 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12489 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12490 msgid "End"
12491 msgstr "Конец"
12492
12493 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12494 msgid "End of CV"
12495 msgstr "Конец резюме"
12496
12497 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12498 #: lib/layouts/soul.module:51
12499 msgid "Highlight"
12500 msgstr "Выделение"
12501
12502 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12503 msgid "Europe CV"
12504 msgstr "Европейское резюме"
12505
12506 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12507 msgid "Footer name:"
12508 msgstr "Нижний колонтитул:"
12509
12510 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12511 msgid "Mobile"
12512 msgstr "Мобильный"
12513
12514 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12515 msgid "Size"
12516 msgstr "Размер"
12517
12518 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12519 msgid "Size the photo is resized to"
12520 msgstr "Размер для фотографии"
12521
12522 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12523 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12524 msgid "Page"
12525 msgstr "Страница"
12526
12527 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12528 msgid "The title as it appears in the header"
12529 msgstr "Заголовок, как он будет показываться в колонтитуле"
12530
12531 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12532 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12533 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12534
12535 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12536 msgid "BulletedItem"
12537 msgstr "Маркированный пункт"
12538
12539 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12540 msgid "Bulleted Item:"
12541 msgstr "Маркированный пункт:"
12542
12543 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12544 msgid "Begin"
12545 msgstr "Начало"
12546
12547 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12548 msgid "Begin of CV"
12549 msgstr "Начало резюме"
12550
12551 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12552 msgid "PersonalInfo"
12553 msgstr "Персональные данные"
12554
12555 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12556 msgid "Personal Info"
12557 msgstr "Персональные данные"
12558
12559 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12560 msgid "VerticalSpace"
12561 msgstr "Вертикальный промежуток"
12562
12563 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12564 msgid "Vertical space"
12565 msgstr "Вертикальный промежуток"
12566
12567 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12568 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12569 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12570
12571 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12572 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12573 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12574
12575 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12576 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12577 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12578
12579 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12580 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12581 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12582
12583 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12584 msgid "Number Figures by Section"
12585 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12586
12587 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12588 msgid ""
12589 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12590 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12591 msgstr ""
12592 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12593 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12594
12595 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12596 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12597 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12598
12599 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12600 msgid ""
12601 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12602 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12603 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12604 msgstr ""
12605 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12606 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12607 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12608
12609 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12610 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12611 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
12612
12613 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12614 msgid ""
12615 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12616 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12617 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12618 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12619 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12620 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12621 "newer LaTeX distributions."
12622 msgstr ""
12623 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12624 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12625 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12626 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12627 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12628 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12629 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12630
12631 #: lib/layouts/fixme.module:2
12632 msgid "FiXme Notes"
12633 msgstr "Заметки Fixme"
12634
12635 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12636 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12637 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12638 msgid "Annotation & Revision"
12639 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12640
12641 #: lib/layouts/fixme.module:12
12642 msgid ""
12643 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12644 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12645 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12646 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12647 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12648 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12649 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12650 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12651 msgstr ""
12652 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12653 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12654 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12655 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12656 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12657 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12658 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12659 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12660 "версия пакета FiXme."
12661
12662 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12663 msgid "Fixme"
12664 msgstr "Fixme"
12665
12666 #: lib/layouts/fixme.module:24
12667 msgid "List of FIXMEs"
12668 msgstr "Список из FIXME"
12669
12670 #: lib/layouts/fixme.module:38
12671 msgid "[List of FIXMEs]"
12672 msgstr "[List of FIXMEs]"
12673
12674 #: lib/layouts/fixme.module:54
12675 msgid "Fixme Note"
12676 msgstr "Заметка Fixme"
12677
12678 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12679 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12680 msgid "Fixme Note Options|s"
12681 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12682
12683 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12684 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12685 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12686 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12687
12688 #: lib/layouts/fixme.module:75
12689 msgid "Fixme Warning"
12690 msgstr "Предупреждение Fixme"
12691
12692 #: lib/layouts/fixme.module:77
12693 msgid "Warning"
12694 msgstr "Предупреждение"
12695
12696 #: lib/layouts/fixme.module:81
12697 msgid "Fixme Error"
12698 msgstr "Ошибка Fixme"
12699
12700 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
12702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4951
12703 msgid "Error"
12704 msgstr "Ошибка"
12705
12706 #: lib/layouts/fixme.module:87
12707 msgid "Fixme Fatal"
12708 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12709
12710 #: lib/layouts/fixme.module:89
12711 msgid "Fatal"
12712 msgstr "Фатальная ошибка"
12713
12714 #: lib/layouts/fixme.module:98
12715 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12716 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12717
12718 #: lib/layouts/fixme.module:100
12719 msgid "Fixme (Targeted)"
12720 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12721
12722 #: lib/layouts/fixme.module:110
12723 msgid "Fixme Note|x"
12724 msgstr "Заметка Fixme"
12725
12726 #: lib/layouts/fixme.module:112
12727 msgid "Insert the FIXME note here"
12728 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12729
12730 #: lib/layouts/fixme.module:117
12731 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12732 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12733
12734 #: lib/layouts/fixme.module:119
12735 msgid "Warning (Targeted)"
12736 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12737
12738 #: lib/layouts/fixme.module:123
12739 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12740 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12741
12742 #: lib/layouts/fixme.module:125
12743 msgid "Error (Targeted)"
12744 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12745
12746 #: lib/layouts/fixme.module:129
12747 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12748 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12749
12750 #: lib/layouts/fixme.module:131
12751 msgid "Fatal (Targeted)"
12752 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12753
12754 #: lib/layouts/fixme.module:140
12755 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12756 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12757
12758 #: lib/layouts/fixme.module:142
12759 msgid "Fixme (Multipar)"
12760 msgstr "Fixme (Multipar)"
12761
12762 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12763 msgid "Fixme Summary"
12764 msgstr "Сводка Fixme"
12765
12766 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12767 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12768 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12769
12770 #: lib/layouts/fixme.module:160
12771 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12772 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12773
12774 #: lib/layouts/fixme.module:162
12775 msgid "Warning (Multipar)"
12776 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12777
12778 #: lib/layouts/fixme.module:166
12779 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12780 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12781
12782 #: lib/layouts/fixme.module:168
12783 msgid "Error (Multipar)"
12784 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12785
12786 #: lib/layouts/fixme.module:172
12787 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12788 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12789
12790 #: lib/layouts/fixme.module:174
12791 msgid "Fatal (Multipar)"
12792 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12793
12794 #: lib/layouts/fixme.module:183
12795 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12796 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12797
12798 #: lib/layouts/fixme.module:185
12799 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12800 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12801
12802 #: lib/layouts/fixme.module:201
12803 msgid "Annotated Text"
12804 msgstr "Аннотированный текст"
12805
12806 #: lib/layouts/fixme.module:203
12807 msgid "Annotated Text|x"
12808 msgstr "Аннотированный текст|к"
12809
12810 #: lib/layouts/fixme.module:204
12811 msgid "Insert the text to annotate here"
12812 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12813
12814 #: lib/layouts/fixme.module:209
12815 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12816 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12817
12818 #: lib/layouts/fixme.module:211
12819 msgid "Warning (MP Targ.)"
12820 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12821
12822 #: lib/layouts/fixme.module:215
12823 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12824 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12825
12826 #: lib/layouts/fixme.module:217
12827 msgid "Error (MP Targ.)"
12828 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12829
12830 #: lib/layouts/fixme.module:221
12831 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12832 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12833
12834 #: lib/layouts/fixme.module:223
12835 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12836 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12837
12838 #: lib/layouts/fixme.module:233
12839 msgid "FxNote"
12840 msgstr "FxNote"
12841
12842 #: lib/layouts/fixme.module:237
12843 msgid "FxNote*"
12844 msgstr "FxNote*"
12845
12846 #: lib/layouts/fixme.module:241
12847 msgid "FxWarning"
12848 msgstr "FxWarning"
12849
12850 #: lib/layouts/fixme.module:245
12851 msgid "FxWarning*"
12852 msgstr "FxWarning*"
12853
12854 #: lib/layouts/fixme.module:249
12855 msgid "FxError"
12856 msgstr "FxError"
12857
12858 #: lib/layouts/fixme.module:253
12859 msgid "FxError*"
12860 msgstr "FxError*"
12861
12862 #: lib/layouts/fixme.module:257
12863 msgid "FxFatal"
12864 msgstr "FxFatal"
12865
12866 #: lib/layouts/fixme.module:261
12867 msgid "FxFatal*"
12868 msgstr "FxFatal*"
12869
12870 #: lib/layouts/foils.layout:3
12871 msgid "FoilTeX"
12872 msgstr "FoilTeX"
12873
12874 #: lib/layouts/foils.layout:45
12875 msgid "Foilhead"
12876 msgstr "Foilhead"
12877
12878 #: lib/layouts/foils.layout:66
12879 msgid "ShortFoilhead"
12880 msgstr "ShortFoilhead"
12881
12882 #: lib/layouts/foils.layout:72
12883 msgid "Rotatefoilhead"
12884 msgstr "Rotatefoilhead"
12885
12886 #: lib/layouts/foils.layout:78
12887 msgid "ShortRotatefoilhead"
12888 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12889
12890 #: lib/layouts/foils.layout:87
12891 msgid "TickList"
12892 msgstr "TickList"
12893
12894 #: lib/layouts/foils.layout:103
12895 msgid "_/"
12896 msgstr "_/"
12897
12898 #: lib/layouts/foils.layout:117
12899 msgid "CrossList"
12900 msgstr "CrossList"
12901
12902 #: lib/layouts/foils.layout:133
12903 msgid "><"
12904 msgstr "><"
12905
12906 #: lib/layouts/foils.layout:190
12907 msgid "My Logo"
12908 msgstr "Мой логотип"
12909
12910 #: lib/layouts/foils.layout:199
12911 msgid "My Logo:"
12912 msgstr "Мой логотип:"
12913
12914 #: lib/layouts/foils.layout:208
12915 msgid "Restriction"
12916 msgstr "Ограничение"
12917
12918 #: lib/layouts/foils.layout:212
12919 msgid "Restriction:"
12920 msgstr "Ограничение:"
12921
12922 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
12923 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12924 msgid "Theorem #."
12925 msgstr "Теорема #."
12926
12927 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
12928 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12929 msgid "Lemma #."
12930 msgstr "Лемма #."
12931
12932 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
12933 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12934 msgid "Corollary #."
12935 msgstr "Следствие #."
12936
12937 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
12938 msgid "Proposition #."
12939 msgstr "Предложение #."
12940
12941 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
12942 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12943 msgid "Definition #."
12944 msgstr "Определение #."
12945
12946 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
12947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
12948 msgid "Theorem*"
12949 msgstr "Теорема*"
12950
12951 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
12952 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
12953 msgid "Lemma*"
12954 msgstr "Лемма*"
12955
12956 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
12957 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
12958 msgid "Corollary*"
12959 msgstr "Следствие*"
12960
12961 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
12962 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
12963 msgid "Proposition*"
12964 msgstr "Предложение*"
12965
12966 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
12967 msgid "Proposition."
12968 msgstr "Предложение."
12969
12970 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
12971 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
12972 msgid "Definition*"
12973 msgstr "Определение*"
12974
12975 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12976 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12977 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12978
12979 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12980 msgid ""
12981 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12982 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12983 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12984 "where you want the endnotes to appear."
12985 msgstr ""
12986 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12987 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Содержание/библиография/"
12988 "список > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12989
12990 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12991 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12992 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
12993
12994 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12995 msgid ""
12996 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12997 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12998 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12999 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13000 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13001 msgstr ""
13002 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
13003 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
13004 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
13005 "добавить список концевых сносок (Вставка > Содержание/библиография/список > "
13006 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
13007
13008 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13009 msgid "French Letter (frletter)"
13010 msgstr "French Letter (frletter)"
13011
13012 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13013 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13014 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
13015
13016 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13017 msgid "Letter:"
13018 msgstr "Письмо:"
13019
13020 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13021 msgid "Street"
13022 msgstr "Улица"
13023
13024 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13025 msgid "Street:"
13026 msgstr "Улица:"
13027
13028 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13029 msgid "Addition"
13030 msgstr "Дополнение"
13031
13032 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13033 msgid "Addition:"
13034 msgstr "Дополнение:"
13035
13036 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13037 msgid "Town:"
13038 msgstr "Город:"
13039
13040 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13041 msgid "State:"
13042 msgstr "Государство:"
13043
13044 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13045 msgid "ReturnAddress"
13046 msgstr "Обратный адрес"
13047
13048 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13049 msgid "ReturnAddress:"
13050 msgstr "Обратный адрес:"
13051
13052 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13054 msgid "MyRef:"
13055 msgstr "Наша ссылка:"
13056
13057 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13058 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13059 msgid "YourRef:"
13060 msgstr "Ваша ссылка:"
13061
13062 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13063 msgid "YourMail:"
13064 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
13065
13066 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13067 msgid "Telefax"
13068 msgstr "Телефакс"
13069
13070 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13071 msgid "Telefax:"
13072 msgstr "Телефакс:"
13073
13074 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13075 msgid "Telex"
13076 msgstr "Телекс"
13077
13078 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13079 msgid "Telex:"
13080 msgstr "Телекс:"
13081
13082 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13083 msgid "EMail"
13084 msgstr "Эл. почта"
13085
13086 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13087 msgid "EMail:"
13088 msgstr "Эл. почта:"
13089
13090 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13091 msgid "HTTP"
13092 msgstr "HTTP"
13093
13094 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13095 msgid "HTTP:"
13096 msgstr "HTTP:"
13097
13098 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13099 msgid "Bank"
13100 msgstr "Банк"
13101
13102 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13103 msgid "Bank:"
13104 msgstr "Банк:"
13105
13106 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13107 msgid "BankCode"
13108 msgstr "Банковский код"
13109
13110 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13111 msgid "BankCode:"
13112 msgstr "Банковский код:"
13113
13114 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13115 msgid "BankAccount"
13116 msgstr "Банковский счёт"
13117
13118 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13119 msgid "BankAccount:"
13120 msgstr "Банковский счёт:"
13121
13122 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13124 msgid "PostalComment"
13125 msgstr "Почтовый комментарий"
13126
13127 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13128 msgid "PostalComment:"
13129 msgstr "Почтовый комментарий:"
13130
13131 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13132 msgid "Reference:"
13133 msgstr "Ссылка:"
13134
13135 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13136 msgid "Encl.:"
13137 msgstr "Влож.:"
13138
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13140 msgid "G-Brief (V. 2)"
13141 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13142
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13144 msgid "NameRowA"
13145 msgstr "NameRowA"
13146
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13148 msgid "NameRowA:"
13149 msgstr "NameRowA:"
13150
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13152 msgid "NameRowB"
13153 msgstr "NameRowB"
13154
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13156 msgid "NameRowB:"
13157 msgstr "NameRowB:"
13158
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13160 msgid "NameRowC"
13161 msgstr "NameRowC"
13162
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13164 msgid "NameRowC:"
13165 msgstr "NameRowC:"
13166
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13168 msgid "NameRowD"
13169 msgstr "NameRowD"
13170
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13172 msgid "NameRowD:"
13173 msgstr "NameRowD:"
13174
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13176 msgid "NameRowE"
13177 msgstr "NameRowE"
13178
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13180 msgid "NameRowE:"
13181 msgstr "NameRowE:"
13182
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13184 msgid "NameRowF"
13185 msgstr "NameRowF"
13186
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13188 msgid "NameRowF:"
13189 msgstr "NameRowF:"
13190
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13192 msgid "NameRowG"
13193 msgstr "NameRowG"
13194
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13196 msgid "NameRowG:"
13197 msgstr "NameRowG:"
13198
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13200 msgid "AddressRowA"
13201 msgstr "AddressRowA"
13202
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13204 msgid "AddressRowA:"
13205 msgstr "AddressRowA:"
13206
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13208 msgid "AddressRowB"
13209 msgstr "AddressRowB"
13210
13211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13212 msgid "AddressRowB:"
13213 msgstr "AddressRowB:"
13214
13215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13216 msgid "AddressRowC"
13217 msgstr "AddressRowC"
13218
13219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13220 msgid "AddressRowC:"
13221 msgstr "AddressRowC:"
13222
13223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13224 msgid "AddressRowD"
13225 msgstr "AddressRowD"
13226
13227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13228 msgid "AddressRowD:"
13229 msgstr "AddressRowD:"
13230
13231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13232 msgid "AddressRowE"
13233 msgstr "AddressRowE"
13234
13235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13236 msgid "AddressRowE:"
13237 msgstr "AddressRowE:"
13238
13239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13240 msgid "AddressRowF"
13241 msgstr "AddressRowF"
13242
13243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13244 msgid "AddressRowF:"
13245 msgstr "AddressRowF:"
13246
13247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13248 msgid "TelephoneRowA"
13249 msgstr "TelephoneRowA"
13250
13251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13252 msgid "TelephoneRowA:"
13253 msgstr "TelephoneRowA:"
13254
13255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13256 msgid "TelephoneRowB"
13257 msgstr "TelephoneRowB"
13258
13259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13260 msgid "TelephoneRowB:"
13261 msgstr "TelephoneRowB:"
13262
13263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13264 msgid "TelephoneRowC"
13265 msgstr "TelephoneRowC"
13266
13267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13268 msgid "TelephoneRowC:"
13269 msgstr "TelephoneRowC:"
13270
13271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13272 msgid "TelephoneRowD"
13273 msgstr "TelephoneRowD"
13274
13275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13276 msgid "TelephoneRowD:"
13277 msgstr "TelephoneRowD:"
13278
13279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13280 msgid "TelephoneRowE"
13281 msgstr "TelephoneRowE"
13282
13283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13284 msgid "TelephoneRowE:"
13285 msgstr "TelephoneRowE:"
13286
13287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13288 msgid "TelephoneRowF"
13289 msgstr "TelephoneRowF"
13290
13291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13292 msgid "TelephoneRowF:"
13293 msgstr "TelephoneRowF:"
13294
13295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13296 msgid "InternetRowA"
13297 msgstr "InternetRowA"
13298
13299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13300 msgid "InternetRowA:"
13301 msgstr "InternetRowA:"
13302
13303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13304 msgid "InternetRowB"
13305 msgstr "InternetRowB"
13306
13307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13308 msgid "InternetRowB:"
13309 msgstr "InternetRowB:"
13310
13311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13312 msgid "InternetRowC"
13313 msgstr "InternetRowC"
13314
13315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13316 msgid "InternetRowC:"
13317 msgstr "InternetRowC:"
13318
13319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13320 msgid "InternetRowD"
13321 msgstr "InternetRowD"
13322
13323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13324 msgid "InternetRowD:"
13325 msgstr "InternetRowD:"
13326
13327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13328 msgid "InternetRowE"
13329 msgstr "InternetRowE"
13330
13331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13332 msgid "InternetRowE:"
13333 msgstr "InternetRowE:"
13334
13335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13336 msgid "InternetRowF"
13337 msgstr "InternetRowF"
13338
13339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13340 msgid "InternetRowF:"
13341 msgstr "InternetRowF:"
13342
13343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13344 msgid "BankRowA"
13345 msgstr "BankRowA"
13346
13347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13348 msgid "BankRowA:"
13349 msgstr "BankRowA:"
13350
13351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13352 msgid "BankRowB"
13353 msgstr "BankRowB"
13354
13355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13356 msgid "BankRowB:"
13357 msgstr "BankRowB:"
13358
13359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13360 msgid "BankRowC"
13361 msgstr "BankRowC"
13362
13363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13364 msgid "BankRowC:"
13365 msgstr "BankRowC:"
13366
13367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13368 msgid "BankRowD"
13369 msgstr "BankRowD"
13370
13371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13372 msgid "BankRowD:"
13373 msgstr "BankRowD:"
13374
13375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13376 msgid "BankRowE"
13377 msgstr "BankRowE"
13378
13379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13380 msgid "BankRowE:"
13381 msgstr "BankRowE:"
13382
13383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13384 msgid "BankRowF"
13385 msgstr "BankRowF"
13386
13387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13388 msgid "BankRowF:"
13389 msgstr "BankRowF:"
13390
13391 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13392 msgid "GraphicBoxes"
13393 msgstr "Графические блоки"
13394
13395 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13396 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13397 msgid "Boxes"
13398 msgstr "Блоки"
13399
13400 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13401 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13402 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13403
13404 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13405 msgid "Reflectbox"
13406 msgstr "Блок отражения"
13407
13408 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13409 msgid "Scalebox"
13410 msgstr "Блок масштабирования"
13411
13412 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13413 msgid "H-Factor"
13414 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13415
13416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13417 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13418 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13419
13420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13421 msgid "V-Factor"
13422 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13423
13424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13425 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13426 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13427
13428 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13429 msgid "Resizebox"
13430 msgstr "Блок изменения размера"
13431
13432 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13433 msgid "Width of the box"
13434 msgstr "Ширина блока"
13435
13436 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13437 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13438 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13439
13440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13441 msgid "Rotatebox"
13442 msgstr "Блок вращения"
13443
13444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13445 msgid "Origin"
13446 msgstr "Центр"
13447
13448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13449 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13450 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13451
13452 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13453 msgid "Angle"
13454 msgstr "Угол"
13455
13456 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13457 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13458 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13459
13460 #: lib/layouts/hanging.module:2
13461 msgid "Hanging Paragraphs"
13462 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13463
13464 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13465 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13466 msgid "Paragraph Styles"
13467 msgstr "Стили абзаца"
13468
13469 #: lib/layouts/hanging.module:7
13470 msgid ""
13471 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13472 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13473 "are indented."
13474 msgstr ""
13475 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13476 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13477
13478 #: lib/layouts/hanging.module:17
13479 msgid "Hanging"
13480 msgstr "Висячие абзацы"
13481
13482 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13483 msgid "Hebrew Article"
13484 msgstr "Hebrew Article"
13485
13486 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13487 msgid "Claim #."
13488 msgstr "Утверждение #."
13489
13490 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13491 msgid "Remarks"
13492 msgstr "Замечания"
13493
13494 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13495 msgid "Remarks #."
13496 msgstr "Замечания #."
13497
13498 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13499 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13500 msgid "Proof:"
13501 msgstr "Доказательство:"
13502
13503 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13504 msgid "Hebrew Letter"
13505 msgstr "Hebrew Letter"
13506
13507 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13508 msgid "Hollywood"
13509 msgstr "Hollywood"
13510
13511 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13512 msgid "More"
13513 msgstr "Дальше"
13514
13515 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13516 msgid "(MORE)"
13517 msgstr "(ДАЛЬШЕ)"
13518
13519 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13520 msgid "FADE IN:"
13521 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13522
13523 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13524 msgid "INT."
13525 msgstr "ИНТ."
13526
13527 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13528 msgid "EXT."
13529 msgstr "НАТ."
13530
13531 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13532 msgid "Continuing"
13533 msgstr "Продолжение"
13534
13535 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13536 msgid "(continuing)"
13537 msgstr "(продолжение)"
13538
13539 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13540 msgid "Transition"
13541 msgstr "Переход"
13542
13543 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13544 msgid "TITLE OVER:"
13545 msgstr "ТИТР:"
13546
13547 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13548 msgid "INTERCUT"
13549 msgstr "МОНТАЖ"
13550
13551 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13552 msgid "INTERCUT WITH:"
13553 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13554
13555 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13556 msgid "FADE OUT"
13557 msgstr "ИСЧЕЗАНИЕ"
13558
13559 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13560 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13561 msgid "General"
13562 msgstr "Общее"
13563
13564 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13565 msgid "Scene"
13566 msgstr "Сцена"
13567
13568 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13569 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13570 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13571
13572 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13573 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13574 msgid "Academic Field Specifics"
13575 msgstr "Наука"
13576
13577 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13578 msgid ""
13579 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13580 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13581 "Hazard and Precautionary Statements."
13582 msgstr ""
13583 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13584 "мерах предосторожности. Описание см. в Помощь > Специальные руководства > "
13585 "Химическая опасность."
13586
13587 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13588 msgid "H-P number"
13589 msgstr "Номер H-P"
13590
13591 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13592 msgid "H-P statement"
13593 msgstr "Заявление H-P"
13594
13595 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13596 msgid "Statement Text"
13597 msgstr "Текст заявления"
13598
13599 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13600 msgid "Text for statements that require some information"
13601 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13602
13603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13604 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13605 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13606
13607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13608 msgid "Author Names"
13609 msgstr "Имена авторов"
13610
13611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13612 msgid "Author names that will appear in the header line"
13613 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13614
13615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13618 msgid "Catchline"
13619 msgstr "Слоган"
13620
13621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13622 msgid "History"
13623 msgstr "История"
13624
13625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13626 msgid "Classification Codes"
13627 msgstr "Коды классификации"
13628
13629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13630 msgid "TableCaption"
13631 msgstr "ПодписьТаблицы"
13632
13633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13634 msgid "Table caption"
13635 msgstr "Название таблицы"
13636
13637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13638 msgid "Refcite"
13639 msgstr "Ссылка"
13640
13641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13642 msgid "Cite reference"
13643 msgstr "Ссылка"
13644
13645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13646 msgid "ItemList"
13647 msgstr "ItemList"
13648
13649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13650 msgid "RomanList"
13651 msgstr "RomanList"
13652
13653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13654 msgid "Numbering Scheme"
13655 msgstr "Схема нумерации"
13656
13657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13658 msgid ""
13659 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13660 "items"
13661 msgstr ""
13662 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13663 "римской нумерации"
13664
13665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13670 msgid "Corollary \\thecorollary."
13671 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13672
13673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13678 msgid "Lemma \\thelemma."
13679 msgstr "Лемма \\thelemma."
13680
13681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13686 msgid "Proposition \\theproposition."
13687 msgstr "Предложение \\theproposition."
13688
13689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13691 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13707 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
13708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13712 msgid "Question"
13713 msgstr "Вопрос"
13714
13715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
13719 msgid "Question \\thequestion."
13720 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13721
13722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13724 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13725 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13726 msgid "Claim \\theclaim."
13727 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13728
13729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
13734 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13735 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13736
13737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
13738 msgid "Prop"
13739 msgstr "Предл."
13740
13741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13742 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13743 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13744
13745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13746 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13747 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13748
13749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13750 msgid "Comby"
13751 msgstr "Клавиатура"
13752
13753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
13754 msgid "Prop(osition)"
13755 msgstr "Предложение"
13756
13757 #: lib/layouts/initials.module:2
13758 msgid "Initials (Drop Caps)"
13759 msgstr "Инициалы (буквица)"
13760
13761 #: lib/layouts/initials.module:7
13762 msgid ""
13763 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13764 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13765 msgstr ""
13766 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
13767 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13768
13769 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13770 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13771 #: lib/layouts/initials.module:40
13772 msgid "Initial"
13773 msgstr "Буквица"
13774
13775 #: lib/layouts/initials.module:36
13776 msgid "Option(s) for the initial"
13777 msgstr "Настройки для буквицы"
13778
13779 #: lib/layouts/initials.module:41
13780 msgid "Initial letter(s)"
13781 msgstr "Литера буквицы"
13782
13783 #: lib/layouts/initials.module:45
13784 msgid "Rest of Initial"
13785 msgstr "Остальная часть начального слова"
13786
13787 #: lib/layouts/initials.module:46
13788 msgid "Rest of initial word or text"
13789 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13790
13791 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13792 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13793 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13794
13795 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13796 msgid "Short title that will appear in header line"
13797 msgstr "Краткий заголовок для верхнего колонтитула"
13798
13799 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13800 msgid "Review"
13801 msgstr "Обзор"
13802
13803 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13804 msgid "Topical"
13805 msgstr "Тематический"
13806
13807 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13808 msgid "Paper"
13809 msgstr "Статья"
13810
13811 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13812 msgid "Prelim"
13813 msgstr "Предв."
13814
13815 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13816 msgid "Rapid"
13817 msgstr "Быстро"
13818
13819 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13820 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13821 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13822 msgid "PACS"
13823 msgstr "PACS"
13824
13825 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13826 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13827 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13828
13829 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13830 msgid "MSC"
13831 msgstr "МПК"
13832
13833 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13834 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13835 msgstr "Код Математической предметной классификации:"
13836
13837 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13838 msgid "submitto"
13839 msgstr "отослать к"
13840
13841 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13842 msgid "submit to paper:"
13843 msgstr "отослать к статье:"
13844
13845 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13846 msgid "Bibliography (plain)"
13847 msgstr "Библиография (простая)"
13848
13849 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13850 msgid "Bibliography heading"
13851 msgstr "Заголовок библиографии"
13852
13853 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13854 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13855 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13856
13857 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13858 msgid "ABSTRACT:"
13859 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13860
13861 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13862 msgid "KEY WORDS:"
13863 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13864
13865 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13866 msgid "Commission"
13867 msgstr "Комитет"
13868
13869 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13870 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13871 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13872
13873 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13874 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13875 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13876
13877 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13878 msgid "\\thesection."
13879 msgstr "\\thesection."
13880
13881 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13882 msgid "\\thesection"
13883 msgstr "\\thesection"
13884
13885 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
13886 msgid "\\thesubsection."
13887 msgstr "\\thesubsection."
13888
13889 #: lib/layouts/iucr.layout:64
13890 msgid "\\thesubsubsection."
13891 msgstr "\\thesubsubsection."
13892
13893 #: lib/layouts/iucr.layout:114
13894 msgid "Main Author"
13895 msgstr "Основной автор"
13896
13897 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
13898 #: lib/layouts/iucr.layout:199
13899 msgid "Affiliation Key"
13900 msgstr "Ключ принадлежности"
13901
13902 #: lib/layouts/iucr.layout:123
13903 msgid "Affiliation key of the author"
13904 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13905
13906 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
13907 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
13908 msgid "Forename"
13909 msgstr "Имя"
13910
13911 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13912 msgid "Co Author"
13913 msgstr "Соавтор"
13914
13915 #: lib/layouts/iucr.layout:162
13916 msgid "Co-author"
13917 msgstr "Соавтор"
13918
13919 #: lib/layouts/iucr.layout:166
13920 msgid "Affiliation key of the co-author"
13921 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13922
13923 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13924 msgid "Short Author"
13925 msgstr "Автор кратко"
13926
13927 #: lib/layouts/iucr.layout:178
13928 msgid "Short author:"
13929 msgstr "Автор кратко:"
13930
13931 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13932 msgid "Affiliation key"
13933 msgstr "Ключ принадлежности"
13934
13935 #: lib/layouts/iucr.layout:215
13936 msgid "Keyword:"
13937 msgstr "Ключевое слово:"
13938
13939 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13940 msgid "Vita"
13941 msgstr "Краткая биография"
13942
13943 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13944 msgid "Vita:"
13945 msgstr "Краткая биография:"
13946
13947 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13948 msgid "PDB reference"
13949 msgstr "Ссылка PDB"
13950
13951 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13952 msgid "PDB reference:"
13953 msgstr "Ссылка PDB:"
13954
13955 #: lib/layouts/iucr.layout:234
13956 msgid "Optional name"
13957 msgstr "Необязательное имя"
13958
13959 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13960 msgid "NDB reference"
13961 msgstr "Ссылка NDB"
13962
13963 #: lib/layouts/iucr.layout:241
13964 msgid "NDB reference:"
13965 msgstr "Ссылка NDB:"
13966
13967 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
13968 msgid "Synopsis"
13969 msgstr "Краткий обзор"
13970
13971 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
13972 msgid "Rensuji"
13973 msgstr "Rensuji"
13974
13975 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
13976 msgid "Rensuji|R"
13977 msgstr "Rensuji|R"
13978
13979 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
13980 msgid "Pos"
13981 msgstr "Pos"
13982
13983 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
13984 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
13985 msgstr "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
13986
13987 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
13988 msgid "Rensuji*"
13989 msgstr "Rensuji*"
13990
13991 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
13992 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
13993 msgstr "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
13994
13995 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
13996 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
13997 msgstr "Rensuji (no skip adj.)"
13998
13999 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14000 msgid "Bou"
14001 msgstr "Bou"
14002
14003 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14004 msgid "Bouten"
14005 msgstr "Bouten"
14006
14007 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14008 msgid "Kasen"
14009 msgstr "Kasen"
14010
14011 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14012 msgid "Bousen"
14013 msgstr "Bousen"
14014
14015 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14016 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14017 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
14018
14019 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14020 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14021 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14022
14023 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14024 msgid "Alternative Affiliation"
14025 msgstr "Альтернативная принадлежность"
14026
14027 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14028 msgid "Affiliation Prefix"
14029 msgstr "Префикс принадлежности"
14030
14031 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14032 msgid "A prefix like 'Also at '"
14033 msgstr "Префикс типа 'также в'"
14034
14035 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14036 msgid "PACS numbers:"
14037 msgstr "Номера PACS:"
14038
14039 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14040 msgid "Preprint number"
14041 msgstr "Номер препринта"
14042
14043 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14044 msgid "Preprint number:"
14045 msgstr "Номер препринта:"
14046
14047 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14048 msgid "Online citation"
14049 msgstr "Онлайн-цитата"
14050
14051 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14052 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14053 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
14054
14055 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14056 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14057 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14058
14059 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14060 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14061 msgstr "Japanese Article (JLReq Class)"
14062
14063 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14064 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14065 msgstr "Japanese Book (JLReq Class)"
14066
14067 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14068 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14069 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14070 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14071 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14072 msgid "Subtitle|u"
14073 msgstr "Подзаголовок"
14074
14075 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14076 msgid "Subtitle of the part"
14077 msgstr "Заголовок части"
14078
14079 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14080 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14081 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14082 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14083 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14084 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14085 msgid "Chapter"
14086 msgstr "Глава"
14087
14088 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14089 msgid "Subtitle of the chapter"
14090 msgstr "Подзаголовок главы"
14091
14092 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14093 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14094 msgid "Chapter*"
14095 msgstr "Глава*"
14096
14097 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14098 msgid "Subtitle of the section"
14099 msgstr "Подзаголовок раздела"
14100
14101 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14102 msgid "Subtitle of the subsection"
14103 msgstr "Подзаголовок подраздела"
14104
14105 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14106 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14107 msgstr "Подзаголовок подподраздела"
14108
14109 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14110 msgid "Abstract over Columns"
14111 msgstr "Аннотация над колонками"
14112
14113 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14114 msgid "JLReq Setup"
14115 msgstr "JLReq Setup"
14116
14117 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14119 msgid "Sidenote"
14120 msgstr "Заметка на полях"
14121
14122 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14123 msgid "Endnote contents"
14124 msgstr "Содержание концевых сносок"
14125
14126 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14127 msgid ""
14128 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14129 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14130 msgstr ""
14131 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14132 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14133
14134 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14135 msgid "Warichu"
14136 msgstr "Warichu"
14137
14138 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14139 msgid "Warichu*"
14140 msgstr "Warichu*"
14141
14142 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14143 msgid "Tatechuyoko"
14144 msgstr "Tatechuyoko"
14145
14146 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14147 msgid "Jidori"
14148 msgstr "Jidori"
14149
14150 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14151 msgid "Length"
14152 msgstr "Length"
14153
14154 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14155 msgid "Jidori Length|L"
14156 msgstr "Jidori Length|L"
14157
14158 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14159 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14160 msgstr "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14161
14162 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14163 msgid "Akigumi"
14164 msgstr "Akigumi"
14165
14166 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14167 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14168 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
14169
14170 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14171 msgid "Char Space"
14172 msgstr "Char Space"
14173
14174 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14175 msgid "Char Space|D"
14176 msgstr "Char Space|D"
14177
14178 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14179 msgid "Distance between chars is set to this length."
14180 msgstr "Distance between chars is set to this length."
14181
14182 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14183 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14184 msgstr "Japanese Report (JLReq Class)"
14185
14186 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14187 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14188 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
14189
14190 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14191 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14192 msgstr "Japanese Article (JS Bundle)"
14193
14194 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14195 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14196 msgstr "Japanese Book (JS Bundle)"
14197
14198 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14199 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14200 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14201
14202 #: lib/layouts/jss.layout:114
14203 msgid "Plain Keywords"
14204 msgstr "Ключевые слова"
14205
14206 #: lib/layouts/jss.layout:117
14207 msgid "Plain Keywords:"
14208 msgstr "Ключевые слова:"
14209
14210 #: lib/layouts/jss.layout:120
14211 msgid "Plain Title"
14212 msgstr "Обычный заголовок"
14213
14214 #: lib/layouts/jss.layout:123
14215 msgid "Plain Title:"
14216 msgstr "Обычный заголовок:"
14217
14218 #: lib/layouts/jss.layout:129
14219 msgid "Short Title:"
14220 msgstr "Краткий заголовок:"
14221
14222 #: lib/layouts/jss.layout:132
14223 msgid "Plain Author"
14224 msgstr "Обычный автор"
14225
14226 #: lib/layouts/jss.layout:135
14227 msgid "Plain Author:"
14228 msgstr "Обычный автор:"
14229
14230 #: lib/layouts/jss.layout:138
14231 msgid "Pkg"
14232 msgstr "Пакет"
14233
14234 #: lib/layouts/jss.layout:140
14235 msgid "pkg"
14236 msgstr "пакет"
14237
14238 #: lib/layouts/jss.layout:163
14239 msgid "Proglang"
14240 msgstr "Язык программирования"
14241
14242 #: lib/layouts/jss.layout:165
14243 msgid "proglang"
14244 msgstr "язык программирования"
14245
14246 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14247 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14248 msgid "Code"
14249 msgstr "Код"
14250
14251 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14252 msgid "code"
14253 msgstr "код"
14254
14255 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14256 msgid "Code Chunk"
14257 msgstr "Фрагмент кода"
14258
14259 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14260 msgid "Code Input"
14261 msgstr "Ввод кода"
14262
14263 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14264 msgid "Code Output"
14265 msgstr "Вывод кода"
14266
14267 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14268 msgid "Kluwer"
14269 msgstr "Kluwer"
14270
14271 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14272 msgid "AddressForOffprints"
14273 msgstr "Адрес для оттисков"
14274
14275 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14276 msgid "Address for Offprints:"
14277 msgstr "Адрес для оттисков:"
14278
14279 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14280 msgid "RunningTitle"
14281 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
14282
14283 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14284 msgid "Rnw (knitr)"
14285 msgstr "Rnw (knitr)"
14286
14287 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14288 #: lib/layouts/sweave.module:3
14289 msgid "Literate Programming"
14290 msgstr "Грамотное программирование"
14291
14292 #: lib/layouts/knitr.module:7
14293 msgid ""
14294 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14295 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14296 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14297 msgstr ""
14298 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
14299 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
14300 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
14301 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
14302
14303 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14304 #: lib/layouts/sweave.module:14
14305 msgid "Knitr Chunk"
14306 msgstr "Фрагмент Knitr"
14307
14308 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14309 msgid "Sweave Options"
14310 msgstr "Параметры Sweave"
14311
14312 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14313 msgid "Sweave opts"
14314 msgstr "параметры Sweave"
14315
14316 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14317 msgid "S/R expression"
14318 msgstr "Выражение на языке S/R"
14319
14320 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14321 msgid "S/R expr"
14322 msgstr "выраж. S/R"
14323
14324 #: lib/layouts/landscape.module:2
14325 msgid "Landscape Document Parts"
14326 msgstr "Альбомная часть документа"
14327
14328 #: lib/layouts/landscape.module:6
14329 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14330 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
14331
14332 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14333 msgid "Landscape"
14334 msgstr "Альбом"
14335
14336 #: lib/layouts/landscape.module:26
14337 msgid "Landscape (Floating)"
14338 msgstr "Альбом (плавающий)"
14339
14340 #: lib/layouts/landscape.module:29
14341 msgid "Landscape (floating)"
14342 msgstr "Альбом (плавающий)"
14343
14344 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14345 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14346 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
14347
14348 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14349 msgid "Letter (Standard Class)"
14350 msgstr "Letter (стандартный класс)"
14351
14352 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14353 msgid "French Letter (lettre)"
14354 msgstr "French Letter (lettre)"
14355
14356 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14357 msgid "NoTelephone"
14358 msgstr "Нет телефона"
14359
14360 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14361 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14362 msgid "NoFax"
14363 msgstr "Нет факса"
14364
14365 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14366 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14367 msgid "NoPlace"
14368 msgstr "Нет места"
14369
14370 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14371 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14372 msgid "NoDate"
14373 msgstr "Нет даты"
14374
14375 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14376 msgid "Post Scriptum"
14377 msgstr "Постскриптум"
14378
14379 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14380 msgid "EndOfMessage"
14381 msgstr "Конец сообщения"
14382
14383 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14384 msgid "EndOfFile"
14385 msgstr "Конец файла"
14386
14387 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14388 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14389 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14390 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14391 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14392 msgid "Headings"
14393 msgstr "Заголовки"
14394
14395 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14396 msgid "City:"
14397 msgstr "Город:"
14398
14399 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14400 msgid "Office:"
14401 msgstr "Офис:"
14402
14403 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14404 msgid "Tel:"
14405 msgstr "Тел.:"
14406
14407 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14408 msgid "NoTel"
14409 msgstr "Нет тел."
14410
14411 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14412 msgid "EndOfMessage."
14413 msgstr "Конец сообщения."
14414
14415 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14416 msgid "EndOfFile."
14417 msgstr "Конец файла."
14418
14419 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14420 msgid "P.S.:"
14421 msgstr "P.S."
14422
14423 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14424 msgid "LilyPond Music Notation"
14425 msgstr "Нотная запись LilyPond"
14426
14427 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14428 msgid ""
14429 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14430 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14431 "LilyPond."
14432 msgstr ""
14433 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
14434 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. Помощь > Специальные "
14435 "руководства > LilyPond."
14436
14437 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14438 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14439 msgid "LilyPond"
14440 msgstr "LilyPond"
14441
14442 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14443 msgid "LilyPond Options"
14444 msgstr "Настройки LilyPond"
14445
14446 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14447 msgid ""
14448 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14449 "options)."
14450 msgstr ""
14451 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
14452 "документации LilyPond)."
14453
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14455 #: lib/examples/Articles:0
14456 msgid "Linguistics"
14457 msgstr "Лингвистика"
14458
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14460 msgid ""
14461 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14462 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14463 "Linguistics."
14464 msgstr ""
14465 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
14466 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. "
14467 "Помощь > Специальные руководства > Лингвистика."
14468
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14470 msgid "(\\arabic{example})"
14471 msgstr "(\\arabic{example})"
14472
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14474 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14475 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
14476
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14478 msgid "(\\arabic{examplei})"
14479 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14480
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14484 msgid "Subexample"
14485 msgstr "Подпример"
14486
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14488 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14489 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14490
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14492 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14493 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14494
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14496 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14497 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14498
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14500 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14501 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14502
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14504 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14505 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14506
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14508 msgid "Numbered Example (multiline)"
14509 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
14510
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14512 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14513 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
14514
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14516 msgid "Custom Numbering|s"
14517 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
14518
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14520 msgid "Customize the numeration"
14521 msgstr "Настроить нумерацию"
14522
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14524 msgid "Subexamples options"
14525 msgstr "Параметры подпримеров"
14526
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14528 msgid "Subexamples options|s"
14529 msgstr "Параметры подпримеров"
14530
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14532 msgid "Add subexamples options here"
14533 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
14534
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14536 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14537 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
14538
14539 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14540 msgid "Gloss"
14541 msgstr "Толкование"
14542
14543 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14544 msgid "Gloss options"
14545 msgstr "Gloss options"
14546
14547 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14548 msgid "Gloss Options|s"
14549 msgstr "Gloss Options|s"
14550
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14552 msgid "Add digloss options here"
14553 msgstr "Add digloss options here"
14554
14555 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14556 msgid "Interlinear Gloss"
14557 msgstr "Глоссирование"
14558
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14560 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14561 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
14562
14563 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14564 msgid "Translation"
14565 msgstr "Перевод"
14566
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14568 msgid "Gloss Translation"
14569 msgstr "Gloss Translation"
14570
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14572 msgid "Add a free translation for the gloss"
14573 msgstr "Add a free translation for the gloss"
14574
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14576 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14577 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
14578
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14580 msgid "Tri-Gloss"
14581 msgstr "Tri-Gloss"
14582
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14584 msgid "Add trigloss options here"
14585 msgstr "Add trigloss options here"
14586
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14588 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14589 msgstr "Глоссирование (1)"
14590
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14592 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14593 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
14594
14595 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14596 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14597 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
14598
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14600 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14601 msgstr "Глоссирование (2)"
14602
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14604 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14605 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
14606
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14608 msgid "Add a translation for the glosse"
14609 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14610
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14612 msgid "GroupGlossedWords"
14613 msgstr "GroupGlossedWords"
14614
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14616 msgid "Group"
14617 msgstr "Группа"
14618
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14620 msgid "Structure Tree"
14621 msgstr "Дерево структуры"
14622
14623 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14624 msgid "Tree"
14625 msgstr "Дерево"
14626
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14628 msgid "DRS"
14629 msgstr "DRS"
14630
14631 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14632 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14633 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14634
14635 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14636 msgid "Referents"
14637 msgstr "Referents"
14638
14639 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14640 msgid "DRS Referents"
14641 msgstr "DRS Referents"
14642
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14644 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14645 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14646
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14648 msgid "DRS*"
14649 msgstr "DRS*"
14650
14651 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14652 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14653 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14654
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14656 msgid "IfThen-DRS"
14657 msgstr "IfThen-DRS"
14658
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14660 msgid "If-Then DRS"
14661 msgstr "If-Then DRS"
14662
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14664 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14665 msgid "Then-Referents"
14666 msgstr "Then-Referents"
14667
14668 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14670 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14671 msgid "DRS Then-Referents"
14672 msgstr "DRS Then-Referents"
14673
14674 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14675 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14676 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14677 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14678
14679 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14680 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14681 msgid "Then-Conditions"
14682 msgstr "Then-Conditions"
14683
14684 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14685 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14686 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14687 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14688
14689 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14690 msgid "Cond-DRS"
14691 msgstr "Cond-DRS"
14692
14693 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14694 msgid "Cond. DRS"
14695 msgstr "Cond. DRS"
14696
14697 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14698 msgid "Conditional DRS"
14699 msgstr "Conditional DRS"
14700
14701 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14702 msgid "Cond."
14703 msgstr "Cond."
14704
14705 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14706 msgid "DRS Condition"
14707 msgstr "DRS Condition"
14708
14709 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14710 msgid "Add the DRS condition here"
14711 msgstr "Add the DRS condition here"
14712
14713 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14714 msgid "QDRS"
14715 msgstr "QDRS"
14716
14717 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14718 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14719 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14720
14721 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14722 msgid "Duplex Condition DRS"
14723 msgstr "Duplex Condition DRS"
14724
14725 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14726 msgid "Quant."
14727 msgstr "Quant."
14728
14729 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14730 msgid "DRS Quantifier"
14731 msgstr "DRS Quantifier"
14732
14733 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14734 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14735 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14736
14737 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14738 msgid "Quant. Var."
14739 msgstr "Quant. Var."
14740
14741 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14742 msgid "DRS Quantifier Variable"
14743 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14744
14745 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14746 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14747 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14748
14749 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14750 msgid "NegDRS"
14751 msgstr "NegDRS"
14752
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14754 msgid "Neg. DRS"
14755 msgstr "Neg. DRS"
14756
14757 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14758 msgid "Negated DRS"
14759 msgstr "Negated DRS"
14760
14761 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14762 msgid "SDRS"
14763 msgstr "SDRS"
14764
14765 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14766 msgid "Sent. DRS"
14767 msgstr "Sent. DRS"
14768
14769 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14770 msgid "DRS with Sentence above"
14771 msgstr "DRS with Sentence above"
14772
14773 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14774 msgid "Sentence"
14775 msgstr "Предложение"
14776
14777 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14778 msgid "DRS Sentence"
14779 msgstr "DRS Sentence"
14780
14781 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14782 msgid "Add the sentence here"
14783 msgstr "Add the sentence here"
14784
14785 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14786 msgid "Expression"
14787 msgstr "Выражение"
14788
14789 #: lib/layouts/linguistics.module:467
14790 msgid "expr."
14791 msgstr "выраж."
14792
14793 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14794 msgid "Concepts"
14795 msgstr "Понятие"
14796
14797 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14798 msgid "concept"
14799 msgstr "понятие"
14800
14801 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14802 msgid "Meaning"
14803 msgstr "Значение"
14804
14805 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14806 msgid "meaning"
14807 msgstr "значение"
14808
14809 #: lib/layouts/linguistics.module:508
14810 msgid "Tableaux"
14811 msgstr "Таблицы (лингв.)"
14812
14813 #: lib/layouts/linguistics.module:512
14814 msgid "Tableau"
14815 msgstr "Таблица (лингв.)"
14816
14817 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14818 msgid "List of Tableaux"
14819 msgstr "Список таблиц (лингв.)"
14820
14821 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14822 msgid "Chunk ##"
14823 msgstr "Фрагмент ##"
14824
14825 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14826 msgid "Literate programming"
14827 msgstr "Грамотное программирование"
14828
14829 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14830 msgid "Chunk"
14831 msgstr "Фрагмент"
14832
14833 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14834 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14835 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14836
14837 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14838 msgid "Running LaTeX Title"
14839 msgstr "Заголовок LaTeX в колонтитуле"
14840
14841 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
14842 msgid "TOC Title"
14843 msgstr "Заголовок содержания"
14844
14845 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14846 msgid "TOC Title:"
14847 msgstr "Заголовок содержания:"
14848
14849 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14850 msgid "Author Running"
14851 msgstr "Автор в колонтитуле"
14852
14853 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14854 msgid "Author Running:"
14855 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14856
14857 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
14858 msgid "TOC Author"
14859 msgstr "Автор содержания"
14860
14861 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14862 msgid "TOC Author:"
14863 msgstr "Автор содержания:"
14864
14865 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14866 msgid "Case #."
14867 msgstr "Случай #."
14868
14869 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
14871 msgid "Claim."
14872 msgstr "Утверждение."
14873
14874 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14875 msgid "Conjecture #."
14876 msgstr "Гипотеза #."
14877
14878 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14879 msgid "Example #."
14880 msgstr "Пример #."
14881
14882 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14883 msgid "Exercise #."
14884 msgstr "Упражнение #."
14885
14886 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14887 msgid "Note #."
14888 msgstr "Заметка #."
14889
14890 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14891 msgid "Problem #."
14892 msgstr "Задача #."
14893
14894 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
14896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
14897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
14898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
14899 msgid "Property"
14900 msgstr "Свойство"
14901
14902 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14903 msgid "Property #."
14904 msgstr "Свойство #."
14905
14906 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14907 msgid "Question #."
14908 msgstr "Вопрос #."
14909
14910 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14911 msgid "Remark #."
14912 msgstr "Замечание #."
14913
14914 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14915 msgid "Solution #."
14916 msgstr "Решение #."
14917
14918 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14919 msgid "Logical Markup"
14920 msgstr "Логическая разметка"
14921
14922 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14923 msgid "Text Markup"
14924 msgstr "Разметка текста"
14925
14926 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14927 msgid ""
14928 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14929 "code."
14930 msgstr ""
14931 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14932 "strong и code."
14933
14934 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14935 msgid "Noun"
14936 msgstr "Имя"
14937
14938 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14939 msgid "noun"
14940 msgstr "имя"
14941
14942 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14943 msgid "Emph"
14944 msgstr "Выделение"
14945
14946 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14947 msgid "emph"
14948 msgstr "выделение"
14949
14950 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14951 msgid "Strong"
14952 msgstr "Сильное выделение"
14953
14954 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14955 msgid "strong"
14956 msgstr "сильное выделение"
14957
14958 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
14959 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
14960 msgstr "Japanese Article (стандартный класс для LuaTeX)"
14961
14962 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
14963 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
14964 msgstr "Japanese Book (стандартный класс для LuaTeX)"
14965
14966 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
14967 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
14968 msgstr "Japanese Report (стандартный класс для LuaTeX)"
14969
14970 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
14971 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
14972 msgstr "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
14973
14974 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
14975 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
14976 msgstr "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
14977
14978 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
14979 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
14980 msgstr "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
14981
14982 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
14983 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
14984 msgstr "Japanese Article (стандартный класс для LuaTeX, вертикальное письмо)"
14985
14986 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
14987 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
14988 msgstr "Japanese Book (стандартный класс для LuaTeX, вертикальное письмо)"
14989
14990 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
14991 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
14992 msgstr "Japanese Report (стандартный класс для LuaTeX, вертикальное письмо)"
14993
14994 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14995 msgid "TUGboat"
14996 msgstr "TUGboat"
14997
14998 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14999 msgid "Mathematical Monthly article"
15000 msgstr "Mathematical Monthly article"
15001
15002 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15003 msgid "Abbreviated Title"
15004 msgstr "Сокращённый заголовок"
15005
15006 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15007 msgid "Biographies"
15008 msgstr "Биографии"
15009
15010 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15011 msgid "Author Biography"
15012 msgstr "Биография автора"
15013
15014 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15015 msgid "Affiliation (include email):"
15016 msgstr "Принадлежность (включая email):"
15017
15018 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15019 msgid "Title of acknowledgment"
15020 msgstr "Title of acknowledgment"
15021
15022 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15023 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15024 msgid "Remark*"
15025 msgstr "Замечание*"
15026
15027 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15028 msgid "Memoir"
15029 msgstr "Memoir"
15030
15031 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15032 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15033 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15034 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15035 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15036 msgid "Short Title (TOC)|S"
15037 msgstr "Краткий заголовок (для содержания)|з"
15038
15039 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15040 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15041 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
15042
15043 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15044 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15045 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15046 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15047 msgid "Short Title (Header)"
15048 msgstr "Краткий заголовок (для колонтитула)"
15049
15050 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15051 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15052 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
15053
15054 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15055 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15056 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
15057
15058 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15059 msgid "The section as it appears in the running headers"
15060 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
15061
15062 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15063 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15064 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
15065
15066 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15067 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15068 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
15069
15070 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15071 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15072 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
15073
15074 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15075 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15076 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
15077
15078 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15079 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15080 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
15081
15082 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15083 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15084 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
15085
15086 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15087 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15088 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
15089
15090 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15091 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15092 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
15093
15094 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15095 msgid "Chapterprecis"
15096 msgstr "Краткое содержание"
15097
15098 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15099 msgid "Epigraph"
15100 msgstr "Эпиграф"
15101
15102 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15103 msgid "Epigraph Source|S"
15104 msgstr "Источник эпиграфа|э"
15105
15106 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15107 msgid "Source"
15108 msgstr "Источник"
15109
15110 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15111 msgid "The source/author of this epigraph"
15112 msgstr "Автор эпиграфа"
15113
15114 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15115 msgid "Poemtitle"
15116 msgstr "Название стиха"
15117
15118 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15119 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15120 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
15121
15122 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15123 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15124 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
15125
15126 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15127 msgid "Poemtitle*"
15128 msgstr "Название стиха*"
15129
15130 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15131 msgid "Legend"
15132 msgstr "Легенда"
15133
15134 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15135 msgid "Endnotes (all)"
15136 msgstr "Концевые сноски (все)"
15137
15138 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15139 msgid "Endnotes (sectioned)"
15140 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
15141
15142 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15143 msgid "Minimalistic Insets"
15144 msgstr "Минималистичные вставки"
15145
15146 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15147 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15148 msgstr ""
15149 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
15150
15151 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15152 msgid "Modern CV"
15153 msgstr "Современное резюме"
15154
15155 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15156 msgid "CVStyle"
15157 msgstr "Стиль CV"
15158
15159 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15160 msgid "CV Style:"
15161 msgstr "Стиль CV:"
15162
15163 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15164 msgid "Style Options"
15165 msgstr "Параметры стиля"
15166
15167 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15168 msgid "Options for the CV style"
15169 msgstr "Настройки для стиля CV"
15170
15171 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15172 msgid "CVColor"
15173 msgstr "Цвет CV"
15174
15175 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15176 msgid "CV Color Scheme:"
15177 msgstr "Цветовая схема CV:"
15178
15179 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15180 msgid "CVIcons"
15181 msgstr "Значки CV"
15182
15183 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15184 msgid "CV Icon Set:"
15185 msgstr "Набор значков CV:"
15186
15187 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15188 msgid "CVColumnWidth"
15189 msgstr "Ширина колонки CV"
15190
15191 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15192 msgid "Column Width:"
15193 msgstr "Ширина колонки:"
15194
15195 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15196 msgid "PDF Page Mode"
15197 msgstr "Режим страницы PDF"
15198
15199 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15200 msgid "PDF Page Mode:"
15201 msgstr "Режим страницы PDF:"
15202
15203 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15204 msgid "First name"
15205 msgstr "Имя"
15206
15207 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15208 msgid "FamilyName"
15209 msgstr "Фамилия"
15210
15211 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15212 msgid "Family Name:"
15213 msgstr "Фамилия:"
15214
15215 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15216 msgid "Line 1"
15217 msgstr "Строка 1"
15218
15219 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15220 msgid "Optional address line"
15221 msgstr "Необязательная строка адреса"
15222
15223 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15224 msgid "Line 2"
15225 msgstr "Строка 2"
15226
15227 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15228 msgid "Phone Type"
15229 msgstr "Тип телефона"
15230
15231 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15232 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15233 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
15234
15235 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15236 msgid "Social"
15237 msgstr "Соцсеть"
15238
15239 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15240 msgid "Social:"
15241 msgstr "Соцсеть:"
15242
15243 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15244 msgid "Name of the social network"
15245 msgstr "Название социальной сети"
15246
15247 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15248 msgid "ExtraInfo"
15249 msgstr "Дополнительно"
15250
15251 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15252 msgid "Extra Info:"
15253 msgstr "Дополнительно:"
15254
15255 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15256 msgid "Photo:"
15257 msgstr "Фото:"
15258
15259 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15260 msgid "Height the photo is resized to"
15261 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
15262
15263 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15264 msgid "Thickness"
15265 msgstr "Толщина"
15266
15267 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15268 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15269 msgstr "Толщина окружающей рамки"
15270
15271 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15272 msgid "EmptySection"
15273 msgstr "Пустой раздел"
15274
15275 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15276 msgid "Empty Section"
15277 msgstr "Пустой раздел"
15278
15279 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15280 msgid "CloseSection"
15281 msgstr "Закрыть раздел"
15282
15283 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15284 msgid "Columns:"
15285 msgstr "Колонки:"
15286
15287 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15288 msgid "Optional width"
15289 msgstr "Необязательная ширина"
15290
15291 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15292 msgid "Header"
15293 msgstr "Заголовок"
15294
15295 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15296 msgid "Header content"
15297 msgstr "Содержимое заголовка"
15298
15299 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15300 msgid "Entry"
15301 msgstr "Элемент"
15302
15303 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15304 msgid "Years"
15305 msgstr "Годы"
15306
15307 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15308 msgid "Degree or job title"
15309 msgstr "Степень или должность"
15310
15311 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15312 msgid "Institution or employer"
15313 msgstr "Организация или работодатель"
15314
15315 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15316 msgid "Localization"
15317 msgstr "Местонахождение"
15318
15319 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15320 msgid "City or country"
15321 msgstr "Город или страна"
15322
15323 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15324 msgid "Optional"
15325 msgstr "Необязательное"
15326
15327 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15328 msgid "Grade or other info"
15329 msgstr "Уровень или другая информация"
15330
15331 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15332 msgid "Entry:"
15333 msgstr "Элемент:"
15334
15335 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15336 msgid "ItemWithComment"
15337 msgstr "Пункт с комментарием"
15338
15339 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15340 msgid "Item with Comment:"
15341 msgstr "Пункт с комментарием:"
15342
15343 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15344 msgid "Text"
15345 msgstr "Текст"
15346
15347 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15348 msgid "ListItem"
15349 msgstr "Пункт списка"
15350
15351 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15352 msgid "List Item:"
15353 msgstr "Пункт списка:"
15354
15355 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15356 msgid "DoubleItem"
15357 msgstr "Двойной пункт"
15358
15359 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15360 msgid "Double Item:"
15361 msgstr "Двойной пункт:"
15362
15363 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15364 msgid "Left Summary"
15365 msgstr "Левая сводка"
15366
15367 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15368 msgid "Left summary"
15369 msgstr "Левая сводка"
15370
15371 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15372 msgid "Left Text"
15373 msgstr "Левый текст"
15374
15375 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15376 msgid "Left text"
15377 msgstr "Левый текст"
15378
15379 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15380 msgid "Right Summary"
15381 msgstr "Правая сводка"
15382
15383 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15384 msgid "Right summary"
15385 msgstr "Правая сводка"
15386
15387 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15388 msgid "DoubleListItem"
15389 msgstr "Пункт двойного списка"
15390
15391 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15392 msgid "Double List Item:"
15393 msgstr "Пункт двойного списка:"
15394
15395 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15396 msgid "First Item"
15397 msgstr "Первый элемент"
15398
15399 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15400 msgid "First item"
15401 msgstr "Первый элемент"
15402
15403 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15404 msgid "Computer"
15405 msgstr "Компьютер"
15406
15407 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15408 msgid "MakeCVtitle"
15409 msgstr "Сделать заголовок CV"
15410
15411 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15412 msgid "Make CV Title"
15413 msgstr "Сделать заголовок CV"
15414
15415 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15416 msgid "MakeLetterTitle"
15417 msgstr "Сделать заголовок письма"
15418
15419 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15420 msgid "Make Letter Title"
15421 msgstr "Сделать заголовок письма"
15422
15423 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15424 msgid "MakeLetterClosing"
15425 msgstr "Сделать завершение письма"
15426
15427 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15428 msgid "Close Letter"
15429 msgstr "Завершение письма"
15430
15431 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15432 msgid "Recipient"
15433 msgstr "Получатель"
15434
15435 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15436 msgid "Company Name"
15437 msgstr "Имя компании"
15438
15439 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15440 msgid "Company name"
15441 msgstr "Имя компании"
15442
15443 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15444 msgid "Enclosing"
15445 msgstr "Вложение"
15446
15447 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15448 msgid "Alternative Name"
15449 msgstr "Альтернативное название"
15450
15451 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15452 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15453 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
15454
15455 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15456 msgid "Enclosing:"
15457 msgstr "Вложение:"
15458
15459 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15460 msgid "Multiple Columns"
15461 msgstr "Многоколоночность"
15462
15463 #: lib/layouts/multicol.module:8
15464 msgid ""
15465 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15466 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15467 "Multiple Columns, for a detailed description."
15468 msgstr ""
15469 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
15470 "несколько колонок (две по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
15471 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых колонок\"."
15472
15473 #: lib/layouts/multicol.module:20
15474 msgid "Number of Columns"
15475 msgstr "Количество колонок"
15476
15477 #: lib/layouts/multicol.module:21
15478 msgid "Insert the number of columns here"
15479 msgstr "Введите здесь число колонок"
15480
15481 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15482 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15483 msgid "Preface"
15484 msgstr "Введение"
15485
15486 #: lib/layouts/multicol.module:29
15487 msgid "An optional preface"
15488 msgstr "Необязательное введение"
15489
15490 #: lib/layouts/multicol.module:35
15491 msgid "Space Before Page Break"
15492 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
15493
15494 #: lib/layouts/multicol.module:36
15495 msgid ""
15496 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15497 "this page"
15498 msgstr ""
15499 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
15500 "несколько колонок на этой странице"
15501
15502 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15503 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15504 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
15505
15506 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15507 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15508 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
15509
15510 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15511 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15512 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
15513
15514 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15515 msgid "APA Style with Natbib"
15516 msgstr "APA Style with Natbib"
15517
15518 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15519 msgid ""
15520 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15521 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15522 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15523 msgstr ""
15524 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
15525 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
15526 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
15527 "пакетами apacite)."
15528
15529 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15530 msgid "Noweb"
15531 msgstr "Noweb"
15532
15533 #: lib/layouts/noweb.module:6
15534 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15535 msgstr ""
15536 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
15537 "(literate programming)."
15538
15539 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15540 msgid "\\arabic{section}"
15541 msgstr "\\arabic{section}"
15542
15543 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15544 msgid "\\arabic{chapter}"
15545 msgstr "\\arabic{chapter}"
15546
15547 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15548 msgid "\\Alph{chapter}"
15549 msgstr "\\Alph{chapter}"
15550
15551 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15552 msgid "\\arabic{footnote}"
15553 msgstr "\\arabic{footnote}"
15554
15555 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15556 msgid "\\Roman{section}."
15557 msgstr "\\Roman{section}."
15558
15559 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15560 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15561 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
15562
15563 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15564 msgid "\\Alph{subsection}."
15565 msgstr "\\Alph{subsection}."
15566
15567 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15568 msgid "\\arabic{subsection}."
15569 msgstr "\\arabic{subsection}."
15570
15571 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15572 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15573 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15574
15575 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15576 msgid "\\alph{subsubsection}."
15577 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15578
15579 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15580 msgid "\\alph{paragraph}."
15581 msgstr "\\alph{paragraph}."
15582
15583 #: lib/layouts/paper.layout:3
15584 msgid "Paper (Standard Class)"
15585 msgstr "Paper (стандартный класс)"
15586
15587 #: lib/layouts/paper.layout:172
15588 msgid "SubTitle"
15589 msgstr "Подзаголовок"
15590
15591 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15592 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15593 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
15594
15595 #: lib/layouts/paralist.module:11
15596 msgid ""
15597 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15598 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15599 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15600 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15601 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15602 "Specific Manuals."
15603 msgstr ""
15604 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
15605 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
15606 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
15607 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
15608 "'Перечисление' и 'Маркировка' расширяются, чтобы использовать подобные "
15609 "дополнительные аргументы."
15610
15611 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15612 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15613 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15614 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15615 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15616 #: lib/layouts/paralist.module:135
15617 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15618 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
15619
15620 #: lib/layouts/paralist.module:49
15621 msgid "AsParagraphItem"
15622 msgstr "Как абзац (марк.)"
15623
15624 #: lib/layouts/paralist.module:53
15625 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15626 msgstr "Аргументы маркировки в виде абзаца"
15627
15628 #: lib/layouts/paralist.module:58
15629 msgid "InParagraphItem"
15630 msgstr "В абзаце (марк.)"
15631
15632 #: lib/layouts/paralist.module:62
15633 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15634 msgstr "Аргументы маркировки внутри абзаца"
15635
15636 #: lib/layouts/paralist.module:67
15637 msgid "CompactItem"
15638 msgstr "Компактный (марк.)"
15639
15640 #: lib/layouts/paralist.module:74
15641 msgid "Compact Itemize Options"
15642 msgstr "Аргументы компактной маркировки"
15643
15644 #: lib/layouts/paralist.module:79
15645 msgid "AsParagraphEnum"
15646 msgstr "Как абзац (перечисл.)"
15647
15648 #: lib/layouts/paralist.module:83
15649 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15650 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15651
15652 #: lib/layouts/paralist.module:88
15653 msgid "InParagraphEnum"
15654 msgstr "В абзаце (перечисл.)"
15655
15656 #: lib/layouts/paralist.module:92
15657 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15658 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15659
15660 #: lib/layouts/paralist.module:97
15661 msgid "CompactEnum"
15662 msgstr "Компактный (перечисл.)"
15663
15664 #: lib/layouts/paralist.module:104
15665 msgid "Compact Enumerate Options"
15666 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15667
15668 #: lib/layouts/paralist.module:109
15669 msgid "AsParagraphDescr"
15670 msgstr "Как абзац (опис.)"
15671
15672 #: lib/layouts/paralist.module:113
15673 msgid "As Paragraph Description Options"
15674 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15675
15676 #: lib/layouts/paralist.module:118
15677 msgid "InParagraphDescr"
15678 msgstr "В абзаце (опис.)"
15679
15680 #: lib/layouts/paralist.module:122
15681 msgid "In Paragraph Description Options"
15682 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15683
15684 #: lib/layouts/paralist.module:127
15685 msgid "CompactDescr"
15686 msgstr "Компактный (опис.)"
15687
15688 #: lib/layouts/paralist.module:134
15689 msgid "Compact Description Options"
15690 msgstr "Аргументы компактного описания"
15691
15692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15693 msgid "PDF Comments"
15694 msgstr "Комментарии PDF"
15695
15696 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15697 msgid ""
15698 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15699 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15700 "comments and the package documentation for details."
15701 msgstr ""
15702 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15703 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к Помощь > Специальные руководства "
15704 "> Комментарии PDF и документации пакета."
15705
15706 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15707 msgid "Define Avatar"
15708 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15709
15710 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15711 msgid "PDF-comment"
15712 msgstr "PDF-комментарий"
15713
15714 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15715 msgid "PDF-comment avatar:"
15716 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15717
15718 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15719 msgid "Name of the Avatar"
15720 msgstr "Имя аватара"
15721
15722 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15723 msgid "Define PDF-Comment Style"
15724 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15725
15726 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15727 msgid "PDF-comment style:"
15728 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15729
15730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15731 msgid "Name of the style"
15732 msgstr "Название стиля"
15733
15734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15735 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15736 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15737
15738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15739 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15740 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15741
15742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15743 msgid "Name of the list style"
15744 msgstr "Название стиля списка"
15745
15746 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15747 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15748 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15749
15750 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15751 msgid "PDF-comment list style:"
15752 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15753
15754 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15755 msgid "PDF-Comment-Setup"
15756 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15757
15758 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15759 msgid "PDF (Setup)"
15760 msgstr "PDF (настройка)"
15761
15762 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15763 msgid "PDF-Comment setup options"
15764 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15765
15766 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15767 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15768 msgid "Opts"
15769 msgstr "Настройки"
15770
15771 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15772 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15773 msgstr ""
15774 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
15775 "pdfcomment)"
15776
15777 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15778 msgid "PDF-Annotation"
15779 msgstr "PDF-аннотация"
15780
15781 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15782 msgid "PDF"
15783 msgstr "PDF"
15784
15785 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15786 msgid "PDFComment Options"
15787 msgstr "Настройки PDFComment"
15788
15789 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15790 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15791 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
15792
15793 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15794 msgid "PDF-Margin"
15795 msgstr "PDF-поле"
15796
15797 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15798 msgid "PDF (Margin)"
15799 msgstr "PDF (Поле)"
15800
15801 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15802 msgid "PDF-Markup"
15803 msgstr "PDF-Разметка"
15804
15805 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15806 msgid "PDF (Markup)"
15807 msgstr "PDF (Разметка)"
15808
15809 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15810 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15811 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15812
15813 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15814 msgid "PDF-Freetext"
15815 msgstr "PDF-Свободный текст"
15816
15817 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15818 msgid "PDF (Freetext)"
15819 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15820
15821 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15822 msgid "PDF-Square"
15823 msgstr "PDF-Квадрат"
15824
15825 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15826 msgid "PDF (Square)"
15827 msgstr "PDF (Квадрат)"
15828
15829 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15830 msgid "PDF-Circle"
15831 msgstr "PDF-Окружность"
15832
15833 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15834 msgid "PDF (Circle)"
15835 msgstr "PDF (Окружность)"
15836
15837 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15838 msgid "PDF-Line"
15839 msgstr "PDF-Линия"
15840
15841 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15842 msgid "PDF (Line)"
15843 msgstr "PDF (Линия)"
15844
15845 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15846 msgid "PDF-Sideline"
15847 msgstr "PDF-Боковая линия"
15848
15849 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15850 msgid "PDF (Sideline)"
15851 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15852
15853 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15854 msgid "Insert the comment here"
15855 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
15856
15857 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15858 msgid "PDF-Reply"
15859 msgstr "PDF-Ответ"
15860
15861 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15862 msgid "PDF (Reply)"
15863 msgstr "PDF (Ответ)"
15864
15865 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15866 msgid "PDF-Tooltip"
15867 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15868
15869 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15870 msgid "PDF (Tooltip)"
15871 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15872
15873 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15874 msgid "Tooltip Text"
15875 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15876
15877 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15878 msgid "Tooltip"
15879 msgstr "Всплывающая подсказка"
15880
15881 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15882 msgid "Insert the tooltip text here"
15883 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
15884
15885 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15886 msgid "List of PDF Comments"
15887 msgstr "Список комментариев PDF"
15888
15889 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15890 msgid "[List of PDF Comments]"
15891 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15892
15893 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15894 msgid "List Options|s"
15895 msgstr "Параметры списка"
15896
15897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15898 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15899 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15900
15901 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15902 msgid "PDF Form"
15903 msgstr "Форма PDF"
15904
15905 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15906 msgid ""
15907 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15908 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
15909 "documentation of hyperref for details."
15910 msgstr ""
15911 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15912 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с Помощь > Специальные руководства > "
15913 "Формы PDF и документацией пакета hyperref."
15914
15915 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15916 msgid "Begin PDF Form"
15917 msgstr "Начало формы PDF"
15918
15919 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15920 msgid "PDF form"
15921 msgstr "Форма PDF"
15922
15923 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15924 msgid "PDF Form Parameters"
15925 msgstr "Параметры формы PDF"
15926
15927 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15928 msgid "Params"
15929 msgstr "Параметры"
15930
15931 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15932 msgid "Insert PDF form parameters here"
15933 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
15934
15935 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15936 msgid "End PDF Form"
15937 msgstr "Конец формы PDF"
15938
15939 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15940 msgid "PDF Link Setup"
15941 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15942
15943 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15944 msgid "PDF link setup"
15945 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15946
15947 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15948 msgid "TextField"
15949 msgstr "Текстовое поле"
15950
15951 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15952 msgid "CheckBox"
15953 msgstr "Флажок"
15954
15955 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15956 msgid "ChoiceMenu"
15957 msgstr "Меню выбора"
15958
15959 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
15960 msgid "Label"
15961 msgstr "Метка"
15962
15963 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15964 msgid "Insert the label here"
15965 msgstr "Вставьте здесь метку"
15966
15967 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15968 msgid "PushButton"
15969 msgstr "Кнопка"
15970
15971 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15972 msgid "SubmitButton"
15973 msgstr "Кнопка отправки"
15974
15975 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15976 msgid "ResetButton"
15977 msgstr "Кнопка сброса"
15978
15979 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15980 msgid "PDFAction"
15981 msgstr "Действие PDF"
15982
15983 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15984 msgid "The name of the PDF action"
15985 msgstr "Имя действия PDF"
15986
15987 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15988 msgid "Text Field Style"
15989 msgstr "Стиль текстового поля"
15990
15991 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15992 msgid "Default text field style"
15993 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15994
15995 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15996 msgid "Submit Button Style"
15997 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15998
15999 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16000 msgid "Default submit button style"
16001 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
16002
16003 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16004 msgid "Push Button Style"
16005 msgstr "Стиль кнопки"
16006
16007 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16008 msgid "Default push button style"
16009 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
16010
16011 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16012 msgid "Check Box Style"
16013 msgstr "Стиль флажка"
16014
16015 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16016 msgid "Default check box style"
16017 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
16018
16019 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16020 msgid "Reset Button Style"
16021 msgstr "Стиль кнопки сброса"
16022
16023 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16024 msgid "Default reset button style"
16025 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
16026
16027 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16028 msgid "List Box Style"
16029 msgstr "Стиль списка"
16030
16031 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16032 msgid "Default list box style"
16033 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
16034
16035 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16036 msgid "Combo Box Style"
16037 msgstr "Стиль комбинированного списка"
16038
16039 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16040 msgid "Default combo box style"
16041 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
16042
16043 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16044 msgid "Popdown Box Style"
16045 msgstr "Стиль выпадающего списка"
16046
16047 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16048 msgid "Default popdown box style"
16049 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
16050
16051 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16052 msgid "Radio Box Style"
16053 msgstr "Стиль переключателя"
16054
16055 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16056 msgid "Default radio box style"
16057 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
16058
16059 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16060 msgid "Powerdot"
16061 msgstr "Powerdot"
16062
16063 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16064 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16065 msgid "TitleSlide"
16066 msgstr "Заголовок слайда"
16067
16068 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16069 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16070 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16071 msgid "Slides"
16072 msgstr "Слайды"
16073
16074 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16075 msgid "Slide Option"
16076 msgstr "Параметры слайда"
16077
16078 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16079 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16080 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
16081
16082 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16083 msgid "EndSlide"
16084 msgstr "Конец слайда"
16085
16086 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16087 msgid "~=~"
16088 msgstr "~=~"
16089
16090 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16091 msgid "WideSlide"
16092 msgstr "Широкий слайд"
16093
16094 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16095 msgid "EmptySlide"
16096 msgstr "Пустой слайд"
16097
16098 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16099 msgid "Empty slide:"
16100 msgstr "Пустой слайд:"
16101
16102 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16103 msgid "Section Option"
16104 msgstr "Настройки раздела"
16105
16106 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16107 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16108 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
16109
16110 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16111 msgid "Itemize Type"
16112 msgstr "Тип маркировки"
16113
16114 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16115 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16116 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
16117
16118 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16119 msgid "ItemizeType1"
16120 msgstr "Маркировка тип 1"
16121
16122 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16123 msgid "Enumerate Type"
16124 msgstr "Тип перечисления"
16125
16126 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16127 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16128 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
16129
16130 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16131 msgid "EnumerateType1"
16132 msgstr "Перечисление тип 1"
16133
16134 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16135 msgid "Twocolumn"
16136 msgstr "Две колонки"
16137
16138 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16139 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16140 msgstr "Параметры двух колонок (см. руководство powerdot)"
16141
16142 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16143 msgid "Left Column"
16144 msgstr "Левая колонка"
16145
16146 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16147 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16148 msgstr "Введите здесь текст левой колонки (правая колонка в основном абзаце)"
16149
16150 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16151 msgid "Numbered List (Level 1)"
16152 msgstr "Нумерованный список (уровень 1)"
16153
16154 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16155 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16156 msgid "Numbered List (Level 2)"
16157 msgstr "Нумерованный список (уровень 2)"
16158
16159 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16160 msgid "Numbered List (Level 3)"
16161 msgstr "Нумерованный список (уровень 3)"
16162
16163 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16164 msgid "Numbered List (Level 4)"
16165 msgstr "Нумерованный список (уровень 4)"
16166
16167 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16168 msgid "Bibliography Item"
16169 msgstr "Источник библиографии"
16170
16171 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16172 msgid "Onslide"
16173 msgstr "На слайде"
16174
16175 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16176 msgid "On Slides"
16177 msgstr "На слайдах"
16178
16179 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16180 msgid "Overlay Specification|S"
16181 msgstr "Определение оверлея"
16182
16183 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16184 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16185 msgstr "Задайте настройки оверлея (см. руководство powerdot)"
16186
16187 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16188 msgid "Onslide+"
16189 msgstr "На слайде+"
16190
16191 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16192 msgid "Onslide*"
16193 msgstr "На слайде*"
16194
16195 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16196 msgid "Recipe Book"
16197 msgstr "Книга рецептов"
16198
16199 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16200 msgid "\\thechapter"
16201 msgstr "\\thechapter"
16202
16203 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16204 msgid "Recipe"
16205 msgstr "Рецепт"
16206
16207 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16208 msgid "Recipe:"
16209 msgstr "Рецепт:"
16210
16211 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16212 msgid "Ingredients"
16213 msgstr "Ингредиенты"
16214
16215 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16216 msgid "Ingredients Header"
16217 msgstr "Заголовок ингредиентов"
16218
16219 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16220 msgid "Specify an optional ingredients header"
16221 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
16222
16223 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16224 msgid "Ingredients:"
16225 msgstr "Ингредиенты:"
16226
16227 #: lib/layouts/report.layout:3
16228 msgid "Report (Standard Class)"
16229 msgstr "Report (стандартный класс)"
16230
16231 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16232 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16233 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
16234
16235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16236 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16237 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16238
16239 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16240 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16241 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16242
16243 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16244 msgid "Affiliation (alternate)"
16245 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
16246
16247 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16248 msgid "Affiliation (alternate):"
16249 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
16250
16251 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16252 msgid "Alternate Affiliation Option"
16253 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
16254
16255 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16256 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16257 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
16258
16259 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16260 msgid "Affiliation (none)"
16261 msgstr "Принадлежность (нет)"
16262
16263 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16264 msgid "No affiliation"
16265 msgstr "Нет места работы"
16266
16267 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16268 msgid "Electronic Address:"
16269 msgstr "Электронный адрес:"
16270
16271 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16272 msgid "Electronic Address Option|s"
16273 msgstr "Настройка электронного адреса"
16274
16275 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16276 msgid "Optional argument to the email command"
16277 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
16278
16279 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16280 msgid "Author URL Option"
16281 msgstr "Настройка URL автора"
16282
16283 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16284 msgid "Optional argument to the homepage command"
16285 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
16286
16287 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16288 msgid "Preprint"
16289 msgstr "Препринт"
16290
16291 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16292 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16293 msgstr "Краткий заголовок, который будет показываться в колонтитулах"
16294
16295 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16296 msgid "acknowledgments"
16297 msgstr "благодарности"
16298
16299 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16300 msgid "Ruled Table"
16301 msgstr "Разлинованная таблица"
16302
16303 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16304 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16305 msgid "Specials"
16306 msgstr "Особые"
16307
16308 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16309 msgid "Turn Page"
16310 msgstr "Перевернуть страницу"
16311
16312 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16313 msgid "Wide Text"
16314 msgstr "Широкий текст"
16315
16316 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16317 msgid "Video"
16318 msgstr "Видео"
16319
16320 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16321 msgid "List of Videos"
16322 msgstr "Список видео"
16323
16324 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16325 msgid "Videos"
16326 msgstr "Видео"
16327
16328 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16329 msgid "Float Link"
16330 msgstr "Плавающая ссылка"
16331
16332 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16333 msgid "Float link"
16334 msgstr "Плавающая ссылка"
16335
16336 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16337 msgid "lowercase text"
16338 msgstr "строчные"
16339
16340 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16341 msgid "Online cite"
16342 msgstr "Онлайн-цитата"
16343
16344 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16345 msgid "online cite"
16346 msgstr "онлайн-цитата"
16347
16348 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16349 msgid "Text behind"
16350 msgstr "Текст после"
16351
16352 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16353 msgid "text behind the cite"
16354 msgstr "Текст после ссылки"
16355
16356 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16357 msgid "REVTeX (V. 4)"
16358 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16359
16360 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16361 msgid "AltAffiliation"
16362 msgstr "AltAffiliation"
16363
16364 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16365 msgid "PACS number:"
16366 msgstr "Номер PACS:"
16367
16368 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16369 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16370 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
16371
16372 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16373 msgid ""
16374 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16375 "chemical risk and safety statements."
16376 msgstr ""
16377 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
16378 "утверждений о химическом риске и безопасности."
16379
16380 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16381 msgid "R-S number"
16382 msgstr "Номер R-S"
16383
16384 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16385 msgid "R-S phrase"
16386 msgstr "Фраза R-S"
16387
16388 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16389 msgid "Safety phrase"
16390 msgstr "Фраза безопасности"
16391
16392 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16393 msgid "Phrase Text"
16394 msgstr "Текст фразы"
16395
16396 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16397 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16398 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
16399
16400 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16401 msgid "S phrase:"
16402 msgstr "S-фраза:"
16403
16404 #: lib/layouts/ruby.module:2
16405 msgid "Ruby (Furigana)"
16406 msgstr "Руби (Фуригана)"
16407
16408 #: lib/layouts/ruby.module:8
16409 msgid ""
16410 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16411 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16412 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16413 msgstr ""
16414 "Определяет вставку для вёрстки помощи для чтения (руби, фуригана) к "
16415 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
16416 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
16417
16418 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16419 msgid "Ruby"
16420 msgstr "Руби"
16421
16422 #: lib/layouts/ruby.module:49
16423 msgid "ruby text"
16424 msgstr "текст руби"
16425
16426 #: lib/layouts/ruby.module:50
16427 msgid "Ruby Text|R"
16428 msgstr "Текст руби|р"
16429
16430 #: lib/layouts/ruby.module:51
16431 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16432 msgstr "Помощь чтения (руби, фуригана) для китайских иероглифов."
16433
16434 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16435 msgid "SciPoster"
16436 msgstr "SciPoster"
16437
16438 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16439 msgid "Conference"
16440 msgstr "Конференция"
16441
16442 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16443 msgid "LeftLogo"
16444 msgstr "Логотип слева"
16445
16446 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16447 msgid "Left logo:"
16448 msgstr "Логотип слева:"
16449
16450 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16451 msgid "Logo Size"
16452 msgstr "Размер логотипа"
16453
16454 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16455 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16456 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
16457
16458 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16459 msgid "RightLogo"
16460 msgstr "Логотип справа"
16461
16462 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16463 msgid "Right logo:"
16464 msgstr "Логотип справа:"
16465
16466 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16467 msgid "Caption Width"
16468 msgstr "Ширина подписи"
16469
16470 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16471 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16472 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
16473
16474 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16475 msgid "KOMA-Script Article"
16476 msgstr "KOMA-Script Article"
16477
16478 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16479 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16480 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
16481
16482 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16483 msgid "KOMA-Script Book"
16484 msgstr "KOMA-Script Book"
16485
16486 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16487 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16488 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16489
16490 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16491 msgid "\\alph{enumii})"
16492 msgstr "\\alph{enumii})"
16493
16494 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16495 msgid "Addpart"
16496 msgstr "Доп. часть"
16497
16498 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16499 msgid "Addchap"
16500 msgstr "Доп. глава"
16501
16502 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16503 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16504 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16505 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
16506
16507 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16508 msgid "Addsec"
16509 msgstr "Доп. раздел"
16510
16511 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16512 msgid "Addchap*"
16513 msgstr "Доп. глава*"
16514
16515 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16516 msgid "Addsec*"
16517 msgstr "Доп. раздел*"
16518
16519 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16520 msgid "Minisec"
16521 msgstr "Минираздел"
16522
16523 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16524 msgid "Publishers"
16525 msgstr "Издатели"
16526
16527 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16528 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16529 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16530 msgid "Dedication"
16531 msgstr "Посвящение"
16532
16533 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16534 msgid "Titlehead"
16535 msgstr "Колонтитул титульного листа"
16536
16537 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16538 msgid "Uppertitleback"
16539 msgstr "Оборот титульного листа сверху"
16540
16541 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16542 msgid "Lowertitleback"
16543 msgstr "Оборот титульного листа снизу"
16544
16545 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16546 msgid "Extratitle"
16547 msgstr "Доп. заголовок"
16548
16549 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16550 msgid "Frontispiece"
16551 msgstr "Фронтиспис"
16552
16553 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16554 msgid "Above"
16555 msgstr "Выше"
16556
16557 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16558 msgid "above"
16559 msgstr "выше"
16560
16561 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16562 msgid "Below"
16563 msgstr "Ниже"
16564
16565 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16566 msgid "below"
16567 msgstr "ниже"
16568
16569 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16570 msgid "Dictum"
16571 msgstr "Эпиграф"
16572
16573 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16574 msgid "Dictum Author"
16575 msgstr "Автор эпиграфа"
16576
16577 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16578 msgid "The author of this dictum"
16579 msgstr "Автор этого эпиграфа"
16580
16581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16582 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16583 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
16584
16585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16586 msgid "L"
16587 msgstr "L"
16588
16589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16590 msgid "O"
16591 msgstr "O"
16592
16593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16594 msgid "Encl"
16595 msgstr "Влож."
16596
16597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16598 msgid "Place:"
16599 msgstr "Размещение:"
16600
16601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16602 msgid "Specialmail"
16603 msgstr "Спецпочта"
16604
16605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16606 msgid "Specialmail:"
16607 msgstr "Спецпочта:"
16608
16609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16610 msgid "Title:"
16611 msgstr "Заголовок:"
16612
16613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16614 msgid "Yourref"
16615 msgstr "Ваша ссылка"
16616
16617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16618 msgid "Yourmail"
16619 msgstr "Ваша почта"
16620
16621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16622 msgid "Your letter of:"
16623 msgstr "Ваше письмо от:"
16624
16625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16626 msgid "Myref"
16627 msgstr "Наша ссылка"
16628
16629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16630 msgid "Customer"
16631 msgstr "Заказчик"
16632
16633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16634 msgid "Customer no.:"
16635 msgstr "№ заказчика:"
16636
16637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16638 msgid "Invoice"
16639 msgstr "Счёт"
16640
16641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16642 msgid "Invoice no.:"
16643 msgstr "Счёт №:"
16644
16645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16646 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16647 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16648
16649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16650 msgid "NextAddress"
16651 msgstr "Следующий адрес"
16652
16653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16654 msgid "Next Address:"
16655 msgstr "Следующий адрес:"
16656
16657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16658 msgid "Sender Name:"
16659 msgstr "Имя отправителя:"
16660
16661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16662 msgid "Sender Phone:"
16663 msgstr "Телефон отправителя:"
16664
16665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16666 msgid "Sender Fax:"
16667 msgstr "Факс отправителя:"
16668
16669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16670 msgid "Sender E-Mail:"
16671 msgstr "E-mail отправителя:"
16672
16673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16674 msgid "Sender URL:"
16675 msgstr "URL отправителя:"
16676
16677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16678 msgid "Logo"
16679 msgstr "Логотип"
16680
16681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16682 msgid "Logo:"
16683 msgstr "Логотип:"
16684
16685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16686 msgid "EndLetter"
16687 msgstr "Конец письма"
16688
16689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16690 msgid "End of letter"
16691 msgstr "Конец письма"
16692
16693 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16694 msgid "KOMA-Script Report"
16695 msgstr "KOMA-Script Report"
16696
16697 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16698 msgid "Section Boxes"
16699 msgstr "Блоки разделов"
16700
16701 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16702 msgid ""
16703 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16704 msgstr ""
16705 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16706 "SciPoster."
16707
16708 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16709 msgid "SectionBox"
16710 msgstr "Блок раздела"
16711
16712 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16713 msgid "Section Box"
16714 msgstr "Блок раздела"
16715
16716 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16717 msgid "Section Box Width|S"
16718 msgstr "Ширина блока раздела"
16719
16720 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16721 msgid "Width of the section Box"
16722 msgstr "Ширина блока раздела"
16723
16724 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16725 msgid "Heading"
16726 msgstr "Заголовок"
16727
16728 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16729 msgid "Section Box Heading"
16730 msgstr "Заголовок блока раздела"
16731
16732 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16733 msgid "Insert the section box header here"
16734 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16735
16736 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16737 msgid "SubsectionBox"
16738 msgstr "Блок подраздела"
16739
16740 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16741 msgid "Subsection Box"
16742 msgstr "Блок подраздела"
16743
16744 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16745 msgid "SubsubsectionBox"
16746 msgstr "Блок подподраздела"
16747
16748 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16749 msgid "Subsubsection Box"
16750 msgstr "Блок подподраздела"
16751
16752 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16753 msgid "Seminar"
16754 msgstr "Семинар"
16755
16756 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16757 msgid "LandscapeSlide"
16758 msgstr "Альбомный слайд"
16759
16760 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16761 msgid "Landscape Slide"
16762 msgstr "Альбомный слайд"
16763
16764 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16765 msgid "PortraitSlide"
16766 msgstr "Книжный слайд"
16767
16768 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16769 msgid "Portrait Slide"
16770 msgstr "Книжный слайд"
16771
16772 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16773 msgid "SlideHeading"
16774 msgstr "Заголовок слайда"
16775
16776 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16777 msgid "SlideSubHeading"
16778 msgstr "Подзаголовок слайда"
16779
16780 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16781 msgid "ListOfSlides"
16782 msgstr "Список слайдов"
16783
16784 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16785 msgid "List of Slides"
16786 msgstr "Список слайдов"
16787
16788 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16789 msgid "SlideContents"
16790 msgstr "Содержимое слайда"
16791
16792 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16793 msgid "Slide Contents"
16794 msgstr "Содержимое слайда"
16795
16796 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16797 msgid "ProgressContents"
16798 msgstr "Содержание прогресса"
16799
16800 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16801 msgid "Progress Contents"
16802 msgstr "Содержание прогресса"
16803
16804 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16805 msgid "Landscape Slide:"
16806 msgstr "Альбомный слайд:"
16807
16808 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16809 msgid "Portrait Slide:"
16810 msgstr "Книжный слайд:"
16811
16812 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16813 msgid "Slide*"
16814 msgstr "Слайд*"
16815
16816 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16817 msgid "List/TOC"
16818 msgstr "Списки / содержание"
16819
16820 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16821 msgid "[List Of Slides]"
16822 msgstr "[Список слайдов]"
16823
16824 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16825 msgid "[Slide Contents]"
16826 msgstr "[Содержание слайда]"
16827
16828 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16829 msgid "[Progress Contents]"
16830 msgstr "[Содержание прогресса]"
16831
16832 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16833 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16834 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16835
16836 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16837 msgid ""
16838 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16839 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
16840 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16841 msgstr ""
16842 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16843 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16844 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16845
16846 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16847 msgid "CD label"
16848 msgstr "Этикетка CD"
16849
16850 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16851 msgid "ShapedParagraphs"
16852 msgstr "Фигурный абзац"
16853
16854 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16855 msgid "Circle"
16856 msgstr "Circle"
16857
16858 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16859 msgid "Diamond"
16860 msgstr "Ромб"
16861
16862 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16863 msgid "Heart"
16864 msgstr "Сердце"
16865
16866 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16867 msgid "Hexagon"
16868 msgstr "Шестиугольник"
16869
16870 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16871 msgid "Nut"
16872 msgstr "Гайка"
16873
16874 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16875 msgid "Square"
16876 msgstr "Square"
16877
16878 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16879 msgid "Star"
16880 msgstr "Звезда"
16881
16882 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16883 msgid "Candle"
16884 msgstr "Свеча"
16885
16886 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16887 msgid "Drop down"
16888 msgstr "Капля вниз"
16889
16890 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16891 msgid "Drop up"
16892 msgstr "Капля вверх"
16893
16894 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16895 msgid "TeX"
16896 msgstr "TeX"
16897
16898 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16899 msgid "Triangle up"
16900 msgstr "Треугольник вверх"
16901
16902 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16903 msgid "Triangle down"
16904 msgstr "Треугольник вниз"
16905
16906 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16907 msgid "Triangle left"
16908 msgstr "Треугольник влево"
16909
16910 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16911 msgid "Triangle right"
16912 msgstr "Треугольник вправо"
16913
16914 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16915 msgid "shapepar"
16916 msgstr "shapepar"
16917
16918 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16919 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16920 msgstr "Для масштабирования <Спецификация формы> по позициям на странице"
16921
16922 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16923 msgid "Shape specification"
16924 msgstr "Задание формы"
16925
16926 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16927 msgid "Specification of the shape"
16928 msgstr "Задание формы"
16929
16930 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16931 msgid "Shapepar"
16932 msgstr "Shapepar"
16933
16934 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16935 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16936 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16937
16938 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16939 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
16940 msgid "Conjecture*"
16941 msgstr "Гипотеза*"
16942
16943 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
16945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
16946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
16947 msgid "Algorithm*"
16948 msgstr "Алгоритм*"
16949
16950 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16951 msgid "AMS"
16952 msgstr "AMS"
16953
16954 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16955 msgid "The title as it appears in the running headers"
16956 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
16957
16958 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16959 msgid "AMS subject classifications:"
16960 msgstr "Предметная классификация AMS:"
16961
16962 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16963 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16964 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16965
16966 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16967 msgid "Name of the conference"
16968 msgstr "Название конференции"
16969
16970 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16971 msgid "Conference:"
16972 msgstr "Конференция:"
16973
16974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16975 msgid "CopyrightYear"
16976 msgstr "Год авторских прав"
16977
16978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16979 msgid "Copyright year:"
16980 msgstr "Год авторских прав:"
16981
16982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16983 msgid "Copyrightdata"
16984 msgstr "Данные об авторских правах"
16985
16986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16987 msgid "Copyright data:"
16988 msgstr "Данные об авторских правах:"
16989
16990 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16991 msgid "TitleBanner"
16992 msgstr "Заставка заголовка"
16993
16994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16995 msgid "Title banner:"
16996 msgstr "Заставка заголовка:"
16997
16998 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16999 msgid "PreprintFooter"
17000 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
17001
17002 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17003 msgid "Preprint footer:"
17004 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
17005
17006 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17007 msgid "Digital Object Identifier:"
17008 msgstr "DOI:"
17009
17010 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17011 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17012 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
17013
17014 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17015 msgid "Terms:"
17016 msgstr "Правила:"
17017
17018 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17019 msgid "Simple CV"
17020 msgstr "Простое резюме"
17021
17022 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17023 msgid "Topic"
17024 msgstr "Тема обсуждения"
17025
17026 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17027 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17028 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17029
17030 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17031 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17032 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
17033
17034 #: lib/layouts/slides.layout:108
17035 msgid "New Slide:"
17036 msgstr "Новый слайд:"
17037
17038 #: lib/layouts/slides.layout:130
17039 msgid "Overlay"
17040 msgstr "Оверлей"
17041
17042 #: lib/layouts/slides.layout:145
17043 msgid "New Overlay:"
17044 msgstr "Новый оверлей:"
17045
17046 #: lib/layouts/slides.layout:185
17047 msgid "New Note:"
17048 msgstr "Новая заметка:"
17049
17050 #: lib/layouts/slides.layout:210
17051 msgid "InvisibleText"
17052 msgstr "Невидимый текст"
17053
17054 #: lib/layouts/slides.layout:217
17055 msgid "<Invisible Text Follows>"
17056 msgstr "<Невидимый текст>"
17057
17058 #: lib/layouts/slides.layout:234
17059 msgid "VisibleText"
17060 msgstr "Видимый текст"
17061
17062 #: lib/layouts/slides.layout:241
17063 msgid "<Visible Text Follows>"
17064 msgstr "<Видимый текст>"
17065
17066 #: lib/layouts/soul.module:2
17067 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17068 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
17069
17070 #: lib/layouts/soul.module:9
17071 msgid ""
17072 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17073 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17074 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17075 "hyphenated."
17076 msgstr ""
17077 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
17078 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
17079 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
17080 "помощью soul могут выполняться переносы."
17081
17082 #: lib/layouts/soul.module:17
17083 msgid "Spaceletters"
17084 msgstr "Разрядка"
17085
17086 #: lib/layouts/soul.module:19
17087 msgid "spaced"
17088 msgstr "разрядка"
17089
17090 #: lib/layouts/soul.module:33
17091 msgid "Strikethrough"
17092 msgstr "Зачёркивание"
17093
17094 #: lib/layouts/soul.module:35
17095 msgid "strike"
17096 msgstr "зачёркивание"
17097
17098 #: lib/layouts/soul.module:42
17099 msgid "Underline"
17100 msgstr "Подчёркивание"
17101
17102 #: lib/layouts/soul.module:44
17103 msgid "ul"
17104 msgstr "подчёркивание"
17105
17106 #: lib/layouts/soul.module:53
17107 msgid "hl"
17108 msgstr "выделение"
17109
17110 #: lib/layouts/soul.module:59
17111 msgid "Capitalize"
17112 msgstr "Прописные"
17113
17114 #: lib/layouts/soul.module:61
17115 msgid "caps"
17116 msgstr "прописные"
17117
17118 #: lib/layouts/soul.module:71
17119 msgid "spaceletters"
17120 msgstr "(разрядка)"
17121
17122 #: lib/layouts/soul.module:75
17123 msgid "strikethrough"
17124 msgstr "(зачёркивание)"
17125
17126 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17127 msgid "underline"
17128 msgstr "(подчёркивание)"
17129
17130 #: lib/layouts/soul.module:83
17131 msgid "highlight"
17132 msgstr "(выделение)"
17133
17134 #: lib/layouts/soul.module:87
17135 msgid "capitalise"
17136 msgstr "(прописные)"
17137
17138 #: lib/layouts/soul.module:91
17139 msgid "Capitalise"
17140 msgstr "(прописные)"
17141
17142 #: lib/layouts/spie.layout:3
17143 msgid "SPIE Proceedings"
17144 msgstr "SPIE Proceedings"
17145
17146 #: lib/layouts/spie.layout:60
17147 msgid "Authorinfo"
17148 msgstr "Информация об авторе"
17149
17150 #: lib/layouts/spie.layout:72
17151 msgid "Authorinfo:"
17152 msgstr "Информация об авторе:"
17153
17154 #: lib/layouts/spie.layout:105
17155 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17156 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
17157
17158 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17159 msgid "UNDEFINED"
17160 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
17161
17162 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17163 msgid "pp."
17164 msgstr "С."
17165
17166 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17167 msgid "ed."
17168 msgstr "ред."
17169
17170 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17171 msgid "eds."
17172 msgstr "ред."
17173
17174 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17175 msgid "vol."
17176 msgstr "Т."
17177
17178 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17179 msgid "no."
17180 msgstr "№"
17181
17182 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17183 msgid "in"
17184 msgstr "в"
17185
17186 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17187 msgid "\\Roman{part}"
17188 msgstr "\\Roman{part}"
17189
17190 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17191 msgid "Part ##"
17192 msgstr "Часть ##"
17193
17194 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17195 msgid "Chapter ##"
17196 msgstr "Глава ##"
17197
17198 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17199 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17200 msgid "Section ##"
17201 msgstr "Раздел ##"
17202
17203 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17204 msgid "Paragraph ##"
17205 msgstr "Абзац ##"
17206
17207 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17208 msgid "\\arabic{enumi}."
17209 msgstr "\\arabic{enumi}."
17210
17211 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17212 msgid "\\roman{enumiii}."
17213 msgstr "\\roman{enumiii}."
17214
17215 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17216 msgid "\\Alph{enumiv}."
17217 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17218
17219 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17220 msgid "Equation ##"
17221 msgstr "Формула ##"
17222
17223 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17224 msgid "Footnote ##"
17225 msgstr "Сноска ##"
17226
17227 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17228 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17229 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17230
17231 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17232 msgid "Tables"
17233 msgstr "Таблицы"
17234
17235 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17236 msgid "Figures"
17237 msgstr "Рисунки"
17238
17239 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17240 msgid "Algorithms"
17241 msgstr "Алгоритмы"
17242
17243 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17244 msgid "Margin Figures"
17245 msgstr "Рисунки на полях"
17246
17247 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17248 msgid "Margin Tables"
17249 msgstr "Таблицы на полях"
17250
17251 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17252 msgid "Marginal notes"
17253 msgstr "Примечания на полях"
17254
17255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17256 msgid "Footnotes"
17257 msgstr "Сноски"
17258
17259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17260 msgid "Notes"
17261 msgstr "Заметки"
17262
17263 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
17264 msgid "Branches"
17265 msgstr "Ветки"
17266
17267 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17268 msgid "Index Entries"
17269 msgstr "Рубрики предметного указателя"
17270
17271 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17272 msgid "Listings"
17273 msgstr "Листинги"
17274
17275 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17276 msgid "Margin"
17277 msgstr "Примечание на полях"
17278
17279 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17280 msgid "Greyedout"
17281 msgstr "Серый текст"
17282
17283 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17284 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17285 msgid "ERT"
17286 msgstr "ERT"
17287
17288 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17289 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17290 msgstr "Листинги"
17291
17292 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17293 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17294 msgid "List of Listings"
17295 msgstr "Список листингов"
17296
17297 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826
17298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4974
17299 msgid "Listings[[inset]]"
17300 msgstr "Листинги"
17301
17302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17303 msgid "Idx"
17304 msgstr "Рубрика"
17305
17306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17307 msgid "See"
17308 msgstr "См."
17309
17310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17311 msgid "See also"
17312 msgstr "См. также"
17313
17314 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17315 msgid "Sort as"
17316 msgstr "Сортировать как"
17317
17318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17319 msgid "Subentry"
17320 msgstr "Подрубрика"
17321
17322 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17323 msgid "Argument"
17324 msgstr "Аргумент"
17325
17326 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17327 msgid "unlabelled"
17328 msgstr "без метки"
17329
17330 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17331 msgid "Preview"
17332 msgstr "Предварительный просмотр"
17333
17334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17335 msgid "see equation[[nomencl]]"
17336 msgstr "см."
17337
17338 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17339 msgid "page[[nomencl]]"
17340 msgstr "стр."
17341
17342 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17343 msgid "Nomenclature[[output]]"
17344 msgstr "Список обозначений"
17345
17346 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17347 msgid "Verbatim*"
17348 msgstr "Буквально*"
17349
17350 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17351 msgid "Part \\thepart"
17352 msgstr "Часть \\thepart"
17353
17354 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17355 msgid "Chapter \\thechapter"
17356 msgstr "Глава \\thechapter"
17357
17358 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17359 msgid "Appendix \\thechapter"
17360 msgstr "Приложение \\thechapter"
17361
17362 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17363 msgid "Subparagraph*"
17364 msgstr "Подабзац*"
17365
17366 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17367 #: lib/layouts/subequations.module:14
17368 msgid "Subequations"
17369 msgstr "Подформулы"
17370
17371 #: lib/layouts/subequations.module:6
17372 msgid ""
17373 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17374 "manual."
17375 msgstr ""
17376 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. руководство по "
17377 "математике."
17378
17379 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17380 msgid "Front Matter"
17381 msgstr "Нач. материал"
17382
17383 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17384 msgid "--- Front Matter ---"
17385 msgstr "--- Нач. материал ---"
17386
17387 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17388 msgid "Main Matter"
17389 msgstr "Осн. материал"
17390
17391 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17392 msgid "--- Main Matter ---"
17393 msgstr "--- Осн. материал ---"
17394
17395 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17396 msgid "Back Matter"
17397 msgstr "Закл. материал"
17398
17399 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17400 msgid "--- Back Matter ---"
17401 msgstr "--- Закл. материал ---"
17402
17403 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17404 msgid "PartBacktext"
17405 msgstr "Обратная сторона части"
17406
17407 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17408 msgid "Part Title"
17409 msgstr "Заголовок части"
17410
17411 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17412 msgid "Title of this part"
17413 msgstr "Заголовок этой части"
17414
17415 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17416 msgid "ChapSubtitle"
17417 msgstr "Подзаголовок главы"
17418
17419 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17420 msgid "ChapAuthor"
17421 msgstr "Автор главы"
17422
17423 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17424 msgid "ChapMotto"
17425 msgstr "Эпиграф главы"
17426
17427 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17428 msgid "Run-in headings"
17429 msgstr "Верхние колонтитулы"
17430
17431 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17432 msgid "Sub-run-in headings"
17433 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
17434
17435 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17436 msgid "Extrachap"
17437 msgstr "Доп. глава"
17438
17439 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17440 msgid "extrachap"
17441 msgstr "допглава"
17442
17443 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17444 msgid "Author data:"
17445 msgstr "Данные автора:"
17446
17447 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17448 msgid "TOC title:"
17449 msgstr "Заголовок содержания:"
17450
17451 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17452 msgid "TOC author:"
17453 msgstr "Автор TOC:"
17454
17455 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17456 msgid "Running Author"
17457 msgstr "Автор в колонтитуле"
17458
17459 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17460 msgid "Running Chapter"
17461 msgstr "Глава в колонтитуле"
17462
17463 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17464 msgid "Running chapter:"
17465 msgstr "Глава в колонтитуле:"
17466
17467 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17468 msgid "Running Section"
17469 msgstr "Раздел в колонтитуле"
17470
17471 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17472 msgid "Running section:"
17473 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
17474
17475 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17476 msgid "Abstract*"
17477 msgstr "Аннотация*"
17478
17479 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17480 msgid "Abstract* (not printed)"
17481 msgstr "Аннотация* (не для печати)"
17482
17483 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17484 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17485 msgid "Foreword"
17486 msgstr "Предисловие"
17487
17488 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17489 msgid "Alternative name"
17490 msgstr "Альтернативное имя"
17491
17492 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17493 msgid "Longest Description Label"
17494 msgstr "Самая длинная метка описания"
17495
17496 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17497 msgid "Longest description label"
17498 msgstr "Самая длинная метка описания"
17499
17500 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17501 msgid "Petit"
17502 msgstr "Мелкий"
17503
17504 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17505 msgid "Svgraybox"
17506 msgstr "Svgraybox"
17507
17508 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17509 msgid "Proof(QED)"
17510 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
17511
17512 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17513 msgid "Proof(smartQED)"
17514 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
17515
17516 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17517 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17518 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
17519
17520 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17521 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17522 msgid "Headnote"
17523 msgstr "Вступительное замечание"
17524
17525 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17526 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17527 msgid "Headnote (optional):"
17528 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
17529
17530 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17531 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17532 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17533 msgid "thanks"
17534 msgstr "благодарности"
17535
17536 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17537 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17538 msgid "Inst"
17539 msgstr "Инст."
17540
17541 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17542 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17543 msgid "Institute #"
17544 msgstr "Институт #"
17545
17546 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17547 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17548 msgid "Corr Author:"
17549 msgstr "Корр. автор:"
17550
17551 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17552 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17553 msgid "Offprints"
17554 msgstr "Отдельные оттиски"
17555
17556 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17557 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17558 msgid "Offprints:"
17559 msgstr "Отдельные оттиски:"
17560
17561 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17562 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17563 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17564
17565 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17566 msgid "Subclass"
17567 msgstr "Подкласс"
17568
17569 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17570 msgid "Mathematics Subject Classification"
17571 msgstr "Математическая предметная классификация"
17572
17573 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17574 msgid "CRSC"
17575 msgstr "CRSC"
17576
17577 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17578 msgid "CR Subject Classification"
17579 msgstr "Предметная классификация CR"
17580
17581 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17582 msgid "Solution \\thesolution"
17583 msgstr "Решение \\thesolution"
17584
17585 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17586 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17587 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17588
17589 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17590 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17591 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
17592
17593 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17594 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17595 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
17596
17597 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17598 msgid "Title*"
17599 msgstr "Заголовок*"
17600
17601 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17602 msgid "Title*:"
17603 msgstr "Заголовок*:"
17604
17605 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17606 msgid "Contributors"
17607 msgstr "Участники"
17608
17609 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17610 msgid "List of Contributors"
17611 msgstr "Список участников"
17612
17613 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17614 msgid "Contributor List"
17615 msgstr "Список участников"
17616
17617 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17618 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17619 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17620 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17621 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17622 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17623 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17624 msgid "For editors"
17625 msgstr "Для редакторов"
17626
17627 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17628 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17629 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17630
17631 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17632 msgid "Sweave"
17633 msgstr "Sweave"
17634
17635 #: lib/layouts/sweave.module:7
17636 msgid ""
17637 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17638 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17639 "Sweave."
17640 msgstr ""
17641 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
17642 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
17643 "дополнительной информации см. Помощь > Специальные руководства > Sweave."
17644
17645 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17646 msgid "Sweave Input File"
17647 msgstr "Входной файл Sweave"
17648
17649 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17650 msgid "Number Tables by Section"
17651 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
17652
17653 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17654 msgid ""
17655 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17656 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17657 msgstr ""
17658 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
17659 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
17660
17661 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17662 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17663 msgstr "Japanese Article (стандартный класс, вертикальное письмо)"
17664
17665 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17666 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17667 msgstr "Japanese Book (стандартный класс, вертикальное письмо)"
17668
17669 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17670 msgid "Fancy Colored Boxes"
17671 msgstr "Красивые цветные блоки"
17672
17673 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17674 msgid ""
17675 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17676 "the tcolorbox documentation for details."
17677 msgstr ""
17678 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
17679 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
17680
17681 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17682 msgid "Color Box"
17683 msgstr "Цветной блок"
17684
17685 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17686 msgid "Color Box Options"
17687 msgstr "Настройки цветного блока"
17688
17689 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17690 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17691 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
17692
17693 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17694 msgid "Dynamic Color Box"
17695 msgstr "Динамический цветной блок"
17696
17697 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17698 msgid "Color Box (Dynamic)"
17699 msgstr "Динамический цветной блок"
17700
17701 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17702 msgid "Fit Color Box"
17703 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17704
17705 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17706 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17707 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17708
17709 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17710 msgid "Raster Color Box"
17711 msgstr "Растровый цветной блок"
17712
17713 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17714 msgid "Subtitle Options"
17715 msgstr "Параметры подзаголовка"
17716
17717 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17718 msgid "Insert the options here"
17719 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17720
17721 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17722 msgid "Color Box Separator"
17723 msgstr "Разделитель цветного блока"
17724
17725 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17726 msgid "Color Boxes"
17727 msgstr "Цветные блоки"
17728
17729 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17730 msgid "-----"
17731 msgstr "-----"
17732
17733 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17734 msgid "Color Box Line"
17735 msgstr "Линия цветного блока"
17736
17737 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17738 msgid "Color Box Setup"
17739 msgstr "Настройки цветного блока"
17740
17741 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17742 msgid "New Color Box Type"
17743 msgstr "Новый тип цветного блока"
17744
17745 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17746 msgid "New Box Options"
17747 msgstr "Настройки нового блока"
17748
17749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17750 msgid "Options for the new box type (optional)"
17751 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17752
17753 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17754 msgid "Name of the new box type"
17755 msgstr "Имя нового типа блока"
17756
17757 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17758 msgid "Arguments"
17759 msgstr "Аргументы"
17760
17761 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17762 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17763 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17764
17765 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17766 msgid "Default Value"
17767 msgstr "Значение по умолчанию"
17768
17769 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17770 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17771 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17772
17773 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17774 msgid "Custom Color Box 1"
17775 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17776
17777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17778 msgid "More Color Box Options"
17779 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17780
17781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17782 msgid "Insert more color box options here"
17783 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветного блока"
17784
17785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17786 msgid "Custom Color Box 2"
17787 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17788
17789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17790 msgid "Custom Color Box 3"
17791 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17792
17793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17794 msgid "Custom Color Box 4"
17795 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17796
17797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17798 msgid "Custom Color Box 5"
17799 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17800
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
17803 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
17804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
17805 msgid "Fact \\thefact."
17806 msgstr "Факт \\thefact."
17807
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
17810 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
17811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
17812 msgid "Definition \\thedefinition."
17813 msgstr "Определение \\thedefinition."
17814
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
17817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
17818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17819 msgid "Example \\theexample."
17820 msgstr "Пример \\theexample."
17821
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
17824 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
17826 msgid "Problem \\theproblem."
17827 msgstr "Задача \\theproblem."
17828
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
17831 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
17832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
17833 msgid "Exercise \\theexercise."
17834 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17835
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17837 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17838 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
17839
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17841 msgid ""
17842 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17843 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17844 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17845 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17846 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17847 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17848 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17849 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17850 msgstr ""
17851 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17852 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17853 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17854 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, "
17855 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза "
17856 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17857 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17858 "Глав' соответственно."
17859
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17861 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17862 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
17863
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17865 msgid ""
17866 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17867 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17868 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17869 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17870 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17871 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17872 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17873 msgstr ""
17874 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17875 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17876 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17877 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, гипотеза "
17878 "1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, "
17879 "гипотеза 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Нумерация "
17880 "начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема 2.1, ..."
17881
17882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17883 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17884 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
17885
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17887 msgid ""
17888 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17889 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17890 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
17891 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
17892 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
17893 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
17894 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17895 msgstr ""
17896 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17897 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17898 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Заключения, Допущения и Случаи в "
17899 "нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного модуля "
17900 "AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17901 "критерий 2, аксиома 1, гипотеза 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17902 "критерий 2, аксиома 3, гипотеза 4, ...)."
17903
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
17905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
17906 msgid "Criterion \\thecriterion."
17907 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17908
17909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
17911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
17912 msgid "Criterion*"
17913 msgstr "Критерий*"
17914
17915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
17917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
17918 msgid "Criterion."
17919 msgstr "Критерий."
17920
17921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
17923 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17924 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17925
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
17929 msgid "Algorithm."
17930 msgstr "Алгоритм."
17931
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
17933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17934 msgid "Axiom \\theaxiom."
17935 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17936
17937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
17938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
17940 msgid "Axiom*"
17941 msgstr "Аксиома*"
17942
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
17946 msgid "Axiom."
17947 msgstr "Аксиома."
17948
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
17951 msgid "Condition \\thecondition."
17952 msgstr "Условие \\thecondition."
17953
17954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17957 msgid "Condition*"
17958 msgstr "Условие*"
17959
17960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
17963 msgid "Condition."
17964 msgstr "Условие."
17965
17966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
17968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
17969 msgid "Note \\thenote."
17970 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17971
17972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
17974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
17975 msgid "Note*"
17976 msgstr "Заметка*"
17977
17978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
17981 msgid "Note."
17982 msgstr "Заметка."
17983
17984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
17986 msgid "Notation \\thenotation."
17987 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17988
17989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
17990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
17992 msgid "Notation*"
17993 msgstr "Обозначение*"
17994
17995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
17996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
17998 msgid "Notation."
17999 msgstr "Обозначение."
18000
18001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18003 msgid "Summary \\thesummary."
18004 msgstr "Резюме \\thesummary."
18005
18006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18009 msgid "Summary*"
18010 msgstr "Резюме*"
18011
18012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18015 msgid "Summary."
18016 msgstr "Резюме."
18017
18018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18020 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18021 msgstr "Заключение \\theconclusion."
18022
18023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18026 msgid "Conclusion*"
18027 msgstr "Заключение*"
18028
18029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18032 msgid "Conclusion."
18033 msgstr "Заключение."
18034
18035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18050 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
18051 msgid "Assumption"
18052 msgstr "Допущение"
18053
18054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18056 msgid "Assumption \\theassumption."
18057 msgstr "Допущение \\theassumption."
18058
18059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18062 msgid "Assumption*"
18063 msgstr "Допущение*"
18064
18065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18068 msgid "Assumption."
18069 msgstr "Допущение."
18070
18071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18074 msgid "Question*"
18075 msgstr "Вопрос*"
18076
18077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18080 msgid "Question."
18081 msgstr "Вопрос."
18082
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18084 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18085 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри глав)"
18086
18087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18088 msgid ""
18089 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18090 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18091 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18092 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18093 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18094 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18095 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18096 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18097 msgstr ""
18098 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
18099 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
18100 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Заключения, Допущения и Случаи в "
18101 "нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного модуля "
18102 "AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы (напр. "
18103 "критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, гипотеза 1.1 # критерий 2.1, "
18104 "критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
18105 "гипотеза 4, ...)."
18106
18107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18108 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18109 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
18110
18111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18112 msgid ""
18113 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18114 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18115 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18116 "and non-numbered forms."
18117 msgstr ""
18118 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
18119 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
18120 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Заключения, Факты, Допущения и Случаи в "
18121 "нумерованном и ненумерованном вариантах."
18122
18123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18124 msgid "Criterion \\thetheorem."
18125 msgstr "Критерий \\thetheorem."
18126
18127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18128 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18129 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
18130
18131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18132 msgid "Axiom \\thetheorem."
18133 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
18134
18135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18136 msgid "Condition \\thetheorem."
18137 msgstr "Условие \\thetheorem."
18138
18139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18140 msgid "Note \\thetheorem."
18141 msgstr "Заметка \\thetheorem."
18142
18143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18144 msgid "Notation \\thetheorem."
18145 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
18146
18147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18148 msgid "Summary \\thetheorem."
18149 msgstr "Резюме \\thetheorem."
18150
18151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18152 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18153 msgstr "Заключение \\thetheorem."
18154
18155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18156 msgid "Assumption \\thetheorem."
18157 msgstr "Допущение \\thetheorem."
18158
18159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18160 msgid "Question \\thetheorem."
18161 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
18162
18163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18164 msgid "Fact \\thetheorem."
18165 msgstr "Факт \\thetheorem."
18166
18167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18168 msgid "Problem \\thetheorem."
18169 msgstr "Задача \\thetheorem."
18170
18171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18172 msgid "Exercise \\thetheorem."
18173 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
18174
18175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18176 msgid "Solution \\thetheorem."
18177 msgstr "Решение \\thetheorem."
18178
18179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18180 msgid "Remark \\thetheorem."
18181 msgstr "Замечание \\thetheorem."
18182
18183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18184 msgid "Claim \\thetheorem."
18185 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
18186
18187 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18188 msgid "AMS Theorems"
18189 msgstr "Теоремы AMS"
18190
18191 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18192 msgid ""
18193 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18194 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18195 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18196 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18197 msgstr ""
18198 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
18199 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
18200 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
18201 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
18202
18203 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18204 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18205 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
18206
18207 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18208 msgid ""
18209 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18210 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18211 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18212 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18213 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18214 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18215 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18216 msgstr ""
18217 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
18218 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
18219 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
18220 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
18221 "выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и разделов, "
18222 "используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри Глав' "
18223 "соответственно."
18224
18225 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18226 msgid "Case (Level 1)"
18227 msgstr "Случай (уровень 1)"
18228
18229 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18230 msgid "Case \\arabic{casei}."
18231 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
18232
18233 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18234 msgid "Case (Level 2)"
18235 msgstr "Случай (уровень 2)"
18236
18237 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18238 msgid "Case \\roman{caseii}."
18239 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
18240
18241 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18242 msgid "Case (Level 3)"
18243 msgstr "Случай (уровень 3)"
18244
18245 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18246 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18247 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
18248
18249 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18250 msgid "Case (Level 4)"
18251 msgstr "Случай (уровень 4)"
18252
18253 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18254 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18255 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
18256
18257 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18258 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18259 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри глав)"
18260
18261 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18262 msgid ""
18263 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18264 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18265 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18266 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18267 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18268 msgstr ""
18269 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
18270 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
18271 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
18272 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
18273 "начинается с единицы для каждой главы."
18274
18275 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18276 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18277 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
18278
18279 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18280 msgid ""
18281 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18282 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18283 "chapter environment."
18284 msgstr ""
18285 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
18286 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
18287 "окружение \"Глава\"."
18288
18289 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18290 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18291 msgstr "Теоремы (именованные)"
18292
18293 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18294 msgid ""
18295 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18296 "'Additional Theorem Text' argument."
18297 msgstr ""
18298 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
18299 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
18300
18301 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18302 msgid "Named Theorem"
18303 msgstr "Именованная теорема"
18304
18305 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18306 msgid "Named Theorem."
18307 msgstr "Именованная теорема."
18308
18309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18310 msgid "Example*"
18311 msgstr "Пример*"
18312
18313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18314 msgid "Problem*"
18315 msgstr "Задача*"
18316
18317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18318 msgid "Exercise*"
18319 msgstr "Упражнение*"
18320
18321 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18322 msgid "Solution*"
18323 msgstr "Решение*"
18324
18325 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18326 msgid "Claim*"
18327 msgstr "Утверждение*"
18328
18329 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18330 msgid "Alternative proof string"
18331 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
18332
18333 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18334 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18335 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри разделов)"
18336
18337 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18338 msgid ""
18339 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18340 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18341 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18342 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18343 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18344 msgstr ""
18345 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
18346 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
18347 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
18348 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
18349 "начинается с единицы для каждого раздела."
18350
18351 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18352 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18353 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
18354
18355 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18356 msgid ""
18357 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18358 "section start)."
18359 msgstr ""
18360 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
18361 "каждого раздела)."
18362
18363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18364 msgid "Conjecture."
18365 msgstr "Гипотеза."
18366
18367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18368 msgid "Fact*"
18369 msgstr "Факт*"
18370
18371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18372 msgid "Problem."
18373 msgstr "Задача."
18374
18375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18376 msgid "Exercise."
18377 msgstr "Упражнение."
18378
18379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18380 msgid "Solution."
18381 msgstr "Решение."
18382
18383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18384 msgid "Remark."
18385 msgstr "Замечание."
18386
18387 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18388 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18389 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
18390
18391 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18392 msgid ""
18393 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18394 "using the extended AMS machinery."
18395 msgstr ""
18396 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
18397 "использованием расширенных возможностей AMS."
18398
18399 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18400 msgid "Standard Theorems"
18401 msgstr "Теоремы"
18402
18403 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18404 msgid ""
18405 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18406 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18407 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18408 msgstr ""
18409 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
18410 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
18411 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
18412 "по ...)\"."
18413
18414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18415 msgid "Name/Title"
18416 msgstr "Имя/Заголовок"
18417
18418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18419 msgid "Alternative optional name or title"
18420 msgstr "Альтернативное необязательное имя или заголовок"
18421
18422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18423 msgid "Prop \\theprop."
18424 msgstr "Предл. \\theprop."
18425
18426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18427 msgid "Prob(lem)"
18428 msgstr "Задача"
18429
18430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18431 msgid "Prob"
18432 msgstr "Задача"
18433
18434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18435 msgid "\\theprob."
18436 msgstr "\\theprob."
18437
18438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18439 msgid "Sol"
18440 msgstr "Решение"
18441
18442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18443 msgid "# [number of Prob]"
18444 msgstr "# [количество задач]"
18445
18446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18447 msgid "Label of Problem"
18448 msgstr "Метка задачи"
18449
18450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18451 msgid "Label of the corresponding problem"
18452 msgstr "Метка соответствующей задачи"
18453
18454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18455 msgid "Property \\theproperty."
18456 msgstr "Предл. \\theproperty."
18457
18458 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18459 msgid "TODO Notes"
18460 msgstr "Заметки TODO"
18461
18462 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18463 msgid ""
18464 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18465 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18466 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18467 "suppresses the output of TODO notes."
18468 msgstr ""
18469 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
18470 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
18471 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
18472 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
18473
18474 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18475 msgid "TODO"
18476 msgstr "TODO"
18477
18478 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18479 msgid "List of TODOs"
18480 msgstr "Список TODO"
18481
18482 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18483 msgid "[List of TODOs]"
18484 msgstr "[Список TODO]"
18485
18486 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18487 msgid "List of TODOs Heading|s"
18488 msgstr "Заголовок списка TODO"
18489
18490 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18491 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18492 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
18493
18494 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18495 msgid "TODO Note (Margin)"
18496 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
18497
18498 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18499 msgid "TODO (Margin)"
18500 msgstr "TODO (на полях)"
18501
18502 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18503 msgid "TODO Note Options|s"
18504 msgstr "Настройки заметки TODO"
18505
18506 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18507 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18508 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
18509
18510 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18511 msgid "TODO Note (inline)"
18512 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
18513
18514 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18515 msgid "TODO (Inline)"
18516 msgstr "TODO (встроенная)"
18517
18518 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18519 msgid "Missing Figure"
18520 msgstr "Отсутствующий рисунок"
18521
18522 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18523 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18524 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
18525
18526 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18527 msgid "Todo[Inline]"
18528 msgstr "Заметка Todo [встроенная]"
18529
18530 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18531 msgid "Todo[margin]"
18532 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
18533
18534 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18535 msgid "MissingFigure"
18536 msgstr "Отсутствует рисунок"
18537
18538 #: lib/layouts/treport.layout:3
18539 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18540 msgstr "Japanese Report (стандартный класс, вертикальное письмо)"
18541
18542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18543 msgid "Tufte Book"
18544 msgstr "Книга Tufte"
18545
18546 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18547 msgid "sidenote"
18548 msgstr "заметка на полях"
18549
18550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18551 msgid "bibl. entry"
18552 msgstr "библиогр. источник"
18553
18554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18555 msgid "Marginnote"
18556 msgstr "Примечание на полях"
18557
18558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18559 msgid "marginnote"
18560 msgstr "Примечание на полях"
18561
18562 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18563 msgid "NewThought"
18564 msgstr "Новая мысль"
18565
18566 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18567 msgid "new thought"
18568 msgstr "новая мысль"
18569
18570 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18571 msgid "AllCaps"
18572 msgstr "Прописные"
18573
18574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18575 msgid "allcaps"
18576 msgstr "прописные"
18577
18578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18579 msgid "SmallCaps"
18580 msgstr "Капитель"
18581
18582 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18583 msgid "smallcaps"
18584 msgstr "капитель"
18585
18586 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18587 msgid "Full Width"
18588 msgstr "Полная ширина"
18589
18590 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18591 msgid "Margin Figure"
18592 msgstr "Рисунок на полях"
18593
18594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18595 msgid "Margin Table"
18596 msgstr "Таблица на полях"
18597
18598 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18599 msgid "MarginTable"
18600 msgstr "Таблица на полях"
18601
18602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18603 msgid "MarginFigure"
18604 msgstr "Рисунок на полях"
18605
18606 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18607 msgid "Tufte Handout"
18608 msgstr "Проспект Tufte"
18609
18610 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18611 msgid "Handouts"
18612 msgstr "Проспекты"
18613
18614 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18615 msgid "Variable-width Minipages"
18616 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
18617
18618 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18619 msgid ""
18620 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18621 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18622 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18623 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18624 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
18625 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18626 msgstr ""
18627 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
18628 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
18629 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
18630 "превышает заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных "
18631 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
18632 "умолчанию \\linewidth). См. пример в Файл > Открыть пример > Модули."
18633
18634 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18635 msgid "Minipage (Var. Width)"
18636 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
18637
18638 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18639 msgid "Minipage (var.)"
18640 msgstr "Minipage (перем.)"
18641
18642 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18643 msgid "Vert. Adjustment"
18644 msgstr "Верт. выравнивание"
18645
18646 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18647 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18648 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18649
18650 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18651 msgid "Max. Width"
18652 msgstr "Макс. ширина"
18653
18654 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18655 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18656 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18657
18658 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18659 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18660 msgid "Ignore"
18661 msgstr "Игнорировать"
18662
18663 #: lib/languages:156
18664 msgid "Afrikaans"
18665 msgstr "Африкаанс"
18666
18667 #: lib/languages:168
18668 msgid "Albanian"
18669 msgstr "Албанский"
18670
18671 #: lib/languages:188
18672 msgid "English (USA)"
18673 msgstr "Английский (США)"
18674
18675 #: lib/languages:202
18676 msgid "Amharic"
18677 msgstr "Амхарский"
18678
18679 #: lib/languages:212
18680 msgid "Greek (ancient)"
18681 msgstr "Греческий (древний)"
18682
18683 #: lib/languages:232
18684 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18685 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18686
18687 #: lib/languages:244
18688 msgid "Arabic (Arabi)"
18689 msgstr "Арабский (Arabi)"
18690
18691 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18692 msgid "Armenian"
18693 msgstr "Армянский"
18694
18695 #: lib/languages:287
18696 msgid "Asturian"
18697 msgstr "Астурийский"
18698
18699 #: lib/languages:297
18700 msgid "English (Australia)"
18701 msgstr "Английский (Австралия)"
18702
18703 #: lib/languages:312
18704 msgid "German (Austria, old spelling)"
18705 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18706
18707 #: lib/languages:327
18708 msgid "German (Austria)"
18709 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18710
18711 #: lib/languages:340
18712 msgid "Azerbaijani"
18713 msgstr "Азербайджанский"
18714
18715 #: lib/languages:356
18716 msgid "Indonesian"
18717 msgstr "Индонезийский"
18718
18719 #: lib/languages:368
18720 msgid "Malay"
18721 msgstr "Малайский"
18722
18723 #: lib/languages:378
18724 msgid "Basque"
18725 msgstr "Баскский"
18726
18727 #: lib/languages:395
18728 msgid "Belarusian"
18729 msgstr "Белорусский"
18730
18731 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18732 msgid "Bengali"
18733 msgstr "Бенгальский"
18734
18735 #: lib/languages:418
18736 msgid "Bosnian"
18737 msgstr "Боснийский"
18738
18739 #: lib/languages:429
18740 msgid "Portuguese (Brazil)"
18741 msgstr "Португальский (Бразилия)"
18742
18743 #: lib/languages:443
18744 msgid "Breton"
18745 msgstr "Бретонский"
18746
18747 #: lib/languages:454
18748 msgid "English (UK)"
18749 msgstr "Английский (Великобритания)"
18750
18751 #: lib/languages:467
18752 msgid "Bulgarian"
18753 msgstr "Болгарский"
18754
18755 #: lib/languages:481
18756 msgid "English (Canada)"
18757 msgstr "Английский (Канада)"
18758
18759 #: lib/languages:494
18760 msgid "French (Canada)"
18761 msgstr "Французский (Канада)"
18762
18763 #: lib/languages:507
18764 msgid "Catalan"
18765 msgstr "Каталонский"
18766
18767 #: lib/languages:521
18768 msgid "Chinese (simplified)"
18769 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18770
18771 #: lib/languages:533
18772 msgid "Chinese (traditional)"
18773 msgstr "Китайский (традиционный)"
18774
18775 #: lib/languages:545
18776 msgid "Church Slavonic"
18777 msgstr "Церковнославянский"
18778
18779 #: lib/languages:558
18780 msgid "Coptic"
18781 msgstr "Коптский"
18782
18783 #: lib/languages:565
18784 msgid "Croatian"
18785 msgstr "Хорватский"
18786
18787 #: lib/languages:577
18788 msgid "Czech"
18789 msgstr "Чешский"
18790
18791 #: lib/languages:591
18792 msgid "Danish"
18793 msgstr "Датский"
18794
18795 #: lib/languages:605
18796 msgid "Divehi (Maldivian)"
18797 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18798
18799 #: lib/languages:613
18800 msgid "Dutch"
18801 msgstr "Голландский"
18802
18803 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18804 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18805 msgid "English"
18806 msgstr "Английский"
18807
18808 #: lib/languages:643
18809 msgid "Esperanto"
18810 msgstr "Эсперанто"
18811
18812 #: lib/languages:655
18813 msgid "Estonian"
18814 msgstr "Эстонский"
18815
18816 #: lib/languages:672
18817 msgid "Farsi"
18818 msgstr "Фарси"
18819
18820 #: lib/languages:689
18821 msgid "Finnish"
18822 msgstr "Финский"
18823
18824 #: lib/languages:702
18825 msgid "French"
18826 msgstr "Французский"
18827
18828 #: lib/languages:715
18829 msgid "Friulian"
18830 msgstr "Фриульский"
18831
18832 #: lib/languages:727
18833 msgid "Galician"
18834 msgstr "Галисийский"
18835
18836 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18837 msgid "Georgian"
18838 msgstr "Грузинский"
18839
18840 #: lib/languages:755
18841 msgid "German (old spelling)"
18842 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18843
18844 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18845 msgid "German"
18846 msgstr "Немецкий"
18847
18848 #: lib/languages:787
18849 msgid "German (Switzerland)"
18850 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18851
18852 #: lib/languages:803
18853 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18854 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18855
18856 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18857 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18858 msgid "Greek"
18859 msgstr "Греческий"
18860
18861 #: lib/languages:832
18862 msgid "Greek (polytonic)"
18863 msgstr "Греческий (политонический)"
18864
18865 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18866 msgid "Hebrew"
18867 msgstr "Иврит"
18868
18869 #: lib/languages:873
18870 msgid "Hindi"
18871 msgstr "Хинди"
18872
18873 #: lib/languages:894
18874 msgid "Icelandic"
18875 msgstr "Исландский"
18876
18877 #: lib/languages:908
18878 msgid "Interlingua"
18879 msgstr "Интерлингва"
18880
18881 #: lib/languages:920
18882 msgid "Irish"
18883 msgstr "Ирландский"
18884
18885 #: lib/languages:931
18886 msgid "Italian"
18887 msgstr "Итальянский"
18888
18889 #: lib/languages:946
18890 msgid "Japanese"
18891 msgstr "Японский"
18892
18893 #: lib/languages:960
18894 msgid "Japanese (CJK)"
18895 msgstr "Японский (ККЯ)"
18896
18897 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18898 msgid "Kannada"
18899 msgstr "Каннада"
18900
18901 #: lib/languages:981
18902 msgid "Kazakh"
18903 msgstr "Казахский"
18904
18905 #: lib/languages:990
18906 msgid "Khmer"
18907 msgstr "Хмерский"
18908
18909 #: lib/languages:998
18910 msgid "Korean"
18911 msgstr "Корейский"
18912
18913 #: lib/languages:1019
18914 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18915 msgstr "Курдский (Курманджи)"
18916
18917 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18918 msgid "Lao"
18919 msgstr "Лао"
18920
18921 #: lib/languages:1057
18922 msgid "Latvian"
18923 msgstr "Латышский"
18924
18925 #: lib/languages:1071
18926 msgid "Lithuanian"
18927 msgstr "Литовский"
18928
18929 #: lib/languages:1103
18930 msgid "Lower Sorbian"
18931 msgstr "Нижнесорбский"
18932
18933 #: lib/languages:1115
18934 msgid "Hungarian"
18935 msgstr "Венгерский"
18936
18937 #: lib/languages:1128
18938 msgid "Macedonian"
18939 msgstr "Македонский"
18940
18941 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18942 msgid "Malayalam"
18943 msgstr "Малаялам"
18944
18945 #: lib/languages:1152
18946 msgid "Marathi"
18947 msgstr "Марати"
18948
18949 #: lib/languages:1162
18950 msgid "Mongolian"
18951 msgstr "Монгольский"
18952
18953 #: lib/languages:1174
18954 msgid "English (New Zealand)"
18955 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18956
18957 #: lib/languages:1187
18958 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18959 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18960
18961 #: lib/languages:1216
18962 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18963 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18964
18965 #: lib/languages:1230
18966 msgid "Occitan"
18967 msgstr "Окситанский"
18968
18969 #: lib/languages:1242
18970 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18971 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
18972
18973 #: lib/languages:1252
18974 msgid "Piedmontese"
18975 msgstr "Пьемонтский"
18976
18977 #: lib/languages:1264
18978 msgid "Polish"
18979 msgstr "Польский"
18980
18981 #: lib/languages:1277
18982 msgid "Portuguese"
18983 msgstr "Португальский"
18984
18985 #: lib/languages:1290
18986 msgid "Romanian"
18987 msgstr "Румынский"
18988
18989 #: lib/languages:1303
18990 msgid "Romansh"
18991 msgstr "Романшский"
18992
18993 #: lib/languages:1315
18994 msgid "Russian"
18995 msgstr "Русский"
18996
18997 #: lib/languages:1331
18998 msgid "North Sami"
18999 msgstr "Северносаамский"
19000
19001 #: lib/languages:1342
19002 msgid "Sanskrit"
19003 msgstr "Санскрит"
19004
19005 #: lib/languages:1352
19006 msgid "Scottish"
19007 msgstr "Шотландский"
19008
19009 #: lib/languages:1368
19010 msgid "Serbian"
19011 msgstr "Сербский"
19012
19013 #: lib/languages:1385
19014 msgid "Serbian (Latin)"
19015 msgstr "Сербский (латиница)"
19016
19017 #: lib/languages:1398
19018 msgid "Slovak"
19019 msgstr "Словацкий"
19020
19021 #: lib/languages:1412
19022 msgid "Slovene"
19023 msgstr "Словенский"
19024
19025 #: lib/languages:1424
19026 msgid "Spanish"
19027 msgstr "Испанский"
19028
19029 #: lib/languages:1441
19030 msgid "Spanish (Mexico)"
19031 msgstr "Испанский (Мексика)"
19032
19033 #: lib/languages:1456
19034 msgid "Swedish"
19035 msgstr "Шведский"
19036
19037 #: lib/languages:1470
19038 msgid "Syriac"
19039 msgstr "Сирийский"
19040
19041 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19042 msgid "Tamil"
19043 msgstr "Тамильский"
19044
19045 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19046 msgid "Telugu"
19047 msgstr "Телугу"
19048
19049 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19050 msgid "Thai"
19051 msgstr "Тайский"
19052
19053 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19054 msgid "Tibetan"
19055 msgstr "Тибетский"
19056
19057 #: lib/languages:1538
19058 msgid "Turkish"
19059 msgstr "Турецкий"
19060
19061 #: lib/languages:1554
19062 msgid "Turkmen"
19063 msgstr "Туркменский"
19064
19065 #: lib/languages:1565
19066 msgid "Ukrainian"
19067 msgstr "Украинский"
19068
19069 #: lib/languages:1579
19070 msgid "Upper Sorbian"
19071 msgstr "Верхнесорбский"
19072
19073 #: lib/languages:1592
19074 msgid "Urdu"
19075 msgstr "Урду"
19076
19077 #: lib/languages:1601
19078 msgid "Vietnamese"
19079 msgstr "Вьетнамский"
19080
19081 #: lib/languages:1613
19082 msgid "Welsh"
19083 msgstr "Валлийский"
19084
19085 #: lib/latexfonts:94
19086 msgid "AE (Almost European)"
19087 msgstr "AE (Almost European)"
19088
19089 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19090 msgid "Bera Serif"
19091 msgstr "Bera Serif"
19092
19093 #: lib/latexfonts:116
19094 msgid "Bookman"
19095 msgstr "Bookman"
19096
19097 #: lib/latexfonts:122
19098 msgid "Concrete Roman"
19099 msgstr "Concrete Roman"
19100
19101 #: lib/latexfonts:129
19102 msgid "Zapf Chancery"
19103 msgstr "Zapf Chancery"
19104
19105 #: lib/latexfonts:135
19106 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19107 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19108
19109 #: lib/latexfonts:141
19110 msgid "Crimson (Cochineal)"
19111 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19112
19113 #: lib/latexfonts:150
19114 msgid "Crimson"
19115 msgstr "Crimson"
19116
19117 #: lib/latexfonts:156
19118 msgid "Computer Modern Roman"
19119 msgstr "Computer Modern Roman"
19120
19121 #: lib/latexfonts:164
19122 msgid "Crimson Pro"
19123 msgstr "Crimson Pro"
19124
19125 #: lib/latexfonts:175
19126 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19127 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19128
19129 #: lib/latexfonts:186
19130 msgid "Crimson Pro (Light)"
19131 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19132
19133 #: lib/latexfonts:197
19134 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19135 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19136
19137 #: lib/latexfonts:208
19138 msgid "DejaVu Serif"
19139 msgstr "DejaVu Serif"
19140
19141 #: lib/latexfonts:214
19142 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19143 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19144
19145 #: lib/latexfonts:225
19146 msgid "IBM Plex Serif"
19147 msgstr "IBM Plex Serif"
19148
19149 #: lib/latexfonts:232
19150 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19151 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19152
19153 #: lib/latexfonts:240
19154 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19155 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19156
19157 #: lib/latexfonts:248
19158 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19159 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19160
19161 #: lib/latexfonts:256
19162 msgid "Source Serif Pro"
19163 msgstr "Source Serif Pro"
19164
19165 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19166 msgid "URW Garamond"
19167 msgstr "URW Garamond"
19168
19169 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19170 #: lib/latexfonts:315
19171 msgid "Libertine"
19172 msgstr "Libertine"
19173
19174 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19175 msgid "Libertinus"
19176 msgstr "Libertinus"
19177
19178 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19179 msgid "Latin Modern Roman"
19180 msgstr "Latin Modern Roman"
19181
19182 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19183 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19184 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19185
19186 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19187 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19188 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19189
19190 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19191 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19192 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19193
19194 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19195 msgid "Minion Pro"
19196 msgstr "Minion Pro"
19197
19198 #: lib/latexfonts:436
19199 msgid "New Century Schoolbook"
19200 msgstr "New Century Schoolbook"
19201
19202 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19203 msgid "Noto Serif"
19204 msgstr "Noto Serif"
19205
19206 #: lib/latexfonts:459
19207 msgid "Noto Serif (Medium)"
19208 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19209
19210 #: lib/latexfonts:469
19211 msgid "Noto Serif (Thin)"
19212 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19213
19214 #: lib/latexfonts:479
19215 msgid "Noto Serif (Light)"
19216 msgstr "Noto Serif (Light)"
19217
19218 #: lib/latexfonts:489
19219 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19220 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19221
19222 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19223 #: lib/latexfonts:533
19224 msgid "Palatino"
19225 msgstr "Palatino"
19226
19227 #: lib/latexfonts:539
19228 msgid "PT Serif"
19229 msgstr "PT Serif"
19230
19231 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19232 msgid "Times Roman"
19233 msgstr "Times Roman"
19234
19235 #: lib/latexfonts:575
19236 msgid "TeX Gyre Bonum"
19237 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19238
19239 #: lib/latexfonts:581
19240 msgid "TeX Gyre Chorus"
19241 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19242
19243 #: lib/latexfonts:587
19244 msgid "TeX Gyre Pagella"
19245 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19246
19247 #: lib/latexfonts:593
19248 msgid "TeX Gyre Schola"
19249 msgstr "TeX Gyre Schola"
19250
19251 #: lib/latexfonts:599
19252 msgid "TeX Gyre Termes"
19253 msgstr "TeX Gyre Termes"
19254
19255 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19256 msgid "Utopia (Fourier)"
19257 msgstr "Utopia (Fourier)"
19258
19259 #: lib/latexfonts:639
19260 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19261 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19262
19263 #: lib/latexfonts:651
19264 msgid "Avant Garde"
19265 msgstr "Avant Garde"
19266
19267 #: lib/latexfonts:657
19268 msgid "Bera Sans"
19269 msgstr "Bera Sans"
19270
19271 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19272 msgid "Biolinum"
19273 msgstr "Biolinum"
19274
19275 #: lib/latexfonts:694
19276 msgid "Cantarell"
19277 msgstr "Cantarell"
19278
19279 #: lib/latexfonts:705
19280 msgid "Chivo (Thin)"
19281 msgstr "Chivo (Thin)"
19282
19283 #: lib/latexfonts:716
19284 msgid "Chivo (Light)"
19285 msgstr "Chivo (Light)"
19286
19287 #: lib/latexfonts:727
19288 msgid "Chivo"
19289 msgstr "Chivo"
19290
19291 #: lib/latexfonts:737
19292 msgid "Chivo (Medium)"
19293 msgstr "Chivo (Medium)"
19294
19295 #: lib/latexfonts:748
19296 msgid "CM Bright"
19297 msgstr "CM Bright"
19298
19299 #: lib/latexfonts:755
19300 msgid "Computer Modern Sans"
19301 msgstr "Computer Modern Sans"
19302
19303 #: lib/latexfonts:762
19304 msgid "DejaVu Sans"
19305 msgstr "DejaVu Sans"
19306
19307 #: lib/latexfonts:769
19308 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19309 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19310
19311 #: lib/latexfonts:776
19312 msgid "Fira Sans"
19313 msgstr "Fira Sans"
19314
19315 #: lib/latexfonts:787
19316 msgid "Fira Sans (Book)"
19317 msgstr "Fira Sans (Book)"
19318
19319 #: lib/latexfonts:799
19320 msgid "Fira Sans (Light)"
19321 msgstr "Fira Sans (Light)"
19322
19323 #: lib/latexfonts:811
19324 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19325 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19326
19327 #: lib/latexfonts:823
19328 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19329 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19330
19331 #: lib/latexfonts:835
19332 msgid "Fira Sans (Thin)"
19333 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19334
19335 #: lib/latexfonts:847
19336 msgid "IBM Plex Sans"
19337 msgstr "IBM Plex Sans"
19338
19339 #: lib/latexfonts:855
19340 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19341 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19342
19343 #: lib/latexfonts:864
19344 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19345 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19346
19347 #: lib/latexfonts:873
19348 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19349 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19350
19351 #: lib/latexfonts:882
19352 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19353 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19354
19355 #: lib/latexfonts:891
19356 msgid "Source Sans Pro"
19357 msgstr "Source Sans Pro"
19358
19359 #: lib/latexfonts:900
19360 msgid "Helvetica"
19361 msgstr "Helvetica"
19362
19363 #: lib/latexfonts:908
19364 msgid "Iwona"
19365 msgstr "Iwona"
19366
19367 #: lib/latexfonts:915
19368 msgid "Iwona (Light)"
19369 msgstr "Iwona (Light)"
19370
19371 #: lib/latexfonts:922
19372 msgid "Iwona (Condensed)"
19373 msgstr "Iwona (Condensed)"
19374
19375 #: lib/latexfonts:929
19376 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19377 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19378
19379 #: lib/latexfonts:936
19380 msgid "Kurier"
19381 msgstr "Kurier"
19382
19383 #: lib/latexfonts:943
19384 msgid "Kurier (Light)"
19385 msgstr "Kurier (Light)"
19386
19387 #: lib/latexfonts:950
19388 msgid "Kurier (Condensed)"
19389 msgstr "Kurier (Condensed)"
19390
19391 #: lib/latexfonts:957
19392 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19393 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19394
19395 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19396 msgid "Libertinus Sans"
19397 msgstr "Libertinus Sans"
19398
19399 #: lib/latexfonts:982
19400 msgid "Latin Modern Sans"
19401 msgstr "Latin Modern Sans"
19402
19403 #: lib/latexfonts:989
19404 msgid "Noto Sans"
19405 msgstr "Noto Sans"
19406
19407 #: lib/latexfonts:999
19408 msgid "Noto Sans (Medium)"
19409 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19410
19411 #: lib/latexfonts:1010
19412 msgid "Noto Sans (Thin)"
19413 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19414
19415 #: lib/latexfonts:1021
19416 msgid "Noto Sans (Light)"
19417 msgstr "Noto Sans (Light)"
19418
19419 #: lib/latexfonts:1032
19420 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19421 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19422
19423 #: lib/latexfonts:1043
19424 msgid "PT Sans"
19425 msgstr "PT Sans"
19426
19427 #: lib/latexfonts:1051
19428 msgid "TeX Gyre Adventor"
19429 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19430
19431 #: lib/latexfonts:1057
19432 msgid "TeX Gyre Heros"
19433 msgstr "TeX Gyre Heros"
19434
19435 #: lib/latexfonts:1063
19436 msgid "URW Classico (Optima)"
19437 msgstr "URW Classico (Optima)"
19438
19439 #: lib/latexfonts:1074
19440 msgid "Bera Mono"
19441 msgstr "Bera Mono"
19442
19443 #: lib/latexfonts:1082
19444 msgid "CM Typewriter Light"
19445 msgstr "CM Typewriter Light"
19446
19447 #: lib/latexfonts:1089
19448 msgid "Computer Modern Typewriter"
19449 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19450
19451 #: lib/latexfonts:1096
19452 msgid "Courier"
19453 msgstr "Courier"
19454
19455 #: lib/latexfonts:1103
19456 msgid "DejaVu Sans Mono"
19457 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19458
19459 #: lib/latexfonts:1110
19460 msgid "Fira Mono"
19461 msgstr "Fira Mono"
19462
19463 #: lib/latexfonts:1121
19464 msgid "IBM Plex Mono"
19465 msgstr "IBM Plex Mono"
19466
19467 #: lib/latexfonts:1129
19468 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19469 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19470
19471 #: lib/latexfonts:1138
19472 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19473 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19474
19475 #: lib/latexfonts:1147
19476 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19477 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19478
19479 #: lib/latexfonts:1156
19480 msgid "Source Code Pro"
19481 msgstr "Source Code Pro"
19482
19483 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19484 msgid "Libertine Mono"
19485 msgstr "Libertine Mono"
19486
19487 #: lib/latexfonts:1180
19488 msgid "Libertinus Mono"
19489 msgstr "Libertinus Mono"
19490
19491 #: lib/latexfonts:1188
19492 msgid "Latin Modern Typewriter"
19493 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19494
19495 #: lib/latexfonts:1195
19496 msgid "LuxiMono"
19497 msgstr "LuxiMono"
19498
19499 #: lib/latexfonts:1202
19500 msgid "Noto Mono"
19501 msgstr "Noto Mono"
19502
19503 #: lib/latexfonts:1211
19504 msgid "PT Mono"
19505 msgstr "PT Mono"
19506
19507 #: lib/latexfonts:1219
19508 msgid "TeX Gyre Cursor"
19509 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19510
19511 #: lib/latexfonts:1225
19512 msgid "TX Typewriter"
19513 msgstr "TX Typewriter"
19514
19515 #: lib/latexfonts:1237
19516 msgid "Crimson (New TX)"
19517 msgstr "Crimson (New TX)"
19518
19519 #: lib/latexfonts:1245
19520 msgid "Euler VM"
19521 msgstr "Euler VM"
19522
19523 #: lib/latexfonts:1251
19524 msgid "URW Garamond (New TX)"
19525 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19526
19527 #: lib/latexfonts:1259
19528 msgid "Iwona (Math)"
19529 msgstr "Iwona (Math)"
19530
19531 #: lib/latexfonts:1272
19532 msgid "Kurier (Math)"
19533 msgstr "Kurier (Math)"
19534
19535 #: lib/latexfonts:1285
19536 msgid "Libertine (New TX)"
19537 msgstr "Libertine (New TX)"
19538
19539 #: lib/latexfonts:1293
19540 msgid "Libertinus Math"
19541 msgstr "Libertinus Math"
19542
19543 #: lib/latexfonts:1300
19544 msgid "Minion Pro (New TX)"
19545 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19546
19547 #: lib/latexfonts:1309
19548 msgid "Times Roman (New TX)"
19549 msgstr "Times Roman (New TX)"
19550
19551 #: lib/encodings:55
19552 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19553 msgstr "Расширенная [ucs] (utf8x)"
19554
19555 #: lib/encodings:59
19556 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19557 msgstr "Армянская (ArmSCII8)"
19558
19559 #: lib/encodings:62
19560 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19561 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-1)"
19562
19563 #: lib/encodings:65
19564 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19565 msgstr "Центральноевропейская (ISO 8859-2)"
19566
19567 #: lib/encodings:68
19568 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19569 msgstr "Южноевропейская (ISO 8859-3)"
19570
19571 #: lib/encodings:71
19572 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19573 msgstr "Балтийская (ISO 8859-4)"
19574
19575 #: lib/encodings:75
19576 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19577 msgstr "Кириллица (ISO 8859-5)"
19578
19579 #: lib/encodings:79
19580 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19581 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
19582
19583 #: lib/encodings:83
19584 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19585 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
19586
19587 #: lib/encodings:86
19588 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19589 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
19590
19591 #: lib/encodings:89
19592 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19593 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
19594
19595 #: lib/encodings:92
19596 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19597 msgstr "Балтийская (ISO 8859-13)"
19598
19599 #: lib/encodings:95
19600 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19601 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-15)"
19602
19603 #: lib/encodings:98
19604 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19605 msgstr "Юговосточноевропейская (ISO 8859-16)"
19606
19607 #: lib/encodings:101
19608 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19609 msgstr "Западноевропейская (Macintosh Roman)"
19610
19611 #: lib/encodings:104
19612 msgid "DOS (CP 437)"
19613 msgstr "DOS (CP 437)"
19614
19615 #: lib/encodings:108
19616 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19617 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19618
19619 #: lib/encodings:111
19620 msgid "Western European (CP 850)"
19621 msgstr "Западноевропейская (CP 850)"
19622
19623 #: lib/encodings:114
19624 msgid "Central European (CP 852)"
19625 msgstr "Центральноевропейская (CP 852)"
19626
19627 #: lib/encodings:118
19628 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19629 msgstr "Кириллица (CP 855)"
19630
19631 #: lib/encodings:123
19632 msgid "Western European (CP 858)"
19633 msgstr "Западноевропейская (CP 858)"
19634
19635 #: lib/encodings:126
19636 msgid "Hebrew (CP 862)"
19637 msgstr "Иврит (CP 862)"
19638
19639 #: lib/encodings:129
19640 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19641 msgstr "Скандинавская (CP 865)"
19642
19643 #: lib/encodings:133
19644 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19645 msgstr "Кириллица (CP 866)"
19646
19647 #: lib/encodings:136
19648 msgid "Central European (CP 1250)"
19649 msgstr "Центральноевропейская (CP 1250)"
19650
19651 #: lib/encodings:140
19652 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19653 msgstr "Кириллица (CP 1251)"
19654
19655 #: lib/encodings:144
19656 msgid "Western European (CP 1252)"
19657 msgstr "Западноевропейская (CP 1252)"
19658
19659 #: lib/encodings:147
19660 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19661 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19662
19663 #: lib/encodings:151
19664 msgid "Arabic (CP 1256)"
19665 msgstr "Арабская (CP 1256)"
19666
19667 #: lib/encodings:154
19668 msgid "Baltic (CP 1257)"
19669 msgstr "Балтийская (CP 1257)"
19670
19671 #: lib/encodings:158
19672 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19673 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
19674
19675 #: lib/encodings:162
19676 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19677 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
19678
19679 #: lib/encodings:166
19680 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19681 msgstr "Кириллица (pt 154)"
19682
19683 #: lib/encodings:170
19684 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19685 msgstr "Тайская (TIS 620-0)"
19686
19687 #: lib/encodings:182
19688 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19689 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
19690
19691 #: lib/encodings:192
19692 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19693 msgstr "Японская (ККЯ) (SJIS)"
19694
19695 #: lib/encodings:199
19696 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19697 msgstr "Китайская упрощённая (EUC-CN)"
19698
19699 #: lib/encodings:203
19700 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19701 msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
19702
19703 #: lib/encodings:207
19704 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19705 msgstr "Японская (ККЯ) (JIS)"
19706
19707 #: lib/encodings:211
19708 msgid "Korean (EUC-KR)"
19709 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
19710
19711 #: lib/encodings:215
19712 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19713 msgstr "Расширенная [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
19714
19715 #: lib/encodings:219
19716 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19717 msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
19718
19719 #: lib/encodings:223
19720 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19721 msgstr "Японская (ККЯ) (EUC-JP)"
19722
19723 #: lib/encodings:230
19724 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19725 msgstr "Японская (pLaTeX) (EUC-JP)"
19726
19727 #: lib/encodings:232
19728 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19729 msgstr "Японская (pLaTeX) (JIS)"
19730
19731 #: lib/encodings:234
19732 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19733 msgstr "Японская (pLaTeX) (SJIS)"
19734
19735 #: lib/encodings:236
19736 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19737 msgstr "Расширенная [pLaTeX] (Японский)"
19738
19739 #: lib/encodings:242
19740 msgid "Direct"
19741 msgstr "Прямая"
19742
19743 #: lib/encodings:246
19744 msgid "ASCII"
19745 msgstr "ASCII"
19746
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19748 msgid "Array Environment|y"
19749 msgstr "Окружение array|r"
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19752 msgid "Cases Environment|C"
19753 msgstr "Окружение cases|c"
19754
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19756 msgid "Aligned Environment|l"
19757 msgstr "Окружение aligned|l"
19758
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19760 msgid "AlignedAt Environment|v"
19761 msgstr "Окружение alignedat|d"
19762
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19764 msgid "Gathered Environment|h"
19765 msgstr "Окружение gathered|h"
19766
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19768 msgid "Split Environment|S"
19769 msgstr "Окружение split|s"
19770
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19772 msgid "Delimiters...|r"
19773 msgstr "Скобки...|б"
19774
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19776 msgid "Matrix...|x"
19777 msgstr "Матрица...|М"
19778
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19780 msgid "Macro|o"
19781 msgstr "Макрос|о"
19782
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19784 msgid "AMS align Environment|a"
19785 msgstr "Окружение AMS align|a"
19786
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19788 msgid "AMS alignat Environment|t"
19789 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19790
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19792 msgid "AMS flalign Environment|f"
19793 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19794
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19796 msgid "AMS gather Environment|g"
19797 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19798
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19800 msgid "AMS multline Environment|m"
19801 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19802
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19804 msgid "Inline Formula|I"
19805 msgstr "Формула|Ф"
19806
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19808 msgid "Displayed Formula|D"
19809 msgstr "Выделенная формула|В"
19810
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19812 msgid "Eqnarray Environment|E"
19813 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19814
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19816 msgid "AMS Environment|A"
19817 msgstr "Окружение AMS|A"
19818
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19820 msgid "Number Whole Formula|N"
19821 msgstr "Нумеровать всю формулу|Н"
19822
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19824 msgid "Number This Line|u"
19825 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19826
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19828 msgid "Equation Label|L"
19829 msgstr "Метка формулы|М"
19830
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19832 msgid "Copy as Reference|R"
19833 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19834
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1604
19837 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19838 msgid "Cut"
19839 msgstr "Вырезать"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2384
19843 msgid "Copy"
19844 msgstr "Копировать"
19845
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1548
19848 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1565
19849 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19850 msgid "Paste"
19851 msgstr "Вставить"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
19854 msgid "Paste Recent|e"
19855 msgstr "Вставить недавнее|е"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19858 msgid "Insert|s"
19859 msgstr "Вставка|т"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19862 msgid "Split Cell|C"
19863 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19866 msgid "Rows & Columns| "
19867 msgstr "Строки и столбцы"
19868
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19870 msgid "Add Line Above|o"
19871 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19872
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19874 msgid "Add Line Below|B"
19875 msgstr "Добавить строку снизу"
19876
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19878 msgid "Delete Line Above|v"
19879 msgstr "Удалить строку сверху"
19880
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19882 msgid "Delete Line Below|w"
19883 msgstr "Удалить строку снизу"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19886 msgid "Add Line to Left"
19887 msgstr "Добавить строку слева|л"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19890 msgid "Add Line to Right"
19891 msgstr "Добавить строку справа|п"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19894 msgid "Delete Line to Left"
19895 msgstr "Удалить строку слева"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19898 msgid "Delete Line to Right"
19899 msgstr "Удалить строку справа"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19902 msgid "Show Math Toolbar"
19903 msgstr "Показать панель формул"
19904
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19906 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19907 msgstr "Показать математические панели"
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19910 msgid "Show Table Toolbar"
19911 msgstr "Показать панель таблиц"
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19914 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19915 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19916
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
19918 msgid "Next Cross-Reference|N"
19919 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19922 msgid "Go to Label|G"
19923 msgstr "Перейти к метке"
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19926 msgid "<Reference>|R"
19927 msgstr "<Ссылка>|с"
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19930 msgid "(<Reference>)|e"
19931 msgstr "(<Ссылка>)|ы"
19932
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19934 msgid "<Page>|P"
19935 msgstr "<Страница>|р"
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19938 msgid "On Page <Page>|O"
19939 msgstr "На странице <стр.>|ц"
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19942 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19943 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|е"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19946 msgid "Formatted Reference|t"
19947 msgstr "Форматированная ссылка|Ф"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19950 msgid "Textual Reference|x"
19951 msgstr "Текстовая ссылка|Т"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19954 msgid "Label Only|L"
19955 msgstr "Только метка|м"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
19971 msgid "Settings...|S"
19972 msgstr "Настройки...|Н"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19975 msgid "Plural|a"
19976 msgstr "Множ. число|ж"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19979 msgid "Capitalize|C"
19980 msgstr "Первые Прописные|П"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19983 msgid "Go Back|G"
19984 msgstr "Вернуться назад|В"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
19987 msgid "Copy as Reference|C"
19988 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19991 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19992 msgstr "Открыть источник...|О"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
19995 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19996 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19999 msgid "Open Inset|O"
20000 msgstr "Развернуть вставку|Р"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20003 msgid "Close Inset|C"
20004 msgstr "Свернуть вставку|С"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20008 msgid "Dissolve Inset|D"
20009 msgstr "Разложить вставку|ж"
20010
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20012 msgid "Show Label|L"
20013 msgstr "Показать метку|м"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20016 msgid "Frameless|l"
20017 msgstr "Без рамки|Б"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20020 msgid "Simple Frame|F"
20021 msgstr "Простая рамка|П"
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20024 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20025 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
20026
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20028 msgid "Oval, Thin|a"
20029 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
20030
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20032 msgid "Oval, Thick|v"
20033 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
20034
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20036 msgid "Drop Shadow|w"
20037 msgstr "Рамка с тенью|т"
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20040 msgid "Shaded Background|B"
20041 msgstr "Закрашенный фон|З"
20042
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20044 msgid "Double Frame|u"
20045 msgstr "Двойная рамка|Д"
20046
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20048 msgid "LyX Note|N"
20049 msgstr "Заметка|З"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20052 msgid "Comment|m"
20053 msgstr "Комментарий|К"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20056 msgid "Greyed Out|G"
20057 msgstr "Серый текст|С"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20060 msgid "Open All Notes|A"
20061 msgstr "Развернуть все заметки|в"
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20064 msgid "Close All Notes|l"
20065 msgstr "Свернуть все заметки|З"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20068 msgid "Phantom|P"
20069 msgstr "Фантом"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20072 msgid "Horizontal Phantom|H"
20073 msgstr "Горизонтальный фантом"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20076 msgid "Vertical Phantom|V"
20077 msgstr "Вертикальный фантом"
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20080 msgid "Normal Space|e"
20081 msgstr "Обычный пробел"
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20084 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20085 msgstr "Неразрывный обычный пробел"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20088 msgid "Visible Space|a"
20089 msgstr "Видимый пробел"
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20092 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20093 msgstr "Неразрывный тонкий пробел (1/6 em)"
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20096 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20097 msgstr "Неразрывный средний пробел (3/9 em)"
20098
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20100 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20101 msgstr "Неразрывный широкий пробел (5/18 em)"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20104 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20105 msgstr "Отрицательный тонкий пробел (-1/6 em)|н"
20106
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20108 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20109 msgstr "Отрицательный средний пробел (-2/9 em)|п"
20110
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20112 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20113 msgstr "Отрицательный широкий пробел (-5/18 em)|О"
20114
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20116 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20117 msgstr "Полуквадрат (1/2 em)"
20118
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20120 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20121 msgstr "Неразрывный полуквадрат (1/2 em)"
20122
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20124 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20125 msgstr "Квадрат (1em)|К"
20126
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20128 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20129 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
20130
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20132 msgid "Horizontal Fill|F"
20133 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
20134
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20136 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20137 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение|З"
20138
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20140 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20141 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
20142
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20144 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20145 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
20146
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20148 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20149 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20152 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20153 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20156 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20157 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
20158
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20160 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20161 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
20162
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20164 msgid "Custom Length|C"
20165 msgstr "Заданное значение...|и"
20166
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20168 msgid "Thin Space|T"
20169 msgstr "Тонкий пробел|Т"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20172 msgid "Medium Space|M"
20173 msgstr "Средний пробел|н"
20174
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20176 msgid "Thick Space|i"
20177 msgstr "Широкий пробел|Ш"
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20180 msgid "Negative Thin Space|N"
20181 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
20182
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20184 msgid "Negative Medium Space|v"
20185 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
20186
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20188 msgid "Negative Thick Space|h"
20189 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
20190
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20192 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20193 msgstr "Полуквадрат|л"
20194
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20196 msgid "Quad Space|Q"
20197 msgstr "Квадрат|К"
20198
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20200 msgid "Double Quad Space|u"
20201 msgstr "Двойной квадрат|Д"
20202
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20204 msgid "Default Skip|D"
20205 msgstr "По умолчанию"
20206
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20208 msgid "Small Skip|S"
20209 msgstr "Малый|М"
20210
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20212 msgid "Medium Skip|M"
20213 msgstr "Средний|д"
20214
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20216 msgid "Big Skip|B"
20217 msgstr "Большой|Б"
20218
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20220 msgid "Half line height|H"
20221 msgstr "Половина высоты строки"
20222
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20224 msgid "Line height|L"
20225 msgstr "Высота строки"
20226
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20228 msgid "Vertical Fill|F"
20229 msgstr "Вертикальное заполнение"
20230
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20232 msgid "Custom|C"
20233 msgstr "Задано пользователем|З"
20234
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20236 msgid "Settings...|e"
20237 msgstr "Настройки...|Н"
20238
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20240 msgid "Include|c"
20241 msgstr "Включить (include)|к"
20242
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20244 msgid "Input|p"
20245 msgstr "Ввести (input)|в"
20246
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20248 msgid "Verbatim|V"
20249 msgstr "Буквально|Б"
20250
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20252 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20253 msgstr "Буквально (видимые пробелы)|п"
20254
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20256 msgid "Listing|L"
20257 msgstr "Листинг программы|Л"
20258
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20260 msgid "Edit Included File...|E"
20261 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20264 msgid "New Page|N"
20265 msgstr "Разрыв страницы|ц"
20266
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20268 msgid "Page Break|a"
20269 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20272 msgid "No Page Break|g"
20273 msgstr "Запрет разрыва страницы"
20274
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20276 msgid "Clear Page|C"
20277 msgstr "Новая страница"
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20280 msgid "Clear Double Page|D"
20281 msgstr "Новая нечётная страница"
20282
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20284 msgid "Ragged Line Break|R"
20285 msgstr "Разрыв строки|с"
20286
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20288 msgid "Justified Line Break|J"
20289 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20292 msgid "Plain Separator|P"
20293 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20296 msgid "Paragraph Break|B"
20297 msgstr "Разрыв абзаца"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20300 msgid "Edit Externally..."
20301 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
20302
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20304 msgid "End Editing Externally..."
20305 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
20306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20308 msgid "Split Inset|t"
20309 msgstr "Разделить вставку|д"
20310
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20312 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20313 msgstr "Вернуться назад"
20314
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20316 msgid "Forward Search|F"
20317 msgstr "Прямой поиск|П"
20318
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20320 msgid "Move Paragraph Up|o"
20321 msgstr "Переместить абзац вверх"
20322
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20324 msgid "Move Paragraph Down|v"
20325 msgstr "Переместить абзац вниз"
20326
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20328 msgid "Promote Section|r"
20329 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
20330
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20332 msgid "Demote Section|m"
20333 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20334
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20336 msgid "Move Section Down|D"
20337 msgstr "Переместить раздел вниз"
20338
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20340 msgid "Move Section Up|U"
20341 msgstr "Переместить раздел вверх"
20342
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20344 msgid "Insert Regular Expression"
20345 msgstr "Вставить регулярное выражение"
20346
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20348 msgid "Accept Change|c"
20349 msgstr "Принять изменение|П"
20350
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20352 msgid "Reject Change|j"
20353 msgstr "Отклонить изменение|О"
20354
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20356 msgid "Text Properties|x"
20357 msgstr "Свойства текста|т"
20358
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20360 msgid "Custom Text Styles|S"
20361 msgstr "Пользовательский стиль текста|П"
20362
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20364 msgid "Paragraph Settings...|P"
20365 msgstr "Свойства абзаца...|а"
20366
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20368 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20369 msgstr "Объединить группы изображений|е"
20370
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20372 msgid "Fullscreen Mode"
20373 msgstr "Полноэкранный режим|э"
20374
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20376 msgid "Close Current View"
20377 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20378
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20380 msgid "Anything|A"
20381 msgstr "Любое|Л"
20382
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20384 msgid "Anything Non-Empty|o"
20385 msgstr "Любое не пустое|н"
20386
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20388 msgid "Any Word|W"
20389 msgstr "Любое слово|с"
20390
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20392 msgid "Any Number|N"
20393 msgstr "Любое число|ч"
20394
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20396 msgid "User Defined|U"
20397 msgstr "Пользовательское|П"
20398
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20400 msgid "Append Argument"
20401 msgstr "Добавить аргумент"
20402
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20404 msgid "Remove Last Argument"
20405 msgstr "Убрать последний аргумент"
20406
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20408 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20409 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20410
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20412 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20413 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20414
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20416 msgid "Insert Optional Argument"
20417 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
20418
20419 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20420 msgid "Remove Optional Argument"
20421 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
20422
20423 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20424 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20425 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
20426
20427 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20428 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20429 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
20430
20431 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20432 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20433 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
20434
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20436 msgid "Reload|R"
20437 msgstr "Перезагрузить|р"
20438
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20441 msgid "Edit Externally...|x"
20442 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
20443
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20445 msgid "Top|T"
20446 msgstr "Сверху|в"
20447
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20449 msgid "Bottom|B"
20450 msgstr "Снизу|н"
20451
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20453 msgid "Left|L"
20454 msgstr "Слева|л"
20455
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20457 msgid "Right|R"
20458 msgstr "Справа|п"
20459
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20461 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20462 msgstr "Сбросить формальные умолчания|ф"
20463
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20465 msgid "Left|f"
20466 msgstr "Слева|л"
20467
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20469 msgid "Center|C"
20470 msgstr "По центру|ц"
20471
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20473 msgid "Right|h"
20474 msgstr "Справа|п"
20475
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20477 msgid "Decimal"
20478 msgstr "По точке"
20479
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20481 msgid "Multicolumn|u"
20482 msgstr "Объединить столбцы"
20483
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20485 msgid "Multirow|w"
20486 msgstr "Объединить строки"
20487
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20489 msgid "Append Row|A"
20490 msgstr "Добавить строку"
20491
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20493 msgid "Delete Row|D"
20494 msgstr "Удалить строку"
20495
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20497 msgid "Copy Row|o"
20498 msgstr "Скопировать строку"
20499
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20501 msgid "Move Row Up"
20502 msgstr "Переместить строку вверх"
20503
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20505 msgid "Move Row Down"
20506 msgstr "Переместить строку вниз"
20507
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20509 msgid "Append Column|p"
20510 msgstr "Добавить столбец"
20511
20512 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20513 msgid "Delete Column|e"
20514 msgstr "Удалить столбец"
20515
20516 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20517 msgid "Copy Column|y"
20518 msgstr "Скопировать столбец"
20519
20520 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20521 msgid "Move Column Right|v"
20522 msgstr "Переместить столбец вправо"
20523
20524 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20525 msgid "Move Column Left"
20526 msgstr "Переместить столбец влево"
20527
20528 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20529 msgid "Multi-page Table|g"
20530 msgstr "Многостраничная таблица"
20531
20532 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20533 msgid "Formal Style|m"
20534 msgstr "Формальный стиль"
20535
20536 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20537 msgid "Borders|d"
20538 msgstr "Рамки"
20539
20540 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20541 msgid "Alignment|i"
20542 msgstr "Выравнивание"
20543
20544 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20545 msgid "Columns/Rows|C"
20546 msgstr "Столбцы/строки"
20547
20548 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20549 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20550 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
20551
20552 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20553 msgid "Copy Text|o"
20554 msgstr "Копировать текст"
20555
20556 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20557 msgid "Activate Branch|A"
20558 msgstr "Активировать ветку|А"
20559
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20561 msgid "Deactivate Branch|e"
20562 msgstr "Деактивировать ветку|Д"
20563
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20565 msgid "Activate Branch in Master|M"
20566 msgstr "Активировать ветку в главном|г"
20567
20568 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20569 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20570 msgstr "Деактивировать ветку в главном|е"
20571
20572 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20573 msgid "Invert Inset|I"
20574 msgstr "Инвертировать вставку|И"
20575
20576 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20577 msgid "Add Unknown Branch|w"
20578 msgstr "Добавить неизвестную ветку|н"
20579
20580 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20581 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20582 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
20583
20584 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20585 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20586 msgstr "Вставить копию в позицию курсора"
20587
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20589 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20590 msgstr "Индексировать все вхождения этого слова"
20591
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20593 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20594 msgstr "Одна страница (без диапазона страниц)"
20595
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20597 msgid "Start Page Range|t"
20598 msgstr "Начальная страница диапазона"
20599
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20601 msgid "End Page Range|E"
20602 msgstr "Конечная страница диапазона"
20603
20604 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20605 msgid "No Page Formatting|N"
20606 msgstr "Обычный номер страницы"
20607
20608 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20609 msgid "Bold Page Formatting|B"
20610 msgstr "Полужирный номер страницы"
20611
20612 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20613 msgid "Italic Page Formatting|I"
20614 msgstr "Курсивный номер страницы"
20615
20616 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20617 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20618 msgstr "Выделенный номер страницы"
20619
20620 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20621 msgid "Custom Page Formatting|u"
20622 msgstr "Пользовательский формат номера страницы..."
20623
20624 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20625 msgid "Insert Subentry|b"
20626 msgstr "Вставить подрубрику указателя"
20627
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20629 msgid "Insert Sortkey|k"
20630 msgstr "Вставить ключ сортировки"
20631
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20633 msgid "Insert See Reference|e"
20634 msgstr "Вставить \"См.\""
20635
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20637 msgid "Insert See also Reference|a"
20638 msgstr "Вставить \"См. также\""
20639
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20641 msgid "See|e"
20642 msgstr "См."
20643
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20645 msgid "See also|a"
20646 msgstr "См. также"
20647
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20649 msgid "All Indexes|A"
20650 msgstr "Все указатели"
20651
20652 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20653 msgid "Subindex|b"
20654 msgstr "Подуказатель"
20655
20656 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20657 msgid "Reject Change|R"
20658 msgstr "Отклонить изменение|О"
20659
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20661 msgid "Promote Section|P"
20662 msgstr "Выдвинуть раздел"
20663
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20665 msgid "Demote Section|D"
20666 msgstr "Задвинуть раздел"
20667
20668 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20669 msgid "Move Section Down|w"
20670 msgstr "Переместить раздел вниз"
20671
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20673 msgid "Select Section|S"
20674 msgstr "Выделить раздел"
20675
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20677 msgid "Wrap by Preview|y"
20678 msgstr "Предварительный просмотр"
20679
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20681 msgid "Open Target...|O"
20682 msgstr "Открыть ссылку...|О"
20683
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20685 msgid "Lock Toolbars|L"
20686 msgstr "Блокировать панели инструментов|Б"
20687
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20689 msgid "Small-sized Icons"
20690 msgstr "Маленькие значки"
20691
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20693 msgid "Normal-sized Icons"
20694 msgstr "Средние значки"
20695
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20697 msgid "Big-sized Icons"
20698 msgstr "Большие значки"
20699
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20701 msgid "Huge-sized Icons"
20702 msgstr "Огромные значки"
20703
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20705 msgid "Giant-sized Icons"
20706 msgstr "Гигантские значки"
20707
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20709 msgid "Zoom Level|Z"
20710 msgstr "Масштаб"
20711
20712 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20713 msgid "Zoom Slider|S"
20714 msgstr "Ползунок масштаба"
20715
20716 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20717 msgid "Word Count|W"
20718 msgstr "Слова"
20719
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20721 msgid "Character Count|C"
20722 msgstr "Знаки"
20723
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20725 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20726 msgstr "Знаки (без пробелов)"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20729 msgid "File|F"
20730 msgstr "Файл|Ф"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20733 msgid "Edit|E"
20734 msgstr "Правка|П"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20737 msgid "View|V"
20738 msgstr "Вид|В"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20741 msgid "Insert|I"
20742 msgstr "Вставка|т"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20745 msgid "Navigate|N"
20746 msgstr "Навигация|Н"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20749 msgid "Document|D"
20750 msgstr "Документ|Д"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20753 msgid "Tools|T"
20754 msgstr "Инструменты|И"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20757 msgid "Help|H"
20758 msgstr "Помощь|щ"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20761 msgid "New|N"
20762 msgstr "Создать|а"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20765 msgid "New from Template...|m"
20766 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20769 msgid "Open...|O"
20770 msgstr "Открыть...|О"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20773 msgid "Open Recent|t"
20774 msgstr "Недавние документы|д"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20777 msgid "Open Example...|p"
20778 msgstr "Открыть пример...|п"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20781 msgid "Close|C"
20782 msgstr "Закрыть|З"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20785 msgid "Close All"
20786 msgstr "Закрыть всё"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20789 msgid "Save|S"
20790 msgstr "Сохранить|С"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20793 msgid "Save As...|A"
20794 msgstr "Сохранить как...|к"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20797 msgid "Save As Template..."
20798 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20801 msgid "Save All|l"
20802 msgstr "Сохранить всё"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20805 msgid "Revert to Saved|R"
20806 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20809 msgid "Version Control|V"
20810 msgstr "Управление версиями|У"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20813 msgid "Import|I"
20814 msgstr "Импортировать из|И"
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20817 msgid "Export|E"
20818 msgstr "Экспортировать в|Э"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20821 msgid "Fax...|F"
20822 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20825 msgid "New Window|W"
20826 msgstr "Новое окно|Н"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20829 msgid "Close Window|d"
20830 msgstr "Закрыть окно|ы"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20833 msgid "Exit|x"
20834 msgstr "Выход|В"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20837 msgid "Register...|R"
20838 msgstr "Зарегистрировать...|г"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20841 msgid "Check In Changes...|I"
20842 msgstr "Зафиксировать изменения...|З"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20845 msgid "Check Out for Edit|O"
20846 msgstr "Извлечь для правки|И"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20849 msgid "Copy|p"
20850 msgstr "Копировать|К"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20853 msgid "Rename|R"
20854 msgstr "Переименовать|П"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20857 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20858 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20861 msgid "Revert to Repository Version|v"
20862 msgstr "Откатить к версии из репозитория|р"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20865 msgid "Undo Last Check In|U"
20866 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20869 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20870 msgstr "Сравнить со старой версией...|с"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20873 msgid "Show History...|H"
20874 msgstr "Показать историю версий...|и"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20877 msgid "Use Locking Property|L"
20878 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20881 msgid "Export As...|s"
20882 msgstr "Экспортировать как...|к"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20885 msgid "More Formats & Options...|r"
20886 msgstr "Больше форматов..."
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20889 msgid "Undo|U"
20890 msgstr "Отменить|О"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20893 msgid "Redo|R"
20894 msgstr "Вернуть|р"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20897 msgid "Paste Special"
20898 msgstr "Вставить как"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20901 msgid "Select Whole Inset"
20902 msgstr "Выделить всю вставку"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20905 msgid "Select All"
20906 msgstr "Выделить всё"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20909 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20910 msgstr "Поиск и замена..."
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20913 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20914 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20917 msgid "Manage Counter Values..."
20918 msgstr "Управление счётчиками...|ч"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20921 msgid "Table|T"
20922 msgstr "Таблица|ц"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
20925 msgid "Math|M"
20926 msgstr "Математика|М"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20929 msgid "Rows & Columns|C"
20930 msgstr "Строки и столбцы|с"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20933 msgid "Increase List Depth|I"
20934 msgstr "Увеличить вложенность списка"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20937 msgid "Decrease List Depth|D"
20938 msgstr "Уменьшить вложенность списка"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20941 msgid "Dissolve Inset"
20942 msgstr "Разложить вставку|ж"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20945 msgid "TeX Code Settings...|C"
20946 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20949 msgid "Float Settings...|a"
20950 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20953 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20954 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20957 msgid "Note Settings...|N"
20958 msgstr "Настройки заметки...|З"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20961 msgid "Phantom Settings...|h"
20962 msgstr "Настройки фантома...|ф"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20965 msgid "Branch Settings...|B"
20966 msgstr "Настройки ветки...|в"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20969 msgid "Box Settings...|S"
20970 msgstr "Настройки блока...|б"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20973 msgid "Index Entry Settings...|y"
20974 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20977 msgid "Index Settings...|S"
20978 msgstr "Настройки указателя...|у"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20981 msgid "Info Settings...|n"
20982 msgstr "Настройки поля...|п"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20985 msgid "Listings Settings...|g"
20986 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20989 msgid "Table Settings...|a"
20990 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20993 msgid "Paste from HTML|H"
20994 msgstr "HTML|H"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20997 msgid "Paste from LaTeX|L"
20998 msgstr "LaTeX|L"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21001 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21002 msgstr "LinkBack PDF"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21005 msgid "Paste as PDF"
21006 msgstr "PDF"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21009 msgid "Paste as PNG"
21010 msgstr "PNG"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21013 msgid "Paste as JPEG"
21014 msgstr "JPEG"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21017 msgid "Paste as EMF"
21018 msgstr "EMF"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21021 msgid "Plain Text|T"
21022 msgstr "Простой текст|П"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21025 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21026 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21029 msgid "Selection|S"
21030 msgstr "Выделение|В"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21033 msgid "Selection, Join Lines|i"
21034 msgstr "Выделение, объединить строки"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21037 msgid "Customize...|C"
21038 msgstr "Настроить...|Н"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21041 msgid "Apply Last Settings|A"
21042 msgstr "Применить последние настройки"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21045 msgid "Capitalize|p"
21046 msgstr "Первые Прописные|е"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21049 msgid "Uppercase|U"
21050 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21053 msgid "Lowercase|L"
21054 msgstr "строчные|с"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21057 msgid "Dissolve Text Style"
21058 msgstr "Разложить стиль текста"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21061 msgid "Formal Style|F"
21062 msgstr "Формальный стиль"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21065 msgid "Multicolumn|M"
21066 msgstr "Объединить столбцы"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21069 msgid "Multirow|u"
21070 msgstr "Объединить строки"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21073 msgid "Top Line|T"
21074 msgstr "Линия сверху"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21077 msgid "Bottom Line|B"
21078 msgstr "Линия снизу"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21081 msgid "Left Line|L"
21082 msgstr "Линия слева|л"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21085 msgid "Right Line|R"
21086 msgstr "Линия справа|п"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21089 msgid "Top|p"
21090 msgstr "Сверху|в"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21093 msgid "Middle|i"
21094 msgstr "Посередине|с"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21097 msgid "Bottom|o"
21098 msgstr "Снизу|н"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21101 msgid "Middle|M"
21102 msgstr "Посередине|с"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21105 msgid "Add Row|A"
21106 msgstr "Добавить строку|Д"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21109 msgid "Add Column|u"
21110 msgstr "Добавить столбец|т"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21113 msgid "Copy Column|p"
21114 msgstr "Скопировать столбец"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21117 msgid "Change Limits Type|L"
21118 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21121 msgid "Macro Definition"
21122 msgstr "Определение макроса"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21125 msgid "Change Formula Type|F"
21126 msgstr "Изменить вид формулы|в"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21129 msgid "Text Properties|T"
21130 msgstr "Свойства текста|т"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21133 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21134 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21137 msgid "Add Line Above|A"
21138 msgstr "Добавить строку сверху"
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21141 msgid "Delete Line Above|D"
21142 msgstr "Удалить строку сверху"
21143
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21145 msgid "Delete Line Below|e"
21146 msgstr "Удалить строку снизу"
21147
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21149 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21150 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
21151
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21153 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21154 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
21155
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21157 msgid "Default|t"
21158 msgstr "По умолчанию|у"
21159
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21161 msgid "Display|D"
21162 msgstr "Сверху/снизу|в"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21165 msgid "Inline|I"
21166 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
21167
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21169 msgid "Math Normal Font|N"
21170 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
21171
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21173 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21174 msgstr "Математический каллиграфический|к"
21175
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21177 msgid "Math Formal Script Family|o"
21178 msgstr "Математический рукописный|р"
21179
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21181 msgid "Math Fraktur Family|F"
21182 msgstr "Математический готический|г"
21183
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21185 msgid "Math Roman Family|R"
21186 msgstr "Математический прямой|п"
21187
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21189 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21190 msgstr "Математический без засечек|б"
21191
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21193 msgid "Math Bold Series|B"
21194 msgstr "Математический полужирный|ж"
21195
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21197 msgid "Text Normal Font|T"
21198 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21201 msgid "Text Roman Family"
21202 msgstr "Гарнитура с засечками"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21205 msgid "Text Sans Serif Family"
21206 msgstr "Гарнитура без засечек"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21209 msgid "Text Typewriter Family"
21210 msgstr "Машинописная гарнитура"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21213 msgid "Text Bold Series"
21214 msgstr "Полужирная насыщенность"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21217 msgid "Text Medium Series"
21218 msgstr "Нормальная насыщенность"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21221 msgid "Text Italic Shape"
21222 msgstr "Курсивное начертание"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21225 msgid "Text Small Caps Shape"
21226 msgstr "Капительное начертание"
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21229 msgid "Text Slanted Shape"
21230 msgstr "Наклонное начертание"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21233 msgid "Text Upright Shape"
21234 msgstr "Прямое начертание"
21235
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21237 msgid "Octave|O"
21238 msgstr "Octave|O"
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21241 msgid "Maxima|M"
21242 msgstr "Maxima|M"
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21245 msgid "Mathematica|a"
21246 msgstr "Mathematica|a"
21247
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21249 msgid "Maple, Simplify|S"
21250 msgstr "Maple, Simplify|S"
21251
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21253 msgid "Maple, Factor|F"
21254 msgstr "Maple, Factor|F"
21255
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21257 msgid "Maple, Evalm|E"
21258 msgstr "Maple, Evalm|E"
21259
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21261 msgid "Maple, Evalf|v"
21262 msgstr "Maple, Evalf|v"
21263
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21265 msgid "Outline Pane|O"
21266 msgstr "Панель навигации|н"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21269 msgid "Code Preview Pane|P"
21270 msgstr "Панель просмотра кода|к"
21271
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21273 msgid "Messages Pane|M"
21274 msgstr "Панель сообщений|с"
21275
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21277 msgid "Toolbars|T"
21278 msgstr "Панели инструментов|и"
21279
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21281 msgid "Unfold Math Macro|n"
21282 msgstr "Развернуть математический макрос"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21285 msgid "Fold Math Macro|d"
21286 msgstr "Свернуть математический макрос"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21289 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21290 msgstr "Разделить по вертикали|в"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21293 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21294 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21297 msgid "Close Current View|w"
21298 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21301 msgid "Fullscreen|F"
21302 msgstr "Полный экран|э"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21305 msgid "Open All Insets|I"
21306 msgstr "Развернуть все вставки"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21309 msgid "Close All Insets|C"
21310 msgstr "Свернуть все вставки"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21313 msgid "Math|h"
21314 msgstr "Математика|а"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21317 msgid "Special Character|p"
21318 msgstr "Специальный символ|ц"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21321 msgid "Formatting|o"
21322 msgstr "Форматирование|Ф"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21325 msgid "Field|i"
21326 msgstr "Поле|е"
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21329 msgid "List/Contents/References|/"
21330 msgstr "Содержание/библиография/список|/"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21333 msgid "Float|a"
21334 msgstr "Плавающий объект|о"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21337 msgid "Note|N"
21338 msgstr "Примечание|ч"
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21341 msgid "Branch|B"
21342 msgstr "Ветка|В"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21345 msgid "Custom Inset"
21346 msgstr "Пользовательская вставка"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21349 msgid "File|e"
21350 msgstr "Файл|й"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21353 msgid "Box[[Menu]]|x"
21354 msgstr "Блок|к"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21357 msgid "Regular Expression"
21358 msgstr "Регулярное выражение"
21359
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21361 msgid "Citation...|C"
21362 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
21363
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21365 msgid "Cross-Reference...|R"
21366 msgstr "Перекрёстная ссылка...|с"
21367
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21369 msgid "Label...|L"
21370 msgstr "Метка...|М"
21371
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21373 msgid "Index Properties"
21374 msgstr "Свойства указателя"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21377 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21378 msgstr "Обозначение...|з"
21379
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21381 msgid "Table...|T"
21382 msgstr "Таблица...|Т"
21383
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21385 msgid "Graphics...|G"
21386 msgstr "Изображение...|И"
21387
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21389 msgid "URL|U"
21390 msgstr "URL|U"
21391
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21393 msgid "Hyperlink...|k"
21394 msgstr "Гиперссылка...|Г"
21395
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21397 msgid "Footnote|F"
21398 msgstr "Сноска|н"
21399
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21401 msgid "Marginal Note|M"
21402 msgstr "Примечание на полях|я"
21403
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21405 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21406 msgstr "Листинг программы|Л"
21407
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21409 msgid "TeX Code"
21410 msgstr "Код TeX"
21411
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21413 msgid "Preview|w"
21414 msgstr "Предварительный просмотр|д"
21415
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21417 msgid "Symbols...|b"
21418 msgstr "Символы...|С"
21419
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21421 msgid "Ellipsis|i"
21422 msgstr "Многоточие|т"
21423
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21425 msgid "End of Sentence|E"
21426 msgstr "Конец предложения|К"
21427
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21429 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21430 msgstr "Простые кавычки|П"
21431
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21433 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21434 msgstr "Внутренние кавычки"
21435
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21437 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21438 msgstr "Неразрывный дефис"
21439
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21441 msgid "Breakable Slash|a"
21442 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
21443
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21445 msgid "Visible Space|V"
21446 msgstr "Видимый пробел|В"
21447
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21449 msgid "Menu Separator|M"
21450 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
21451
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21453 msgid "Phonetic Symbols|P"
21454 msgstr "Фонетические символы|Ф"
21455
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21457 msgid "Logos|L"
21458 msgstr "Логотип|Л"
21459
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21461 msgid "Date (Current)|D"
21462 msgstr "Дата (текущая)|Д"
21463
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21465 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
21466 msgstr "Дата (последнее изменение документа)|и"
21467
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21469 msgid "Date (Fixed)|F"
21470 msgstr "Дата (заданная)|з"
21471
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21473 msgid "Time (Current)|T"
21474 msgstr "Время (текущее)|В"
21475
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21477 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
21478 msgstr "Время (последнее изменение документа)"
21479
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21481 msgid "Time (Fixed)|x"
21482 msgstr "Время (заданное)"
21483
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21485 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21486 msgstr "Имя файла (без расширения)|ф"
21487
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21489 msgid "Version Control Revision|V"
21490 msgstr "Версия|р"
21491
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21493 msgid "User Name|U"
21494 msgstr "Имя пользователя|п"
21495
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21497 msgid "User Email|E"
21498 msgstr "Эл. почта пользователя|Э"
21499
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21501 msgid "Other...|O"
21502 msgstr "Другое..."
21503
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21505 msgid "LyX Logo|L"
21506 msgstr "LyX|L"
21507
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21509 msgid "TeX Logo|T"
21510 msgstr "TeX|T"
21511
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21513 msgid "LaTeX Logo|a"
21514 msgstr "LaTeX|a"
21515
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21517 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21518 msgstr "LaTeX2e|e"
21519
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21521 msgid "Superscript|S"
21522 msgstr "Верхний индекс|и"
21523
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21525 msgid "Subscript|u"
21526 msgstr "Нижний индекс|Н"
21527
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21529 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21530 msgstr "Неразрывный обычный пробел"
21531
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21533 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21534 msgstr "Неразрывный тонкий пробел|о"
21535
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21537 msgid "Horizontal Space...|o"
21538 msgstr "Горизонтальный промежуток...|Г"
21539
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21541 msgid "Horizontal Line...|L"
21542 msgstr "Горизонтальная линия...|л"
21543
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21545 msgid "Vertical Space...|V"
21546 msgstr "Вертикальный промежуток...|В"
21547
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21549 msgid "Phantom|m"
21550 msgstr "Фантом|Ф"
21551
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21553 msgid "Hyphenation Point|H"
21554 msgstr "Мягкий перенос|я"
21555
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21557 msgid "Ligature Break|k"
21558 msgstr "Разрыв лигатуры|у"
21559
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21561 msgid "Optional Line Break|B"
21562 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
21563
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21565 msgid "Display Formula|D"
21566 msgstr "Выделенная формула|В"
21567
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21569 msgid "Numbered Formula|N"
21570 msgstr "Нумерованная формула|Н"
21571
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21573 msgid "Wrapped Figure|F"
21574 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
21575
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21577 msgid "Wrapped Table|T"
21578 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
21579
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21581 msgid "Table of Contents|C"
21582 msgstr "Содержание|С"
21583
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21585 msgid "List of Listings|L"
21586 msgstr "Список листингов|л"
21587
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21589 msgid "Nomenclature|N"
21590 msgstr "Список обозначений|о"
21591
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21593 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21594 msgstr "Библиография BibTeX...|Б"
21595
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21597 msgid "LyX Document...|X"
21598 msgstr "Документ LyX...|X"
21599
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21601 msgid "Plain Text...|T"
21602 msgstr "Простой текст...|т"
21603
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21605 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21606 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
21607
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21609 msgid "External Material...|M"
21610 msgstr "Внешний материал...|В"
21611
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21613 msgid "Child Document...|d"
21614 msgstr "Дочерний документ...|Д"
21615
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21617 msgid "Subentry|b"
21618 msgstr "Подрубрика"
21619
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21621 msgid "Sortkey|k"
21622 msgstr "Ключ сортировки|с"
21623
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21625 msgid "Comment|C"
21626 msgstr "Комментарий|К"
21627
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21629 msgid "Insert New Branch...|I"
21630 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
21631
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21633 msgid "Cancel Export|P"
21634 msgstr "Отменить экспорт"
21635
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21637 msgid "Change Tracking|C"
21638 msgstr "Отслеживание изменений|О"
21639
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21641 msgid "Build Program|B"
21642 msgstr "Собрать программу|п"
21643
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21645 msgid "LaTeX Log|L"
21646 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|Ж"
21647
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21649 msgid "Start Appendix Here|x"
21650 msgstr "Начать приложение|п"
21651
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21653 msgid "View Master Document|M"
21654 msgstr "Просмотреть главный документ|г"
21655
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21657 msgid "Update Master Document|a"
21658 msgstr "Обновить главный документ"
21659
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21661 msgid "Compressed|o"
21662 msgstr "Сжимать документ|ь"
21663
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21665 msgid "Disable Editing|E"
21666 msgstr "Запретить редактирование|З"
21667
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21669 msgid "Track Changes|T"
21670 msgstr "Следить за изменениями|С"
21671
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21673 msgid "Merge Changes...|M"
21674 msgstr "Объединить изменения...|б"
21675
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21677 msgid "Accept Change|A"
21678 msgstr "Принять изменение|П"
21679
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21681 msgid "Accept All Changes|c"
21682 msgstr "Принять все изменения|в"
21683
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21685 msgid "Reject All Changes|e"
21686 msgstr "Отклонить все изменения"
21687
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21689 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
21690 msgstr "Принять все изменения (главный и дочерние документы)"
21691
21692 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21693 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
21694 msgstr "Отклонить все изменения (главный и дочерние документы)"
21695
21696 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21697 msgid "Show Changes in Output|S"
21698 msgstr "Показать изменения на выводе"
21699
21700 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21701 msgid "Bookmarks|B"
21702 msgstr "Закладки|З"
21703
21704 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21705 msgid "Next Note|N"
21706 msgstr "Следующая заметка|С"
21707
21708 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21709 msgid "Next Change|C"
21710 msgstr "Следующее изменение|щ"
21711
21712 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21713 msgid "Next Cross-Reference|R"
21714 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
21715
21716 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21717 msgid "Go to Label|L"
21718 msgstr "Перейти к метке|м"
21719
21720 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21721 msgid "Save Bookmark 1|S"
21722 msgstr "Сохранить закладку 1|з"
21723
21724 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21725 msgid "Save Bookmark 2"
21726 msgstr "Сохранить закладку 2"
21727
21728 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21729 msgid "Save Bookmark 3"
21730 msgstr "Сохранить закладку 3"
21731
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21733 msgid "Save Bookmark 4"
21734 msgstr "Сохранить закладку 4"
21735
21736 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21737 msgid "Save Bookmark 5"
21738 msgstr "Сохранить закладку 5"
21739
21740 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21741 msgid "Clear Bookmarks|C"
21742 msgstr "Очистить закладки|О"
21743
21744 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21745 msgid "Navigate Back|B"
21746 msgstr "Вернуться назад|н"
21747
21748 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21749 msgid "Spellchecker...|S"
21750 msgstr "Проверка правописания...|П"
21751
21752 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21753 msgid "Thesaurus...|T"
21754 msgstr "Тезаурус...|Т"
21755
21756 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21757 msgid "Statistics...|a"
21758 msgstr "Статистика|С"
21759
21760 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21761 msgid "Check TeX|h"
21762 msgstr "Проверить TeX|р"
21763
21764 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21765 msgid "TeX Information|I"
21766 msgstr "Информация о TeX|И"
21767
21768 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21769 msgid "Compare...|C"
21770 msgstr "Сравнить...|в"
21771
21772 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21773 msgid "Reconfigure|R"
21774 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
21775
21776 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21777 msgid "Preferences...|P"
21778 msgstr "Настройки...|Н"
21779
21780 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21781 msgid "Introduction|I"
21782 msgstr "Введение|В"
21783
21784 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21785 msgid "Tutorial|T"
21786 msgstr "Самоучитель|С"
21787
21788 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21789 msgid "User's Guide|U"
21790 msgstr "Руководство пользователя|Р"
21791
21792 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21793 msgid "Additional Features|F"
21794 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
21795
21796 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21797 msgid "Embedded Objects|O"
21798 msgstr "Встроенные объекты|б"
21799
21800 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21801 msgid "Customization|C"
21802 msgstr "Руководство по настройке|н"
21803
21804 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21805 msgid "Shortcuts|S"
21806 msgstr "Сочетания клавиш|к"
21807
21808 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21809 msgid "LyX Functions|y"
21810 msgstr "Функции LyX|Ф"
21811
21812 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21813 msgid "LaTeX Configuration|L"
21814 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
21815
21816 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21817 msgid "Specific Manuals|p"
21818 msgstr "Специальные руководства|ц"
21819
21820 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21821 msgid "About LyX|X"
21822 msgstr "О программе LyX|О"
21823
21824 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21825 msgid "Beamer Presentations|B"
21826 msgstr "Презентации Beamer|П"
21827
21828 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21829 msgid "Braille|a"
21830 msgstr "Брайлевская печать|Б"
21831
21832 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21833 msgid "Colored boxes|r"
21834 msgstr "Цветные блоки|Ц"
21835
21836 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21837 msgid "Feynman-diagram|F"
21838 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
21839
21840 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21841 msgid "Knitr|K"
21842 msgstr "Knitr|K"
21843
21844 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21845 msgid "LilyPond|P"
21846 msgstr "LilyPond|L"
21847
21848 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
21849 msgid "Linguistics|L"
21850 msgstr "Лингвистика|Л"
21851
21852 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
21853 msgid "Multilingual Captions|C"
21854 msgstr "Многоязычные подписи|М"
21855
21856 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
21857 msgid "Paralist|t"
21858 msgstr "Абзацные списки|А"
21859
21860 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
21861 msgid "PDF comments|D"
21862 msgstr "Комментарии PDF|P"
21863
21864 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
21865 msgid "PDF forms|o"
21866 msgstr "Формы PDF|D"
21867
21868 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
21869 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21870 msgstr "Химическая опасность|Х"
21871
21872 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
21873 msgid "Sweave|S"
21874 msgstr "Sweave|S"
21875
21876 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
21877 msgid "XY-pic|X"
21878 msgstr "XY-pic|X"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21881 msgid "Standard[[toolbar]]"
21882 msgstr "Стандартная"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21885 msgid "New document"
21886 msgstr "Создать документ"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21889 msgid "Open document"
21890 msgstr "Открыть документ"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21893 msgid "Save document"
21894 msgstr "Сохранить документ"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21897 msgid "Check spelling"
21898 msgstr "Проверить правописание"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21901 msgid "Spellcheck continuously"
21902 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1473
21905 msgid "Undo"
21906 msgstr "Отменить"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1494
21909 msgid "Redo"
21910 msgstr "Вернуть"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21913 msgid "Find and replace"
21914 msgstr "Поиск и замена"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21917 msgid "Find and replace (advanced)"
21918 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21921 msgid "Navigate back"
21922 msgstr "Вернуться назад"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21925 msgid "Toggle emphasis"
21926 msgstr "Переключить выделение"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21929 msgid "Toggle noun"
21930 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21933 msgid "Custom text styles"
21934 msgstr "Пользовательский стиль текста"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21937 msgid "Insert math"
21938 msgstr "Вставить формулу"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21941 msgid "Insert graphics"
21942 msgstr "Вставить изображение"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21945 msgid "Insert table"
21946 msgstr "Вставить таблицу"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21949 msgid "Custom insets"
21950 msgstr "Пользовательская вставка"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21953 msgid "Toggle outline"
21954 msgstr "Панель навигации"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21957 msgid "Show math toolbar"
21958 msgstr "Панель формул"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21961 msgid "Show table toolbar"
21962 msgstr "Панель таблиц"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21965 msgid "Show review toolbar"
21966 msgstr "Панель рецензирования"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21969 msgid "View/Update"
21970 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21973 msgid "View"
21974 msgstr "Просмотреть"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
21977 msgid "Update"
21978 msgstr "Обновить"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21981 msgid "View master document"
21982 msgstr "Просмотреть главный документ"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
21985 msgid "Update master document"
21986 msgstr "Обновить главный документ"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21989 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21990 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21993 msgid "View other formats"
21994 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21997 msgid "Update other formats"
21998 msgstr "Обновить другие форматы"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22001 msgid "Extra"
22002 msgstr "Дополнительная"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22005 msgid "Numbered list"
22006 msgstr "Перечисление"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22009 msgid "Itemized list"
22010 msgstr "Маркировка"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22013 msgid "Labeled List"
22014 msgstr "Пометка"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22017 msgid "Increase depth"
22018 msgstr "Увеличить вложенность"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22021 msgid "Decrease depth"
22022 msgstr "Уменьшить вложенность"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22025 msgid "Insert figure float"
22026 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22029 msgid "Insert table float"
22030 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22033 msgid "Insert label"
22034 msgstr "Вставить метку"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22037 msgid "Insert cross-reference"
22038 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22041 msgid "Insert citation"
22042 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22045 msgid "Insert index entry"
22046 msgstr "Вставить рубрику указателя"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22049 msgid "Insert nomenclature entry"
22050 msgstr "Вставить обозначение"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22053 msgid "Insert footnote"
22054 msgstr "Вставить сноску"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22057 msgid "Insert margin note"
22058 msgstr "Вставить примечание на полях"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22061 msgid "Insert LyX note"
22062 msgstr "Вставить заметку"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22065 msgid "Insert box"
22066 msgstr "Вставить блок"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22069 msgid "Insert hyperlink"
22070 msgstr "Вставить гиперссылку"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22073 msgid "Insert TeX code"
22074 msgstr "Вставить код TeX"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22077 msgid "Insert math macro"
22078 msgstr "Вставить математический макрос"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22081 msgid "Include file"
22082 msgstr "Вставить дочерний документ"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22085 msgid "Text properties"
22086 msgstr "Свойства текста"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22089 msgid "Apply recent text properties"
22090 msgstr "Применить недавние свойства текста"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22093 msgid "Paragraph settings"
22094 msgstr "Свойства абзаца"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22097 msgid "Add row"
22098 msgstr "Добавить строку"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22101 msgid "Add column"
22102 msgstr "Добавить столбец"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22105 msgid "Delete row"
22106 msgstr "Удалить строку"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22109 msgid "Delete column"
22110 msgstr "Удалить столбец"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22113 msgid "Move row up"
22114 msgstr "Переместить строку вверх"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22117 msgid "Move column left"
22118 msgstr "Переместить столбец влево"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22121 msgid "Move row down"
22122 msgstr "Переместить строку вниз"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22125 msgid "Move column right"
22126 msgstr "Переместить столбец вправо"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22129 msgid "Toggle top line"
22130 msgstr "Переключить верхнюю линию"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22133 msgid "Toggle bottom line"
22134 msgstr "Переключить нижнюю линию"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22137 msgid "Toggle left line"
22138 msgstr "Переключить левую линию"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22141 msgid "Toggle right line"
22142 msgstr "Переключить правую линию"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22145 msgid "Toggle border lines"
22146 msgstr "Линии рамки"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22149 msgid "Toggle inner lines"
22150 msgstr "Внутренние линии"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22153 msgid "Toggle all lines"
22154 msgstr "Все линии"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22157 msgid "Unset all lines"
22158 msgstr "Убрать все линии"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22161 msgid "Reset formal default lines"
22162 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22165 msgid "Align left"
22166 msgstr "Выравнивание по левому краю"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22169 msgid "Align center"
22170 msgstr "Выравнивание по центру"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22173 msgid "Align right"
22174 msgstr "Выравнивание по правому краю"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22177 msgid "Align on decimal"
22178 msgstr "Выравнивание по разделителю"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22181 msgid "Align top"
22182 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22185 msgid "Align middle"
22186 msgstr "Выравнивание посередине"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22189 msgid "Align bottom"
22190 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22193 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22194 msgstr "Повернуть ячейку"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22197 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22198 msgstr "Повернуть таблицу"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22201 msgid "Set multi-column"
22202 msgstr "Объединить столбцы"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22205 msgid "Set multi-row"
22206 msgstr "Объединить строки"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22209 msgid "Math"
22210 msgstr "Формула"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22213 msgid "Set display mode"
22214 msgstr "Переключить выделение формулы"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22217 msgid "Subscript"
22218 msgstr "Нижний индекс"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22221 msgid "Insert square root"
22222 msgstr "Вставить квадратный корень"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22225 msgid "Insert root"
22226 msgstr "Вставить корень"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22229 msgid "Insert standard fraction"
22230 msgstr "Вставить обычную дробь"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22233 msgid "Insert sum"
22234 msgstr "Вставить знак суммы"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22237 msgid "Insert integral"
22238 msgstr "Вставить знак интеграла"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22241 msgid "Insert product"
22242 msgstr "Вставить знак произведения"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22245 msgid "Insert ( )"
22246 msgstr "Вставить ( )"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22249 msgid "Insert [ ]"
22250 msgstr "Вставить [ ]"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22253 msgid "Insert { }"
22254 msgstr "Вставить { }"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22257 msgid "Insert delimiters"
22258 msgstr "Вставить скобки"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22261 msgid "Insert matrix"
22262 msgstr "Вставить матрицу"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22265 msgid "Insert cases environment"
22266 msgstr "Вставить окружение cases"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22269 msgid "Show math panels"
22270 msgstr "Математические панели"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22273 msgid "Math Panels"
22274 msgstr "Математические панели"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22277 msgid "Math spacings"
22278 msgstr "Математические пробелы"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22281 msgid "Styles & classes"
22282 msgstr "Стили и классы"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22285 msgid "Fractions"
22286 msgstr "Дроби"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813
22290 msgid "Fonts"
22291 msgstr "Шрифты"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22294 msgid "Functions"
22295 msgstr "Функции"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22298 msgid "Frame decorations"
22299 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22302 msgid "Big operators"
22303 msgstr "Большие операторы"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
22307 msgid "Miscellaneous"
22308 msgstr "Разные символы"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22311 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22312 msgid "Arrows"
22313 msgstr "Стрелки"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22316 msgid "Arrows (extended)"
22317 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22320 msgid "Operators"
22321 msgstr "Операторы"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22324 msgid "Operators (extended)"
22325 msgstr "Операторы (дополнительные)"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22328 msgid "Relations"
22329 msgstr "Отношения"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22332 msgid "Relations (extended)"
22333 msgstr "Отношения (дополнительные)"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22336 msgid "Negative relations (extended)"
22337 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22340 msgid "Dots"
22341 msgstr "Многоточия"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22344 msgid "Delimiters (fixed size)"
22345 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22348 msgid "Miscellaneous (extended)"
22349 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22352 msgid "Math Macros"
22353 msgstr "Математические макросы"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22356 msgid "Remove last argument"
22357 msgstr "Убрать последний аргумент"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22360 msgid "Append argument"
22361 msgstr "Добавить аргумент"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22364 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22365 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22368 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22369 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22372 msgid "Remove optional argument"
22373 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22376 msgid "Insert optional argument"
22377 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22380 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22381 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22384 msgid "Append argument eating from the right"
22385 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22388 msgid "Append optional argument eating from the right"
22389 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22392 msgid "Phonetic Symbols"
22393 msgstr "Фонетические символы"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22396 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22397 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22400 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22401 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22404 msgid "IPA Vowels"
22405 msgstr "Гласные IPA"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22408 msgid "IPA Other Symbols"
22409 msgstr "Другие символы IPA"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22412 msgid "IPA Suprasegmentals"
22413 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22416 msgid "IPA Diacritics"
22417 msgstr "Диакритические знаки IPA"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22420 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22421 msgstr "Тоны и ударения IPA"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22424 msgid "Command Buffer"
22425 msgstr "Командная строка"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22428 msgid "Review[[Toolbar]]"
22429 msgstr "Рецензирование"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22432 msgid "Track changes"
22433 msgstr "Следить за изменениями"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22436 msgid "Show changes in output"
22437 msgstr "Показать изменения на выводе"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22440 msgid "Next change"
22441 msgstr "Следующее изменение"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22444 msgid "Accept change inside selection"
22445 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22448 msgid "Reject change inside selection"
22449 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22452 msgid "Merge changes"
22453 msgstr "Объединить изменения..."
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22456 msgid "Accept all changes"
22457 msgstr "Принять все изменения"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22460 msgid "Reject all changes"
22461 msgstr "Отклонить все изменения"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22464 msgid "Insert note"
22465 msgstr "Вставить заметку"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22468 msgid "Next note"
22469 msgstr "Следующая заметка"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22472 msgid "LyX Documentation Tools"
22473 msgstr "Документирование LyX"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22476 msgid "Info"
22477 msgstr "Поле"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22480 msgid "Menu Separator"
22481 msgstr "Разделитель пунктов меню"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22484 msgid "LyX Logo"
22485 msgstr "Логотип LyX"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22488 msgid "TeX Logo"
22489 msgstr "Логотип TeX"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22492 msgid "LaTeX Logo"
22493 msgstr "Логотип LaTeX"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22496 msgid "LaTeX2e Logo"
22497 msgstr "Логотип LaTeX2e"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22500 msgid "View Other Formats"
22501 msgstr "Просмотреть другие форматы"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22504 msgid "Update Other Formats"
22505 msgstr "Обновить другие форматы"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22509 msgid "[[Toolbar]]On"
22510 msgstr "Вкл."
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22514 msgid "[[Toolbar]]Off"
22515 msgstr "Выкл."
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22519 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22520 msgstr "Автоматически"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
22523 msgid "Version Control"
22524 msgstr "Управление версиями"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22527 msgid "Register"
22528 msgstr "Зарегистрировать"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22531 msgid "Check-out for edit"
22532 msgstr "Захватить для правки"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22535 msgid "Check-in changes"
22536 msgstr "Зафиксировать изменения"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22539 msgid "View revision log"
22540 msgstr "Просмотреть журнал версий"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22543 msgid "Revert changes"
22544 msgstr "Откатить изменения"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22547 msgid "Compare with older revision"
22548 msgstr "Сравнить со старой версией"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22551 msgid "Compare with last revision"
22552 msgstr "Сравнить с последней версией"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22555 msgid "Insert Version Info"
22556 msgstr "Вставить информацию о версии"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22559 msgid "Use SVN file locking property"
22560 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22563 msgid "Update local directory from repository"
22564 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22567 msgid "arccos"
22568 msgstr "arccos"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22571 msgid "arcsin"
22572 msgstr "arcsin"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22575 msgid "arctan"
22576 msgstr "arctan"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22579 msgid "arg"
22580 msgstr "arg"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22583 msgid "bmod"
22584 msgstr "bmod"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22587 msgid "cos"
22588 msgstr "cos"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22591 msgid "cosh"
22592 msgstr "cosh"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22595 msgid "cot"
22596 msgstr "cot"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22599 msgid "coth"
22600 msgstr "coth"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22603 msgid "csc"
22604 msgstr "csc"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22607 msgid "deg"
22608 msgstr "deg"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22611 msgid "det"
22612 msgstr "det"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22615 msgid "dim"
22616 msgstr "dim"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22619 msgid "exp"
22620 msgstr "exp"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22623 msgid "gcd"
22624 msgstr "gcd"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22627 msgid "hom"
22628 msgstr "hom"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22631 msgid "inf"
22632 msgstr "inf"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22635 msgid "ker"
22636 msgstr "ker"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22639 msgid "lg"
22640 msgstr "lg"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22643 msgid "lim"
22644 msgstr "lim"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22647 msgid "liminf"
22648 msgstr "liminf"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22651 msgid "limsup"
22652 msgstr "limsup"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22655 msgid "ln"
22656 msgstr "ln"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22659 msgid "log"
22660 msgstr "log"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22663 msgid "max"
22664 msgstr "max"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22667 msgid "min"
22668 msgstr "min"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22671 msgid "sec"
22672 msgstr "sec"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22675 msgid "sin"
22676 msgstr "sin"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22679 msgid "sinh"
22680 msgstr "sinh"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22683 msgid "sup"
22684 msgstr "sup"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22687 msgid "tan"
22688 msgstr "tan"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22691 msgid "tanh"
22692 msgstr "tanh"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22695 msgid "Pr"
22696 msgstr "Pr"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22699 msgid "Spacings"
22700 msgstr "Пробелы"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22703 msgid "Thin space\t\\,"
22704 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22707 msgid "Medium space\t\\:"
22708 msgstr "Средний пробел\t\\:"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22711 msgid "Thick space\t\\;"
22712 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22715 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22716 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22719 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22720 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22723 msgid "Negative space\t\\!"
22724 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22727 msgid "Phantom\t\\phantom"
22728 msgstr "Фантом\t\\phantom"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22731 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22732 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22735 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22736 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22739 msgid "Smash\t\\smash"
22740 msgstr "Сжатие\t\\smash"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22743 msgid "Top smash\t\\smasht"
22744 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22747 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22748 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22751 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22752 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22755 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22756 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22759 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22760 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22763 msgid "Roots"
22764 msgstr "Знаки радикала"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22767 msgid "Square root\t\\sqrt"
22768 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22771 msgid "Other root\t\\root"
22772 msgstr "Другой корень\t\\root"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22775 msgid "Styles & Classes"
22776 msgstr "Стили и классы"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22779 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22780 msgstr "Стиль выделенной формулы\t\\displaystyle"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22783 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22784 msgstr "Стиль обычной формулы\t\\textstyle"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22787 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22788 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22791 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22792 msgstr "Стиль подиндекса\t\\scriptscriptstyle"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22795 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22796 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22799 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22800 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22803 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22804 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22807 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22808 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22811 msgid "Standard\t\\frac"
22812 msgstr "Обычная\t\\frac"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22815 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22816 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22819 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22820 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22823 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22824 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22827 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22828 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22831 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22832 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22835 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22836 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22839 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22840 msgstr "Выделенная дробь\t\\dfrac"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22843 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22844 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22847 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22848 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22851 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22852 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22855 msgid "Binomial\t\\binom"
22856 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22859 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22860 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22863 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22864 msgstr "Выделенный бином. коэффициент\t\\dbinom"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22867 msgid "Roman\t\\mathrm"
22868 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22871 msgid "Bold\t\\mathbf"
22872 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22875 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22876 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22879 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22880 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22883 msgid "Italic\t\\mathit"
22884 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22887 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22888 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22891 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22892 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22895 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22896 msgstr "С двойным штрихом\t\\mathds"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22899 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22900 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22903 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22904 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22907 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22908 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22911 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22912 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22915 msgid "ldots"
22916 msgstr "ldots"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22919 msgid "cdots"
22920 msgstr "cdots"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22923 msgid "vdots"
22924 msgstr "vdots"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22927 msgid "ddots"
22928 msgstr "ddots"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22931 msgid "iddots"
22932 msgstr "iddots"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22935 msgid "Frame Decorations"
22936 msgstr "Декорации рамок"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22939 msgid "hat"
22940 msgstr "hat"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22943 msgid "tilde"
22944 msgstr "tilde"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22947 msgid "bar"
22948 msgstr "bar"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22951 msgid "grave"
22952 msgstr "grave"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22955 msgid "dot"
22956 msgstr "dot"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22959 msgid "check"
22960 msgstr "check"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22963 msgid "widehat"
22964 msgstr "widehat"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22967 msgid "widetilde"
22968 msgstr "widetilde"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22971 msgid "utilde"
22972 msgstr "utilde"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22975 msgid "vec"
22976 msgstr "vec"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22979 msgid "acute"
22980 msgstr "acute"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22983 msgid "ddot"
22984 msgstr "ddot"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22987 msgid "dddot"
22988 msgstr "dddot"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22991 msgid "ddddot"
22992 msgstr "ddddot"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22995 msgid "breve"
22996 msgstr "breve"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22999 msgid "mathring"
23000 msgstr "mathring"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23003 msgid "overline"
23004 msgstr "overline"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23007 msgid "overbrace"
23008 msgstr "overbrace"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23011 msgid "overleftarrow"
23012 msgstr "overleftarrow"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23015 msgid "overrightarrow"
23016 msgstr "overrightarrow"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23019 msgid "overleftrightarrow"
23020 msgstr "overleftrightarrow"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23023 msgid "underbrace"
23024 msgstr "underbrace"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23027 msgid "underleftarrow"
23028 msgstr "underleftarrow"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23031 msgid "underrightarrow"
23032 msgstr "underrightarrow"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23035 msgid "underleftrightarrow"
23036 msgstr "underleftrightarrow"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23039 msgid "cancel"
23040 msgstr "cancel"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23043 msgid "bcancel"
23044 msgstr "bcancel"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23047 msgid "xcancel"
23048 msgstr "xcancel"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23051 msgid "cancelto"
23052 msgstr "cancelto"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23055 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23056 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23059 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23060 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23063 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23064 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23067 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23068 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23071 msgid "overset"
23072 msgstr "overset"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23075 msgid "underset"
23076 msgstr "underset"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23079 msgid "stackrel"
23080 msgstr "stackrel"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23083 msgid "stackrelthree"
23084 msgstr "stackrelthree"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23087 msgid "leftarrow"
23088 msgstr "leftarrow"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23091 msgid "rightarrow"
23092 msgstr "rightarrow"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23095 msgid "downarrow"
23096 msgstr "downarrow"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23099 msgid "uparrow"
23100 msgstr "uparrow"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23103 msgid "updownarrow"
23104 msgstr "updownarrow"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23107 msgid "leftrightarrow"
23108 msgstr "leftrightarrow"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23111 msgid "Leftarrow"
23112 msgstr "Leftarrow"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23115 msgid "Rightarrow"
23116 msgstr "Rightarrow"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23119 msgid "Downarrow"
23120 msgstr "Downarrow"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23123 msgid "Uparrow"
23124 msgstr "Uparrow"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23127 msgid "Updownarrow"
23128 msgstr "Updownarrow"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23131 msgid "Leftrightarrow"
23132 msgstr "Leftrightarrow"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23135 msgid "Longleftrightarrow"
23136 msgstr "Longleftrightarrow"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23139 msgid "Longleftarrow"
23140 msgstr "Longleftarrow"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23143 msgid "Longrightarrow"
23144 msgstr "Longrightarrow"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23147 msgid "longleftrightarrow"
23148 msgstr "longleftrightarrow"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23151 msgid "longleftarrow"
23152 msgstr "longleftarrow"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23155 msgid "longrightarrow"
23156 msgstr "longrightarrow"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23159 msgid "leftharpoondown"
23160 msgstr "leftharpoondown"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23163 msgid "rightharpoondown"
23164 msgstr "rightharpoondown"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23167 msgid "mapsto"
23168 msgstr "mapsto"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23171 msgid "longmapsto"
23172 msgstr "longmapsto"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23175 msgid "nwarrow"
23176 msgstr "nwarrow"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23179 msgid "nearrow"
23180 msgstr "nearrow"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23183 msgid "leftharpoonup"
23184 msgstr "leftharpoonup"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23187 msgid "rightharpoonup"
23188 msgstr "rightharpoonup"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23191 msgid "hookleftarrow"
23192 msgstr "hookleftarrow"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23195 msgid "hookrightarrow"
23196 msgstr "hookrightarrow"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23199 msgid "swarrow"
23200 msgstr "swarrow"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23203 msgid "searrow"
23204 msgstr "searrow"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23207 msgid "rightleftharpoons"
23208 msgstr "rightleftharpoons"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23211 msgid "pm"
23212 msgstr "pm"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23215 msgid "cap"
23216 msgstr "cap"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23219 msgid "diamond"
23220 msgstr "diamond"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23223 msgid "oplus"
23224 msgstr "oplus"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23227 msgid "mp"
23228 msgstr "mp"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23231 msgid "cup"
23232 msgstr "cup"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23235 msgid "bigtriangleup"
23236 msgstr "bigtriangleup"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23239 msgid "ominus"
23240 msgstr "ominus"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23243 msgid "times"
23244 msgstr "times"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23247 msgid "uplus"
23248 msgstr "uplus"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23251 msgid "bigtriangledown"
23252 msgstr "bigtriangledown"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23255 msgid "otimes"
23256 msgstr "otimes"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23259 msgid "div"
23260 msgstr "div"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23263 msgid "sqcap"
23264 msgstr "sqcap"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23267 msgid "triangleright"
23268 msgstr "triangleright"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23271 msgid "oslash"
23272 msgstr "oslash"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23275 msgid "cdot"
23276 msgstr "cdot"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23279 msgid "sqcup"
23280 msgstr "sqcup"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23283 msgid "triangleleft"
23284 msgstr "triangleleft"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23287 msgid "odot"
23288 msgstr "odot"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23291 msgid "star"
23292 msgstr "star"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23295 msgid "ast"
23296 msgstr "ast"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23299 msgid "vee"
23300 msgstr "vee"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23303 msgid "amalg"
23304 msgstr "amalg"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23307 msgid "bigcirc"
23308 msgstr "bigcirc"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23311 msgid "setminus"
23312 msgstr "setminus"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23315 msgid "wedge"
23316 msgstr "wedge"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23319 msgid "dagger"
23320 msgstr "dagger"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23323 msgid "circ"
23324 msgstr "circ"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23327 msgid "bullet"
23328 msgstr "горох"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23331 msgid "wr"
23332 msgstr "wr"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23335 msgid "ddagger"
23336 msgstr "ddagger"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23339 msgid "smallint"
23340 msgstr "smallint"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23343 msgid "leq"
23344 msgstr "leq"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23347 msgid "geq"
23348 msgstr "geq"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23351 msgid "equiv"
23352 msgstr "equiv"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23355 msgid "models"
23356 msgstr "models"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23359 msgid "prec"
23360 msgstr "prec"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23363 msgid "succ"
23364 msgstr "succ"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23367 msgid "sim"
23368 msgstr "sim"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23371 msgid "perp"
23372 msgstr "perp"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23375 msgid "preceq"
23376 msgstr "preceq"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23379 msgid "succeq"
23380 msgstr "succeq"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23383 msgid "simeq"
23384 msgstr "simeq"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23387 msgid "mid"
23388 msgstr "mid"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23391 msgid "ll"
23392 msgstr "ll"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23395 msgid "gg"
23396 msgstr "gg"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23399 msgid "asymp"
23400 msgstr "asymp"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23403 msgid "parallel"
23404 msgstr "parallel"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23407 msgid "subset"
23408 msgstr "subset"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23411 msgid "supset"
23412 msgstr "supset"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23415 msgid "approx"
23416 msgstr "approx"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23419 msgid "smile"
23420 msgstr "smile"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23423 msgid "subseteq"
23424 msgstr "subseteq"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23427 msgid "supseteq"
23428 msgstr "supseteq"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23431 msgid "cong"
23432 msgstr "cong"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23435 msgid "frown"
23436 msgstr "frown"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23439 msgid "sqsubseteq"
23440 msgstr "sqsubseteq"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23443 msgid "sqsupseteq"
23444 msgstr "sqsupseteq"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23447 msgid "doteq"
23448 msgstr "doteq"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23451 msgid "neq"
23452 msgstr "neq"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23455 msgid "in[[math relation]]"
23456 msgstr "in"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23459 msgid "ni"
23460 msgstr "ni"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23463 msgid "propto"
23464 msgstr "propto"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23467 msgid "notin"
23468 msgstr "notin"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23471 msgid "vdash"
23472 msgstr "vdash"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23475 msgid "dashv"
23476 msgstr "dashv"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23479 msgid "bowtie"
23480 msgstr "bowtie"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23483 msgid "iff"
23484 msgstr "iff"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23487 msgid "not"
23488 msgstr "not"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23491 msgid "land"
23492 msgstr "land"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23495 msgid "lor"
23496 msgstr "lor"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23499 msgid "lnot"
23500 msgstr "lnot"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23503 msgid "alpha"
23504 msgstr "alpha"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23507 msgid "beta"
23508 msgstr "beta"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23511 msgid "gamma"
23512 msgstr "gamma"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23515 msgid "delta"
23516 msgstr "delta"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23519 msgid "epsilon"
23520 msgstr "epsilon"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23523 msgid "varepsilon"
23524 msgstr "varepsilon"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23527 msgid "zeta"
23528 msgstr "zeta"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23531 msgid "eta"
23532 msgstr "eta"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23535 msgid "theta"
23536 msgstr "theta"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23539 msgid "vartheta"
23540 msgstr "vartheta"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23543 msgid "iota"
23544 msgstr "iota"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23547 msgid "kappa"
23548 msgstr "kappa"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23551 msgid "lambda"
23552 msgstr "lambda"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23555 msgid "mu"
23556 msgstr "mu"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23559 msgid "nu"
23560 msgstr "nu"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23563 msgid "xi"
23564 msgstr "xi"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23567 msgid "pi"
23568 msgstr "pi"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23571 msgid "varpi"
23572 msgstr "varpi"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23575 msgid "rho"
23576 msgstr "rho"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23579 msgid "varrho"
23580 msgstr "varrho"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23583 msgid "sigma"
23584 msgstr "sigma"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23587 msgid "varsigma"
23588 msgstr "varsigma"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23591 msgid "tau"
23592 msgstr "tau"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23595 msgid "upsilon"
23596 msgstr "upsilon"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23599 msgid "phi"
23600 msgstr "phi"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23603 msgid "varphi"
23604 msgstr "varphi"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23607 msgid "chi"
23608 msgstr "chi"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23611 msgid "psi"
23612 msgstr "psi"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23615 msgid "omega"
23616 msgstr "omega"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23619 msgid "Gamma"
23620 msgstr "Gamma"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23623 msgid "Delta"
23624 msgstr "Delta"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23627 msgid "Theta"
23628 msgstr "Theta"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23631 msgid "Lambda"
23632 msgstr "Lambda"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23635 msgid "Xi"
23636 msgstr "Xi"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23639 msgid "Pi"
23640 msgstr "Pi"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23643 msgid "Sigma"
23644 msgstr "Sigma"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23647 msgid "Upsilon"
23648 msgstr "Upsilon"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23651 msgid "Phi"
23652 msgstr "Phi"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23655 msgid "Psi"
23656 msgstr "Psi"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23659 msgid "Omega"
23660 msgstr "Omega"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23663 msgid "varGamma"
23664 msgstr "varGamma"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23667 msgid "varDelta"
23668 msgstr "varDelta"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23671 msgid "varTheta"
23672 msgstr "varTheta"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23675 msgid "varLambda"
23676 msgstr "varLambda"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23679 msgid "varXi"
23680 msgstr "varXi"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23683 msgid "varPi"
23684 msgstr "varPi"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23687 msgid "varSigma"
23688 msgstr "varSigma"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23691 msgid "varUpsilon"
23692 msgstr "varUpsilon"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23695 msgid "varPhi"
23696 msgstr "varPhi"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23699 msgid "varPsi"
23700 msgstr "varPsi"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23703 msgid "varOmega"
23704 msgstr "varOmega"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23707 msgid "nabla"
23708 msgstr "nabla"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23711 msgid "partial"
23712 msgstr "partial"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23715 msgid "infty"
23716 msgstr "infty"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23719 msgid "prime"
23720 msgstr "prime"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23723 msgid "ell"
23724 msgstr "ell"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23727 msgid "emptyset"
23728 msgstr "emptyset"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23731 msgid "exists"
23732 msgstr "exists"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23735 msgid "forall"
23736 msgstr "forall"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23739 msgid "imath"
23740 msgstr "imath"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23743 msgid "jmath"
23744 msgstr "jmath"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23747 msgid "Re"
23748 msgstr "Re"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23751 msgid "Im"
23752 msgstr "Im"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23755 msgid "aleph"
23756 msgstr "aleph"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23759 msgid "wp"
23760 msgstr "wp"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23763 msgid "hbar"
23764 msgstr "hbar"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23767 msgid "angle"
23768 msgstr "angle"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23771 msgid "top"
23772 msgstr "top"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23775 msgid "bot"
23776 msgstr "bot"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23779 msgid "Vert"
23780 msgstr "Vert"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23783 msgid "neg"
23784 msgstr "neg"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23787 msgid "flat"
23788 msgstr "flat"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23791 msgid "natural"
23792 msgstr "natural"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23795 msgid "sharp"
23796 msgstr "sharp"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23799 msgid "surd"
23800 msgstr "surd"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23803 msgid "lhook"
23804 msgstr "lhook"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23807 msgid "rhook"
23808 msgstr "rhook"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23811 msgid "triangle"
23812 msgstr "triangle"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23815 msgid "diamondsuit"
23816 msgstr "diamondsuit"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23819 msgid "heartsuit"
23820 msgstr "heartsuit"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23823 msgid "clubsuit"
23824 msgstr "clubsuit"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23827 msgid "spadesuit"
23828 msgstr "spadesuit"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23831 msgid "textrm \\AA"
23832 msgstr "textrm \\AA"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23835 msgid "textrm \\O"
23836 msgstr "textrm \\O"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23839 msgid "mathcircumflex"
23840 msgstr "mathcircumflex"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23843 msgid "_"
23844 msgstr "_"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23847 msgid "textdegree"
23848 msgstr "textdegree"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23851 msgid "mathdollar"
23852 msgstr "mathdollar"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23855 msgid "mathparagraph"
23856 msgstr "mathparagraph"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23859 msgid "mathsection"
23860 msgstr "mathsection"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23863 msgid "mathrm T"
23864 msgstr "mathrm T"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23867 msgid "mathbb N"
23868 msgstr "mathbb N"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23871 msgid "mathbb Z"
23872 msgstr "mathbb Z"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23875 msgid "mathbb Q"
23876 msgstr "mathbb Q"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23879 msgid "mathbb R"
23880 msgstr "mathbb R"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23883 msgid "mathbb C"
23884 msgstr "mathbb C"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23887 msgid "mathbb H"
23888 msgstr "mathbb H"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23891 msgid "mathcal F"
23892 msgstr "mathcal F"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23895 msgid "mathcal L"
23896 msgstr "mathcal L"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23899 msgid "mathcal H"
23900 msgstr "mathcal H"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23903 msgid "mathcal O"
23904 msgstr "mathcal O"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23907 msgid "Big Operators"
23908 msgstr "Большие операторы"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23911 msgid "intop"
23912 msgstr "intop"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23915 msgid "int"
23916 msgstr "int"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23919 msgid "iint"
23920 msgstr "iint"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23923 msgid "iintop"
23924 msgstr "iintop"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23927 msgid "iiint"
23928 msgstr "iiint"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23931 msgid "iiintop"
23932 msgstr "iiintop"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23935 msgid "iiiint"
23936 msgstr "iiiint"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23939 msgid "iiiintop"
23940 msgstr "iiiintop"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23943 msgid "dotsint"
23944 msgstr "dotsint"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23947 msgid "dotsintop"
23948 msgstr "dotsintop"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23951 msgid "idotsint"
23952 msgstr "idotsint"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23955 msgid "oint"
23956 msgstr "oint"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23959 msgid "ointop"
23960 msgstr "ointop"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23963 msgid "oiint"
23964 msgstr "oiint"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23967 msgid "oiintop"
23968 msgstr "oiintop"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23971 msgid "ointctrclockwiseop"
23972 msgstr "ointctrclockwiseop"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23975 msgid "ointctrclockwise"
23976 msgstr "ointctrclockwise"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23979 msgid "ointclockwiseop"
23980 msgstr "ointclockwiseop"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23983 msgid "ointclockwise"
23984 msgstr "ointclockwise"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23987 msgid "sqint"
23988 msgstr "sqint"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23991 msgid "sqintop"
23992 msgstr "sqintop"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23995 msgid "sqiint"
23996 msgstr "sqiint"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23999 msgid "sqiintop"
24000 msgstr "sqiintop"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24003 msgid "fint"
24004 msgstr "fint"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24007 msgid "fintop"
24008 msgstr "fintop"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24011 msgid "landupint"
24012 msgstr "landupint"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24015 msgid "landupintop"
24016 msgstr "landupintop"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24019 msgid "landdownint"
24020 msgstr "landdownint"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24023 msgid "landdownintop"
24024 msgstr "landdownintop"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24027 msgid "varint"
24028 msgstr "varint"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24031 msgid "varoint"
24032 msgstr "varoint"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24035 msgid "varoiint"
24036 msgstr "varoiint"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24039 msgid "varoiintop"
24040 msgstr "varoiintop"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24043 msgid "varointclockwise"
24044 msgstr "varointclockwise"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24047 msgid "varointclockwiseop"
24048 msgstr "varointclockwiseop"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24051 msgid "varointctrclockwise"
24052 msgstr "varointctrclockwise"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24055 msgid "varointctrclockwiseop"
24056 msgstr "varointctrclockwiseop"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24059 msgid "sum"
24060 msgstr "sum"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24063 msgid "prod"
24064 msgstr "prod"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24067 msgid "coprod"
24068 msgstr "coprod"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24071 msgid "bigsqcup"
24072 msgstr "bigsqcup"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24075 msgid "bigotimes"
24076 msgstr "bigotimes"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24079 msgid "bigodot"
24080 msgstr "bigodot"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24083 msgid "bigoplus"
24084 msgstr "bigoplus"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24087 msgid "bigcap"
24088 msgstr "bigcap"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24091 msgid "bigcup"
24092 msgstr "bigcup"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24095 msgid "biguplus"
24096 msgstr "biguplus"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24099 msgid "bigvee"
24100 msgstr "bigvee"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24103 msgid "bigwedge"
24104 msgstr "bigwedge"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24107 msgid "digamma"
24108 msgstr "digamma"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24111 msgid "varkappa"
24112 msgstr "varkappa"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24115 msgid "beth"
24116 msgstr "beth"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24119 msgid "daleth"
24120 msgstr "daleth"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24123 msgid "gimel"
24124 msgstr "gimel"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24127 msgid "ulcorner"
24128 msgstr "ulcorner"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24131 msgid "urcorner"
24132 msgstr "urcorner"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24135 msgid "llcorner"
24136 msgstr "llcorner"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24139 msgid "lrcorner"
24140 msgstr "lrcorner"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24143 msgid "hslash"
24144 msgstr "hslash"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24147 msgid "vartriangle"
24148 msgstr "vartriangle"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24151 msgid "triangledown"
24152 msgstr "triangledown"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24155 msgid "square"
24156 msgstr "square"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24159 msgid "CheckedBox"
24160 msgstr "CheckedBox"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24163 msgid "XBox"
24164 msgstr "XBox"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24167 msgid "lozenge"
24168 msgstr "lozenge"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24171 msgid "wasylozenge"
24172 msgstr "wasylozenge"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24175 msgid "circledR"
24176 msgstr "circledR"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24179 msgid "circledS"
24180 msgstr "circledS"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24183 msgid "measuredangle"
24184 msgstr "measuredangle"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24187 msgid "varangle"
24188 msgstr "varangle"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24191 msgid "nexists"
24192 msgstr "nexists"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24195 msgid "mho"
24196 msgstr "mho"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24199 msgid "Finv"
24200 msgstr "Finv"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24203 msgid "Game"
24204 msgstr "Game"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24207 msgid "Bbbk"
24208 msgstr "Bbbk"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24211 msgid "backprime"
24212 msgstr "backprime"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24215 msgid "varnothing"
24216 msgstr "varnothing"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24219 msgid "blacktriangle"
24220 msgstr "blacktriangle"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24223 msgid "blacktriangledown"
24224 msgstr "blacktriangledown"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24227 msgid "blacksquare"
24228 msgstr "blacksquare"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24231 msgid "blacklozenge"
24232 msgstr "blacklozenge"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24235 msgid "bigstar"
24236 msgstr "bigstar"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24239 msgid "sphericalangle"
24240 msgstr "sphericalangle"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24243 msgid "complement"
24244 msgstr "complement"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24247 msgid "eth"
24248 msgstr "eth"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24251 msgid "diagup"
24252 msgstr "diagup"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24255 msgid "diagdown"
24256 msgstr "diagdown"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24259 msgid "lightning"
24260 msgstr "lightning"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24263 msgid "varcopyright"
24264 msgstr "varcopyright"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24267 msgid "Bowtie"
24268 msgstr "Bowtie"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24271 msgid "diameter"
24272 msgstr "diameter"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24275 msgid "invdiameter"
24276 msgstr "invdiameter"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24279 msgid "bell"
24280 msgstr "bell"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24283 msgid "hexagon"
24284 msgstr "hexagon"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24287 msgid "varhexagon"
24288 msgstr "varhexagon"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24291 msgid "pentagon"
24292 msgstr "pentagon"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24295 msgid "octagon"
24296 msgstr "octagon"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24299 msgid "smiley"
24300 msgstr "smiley"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24303 msgid "blacksmiley"
24304 msgstr "blacksmiley"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24307 msgid "frownie"
24308 msgstr "frownie"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24311 msgid "sun"
24312 msgstr "sun"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24315 msgid "leadsto"
24316 msgstr "leadsto"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24319 msgid "Leftcircle"
24320 msgstr "Leftcircle"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24323 msgid "Rightcircle"
24324 msgstr "Rightcircle"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24327 msgid "CIRCLE"
24328 msgstr "CIRCLE"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24331 msgid "LEFTCIRCLE"
24332 msgstr "LEFTCIRCLE"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24335 msgid "RIGHTCIRCLE"
24336 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24339 msgid "LEFTcircle"
24340 msgstr "LEFTcircle"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24343 msgid "RIGHTcircle"
24344 msgstr "RIGHTcircle"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24347 msgid "leftturn"
24348 msgstr "leftturn"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24351 msgid "rightturn"
24352 msgstr "rightturn"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24355 msgid "AC"
24356 msgstr "AC"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24359 msgid "HF"
24360 msgstr "HF"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24363 msgid "VHF"
24364 msgstr "VHF"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24367 msgid "photon"
24368 msgstr "photon"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24371 msgid "gluon"
24372 msgstr "gluon"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24375 msgid "permil"
24376 msgstr "permil"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24379 msgid "cent"
24380 msgstr "cent"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24383 msgid "yen"
24384 msgstr "yen"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24387 msgid "hexstar"
24388 msgstr "hexstar"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24391 msgid "varhexstar"
24392 msgstr "varhexstar"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24395 msgid "davidsstar"
24396 msgstr "davidsstar"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24399 msgid "maltese"
24400 msgstr "maltese"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24403 msgid "kreuz"
24404 msgstr "kreuz"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24407 msgid "ataribox"
24408 msgstr "ataribox"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24411 msgid "checked"
24412 msgstr "checked"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24415 msgid "checkmark"
24416 msgstr "checkmark"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24419 msgid "eighthnote"
24420 msgstr "eighthnote"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24423 msgid "quarternote"
24424 msgstr "quarternote"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24427 msgid "halfnote"
24428 msgstr "halfnote"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24431 msgid "fullnote"
24432 msgstr "fullnote"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24435 msgid "twonotes"
24436 msgstr "twonotes"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24439 msgid "female"
24440 msgstr "female"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24443 msgid "male"
24444 msgstr "male"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24447 msgid "vernal"
24448 msgstr "vernal"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24451 msgid "ascnode"
24452 msgstr "ascnode"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24455 msgid "descnode"
24456 msgstr "descnode"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24459 msgid "fullmoon"
24460 msgstr "fullmoon"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24463 msgid "newmoon"
24464 msgstr "newmoon"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24467 msgid "leftmoon"
24468 msgstr "leftmoon"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24471 msgid "rightmoon"
24472 msgstr "rightmoon"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24475 msgid "astrosun"
24476 msgstr "astrosun"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24479 msgid "mercury"
24480 msgstr "mercury"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24483 msgid "venus"
24484 msgstr "venus"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24487 msgid "earth"
24488 msgstr "earth"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24491 msgid "mars"
24492 msgstr "mars"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24495 msgid "jupiter"
24496 msgstr "jupiter"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24499 msgid "saturn"
24500 msgstr "saturn"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24503 msgid "uranus"
24504 msgstr "uranus"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24507 msgid "neptune"
24508 msgstr "neptune"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24511 msgid "pluto"
24512 msgstr "pluto"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24515 msgid "aries"
24516 msgstr "aries"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24519 msgid "taurus"
24520 msgstr "taurus"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24523 msgid "gemini"
24524 msgstr "gemini"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24527 msgid "cancer"
24528 msgstr "cancer"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24531 msgid "leo"
24532 msgstr "leo"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24535 msgid "virgo"
24536 msgstr "virgo"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24539 msgid "libra"
24540 msgstr "libra"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24543 msgid "scorpio"
24544 msgstr "scorpio"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24547 msgid "sagittarius"
24548 msgstr "sagittarius"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24551 msgid "capricornus"
24552 msgstr "capricornus"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24555 msgid "aquarius"
24556 msgstr "aquarius"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24559 msgid "pisces"
24560 msgstr "pisces"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24563 msgid "APLbox"
24564 msgstr "APLbox"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24567 msgid "APLcomment"
24568 msgstr "APLcomment"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24571 msgid "APLdown"
24572 msgstr "APLdown"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24575 msgid "APLdownarrowbox"
24576 msgstr "APLdownarrowbox"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24579 msgid "APLinput"
24580 msgstr "APLinput"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24583 msgid "APLinv"
24584 msgstr "APLinv"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24587 msgid "APLleftarrowbox"
24588 msgstr "APLleftarrowbox"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24591 msgid "APLlog"
24592 msgstr "APLlog"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24595 msgid "APLrightarrowbox"
24596 msgstr "APLrightarrowbox"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24599 msgid "APLstar"
24600 msgstr "APLstar"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24603 msgid "APLup"
24604 msgstr "APLup"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24607 msgid "APLuparrowbox"
24608 msgstr "APLuparrowbox"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24611 msgid "dashleftarrow"
24612 msgstr "dashleftarrow"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24615 msgid "dashrightarrow"
24616 msgstr "dashrightarrow"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24619 msgid "leftleftarrows"
24620 msgstr "leftleftarrows"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24623 msgid "leftrightarrows"
24624 msgstr "leftrightarrows"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24627 msgid "rightrightarrows"
24628 msgstr "rightrightarrows"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24631 msgid "rightleftarrows"
24632 msgstr "rightleftarrows"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24635 msgid "Lleftarrow"
24636 msgstr "Lleftarrow"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24639 msgid "Rrightarrow"
24640 msgstr "Rrightarrow"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24643 msgid "twoheadleftarrow"
24644 msgstr "twoheadleftarrow"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24647 msgid "twoheadrightarrow"
24648 msgstr "twoheadrightarrow"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24651 msgid "leftarrowtail"
24652 msgstr "leftarrowtail"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24655 msgid "rightarrowtail"
24656 msgstr "rightarrowtail"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24659 msgid "looparrowleft"
24660 msgstr "looparrowleft"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24663 msgid "looparrowright"
24664 msgstr "looparrowright"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24667 msgid "curvearrowleft"
24668 msgstr "curvearrowleft"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24671 msgid "curvearrowright"
24672 msgstr "curvearrowright"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24675 msgid "circlearrowleft"
24676 msgstr "circlearrowleft"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24679 msgid "circlearrowright"
24680 msgstr "circlearrowright"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24683 msgid "Lsh"
24684 msgstr "Lsh"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24687 msgid "Rsh"
24688 msgstr "Rsh"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24691 msgid "upuparrows"
24692 msgstr "upuparrows"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24695 msgid "downdownarrows"
24696 msgstr "downdownarrows"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24699 msgid "upharpoonleft"
24700 msgstr "upharpoonleft"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24703 msgid "upharpoonright"
24704 msgstr "upharpoonright"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24707 msgid "downharpoonleft"
24708 msgstr "downharpoonleft"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24711 msgid "downharpoonright"
24712 msgstr "downharpoonright"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24715 msgid "leftrightharpoons"
24716 msgstr "leftrightharpoons"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24719 msgid "rightsquigarrow"
24720 msgstr "rightsquigarrow"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24723 msgid "leftrightsquigarrow"
24724 msgstr "leftrightsquigarrow"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24727 msgid "nleftarrow"
24728 msgstr "nleftarrow"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24731 msgid "nrightarrow"
24732 msgstr "nrightarrow"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24735 msgid "nleftrightarrow"
24736 msgstr "nleftrightarrow"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24739 msgid "nLeftarrow"
24740 msgstr "nLeftarrow"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24743 msgid "nRightarrow"
24744 msgstr "nRightarrow"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24747 msgid "nLeftrightarrow"
24748 msgstr "nLeftrightarrow"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24751 msgid "multimap"
24752 msgstr "multimap"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24755 msgid "shortleftarrow"
24756 msgstr "shortleftarrow"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24759 msgid "shortrightarrow"
24760 msgstr "shortrightarrow"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24763 msgid "shortuparrow"
24764 msgstr "shortuparrow"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24767 msgid "shortdownarrow"
24768 msgstr "shortdownarrow"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24771 msgid "leftrightarroweq"
24772 msgstr "leftrightarroweq"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24775 msgid "curlyveedownarrow"
24776 msgstr "curlyveedownarrow"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24779 msgid "curlyveeuparrow"
24780 msgstr "curlyveeuparrow"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24783 msgid "nnwarrow"
24784 msgstr "nnwarrow"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24787 msgid "nnearrow"
24788 msgstr "nnearrow"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24791 msgid "sswarrow"
24792 msgstr "sswarrow"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24795 msgid "ssearrow"
24796 msgstr "ssearrow"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24799 msgid "curlywedgeuparrow"
24800 msgstr "curlywedgeuparrow"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24803 msgid "curlywedgedownarrow"
24804 msgstr "curlywedgedownarrow"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24807 msgid "leftrightarrowtriangle"
24808 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24811 msgid "leftarrowtriangle"
24812 msgstr "leftarrowtriangle"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24815 msgid "rightarrowtriangle"
24816 msgstr "rightarrowtriangle"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24819 msgid "Mapsto"
24820 msgstr "Mapsto"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24823 msgid "mapsfrom"
24824 msgstr "mapsfrom"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24827 msgid "Mapsfrom"
24828 msgstr "Mapsfrom"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24831 msgid "Longmapsto"
24832 msgstr "Longmapsto"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24835 msgid "longmapsfrom"
24836 msgstr "longmapsfrom"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24839 msgid "Longmapsfrom"
24840 msgstr "Longmapsfrom"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24843 msgid "xleftarrow"
24844 msgstr "xleftarrow"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24847 msgid "xrightarrow"
24848 msgstr "xrightarrow"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24851 msgid "leqq"
24852 msgstr "leqq"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24855 msgid "geqq"
24856 msgstr "geqq"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24859 msgid "leqslant"
24860 msgstr "leqslant"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24863 msgid "geqslant"
24864 msgstr "geqslant"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24867 msgid "eqslantless"
24868 msgstr "eqslantless"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24871 msgid "eqslantgtr"
24872 msgstr "eqslantgtr"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24875 msgid "eqsim"
24876 msgstr "eqsim"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24879 msgid "lesssim"
24880 msgstr "lesssim"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24883 msgid "gtrsim"
24884 msgstr "gtrsim"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24887 msgid "apprge"
24888 msgstr "apprge"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24891 msgid "apprle"
24892 msgstr "apprle"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24895 msgid "lessapprox"
24896 msgstr "lessapprox"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24899 msgid "gtrapprox"
24900 msgstr "gtrapprox"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24903 msgid "approxeq"
24904 msgstr "approxeq"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24907 msgid "triangleq"
24908 msgstr "triangleq"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24911 msgid "lessdot"
24912 msgstr "lessdot"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24915 msgid "gtrdot"
24916 msgstr "gtrdot"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24919 msgid "lll"
24920 msgstr "lll"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24923 msgid "ggg"
24924 msgstr "ggg"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24927 msgid "lessgtr"
24928 msgstr "lessgtr"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24931 msgid "gtrless"
24932 msgstr "gtrless"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24935 msgid "lesseqgtr"
24936 msgstr "lesseqgtr"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24939 msgid "gtreqless"
24940 msgstr "gtreqless"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24943 msgid "lesseqqgtr"
24944 msgstr "lesseqqgtr"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24947 msgid "gtreqqless"
24948 msgstr "gtreqqless"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24951 msgid "eqcirc"
24952 msgstr "eqcirc"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24955 msgid "circeq"
24956 msgstr "circeq"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24959 msgid "thicksim"
24960 msgstr "thicksim"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24963 msgid "thickapprox"
24964 msgstr "thickapprox"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24967 msgid "backsim"
24968 msgstr "backsim"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24971 msgid "backsimeq"
24972 msgstr "backsimeq"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24975 msgid "subseteqq"
24976 msgstr "subseteqq"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24979 msgid "supseteqq"
24980 msgstr "supseteqq"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24983 msgid "Subset"
24984 msgstr "Subset"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24987 msgid "Supset"
24988 msgstr "Supset"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24991 msgid "sqsubset"
24992 msgstr "sqsubset"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24995 msgid "sqsupset"
24996 msgstr "sqsupset"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24999 msgid "preccurlyeq"
25000 msgstr "preccurlyeq"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25003 msgid "succcurlyeq"
25004 msgstr "succcurlyeq"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25007 msgid "curlyeqprec"
25008 msgstr "curlyeqprec"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25011 msgid "curlyeqsucc"
25012 msgstr "curlyeqsucc"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25015 msgid "precsim"
25016 msgstr "precsim"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25019 msgid "succsim"
25020 msgstr "succsim"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25023 msgid "precapprox"
25024 msgstr "precapprox"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25027 msgid "succapprox"
25028 msgstr "succapprox"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25031 msgid "vartriangleleft"
25032 msgstr "vartriangleleft"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25035 msgid "vartriangleright"
25036 msgstr "vartriangleright"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25039 msgid "trianglelefteq"
25040 msgstr "trianglelefteq"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25043 msgid "trianglerighteq"
25044 msgstr "trianglerighteq"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25047 msgid "bumpeq"
25048 msgstr "bumpeq"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25051 msgid "Bumpeq"
25052 msgstr "Bumpeq"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25055 msgid "doteqdot"
25056 msgstr "doteqdot"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25059 msgid "risingdotseq"
25060 msgstr "risingdotseq"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25063 msgid "fallingdotseq"
25064 msgstr "fallingdotseq"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25067 msgid "vDash"
25068 msgstr "vDash"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25071 msgid "Vvdash"
25072 msgstr "Vvdash"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25075 msgid "Vdash"
25076 msgstr "Vdash"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25079 msgid "shortmid"
25080 msgstr "shortmid"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25083 msgid "shortparallel"
25084 msgstr "shortparallel"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25087 msgid "smallsmile"
25088 msgstr "smallsmile"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25091 msgid "smallfrown"
25092 msgstr "smallfrown"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25095 msgid "blacktriangleleft"
25096 msgstr "blacktriangleleft"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25099 msgid "blacktriangleright"
25100 msgstr "blacktriangleright"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25103 msgid "because"
25104 msgstr "because"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25107 msgid "therefore"
25108 msgstr "therefore"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25111 msgid "wasytherefore"
25112 msgstr "wasytherefore"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25115 msgid "backepsilon"
25116 msgstr "backepsilon"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25119 msgid "varpropto"
25120 msgstr "varpropto"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25123 msgid "between"
25124 msgstr "between"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25127 msgid "pitchfork"
25128 msgstr "pitchfork"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25131 msgid "trianglelefteqslant"
25132 msgstr "trianglelefteqslant"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25135 msgid "trianglerighteqslant"
25136 msgstr "trianglerighteqslant"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25139 msgid "inplus"
25140 msgstr "inplus"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25143 msgid "niplus"
25144 msgstr "niplus"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25147 msgid "subsetplus"
25148 msgstr "subsetplus"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25151 msgid "supsetplus"
25152 msgstr "supsetplus"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25155 msgid "subsetpluseq"
25156 msgstr "subsetpluseq"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25159 msgid "supsetpluseq"
25160 msgstr "supsetpluseq"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25163 msgid "minuso"
25164 msgstr "minuso"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25167 msgid "baro"
25168 msgstr "baro"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25171 msgid "sslash"
25172 msgstr "sslash"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25175 msgid "bbslash"
25176 msgstr "bbslash"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25179 msgid "moo"
25180 msgstr "moo"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25183 msgid "merge"
25184 msgstr "merge"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25187 msgid "invneg"
25188 msgstr "invneg"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25191 msgid "lbag"
25192 msgstr "lbag"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25195 msgid "rbag"
25196 msgstr "rbag"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25199 msgid "interleave"
25200 msgstr "interleave"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25203 msgid "leftslice"
25204 msgstr "leftslice"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25207 msgid "rightslice"
25208 msgstr "rightslice"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25211 msgid "oblong"
25212 msgstr "oblong"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25215 msgid "talloblong"
25216 msgstr "talloblong"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25219 msgid "fatsemi"
25220 msgstr "fatsemi"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25223 msgid "fatslash"
25224 msgstr "fatslash"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25227 msgid "fatbslash"
25228 msgstr "fatbslash"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25231 msgid "ldotp"
25232 msgstr "ldotp"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25235 msgid "cdotp"
25236 msgstr "cdotp"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25239 msgid "colon"
25240 msgstr "colon"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25243 msgid "dblcolon"
25244 msgstr "dblcolon"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25247 msgid "vcentcolon"
25248 msgstr "vcentcolon"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25251 msgid "colonapprox"
25252 msgstr "colonapprox"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25255 msgid "Colonapprox"
25256 msgstr "Colonapprox"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25259 msgid "coloneq"
25260 msgstr "coloneq"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25263 msgid "Coloneq"
25264 msgstr "Coloneq"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25267 msgid "coloneqq"
25268 msgstr "coloneqq"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25271 msgid "Coloneqq"
25272 msgstr "Coloneqq"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25275 msgid "colonsim"
25276 msgstr "colonsim"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25279 msgid "Colonsim"
25280 msgstr "Colonsim"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25283 msgid "eqcolon"
25284 msgstr "eqcolon"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25287 msgid "Eqcolon"
25288 msgstr "Eqcolon"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25291 msgid "eqqcolon"
25292 msgstr "eqqcolon"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25295 msgid "Eqqcolon"
25296 msgstr "Eqqcolon"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25299 msgid "wasypropto"
25300 msgstr "wasypropto"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25303 msgid "logof"
25304 msgstr "logof"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25307 msgid "Join"
25308 msgstr "Join"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25311 msgid "Negative Relations (extended)"
25312 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25315 msgid "nless"
25316 msgstr "nless"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25319 msgid "ngtr"
25320 msgstr "ngtr"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25323 msgid "nleq"
25324 msgstr "nleq"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25327 msgid "ngeq"
25328 msgstr "ngeq"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25331 msgid "nleqslant"
25332 msgstr "nleqslant"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25335 msgid "ngeqslant"
25336 msgstr "ngeqslant"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25339 msgid "nleqq"
25340 msgstr "nleqq"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25343 msgid "ngeqq"
25344 msgstr "ngeqq"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25347 msgid "lneq"
25348 msgstr "lneq"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25351 msgid "gneq"
25352 msgstr "gneq"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25355 msgid "lneqq"
25356 msgstr "lneqq"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25359 msgid "gneqq"
25360 msgstr "gneqq"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25363 msgid "lvertneqq"
25364 msgstr "lvertneqq"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25367 msgid "gvertneqq"
25368 msgstr "gvertneqq"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25371 msgid "lnsim"
25372 msgstr "lnsim"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25375 msgid "gnsim"
25376 msgstr "gnsim"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25379 msgid "lnapprox"
25380 msgstr "lnapprox"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25383 msgid "gnapprox"
25384 msgstr "gnapprox"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25387 msgid "nprec"
25388 msgstr "nprec"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25391 msgid "nsucc"
25392 msgstr "nsucc"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25395 msgid "npreceq"
25396 msgstr "npreceq"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25399 msgid "nsucceq"
25400 msgstr "nsucceq"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25403 msgid "precneqq"
25404 msgstr "precneqq"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25407 msgid "succneqq"
25408 msgstr "succneqq"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25411 msgid "precnsim"
25412 msgstr "precnsim"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25415 msgid "succnsim"
25416 msgstr "succnsim"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25419 msgid "precnapprox"
25420 msgstr "precnapprox"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25423 msgid "succnapprox"
25424 msgstr "succnapprox"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25427 msgid "subsetneq"
25428 msgstr "subsetneq"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25431 msgid "supsetneq"
25432 msgstr "supsetneq"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25435 msgid "subsetneqq"
25436 msgstr "subsetneqq"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25439 msgid "supsetneqq"
25440 msgstr "supsetneqq"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25443 msgid "nsubseteq"
25444 msgstr "nsubseteq"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25447 msgid "nsubseteqq"
25448 msgstr "nsubseteqq"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25451 msgid "nsupseteq"
25452 msgstr "nsupseteq"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25455 msgid "nsupseteqq"
25456 msgstr "nsupseteqq"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25459 msgid "nvdash"
25460 msgstr "nvdash"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25463 msgid "nvDash"
25464 msgstr "nvDash"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25467 msgid "nVDash"
25468 msgstr "nVDash"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25471 msgid "nVdash"
25472 msgstr "nVdash"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25475 msgid "varsubsetneq"
25476 msgstr "varsubsetneq"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25479 msgid "varsupsetneq"
25480 msgstr "varsupsetneq"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25483 msgid "varsubsetneqq"
25484 msgstr "varsubsetneqq"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25487 msgid "varsupsetneqq"
25488 msgstr "varsupsetneqq"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25491 msgid "ntriangleleft"
25492 msgstr "ntriangleleft"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25495 msgid "ntriangleright"
25496 msgstr "ntriangleright"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25499 msgid "ntrianglelefteq"
25500 msgstr "ntrianglelefteq"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25503 msgid "ntrianglerighteq"
25504 msgstr "ntrianglerighteq"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25507 msgid "ncong"
25508 msgstr "ncong"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25511 msgid "nsim"
25512 msgstr "nsim"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25515 msgid "nmid"
25516 msgstr "nmid"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25519 msgid "nshortmid"
25520 msgstr "nshortmid"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25523 msgid "nparallel"
25524 msgstr "nparallel"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25527 msgid "nshortparallel"
25528 msgstr "nshortparallel"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25531 msgid "ntrianglelefteqslant"
25532 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25535 msgid "ntrianglerighteqslant"
25536 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25539 msgid "dotplus"
25540 msgstr "dotplus"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25543 msgid "smallsetminus"
25544 msgstr "smallsetminus"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25547 msgid "Cap"
25548 msgstr "Cap"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25551 msgid "Cup"
25552 msgstr "Cup"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25555 msgid "barwedge"
25556 msgstr "barwedge"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25559 msgid "veebar"
25560 msgstr "veebar"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25563 msgid "doublebarwedge"
25564 msgstr "doublebarwedge"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25567 msgid "boxminus"
25568 msgstr "boxminus"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25571 msgid "boxtimes"
25572 msgstr "boxtimes"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25575 msgid "boxdot"
25576 msgstr "boxdot"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25579 msgid "boxplus"
25580 msgstr "boxplus"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25583 msgid "boxast"
25584 msgstr "boxast"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25587 msgid "boxbar"
25588 msgstr "boxbar"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25591 msgid "boxslash"
25592 msgstr "boxslash"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25595 msgid "boxbslash"
25596 msgstr "boxbslash"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25599 msgid "boxcircle"
25600 msgstr "boxcircle"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25603 msgid "boxbox"
25604 msgstr "boxbox"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25607 msgid "boxempty"
25608 msgstr "boxempty"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25611 msgid "divideontimes"
25612 msgstr "divideontimes"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25615 msgid "ltimes"
25616 msgstr "ltimes"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25619 msgid "rtimes"
25620 msgstr "rtimes"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25623 msgid "leftthreetimes"
25624 msgstr "leftthreetimes"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25627 msgid "rightthreetimes"
25628 msgstr "rightthreetimes"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25631 msgid "curlywedge"
25632 msgstr "curlywedge"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25635 msgid "curlyvee"
25636 msgstr "curlyvee"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25639 msgid "circleddash"
25640 msgstr "circleddash"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25643 msgid "circledast"
25644 msgstr "circledast"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25647 msgid "circledcirc"
25648 msgstr "circledcirc"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25651 msgid "centerdot"
25652 msgstr "centerdot"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25655 msgid "intercal"
25656 msgstr "intercal"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25659 msgid "implies"
25660 msgstr "implies"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25663 msgid "impliedby"
25664 msgstr "impliedby"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25667 msgid "bigcurlyvee"
25668 msgstr "bigcurlyvee"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25671 msgid "bigcurlywedge"
25672 msgstr "bigcurlywedge"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25675 msgid "bigsqcap"
25676 msgstr "bigsqcap"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25679 msgid "bigbox"
25680 msgstr "bigbox"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25683 msgid "bigparallel"
25684 msgstr "bigparallel"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25687 msgid "biginterleave"
25688 msgstr "biginterleave"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25691 msgid "bignplus"
25692 msgstr "bignplus"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25695 msgid "nplus"
25696 msgstr "nplus"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25699 msgid "Yup"
25700 msgstr "Yup"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25703 msgid "Ydown"
25704 msgstr "Ydown"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25707 msgid "Yleft"
25708 msgstr "Yleft"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25711 msgid "Yright"
25712 msgstr "Yright"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25715 msgid "obar"
25716 msgstr "obar"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25719 msgid "obslash"
25720 msgstr "obslash"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25723 msgid "ocircle"
25724 msgstr "ocircle"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25727 msgid "olessthan"
25728 msgstr "olessthan"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25731 msgid "ogreaterthan"
25732 msgstr "ogreaterthan"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25735 msgid "ovee"
25736 msgstr "ovee"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25739 msgid "owedge"
25740 msgstr "owedge"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25743 msgid "varcurlyvee"
25744 msgstr "varcurlyvee"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25747 msgid "varcurlywedge"
25748 msgstr "varcurlywedge"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25751 msgid "vartimes"
25752 msgstr "vartimes"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25755 msgid "varotimes"
25756 msgstr "varotimes"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25759 msgid "varoast"
25760 msgstr "varoast"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25763 msgid "varobar"
25764 msgstr "varobar"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25767 msgid "varodot"
25768 msgstr "varodot"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25771 msgid "varoslash"
25772 msgstr "varoslash"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25775 msgid "varobslash"
25776 msgstr "varobslash"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25779 msgid "varocircle"
25780 msgstr "varocircle"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25783 msgid "varoplus"
25784 msgstr "varoplus"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25787 msgid "varominus"
25788 msgstr "varominus"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25791 msgid "varovee"
25792 msgstr "varovee"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25795 msgid "varowedge"
25796 msgstr "varowedge"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25799 msgid "varolessthan"
25800 msgstr "varolessthan"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25803 msgid "varogreaterthan"
25804 msgstr "varogreaterthan"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25807 msgid "varbigcirc"
25808 msgstr "varbigcirc"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25811 msgid "brokenvert"
25812 msgstr "brokenvert"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25815 msgid "lfloor"
25816 msgstr "lfloor"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25819 msgid "rfloor"
25820 msgstr "rfloor"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25823 msgid "lceil"
25824 msgstr "lceil"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25827 msgid "rceil"
25828 msgstr "rceil"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25831 msgid "llbracket"
25832 msgstr "llbracket"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25835 msgid "rrbracket"
25836 msgstr "rrbracket"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25839 msgid "llfloor"
25840 msgstr "llfloor"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25843 msgid "rrfloor"
25844 msgstr "rrfloor"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25847 msgid "llceil"
25848 msgstr "llceil"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25851 msgid "rrceil"
25852 msgstr "rrceil"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25855 msgid "Lbag"
25856 msgstr "Lbag"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25859 msgid "Rbag"
25860 msgstr "Rbag"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25863 msgid "llparenthesis"
25864 msgstr "llparenthesis"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25867 msgid "rrparenthesis"
25868 msgstr "rrparenthesis"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25871 msgid "binampersand"
25872 msgstr "binampersand"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25875 msgid "bindnasrepma"
25876 msgstr "bindnasrepma"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25879 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25880 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25883 msgid "Voiced bilabial plosive"
25884 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25887 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25888 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25891 msgid "Voiced alveolar plosive"
25892 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25895 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25896 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25899 msgid "Voiced retroflex plosive"
25900 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25903 msgid "Voiceless palatal plosive"
25904 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25907 msgid "Voiced palatal plosive"
25908 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25911 msgid "Voiceless velar plosive"
25912 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25915 msgid "Voiced velar plosive"
25916 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25919 msgid "Voiceless uvular plosive"
25920 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25923 msgid "Voiced uvular plosive"
25924 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25927 msgid "Glottal plosive"
25928 msgstr "Гортанная смычка"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25931 msgid "Voiced bilabial nasal"
25932 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25935 msgid "Voiced labiodental nasal"
25936 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25939 msgid "Voiced alveolar nasal"
25940 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25943 msgid "Voiced retroflex nasal"
25944 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25947 msgid "Voiced palatal nasal"
25948 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25951 msgid "Voiced velar nasal"
25952 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25955 msgid "Voiced uvular nasal"
25956 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25959 msgid "Voiced bilabial trill"
25960 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25963 msgid "Voiced alveolar trill"
25964 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25967 msgid "Voiced uvular trill"
25968 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25971 msgid "Voiced alveolar tap"
25972 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25975 msgid "Voiced retroflex flap"
25976 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25979 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25980 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25983 msgid "Voiced bilabial fricative"
25984 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25987 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25988 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25991 msgid "Voiced labiodental fricative"
25992 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25995 msgid "Voiceless dental fricative"
25996 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25999 msgid "Voiced dental fricative"
26000 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26003 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26004 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26007 msgid "Voiced alveolar fricative"
26008 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26011 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26012 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26015 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26016 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26019 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26020 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26023 msgid "Voiced retroflex fricative"
26024 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26027 msgid "Voiceless palatal fricative"
26028 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26031 msgid "Voiced palatal fricative"
26032 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26035 msgid "Voiceless velar fricative"
26036 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26039 msgid "Voiced velar fricative"
26040 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26043 msgid "Voiceless uvular fricative"
26044 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26047 msgid "Voiced uvular fricative"
26048 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26051 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26052 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26055 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26056 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26059 msgid "Voiceless glottal fricative"
26060 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26063 msgid "Voiced glottal fricative"
26064 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26067 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26068 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26071 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26072 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26075 msgid "Voiced labiodental approximant"
26076 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26079 msgid "Voiced alveolar approximant"
26080 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26083 msgid "Voiced retroflex approximant"
26084 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26087 msgid "Voiced palatal approximant"
26088 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26091 msgid "Voiced velar approximant"
26092 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26095 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26096 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26099 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26100 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26103 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26104 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26107 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26108 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26111 msgid "Bilabial click"
26112 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26115 msgid "Dental click"
26116 msgstr "Зубной щёлкающий"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26119 msgid "(Post)alveolar click"
26120 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26123 msgid "Palatoalveolar click"
26124 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26127 msgid "Alveolar lateral click"
26128 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26131 msgid "Voiced bilabial implosive"
26132 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26135 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26136 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26139 msgid "Voiced palatal implosive"
26140 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26143 msgid "Voiced velar implosive"
26144 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26147 msgid "Voiced uvular implosive"
26148 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26151 msgid "Ejective mark"
26152 msgstr "Абруптивный"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26155 msgid "Close front unrounded vowel"
26156 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26159 msgid "Close front rounded vowel"
26160 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26163 msgid "Close central unrounded vowel"
26164 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26167 msgid "Close central rounded vowel"
26168 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26171 msgid "Close back unrounded vowel"
26172 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26175 msgid "Close back rounded vowel"
26176 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26179 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26180 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26183 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26184 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26187 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26188 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26191 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26192 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26195 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26196 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26199 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26200 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26203 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26204 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26207 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26208 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26211 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26212 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26215 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26216 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26219 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26220 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26223 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26224 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26227 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26228 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26231 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26232 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26235 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26236 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
26237
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26239 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26240 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
26241
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26243 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26244 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
26245
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26247 msgid "Near-open vowel"
26248 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
26249
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26251 msgid "Open front unrounded vowel"
26252 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
26253
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26255 msgid "Open front rounded vowel"
26256 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
26257
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26259 msgid "Open back unrounded vowel"
26260 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
26261
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26263 msgid "Open back rounded vowel"
26264 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
26265
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26267 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26268 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
26269
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26271 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26272 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
26273
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26275 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26276 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
26277
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26279 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26280 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
26281
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26283 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26284 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
26285
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26287 msgid "Epiglottal plosive"
26288 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
26289
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26291 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26292 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
26293
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26295 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26296 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
26297
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26299 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26300 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
26301
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26303 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26304 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
26305
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26307 msgid "Top tie bar"
26308 msgstr "Верхняя перемычка"
26309
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26311 msgid "Bottom tie bar"
26312 msgstr "Нижняя перемычка"
26313
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26315 msgid "Long"
26316 msgstr "Долгий"
26317
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26319 msgid "Half-long"
26320 msgstr "Полудолгий"
26321
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26323 msgid "Extra short"
26324 msgstr "Очень короткий"
26325
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26327 msgid "Primary stress"
26328 msgstr "Основное ударение"
26329
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26331 msgid "Secondary stress"
26332 msgstr "Дополнительное ударение"
26333
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26335 msgid "Minor (foot) group"
26336 msgstr "Незначительный разрыв"
26337
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26339 msgid "Major (intonation) group"
26340 msgstr "Значительный разрыв"
26341
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26343 msgid "Syllable break"
26344 msgstr "Разрыв слога"
26345
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26347 msgid "Linking (absence of a break)"
26348 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
26349
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26351 msgid "Voiceless"
26352 msgstr "Глухой"
26353
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26355 msgid "Voiceless (above)"
26356 msgstr "Глухой (верхний)"
26357
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26359 msgid "Voiced"
26360 msgstr "Звонкий"
26361
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26363 msgid "Breathy voiced"
26364 msgstr "Придыхательный голос"
26365
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26367 msgid "Creaky voiced"
26368 msgstr "Скрипучий голос"
26369
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26371 msgid "Linguolabial"
26372 msgstr "Язычногубной"
26373
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26375 msgid "Dental"
26376 msgstr "Дентальный"
26377
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26379 msgid "Apical"
26380 msgstr "Апикальный"
26381
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26383 msgid "Laminal"
26384 msgstr "Ламинальный"
26385
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26387 msgid "Aspirated"
26388 msgstr "Аспирированный"
26389
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26391 msgid "More rounded"
26392 msgstr "Более огублённый"
26393
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26395 msgid "Less rounded"
26396 msgstr "Менее огублённый"
26397
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26399 msgid "Advanced"
26400 msgstr "Продвинутый"
26401
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26403 msgid "Retracted"
26404 msgstr "Отодвинутый"
26405
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26407 msgid "Centralized"
26408 msgstr "Централизованный"
26409
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26411 msgid "Mid-centralized"
26412 msgstr "Средне-централизованный"
26413
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26415 msgid "Syllabic"
26416 msgstr "Слоговой"
26417
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26419 msgid "Non-syllabic"
26420 msgstr "Неслоговой"
26421
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26423 msgid "Rhoticity"
26424 msgstr "Эризованный"
26425
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26427 msgid "Labialized"
26428 msgstr "Лабиализованный"
26429
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26431 msgid "Palatized"
26432 msgstr "Палатализованный"
26433
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26435 msgid "Velarized"
26436 msgstr "Веляризованный"
26437
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26439 msgid "Pharyngialized"
26440 msgstr "Фарингализованный"
26441
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26443 msgid "Velarized or pharyngialized"
26444 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
26445
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26447 msgid "Raised"
26448 msgstr "Поднятый"
26449
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26451 msgid "Lowered"
26452 msgstr "Опущенный"
26453
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26455 msgid "Advanced tongue root"
26456 msgstr "Вытянутый корень языка"
26457
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26459 msgid "Retracted tongue root"
26460 msgstr "Оттянутый корень языка"
26461
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26463 msgid "Nasalized"
26464 msgstr "Назализованный"
26465
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26467 msgid "Nasal release"
26468 msgstr "Носовой отпуск"
26469
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26471 msgid "Lateral release"
26472 msgstr "Боковой отпуск"
26473
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26475 msgid "No audible release"
26476 msgstr "Невнятный отпуск"
26477
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26479 msgid "Extra high (accent)"
26480 msgstr "Верхний (ударение)"
26481
26482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26483 msgid "Extra high (tone letter)"
26484 msgstr "Верхний (литера)"
26485
26486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26487 msgid "High (accent)"
26488 msgstr "Высокий (ударение)"
26489
26490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26491 msgid "High (tone letter)"
26492 msgstr "Высокий (литера)"
26493
26494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26495 msgid "Mid (accent)"
26496 msgstr "Средний (ударение)"
26497
26498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26499 msgid "Mid (tone letter)"
26500 msgstr "Средний (литера)"
26501
26502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26503 msgid "Low (accent)"
26504 msgstr "Низкий (ударение)"
26505
26506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26507 msgid "Low (tone letter)"
26508 msgstr "Низкий (литера)"
26509
26510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26511 msgid "Extra low (accent)"
26512 msgstr "Нижний (ударение)"
26513
26514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26515 msgid "Extra low (tone letter)"
26516 msgstr "Нижний (литера)"
26517
26518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26519 msgid "Downstep"
26520 msgstr "Снижение тона на шаг"
26521
26522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26523 msgid "Upstep"
26524 msgstr "Подъём тона на шаг"
26525
26526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26527 msgid "Rising (accent)"
26528 msgstr "Восходящий (ударение)"
26529
26530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26531 msgid "Rising (tone letter)"
26532 msgstr "Восходящий (ударение)"
26533
26534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26535 msgid "Falling (accent)"
26536 msgstr "Нисходящий (ударение)"
26537
26538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26539 msgid "Falling (tone letter)"
26540 msgstr "Нисходящий (ударение)"
26541
26542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26543 msgid "High rising (accent)"
26544 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
26545
26546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26547 msgid "High rising (tone letter)"
26548 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
26549
26550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26551 msgid "Low rising (accent)"
26552 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
26553
26554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26555 msgid "Low rising (tone letter)"
26556 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
26557
26558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26559 msgid "Rising-falling (accent)"
26560 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
26561
26562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26563 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26564 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
26565
26566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26567 msgid "Global rise"
26568 msgstr "Общий подъём"
26569
26570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26571 msgid "Global fall"
26572 msgstr "Общее снижение"
26573
26574 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26575 msgid "ChessDiagram"
26576 msgstr "Шахматная диаграмма"
26577
26578 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26579 msgid "Chess diagram"
26580 msgstr "Шахматная диаграмма"
26581
26582 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26583 msgid ""
26584 "A chess position diagram.\n"
26585 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26586 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26587 "the position that you want to display.\n"
26588 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26589 "and remember to type in a relative path\n"
26590 "to the LyX document location.\n"
26591 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26592 "to enable general editing of the board.\n"
26593 "You might also check out the\n"
26594 "'Options->Test legality' option, and\n"
26595 "remember to middle and right click to\n"
26596 "insert new material in the board.\n"
26597 "In order for this to work, you have to\n"
26598 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26599 "that TeX will find it, and you will need\n"
26600 "to install the skak package from CTAN.\n"
26601 msgstr ""
26602 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
26603 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
26604 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
26605 "позиции, которую хотите показать.\n"
26606 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
26607 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
26608 "к документу LyX.\n"
26609 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
26610 "чтобы включить общую правку доски.\n"
26611 "Вы также можете проверить\n"
26612 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
26613 "запомните, правый и средний клик -- \n"
26614 "добавляют новый материал на доску.\n"
26615 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
26616 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
26617 "где TeX его найдёт, а также\n"
26618 "установить пакет skak из CTAN.\n"
26619
26620 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26621 msgid "Dia"
26622 msgstr "Dia"
26623
26624 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26625 msgid "Dia diagram"
26626 msgstr "Диаграмма Dia"
26627
26628 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26629 msgid "Dia diagram.\n"
26630 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
26631
26632 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26633 msgid "GnumericSpreadsheet"
26634 msgstr "Таблица Gnumeric"
26635
26636 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26637 #: lib/examples/Articles:0
26638 msgid "Spreadsheet"
26639 msgstr "Таблица"
26640
26641 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26642 msgid ""
26643 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26644 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26645 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26646 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26647 "both for gnumeric and excel files.\n"
26648 msgstr ""
26649 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
26650 "или Excel.\n"
26651 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
26652 "длина.\n"
26653 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
26654 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
26655 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
26656
26657 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26658 msgid "Inkscape"
26659 msgstr "Inkscape"
26660
26661 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26662 msgid "Inkscape figure"
26663 msgstr "Рисунок Inkscape"
26664
26665 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26666 msgid ""
26667 "An Inkscape figure.\n"
26668 "Note that using this template automatically uses the \n"
26669 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26670 msgstr ""
26671 "Рисунок Inkscape.\n"
26672 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
26673 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
26674
26675 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26676 msgid "Lilypond typeset music"
26677 msgstr "Нотная запись Lilypond"
26678
26679 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26680 msgid ""
26681 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26682 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26683 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26684 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26685 msgstr ""
26686 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
26687 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
26688 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
26689 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
26690
26691 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26692 msgid "PDFPages"
26693 msgstr "PDF-страницы"
26694
26695 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26696 msgid "PDF pages"
26697 msgstr "Страницы PDF"
26698
26699 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26700 msgid ""
26701 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26702 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26703 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26704 "Examples:\n"
26705 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26706 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26707 "* pages=- (to include all pages)\n"
26708 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26709 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26710 "inserted in their original size.\n"
26711 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26712 "for further options and details.\n"
26713 msgstr ""
26714 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
26715 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
26716 "который вставьте в 'Options'.\n"
26717 "Примеры:\n"
26718 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
26719 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
26720 "* pages=- (все страницы)\n"
26721 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
26722 "документацию пакета pdfpages.\n"
26723
26724 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26725 msgid "RasterImage"
26726 msgstr "Растровая графика"
26727
26728 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26729 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26730 msgid "Raster image"
26731 msgstr "Растровая графика"
26732
26733 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26734 msgid ""
26735 "A bitmap file.\n"
26736 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26737 msgstr ""
26738 "Растровый файл.\n"
26739 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
26740
26741 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26742 msgid "VectorGraphics"
26743 msgstr "Векторная графика"
26744
26745 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26746 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26747 msgid "Vector graphics"
26748 msgstr "Векторная графика"
26749
26750 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26751 msgid ""
26752 "A vector graphics file.\n"
26753 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26754 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26755 "the final output.\n"
26756 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26757 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26758 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26759 msgstr ""
26760 "Файл векторной графики.\n"
26761 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
26762 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
26763 "окончательного результата.\n"
26764 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
26765 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
26766 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
26767 "документа на\n"
26768 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
26769
26770 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26771 msgid "XFig"
26772 msgstr "XFig"
26773
26774 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26775 msgid "Xfig figure"
26776 msgstr "Рисунок Xfig"
26777
26778 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26779 msgid "An Xfig figure.\n"
26780 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26781
26782 #: lib/configure.py:726
26783 msgid "tgo"
26784 msgstr "tgo"
26785
26786 #: lib/configure.py:726
26787 msgid "tgo|Tgif"
26788 msgstr "tgo|Tgif"
26789
26790 #: lib/configure.py:729
26791 msgid "FIG"
26792 msgstr "FIG"
26793
26794 #: lib/configure.py:732
26795 msgid "DIA"
26796 msgstr "DIA"
26797
26798 #: lib/configure.py:735
26799 msgid "sxd"
26800 msgstr "sxd"
26801
26802 #: lib/configure.py:735
26803 msgid "sxd|OpenDocument"
26804 msgstr "sxd|OpenDocument"
26805
26806 #: lib/configure.py:738
26807 msgid "Grace"
26808 msgstr "Grace"
26809
26810 #: lib/configure.py:741
26811 msgid "FEN"
26812 msgstr "FEN"
26813
26814 #: lib/configure.py:744
26815 msgid "SVG"
26816 msgstr "SVG"
26817
26818 #: lib/configure.py:745
26819 msgid "SVG (compressed)"
26820 msgstr "SVG (сжатый)"
26821
26822 #: lib/configure.py:748
26823 msgid "BMP"
26824 msgstr "BMP"
26825
26826 #: lib/configure.py:749
26827 msgid "GIF"
26828 msgstr "GIF"
26829
26830 #: lib/configure.py:750
26831 msgid "jpeg"
26832 msgstr "jpeg"
26833
26834 #: lib/configure.py:750
26835 msgid "jpeg|JPEG"
26836 msgstr "jpeg|JPEG"
26837
26838 #: lib/configure.py:751
26839 msgid "PBM"
26840 msgstr "PBM"
26841
26842 #: lib/configure.py:752
26843 msgid "PGM"
26844 msgstr "PGM"
26845
26846 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26847 msgid "PNG"
26848 msgstr "PNG"
26849
26850 #: lib/configure.py:754
26851 msgid "PPM"
26852 msgstr "PPM"
26853
26854 #: lib/configure.py:755
26855 msgid "TIFF"
26856 msgstr "TIFF"
26857
26858 #: lib/configure.py:756
26859 msgid "XBM"
26860 msgstr "XBM"
26861
26862 #: lib/configure.py:757
26863 msgid "XPM"
26864 msgstr "XPM"
26865
26866 #: lib/configure.py:768
26867 msgid "Plain text (chess output)"
26868 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26869
26870 #: lib/configure.py:769
26871 msgid "DocBook 5"
26872 msgstr "DocBook 5"
26873
26874 #: lib/configure.py:770
26875 msgid "Graphviz Dot"
26876 msgstr "Graphviz Dot"
26877
26878 #: lib/configure.py:771
26879 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26880 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26881
26882 #: lib/configure.py:772
26883 msgid "ePub"
26884 msgstr "ePub"
26885
26886 #: lib/configure.py:773
26887 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26888 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26889
26890 #: lib/configure.py:774
26891 msgid "NoWeb"
26892 msgstr "NoWeb"
26893
26894 #: lib/configure.py:774
26895 msgid "NoWeb|N"
26896 msgstr "NoWeb|N"
26897
26898 #: lib/configure.py:776
26899 msgid "Sweave (Japanese)"
26900 msgstr "Sweave (Японский)"
26901
26902 #: lib/configure.py:776
26903 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26904 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26905
26906 #: lib/configure.py:777
26907 msgid "R/S code"
26908 msgstr "Код на языке R/S"
26909
26910 #: lib/configure.py:779
26911 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26912 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26913
26914 #: lib/configure.py:780
26915 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26916 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26917
26918 #: lib/configure.py:781
26919 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26920 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26921
26922 #: lib/configure.py:782
26923 msgid "LaTeX (plain)"
26924 msgstr "LaTeX (plain)"
26925
26926 #: lib/configure.py:782
26927 msgid "LaTeX (plain)|L"
26928 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26929
26930 #: lib/configure.py:783
26931 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26932 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26933
26934 #: lib/configure.py:784
26935 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26936 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26937
26938 #: lib/configure.py:785
26939 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26940 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26941
26942 #: lib/configure.py:786
26943 msgid "LaTeX (clipboard)"
26944 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26945
26946 #: lib/configure.py:787
26947 msgid "Plain text"
26948 msgstr "Простой текст"
26949
26950 #: lib/configure.py:787
26951 msgid "Plain text|a"
26952 msgstr "Простой текст|т"
26953
26954 #: lib/configure.py:788
26955 msgid "Plain text (pstotext)"
26956 msgstr "Простой текст (pstotext)"
26957
26958 #: lib/configure.py:789
26959 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26960 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
26961
26962 #: lib/configure.py:790
26963 msgid "Plain text (catdvi)"
26964 msgstr "Простой текст (catdvi)"
26965
26966 #: lib/configure.py:791
26967 msgid "Plain Text, Join Lines"
26968 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26969
26970 #: lib/configure.py:792
26971 msgid "Info (Beamer)"
26972 msgstr "Info (Beamer)"
26973
26974 #: lib/configure.py:796
26975 msgid "LilyPond music"
26976 msgstr "Нотная запись LilyPond"
26977
26978 #: lib/configure.py:799
26979 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26980 msgstr "Таблица Gnumeric"
26981
26982 #: lib/configure.py:800
26983 msgid "Excel spreadsheet"
26984 msgstr "Таблица Excel"
26985
26986 #: lib/configure.py:801
26987 msgid "MS Excel Office Open XML"
26988 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26989
26990 #: lib/configure.py:802
26991 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26992 msgstr "XHTML-таблица"
26993
26994 #: lib/configure.py:803
26995 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26996 msgstr "HTML-таблица"
26997
26998 #: lib/configure.py:804
26999 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27000 msgstr "Таблица OpenDocument"
27001
27002 #: lib/configure.py:807
27003 msgid "LyXHTML"
27004 msgstr "LyXHTML"
27005
27006 #: lib/configure.py:807
27007 msgid "LyXHTML|y"
27008 msgstr "LyXHTML|y"
27009
27010 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27011 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27012 msgid "BibTeX"
27013 msgstr "BibTeX"
27014
27015 #: lib/configure.py:821
27016 msgid "EPS"
27017 msgstr "EPS"
27018
27019 #: lib/configure.py:822
27020 msgid "EPS (uncropped)"
27021 msgstr "EPS (с полями)"
27022
27023 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27024 msgid "EPS (cropped)"
27025 msgstr "EPS (без полей)"
27026
27027 #: lib/configure.py:824
27028 msgid "Postscript"
27029 msgstr "PostScript"
27030
27031 #: lib/configure.py:824
27032 msgid "Postscript|t"
27033 msgstr "PostScript|t"
27034
27035 #: lib/configure.py:833
27036 msgid "PDF (ps2pdf)"
27037 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27038
27039 #: lib/configure.py:833
27040 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27041 msgstr "PDF (ps2pdf)|2"
27042
27043 #: lib/configure.py:834
27044 msgid "PDF (pdflatex)"
27045 msgstr "PDF (pdflatex)"
27046
27047 #: lib/configure.py:834
27048 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27049 msgstr "PDF (pdflatex)|P"
27050
27051 #: lib/configure.py:835
27052 msgid "PDF (dvipdfm)"
27053 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27054
27055 #: lib/configure.py:835
27056 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27057 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27058
27059 #: lib/configure.py:836
27060 msgid "PDF (XeTeX)"
27061 msgstr "PDF (XeTeX)"
27062
27063 #: lib/configure.py:836
27064 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27065 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27066
27067 #: lib/configure.py:837
27068 msgid "PDF (LuaTeX)"
27069 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27070
27071 #: lib/configure.py:837
27072 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27073 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27074
27075 #: lib/configure.py:838
27076 msgid "PDF (graphics)"
27077 msgstr "PDF (графика)"
27078
27079 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27080 msgid "PDF (cropped)"
27081 msgstr "PDF (без полей)"
27082
27083 #: lib/configure.py:840
27084 msgid "PDF (lower resolution)"
27085 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
27086
27087 #: lib/configure.py:841
27088 msgid "PDF (DocBook)"
27089 msgstr "PDF (DocBook)"
27090
27091 #: lib/configure.py:846
27092 msgid "DVI"
27093 msgstr "DVI"
27094
27095 #: lib/configure.py:846
27096 msgid "DVI|D"
27097 msgstr "DVI|D"
27098
27099 #: lib/configure.py:847
27100 msgid "DVI (LuaTeX)"
27101 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27102
27103 #: lib/configure.py:847
27104 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27105 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27106
27107 #: lib/configure.py:850
27108 msgid "DraftDVI"
27109 msgstr "Черновой DVI"
27110
27111 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27112 msgid "htm"
27113 msgstr "htm"
27114
27115 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27116 msgid "htm|HTML"
27117 msgstr "htm|HTML"
27118
27119 #: lib/configure.py:856
27120 msgid "Noteedit"
27121 msgstr "Noteedit"
27122
27123 #: lib/configure.py:859
27124 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27125 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27126
27127 #: lib/configure.py:860
27128 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27129 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27130
27131 #: lib/configure.py:861
27132 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27133 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27134
27135 #: lib/configure.py:862
27136 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27137 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27138
27139 #: lib/configure.py:865
27140 msgid "Rich Text Format"
27141 msgstr "Формат RTF"
27142
27143 #: lib/configure.py:866
27144 msgid "MS Word"
27145 msgstr "MS Word"
27146
27147 #: lib/configure.py:866
27148 msgid "MS Word|W"
27149 msgstr "MS Word|W"
27150
27151 #: lib/configure.py:867
27152 msgid "MS Word Office Open XML"
27153 msgstr "MS Word Office Open XML"
27154
27155 #: lib/configure.py:867
27156 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27157 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27158
27159 #: lib/configure.py:870
27160 msgid "Table (CSV)"
27161 msgstr "Таблица (CSV)"
27162
27163 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1782
27164 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27165 msgid "LyX"
27166 msgstr "LyX"
27167
27168 #: lib/configure.py:873
27169 msgid "LyX 1.3.x"
27170 msgstr "LyX 1.3.x"
27171
27172 #: lib/configure.py:874
27173 msgid "LyX 1.4.x"
27174 msgstr "LyX 1.4.x"
27175
27176 #: lib/configure.py:875
27177 msgid "LyX 1.5.x"
27178 msgstr "LyX 1.5.x"
27179
27180 #: lib/configure.py:876
27181 msgid "LyX 1.6.x"
27182 msgstr "LyX 1.6.x"
27183
27184 #: lib/configure.py:877
27185 msgid "LyX 2.0.x"
27186 msgstr "LyX 2.0.x"
27187
27188 #: lib/configure.py:878
27189 msgid "LyX 2.1.x"
27190 msgstr "LyX 2.1.x"
27191
27192 #: lib/configure.py:879
27193 msgid "LyX 2.2.x"
27194 msgstr "LyX 2.2.x"
27195
27196 #: lib/configure.py:880
27197 msgid "LyX 2.3.x"
27198 msgstr "LyX 2.3.x"
27199
27200 #: lib/configure.py:881
27201 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27202 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
27203
27204 #: lib/configure.py:882
27205 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27206 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
27207
27208 #: lib/configure.py:883
27209 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27210 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
27211
27212 #: lib/configure.py:884
27213 msgid "LyX Preview"
27214 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
27215
27216 #: lib/configure.py:885
27217 msgid "pdf_tex"
27218 msgstr "pdf_tex"
27219
27220 #: lib/configure.py:885
27221 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27222 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27223
27224 #: lib/configure.py:886
27225 msgid "Program"
27226 msgstr "Программа"
27227
27228 #: lib/configure.py:887
27229 msgid "ps_tex"
27230 msgstr "ps_tex"
27231
27232 #: lib/configure.py:887
27233 msgid "ps_tex|PSTEX"
27234 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27235
27236 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27237 msgid "Windows Metafile"
27238 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
27239
27240 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27241 msgid "Enhanced Metafile"
27242 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
27243
27244 #: lib/configure.py:1009
27245 msgid "LyXBlogger"
27246 msgstr "LyXBlogger"
27247
27248 #: lib/configure.py:1283
27249 msgid "gnuplot"
27250 msgstr "gnuplot"
27251
27252 #: lib/configure.py:1283
27253 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27254 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27255
27256 #: lib/configure.py:1383
27257 msgid "LyX Archive (zip)"
27258 msgstr "Архив LyX (zip)"
27259
27260 #: lib/configure.py:1386
27261 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27262 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
27263
27264 #: lib/examples/Articles:0
27265 msgid "Game 1"
27266 msgstr "Игра 1"
27267
27268 #: lib/examples/Articles:0
27269 msgid "Game 2"
27270 msgstr "Игра 2"
27271
27272 #: lib/examples/Articles:0
27273 msgid "Example (LyXified)"
27274 msgstr "Пример (оформленный)"
27275
27276 #: lib/examples/Articles:0
27277 msgid "Example (raw)"
27278 msgstr "Пример"
27279
27280 #: lib/examples/Articles:0
27281 msgid "Gnuplot"
27282 msgstr "Gnuplot"
27283
27284 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27285 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27286 msgid "External Material"
27287 msgstr "Внешний материал"
27288
27289 #: lib/examples/Articles:0
27290 msgid "XY-Figure"
27291 msgstr "Диаграмма XY-Figure"
27292
27293 #: lib/examples/Articles:0
27294 msgid "Minted Listings"
27295 msgstr "Листинги Minted"
27296
27297 #: lib/examples/Articles:0
27298 msgid "Instant Preview"
27299 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
27300
27301 #: lib/examples/Articles:0
27302 msgid "XY-Pic"
27303 msgstr "Диаграмма XY-Pic"
27304
27305 #: lib/examples/Articles:0
27306 msgid "Minted File Listing"
27307 msgstr "Листинг Minted из файла"
27308
27309 #: lib/examples/Articles:0
27310 msgid "Itemize Bullets"
27311 msgstr "Маркеры в списках"
27312
27313 #: lib/examples/Articles:0
27314 msgid "Feynman Diagrams"
27315 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
27316
27317 #: lib/examples/Articles:0
27318 msgid "Graphics and Insets"
27319 msgstr "Графика и вставки"
27320
27321 #: lib/examples/Articles:0
27322 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27323 msgstr "Многоязычная вёрстка японского с другими языками (с CJKutf8)"
27324
27325 #: lib/examples/Articles:0
27326 msgid "Localization Test (for Developers)"
27327 msgstr "Тест локализации (для разработчиков)"
27328
27329 #: lib/examples/Articles:0
27330 msgid "Writing Armenian"
27331 msgstr "Армянская письменность"
27332
27333 #: lib/examples/Articles:0
27334 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27335 msgstr "Многоязычная вёрстка японского с другими языками (с platex)"
27336
27337 #: lib/examples/Articles:0
27338 msgid "Language Support"
27339 msgstr "Поддержка языков"
27340
27341 #: lib/examples/Articles:0
27342 msgid "Serial Letter 3"
27343 msgstr "Serial Letter 3"
27344
27345 #: lib/examples/Articles:0
27346 msgid "Serial Letter 1"
27347 msgstr "Serial Letter 1"
27348
27349 #: lib/examples/Articles:0
27350 msgid "Serial Letter 2"
27351 msgstr "Serial Letter 2"
27352
27353 #: lib/examples/Articles:0
27354 msgid "LilyPond Book"
27355 msgstr "Книга LilyPond"
27356
27357 #: lib/examples/Articles:0
27358 msgid "Multilingual Captions"
27359 msgstr "Многоязычные подписи"
27360
27361 #: lib/examples/Articles:0
27362 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27363 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
27364
27365 #: lib/examples/Articles:0
27366 msgid "Noweb2LyX"
27367 msgstr "Noweb2LyX"
27368
27369 #: lib/examples/Articles:0
27370 msgid "Noweb Listerrors"
27371 msgstr "Noweb Listerrors"
27372
27373 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
27374 msgid "Modules"
27375 msgstr "Модули"
27376
27377 #: lib/examples/Articles:0
27378 msgid "Foils Landslide"
27379 msgstr "Foils Landslide"
27380
27381 #: lib/examples/Articles:0
27382 msgid "Foils"
27383 msgstr "Foils"
27384
27385 #: lib/examples/Articles:0
27386 msgid "Beamer (Complex)"
27387 msgstr "Beamer (сложная)"
27388
27389 #: lib/examples/Articles:0
27390 msgid "Welcome"
27391 msgstr "Добро пожаловать"
27392
27393 #: lib/examples/Articles:0
27394 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27395 msgstr "Корейская письменность с CJK-ko"
27396
27397 #: lib/examples/Articles:0
27398 msgid "Mathematical Monthly"
27399 msgstr "Mathematical Monthly"
27400
27401 #: lib/examples/Articles:0
27402 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27403 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27404
27405 #: lib/examples/Articles:0
27406 msgid "IEEE Transactions Conference"
27407 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27408
27409 #: lib/examples/Articles:0
27410 msgid "IEEE Transactions Journal"
27411 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27412
27413 #: lib/examples/Articles:0
27414 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27415 msgstr "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27416
27417 #: lib/examples/Articles:0
27418 msgid "00 Main File"
27419 msgstr "00 Основной файл"
27420
27421 #: lib/examples/Articles:0
27422 msgid "02 Foreword"
27423 msgstr "02 Предисловие"
27424
27425 #: lib/examples/Articles:0
27426 msgid "10 Glossary"
27427 msgstr "10 Словарь терминов"
27428
27429 #: lib/examples/Articles:0
27430 msgid "09 Appendix"
27431 msgstr "09 Приложения"
27432
27433 #: lib/examples/Articles:0
27434 msgid "11 References"
27435 msgstr "11 Список литературы"
27436
27437 #: lib/examples/Articles:0
27438 msgid "04 Acknowledgements"
27439 msgstr "04 Благодарности"
27440
27441 #: lib/examples/Articles:0
27442 msgid "08 Author"
27443 msgstr "08 Автор"
27444
27445 #: lib/examples/Articles:0
27446 msgid "06 Acronym"
27447 msgstr "06 Список сокращений"
27448
27449 #: lib/examples/Articles:0
27450 msgid "01 Dedication"
27451 msgstr "01 Посвящение"
27452
27453 #: lib/examples/Articles:0
27454 msgid "03 Preface"
27455 msgstr "03 Введение"
27456
27457 #: lib/examples/Articles:0
27458 msgid "07 Part"
27459 msgstr "07 Часть"
27460
27461 #: lib/examples/Articles:0
27462 msgid "05 Contributor List"
27463 msgstr "05 Список участников"
27464
27465 #: lib/examples/Articles:0
27466 msgid "09 Glossary"
27467 msgstr "09 Словарь терминов"
27468
27469 #: lib/examples/Articles:0
27470 msgid "06 Part"
27471 msgstr "06 Часть"
27472
27473 #: lib/examples/Articles:0
27474 msgid "05 Acronym"
27475 msgstr "05 Список сокращений"
27476
27477 #: lib/examples/Articles:0
27478 msgid "07 Chapter"
27479 msgstr "07 Глава"
27480
27481 #: lib/examples/Articles:0
27482 msgid "08 Appendix"
27483 msgstr "08 Приложения"
27484
27485 #: lib/examples/Articles:0
27486 msgid "10 Solutions"
27487 msgstr "10 Решения"
27488
27489 #: lib/examples/Articles:0
27490 msgid "Simple"
27491 msgstr "Простой"
27492
27493 #: lib/examples/Articles:0
27494 msgid "Colored"
27495 msgstr "Цветной"
27496
27497 #: lib/examples/Articles:0
27498 msgid "Main File"
27499 msgstr "Основной файл"
27500
27501 #: lib/examples/Articles:0
27502 msgid "Chapter 1"
27503 msgstr "Глава 1"
27504
27505 #: lib/examples/Articles:0
27506 msgid "Chapter 2"
27507 msgstr "Глава 2"
27508
27509 #: lib/examples/Articles:0
27510 msgid "PhD Thesis"
27511 msgstr "Диссертация"
27512
27513 #: lib/examples/Articles:0
27514 msgid "Theses"
27515 msgstr "Диссертации"
27516
27517 #: lib/examples/Articles:0
27518 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27519 msgstr "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27520
27521 #: lib/examples/Articles:0
27522 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27523 msgstr "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27524
27525 #: lib/examples/Articles:0
27526 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27527 msgstr "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27528
27529 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27530 msgid "Formal with Footline"
27531 msgstr "Формальный с нижней линией"
27532
27533 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27534 msgid "Formal without Footline"
27535 msgstr "Формальный без нижней линии"
27536
27537 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27538 msgid "Grid with Head"
27539 msgstr "Сетка с заголовком"
27540
27541 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27542 msgid "No Borders"
27543 msgstr "Без рамок"
27544
27545 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27546 msgid "Simple Grid"
27547 msgstr "Простая сетка"
27548
27549 #: src/Author.cpp:56
27550 #, c-format
27551 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27552 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27553
27554 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27555 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27556 msgid "ERROR!"
27557 msgstr "ОШИБКА!"
27558
27559 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27560 msgid "No year"
27561 msgstr "Нет года"
27562
27563 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27564 msgid "Bibliography entry not found!"
27565 msgstr "Источник не найден!"
27566
27567 #: src/Buffer.cpp:447
27568 msgid "Disk Error: "
27569 msgstr "Ошибка диска: "
27570
27571 #: src/Buffer.cpp:448
27572 #, c-format
27573 msgid ""
27574 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27575 msgstr ""
27576 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
27577 "диске?)"
27578
27579 #: src/Buffer.cpp:577
27580 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27581 msgstr ""
27582 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
27583
27584 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1685
27585 msgid "Save failed! Document is lost."
27586 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
27587
27588 #: src/Buffer.cpp:583
27589 msgid "Attempting to close changed document!"
27590 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
27591
27592 #: src/Buffer.cpp:592
27593 #, c-format
27594 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27595 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
27596
27597 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Text.cpp:572
27598 #, c-format
27599 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27600 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
27601
27602 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1034
27603 msgid "Document header error"
27604 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
27605
27606 #: src/Buffer.cpp:1009
27607 msgid "\\begin_header is missing"
27608 msgstr "\\begin_header отсутствует"
27609
27610 #: src/Buffer.cpp:1033
27611 msgid "\\begin_document is missing"
27612 msgstr "\\begin_document отсутствует"
27613
27614 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
27615 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27616 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
27617
27618 #: src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3054
27619 msgid ""
27620 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27621 "not installed.\n"
27622 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27623 "LaTeX preamble."
27624 msgstr ""
27625 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
27626 "установлены.\n"
27627 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
27628 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
27629
27630 #: src/Buffer.cpp:1087 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
27631 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27632 msgid "Index"
27633 msgstr "Предметный указатель"
27634
27635 #: src/Buffer.cpp:1211
27636 msgid "File Not Found"
27637 msgstr "Файл не найден"
27638
27639 #: src/Buffer.cpp:1212
27640 #, c-format
27641 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27642 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
27643
27644 #: src/Buffer.cpp:1240 src/Buffer.cpp:1314
27645 msgid "Document format failure"
27646 msgstr "Ошибка формата документа"
27647
27648 #: src/Buffer.cpp:1241
27649 #, c-format
27650 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27651 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
27652
27653 #: src/Buffer.cpp:1315
27654 #, c-format
27655 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27656 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
27657
27658 #: src/Buffer.cpp:1342
27659 msgid "Conversion failed"
27660 msgstr "Конвертирование не выполнено"
27661
27662 #: src/Buffer.cpp:1343
27663 #, c-format
27664 msgid ""
27665 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27666 "it could not be created."
27667 msgstr ""
27668 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
27669 "конвертировании."
27670
27671 #: src/Buffer.cpp:1353
27672 msgid "Conversion script not found"
27673 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
27674
27675 #: src/Buffer.cpp:1354
27676 #, c-format
27677 msgid ""
27678 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27679 "could not be found."
27680 msgstr ""
27681 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
27682 "найден."
27683
27684 #: src/Buffer.cpp:1377 src/Buffer.cpp:1384
27685 msgid "Conversion script failed"
27686 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
27687
27688 #: src/Buffer.cpp:1378
27689 #, c-format
27690 msgid ""
27691 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27692 "convert it."
27693 msgstr ""
27694 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
27695 "его."
27696
27697 #: src/Buffer.cpp:1385
27698 #, c-format
27699 msgid ""
27700 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27701 "it."
27702 msgstr ""
27703 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
27704 "преобразовать его."
27705
27706 #: src/Buffer.cpp:1464 src/Buffer.cpp:4751 src/Buffer.cpp:4860
27707 msgid "File is read-only"
27708 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27709
27710 #: src/Buffer.cpp:1465
27711 #, c-format
27712 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27713 msgstr ""
27714 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
27715 "чтения."
27716
27717 #: src/Buffer.cpp:1474
27718 #, c-format
27719 msgid ""
27720 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27721 "overwrite this file?"
27722 msgstr ""
27723 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
27724
27725 #: src/Buffer.cpp:1476
27726 msgid "Overwrite modified file?"
27727 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
27728
27729 #: src/Buffer.cpp:1477 src/Exporter.cpp:50
27730 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
27731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
27732 msgid "&Overwrite"
27733 msgstr "&Перезаписать"
27734
27735 #: src/Buffer.cpp:1542
27736 msgid "Backup failure"
27737 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
27738
27739 #: src/Buffer.cpp:1543
27740 #, c-format
27741 msgid ""
27742 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27743 "Please check whether the directory exists and is writable."
27744 msgstr ""
27745 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
27746 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
27747
27748 #: src/Buffer.cpp:1578 src/Buffer.cpp:1589
27749 msgid "Write failure"
27750 msgstr "Ошибка записи"
27751
27752 #: src/Buffer.cpp:1579
27753 #, c-format
27754 msgid ""
27755 "The file has successfully been saved as:\n"
27756 "  %1$s.\n"
27757 "But LyX could not move it to:\n"
27758 "  %2$s.\n"
27759 "Your original file has been backed up to:\n"
27760 "  %3$s"
27761 msgstr ""
27762 "Файл успешно сохранён как:\n"
27763 "  %1$s.\n"
27764 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
27765 "  %2$s.\n"
27766 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
27767 "  %3$s"
27768
27769 #: src/Buffer.cpp:1590
27770 #, c-format
27771 msgid ""
27772 "Cannot move saved file to:\n"
27773 "  %1$s.\n"
27774 "But the file has successfully been saved as:\n"
27775 "  %2$s."
27776 msgstr ""
27777 "Невозможно переместить файл в:\n"
27778 "  %1$s.\n"
27779 "Но файл успешно сохранён как:\n"
27780 "  %2$s."
27781
27782 #: src/Buffer.cpp:1606
27783 #, c-format
27784 msgid "Saving document %1$s..."
27785 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
27786
27787 #: src/Buffer.cpp:1621
27788 msgid " could not write file!"
27789 msgstr " не удалось записать файл!"
27790
27791 #: src/Buffer.cpp:1629
27792 msgid " done."
27793 msgstr " завершено."
27794
27795 #: src/Buffer.cpp:1644
27796 #, c-format
27797 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27798 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
27799
27800 #: src/Buffer.cpp:1654 src/Buffer.cpp:1667 src/Buffer.cpp:1681
27801 #, c-format
27802 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27803 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
27804
27805 #: src/Buffer.cpp:1657
27806 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27807 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
27808
27809 #: src/Buffer.cpp:1671
27810 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27811 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
27812
27813 #: src/Buffer.cpp:1767
27814 msgid "Iconv software exception Detected"
27815 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
27816
27817 #: src/Buffer.cpp:1768
27818 #, c-format
27819 msgid ""
27820 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27821 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27822 "Document>Settings>Language."
27823 msgstr ""
27824 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
27825 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
27826 "Документ>Настройки>Язык."
27827
27828 #: src/Buffer.cpp:1800
27829 #, c-format
27830 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27831 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27832
27833 #: src/Buffer.cpp:1803
27834 msgid ""
27835 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27836 "contexts.\n"
27837 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27838 msgstr ""
27839 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27840 "определённых дословных контекстах.\n"
27841 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27842
27843 #: src/Buffer.cpp:1808
27844 #, c-format
27845 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27846 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27847
27848 #: src/Buffer.cpp:1811
27849 msgid ""
27850 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27851 "chosen encoding.\n"
27852 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27853 msgstr ""
27854 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27855 "выбранной кодировке.\n"
27856 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27857
27858 #: src/Buffer.cpp:1819
27859 msgid "iconv conversion failed"
27860 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27861
27862 #: src/Buffer.cpp:1824
27863 msgid "conversion failed"
27864 msgstr "не удалось преобразовать"
27865
27866 #: src/Buffer.cpp:1936 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27867 msgid "Uncodable character in file path"
27868 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27869
27870 #: src/Buffer.cpp:1938
27871 #, c-format
27872 msgid ""
27873 "The path of your document\n"
27874 "(%1$s)\n"
27875 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27876 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27877 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27878 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27879 "\n"
27880 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27881 "(such as utf8) or change the file path name."
27882 msgstr ""
27883 "Путь к вашему документу\n"
27884 "(%1$s)\n"
27885 "содержит символы, неизвестные\n"
27886 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27887 "Это может привести к неполному результату.\n"
27888 "\n"
27889 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27890 "или измените путь."
27891
27892 #: src/Buffer.cpp:2029
27893 #, c-format
27894 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27895 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27896
27897 #: src/Buffer.cpp:2030
27898 #, c-format
27899 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27900 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27901
27902 #: src/Buffer.cpp:2040
27903 #, c-format
27904 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27905 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27906
27907 #: src/Buffer.cpp:2041
27908 #, c-format
27909 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27910 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27911
27912 #: src/Buffer.cpp:2047
27913 msgid "Incompatible Languages!"
27914 msgstr "Несовместимые языки!"
27915
27916 #: src/Buffer.cpp:2049
27917 #, c-format
27918 msgid ""
27919 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27920 "because they require conflicting language packages:\n"
27921 "%1$s%2$s"
27922 msgstr ""
27923 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27924 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27925 "%1$s%2$s"
27926
27927 #: src/Buffer.cpp:2361
27928 msgid "Running chktex..."
27929 msgstr "Запуск chktex..."
27930
27931 #: src/Buffer.cpp:2380
27932 msgid "chktex failure"
27933 msgstr "ошибка chktex"
27934
27935 #: src/Buffer.cpp:2381
27936 msgid "Could not run chktex successfully."
27937 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27938
27939 #: src/Buffer.cpp:2756
27940 #, c-format
27941 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27942 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27943
27944 #: src/Buffer.cpp:2860
27945 #, c-format
27946 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27947 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27948
27949 #: src/Buffer.cpp:2869
27950 msgid "Error generating literate programming code."
27951 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27952
27953 #: src/Buffer.cpp:2945
27954 #, c-format
27955 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27956 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27957
27958 #: src/Buffer.cpp:2978
27959 #, c-format
27960 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27961 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27962
27963 #: src/Buffer.cpp:3035
27964 msgid "Error viewing the output file."
27965 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27966
27967 #: src/Buffer.cpp:3397 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
27968 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27969 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27970 msgid "Invalid filename"
27971 msgstr "Неправильное имя файла"
27972
27973 #: src/Buffer.cpp:3398 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27974 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27975 msgid ""
27976 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27977 "through LaTeX: "
27978 msgstr ""
27979 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27980 "LaTeX: "
27981
27982 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27983 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27984 msgid "Problematic filename for DVI"
27985 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27986
27987 #: src/Buffer.cpp:3404 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27988 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27989 msgid ""
27990 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27991 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27992 msgstr ""
27993 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27994 "файла в LaTeX: "
27995
27996 #: src/Buffer.cpp:3443 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
27997 msgid "Export Warning!"
27998 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27999
28000 #: src/Buffer.cpp:3444
28001 msgid ""
28002 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28003 "BibTeX will be unable to find them."
28004 msgstr ""
28005 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
28006 "BibTeX не сможет найти их."
28007
28008 #: src/Buffer.cpp:4115
28009 #, c-format
28010 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28011 msgstr "Просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
28012
28013 #: src/Buffer.cpp:4120
28014 #, c-format
28015 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28016 msgstr "Просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
28017
28018 #: src/Buffer.cpp:4175
28019 msgid "Preview source code"
28020 msgstr "Просмотр исходного кода"
28021
28022 #: src/Buffer.cpp:4177
28023 msgid "Preview preamble"
28024 msgstr "Просмотр преамбулы"
28025
28026 #: src/Buffer.cpp:4179
28027 msgid "Preview body"
28028 msgstr "Просмотр текста документа"
28029
28030 #: src/Buffer.cpp:4195
28031 msgid "Plain text does not have a preamble."
28032 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
28033
28034 #: src/Buffer.cpp:4339
28035 msgid "Autosaving current document..."
28036 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
28037
28038 #: src/Buffer.cpp:4464
28039 #, c-format
28040 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28041 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
28042
28043 #: src/Buffer.cpp:4468
28044 #, c-format
28045 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
28046 msgstr ""
28047 "Подсказка: используйте системные шрифты или установите входную кодировку "
28048 "'%1$s'"
28049
28050 #: src/Buffer.cpp:4470
28051 msgid "Couldn't export file"
28052 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
28053
28054 #: src/Buffer.cpp:4538 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
28055 msgid "File name error"
28056 msgstr "Ошибка в названии файла"
28057
28058 #: src/Buffer.cpp:4539
28059 #, c-format
28060 msgid ""
28061 "The directory path to the document\n"
28062 "%1$s\n"
28063 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28064 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28065 msgstr ""
28066 "Путь к документу\n"
28067 "%1$s\n"
28068 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
28069 "каталог с именем без пробелов."
28070
28071 #: src/Buffer.cpp:4628 src/Buffer.cpp:4658 src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
28072 msgid "Document export cancelled."
28073 msgstr "Экспорт документа отменён."
28074
28075 #: src/Buffer.cpp:4661
28076 #, c-format
28077 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28078 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
28079
28080 #: src/Buffer.cpp:4668
28081 #, c-format
28082 msgid "Document exported as %1$s"
28083 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
28084
28085 #: src/Buffer.cpp:4737
28086 #, c-format
28087 msgid ""
28088 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28089 "\n"
28090 "Recover emergency save?"
28091 msgstr ""
28092 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
28093 "\n"
28094 "Восстановить аварийную копию?"
28095
28096 #: src/Buffer.cpp:4740
28097 msgid "Load emergency save?"
28098 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
28099
28100 #: src/Buffer.cpp:4741
28101 msgid "&Recover"
28102 msgstr "&Восстановить"
28103
28104 #: src/Buffer.cpp:4741
28105 msgid "&Load Original"
28106 msgstr "Загрузить &исходный"
28107
28108 #: src/Buffer.cpp:4741
28109 msgid "&Only show difference"
28110 msgstr "Показывать только различия"
28111
28112 #: src/Buffer.cpp:4752
28113 #, c-format
28114 msgid ""
28115 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28116 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28117 msgstr ""
28118 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
28119 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
28120
28121 #: src/Buffer.cpp:4759
28122 msgid "Document was successfully recovered."
28123 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
28124
28125 #: src/Buffer.cpp:4761
28126 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28127 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
28128
28129 #: src/Buffer.cpp:4762
28130 #, c-format
28131 msgid ""
28132 "Remove emergency file now?\n"
28133 "(%1$s)"
28134 msgstr ""
28135 "Удалить аварийный файл?\n"
28136 "(%1$s)"
28137
28138 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4778
28139 msgid "Delete emergency file?"
28140 msgstr "Удалить аварийный файл?"
28141
28142 #: src/Buffer.cpp:4767 src/Buffer.cpp:4780
28143 msgid "&Keep"
28144 msgstr "Хранить"
28145
28146 #: src/Buffer.cpp:4771
28147 msgid "Emergency file deleted"
28148 msgstr "Аварийный файл удалён"
28149
28150 #: src/Buffer.cpp:4772
28151 msgid "Do not forget to save your file now!"
28152 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
28153
28154 #: src/Buffer.cpp:4779
28155 msgid "Remove emergency file now?"
28156 msgstr "Удалить аварийный файл?"
28157
28158 #: src/Buffer.cpp:4802
28159 msgid "Can't rename emergency file!"
28160 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
28161
28162 #: src/Buffer.cpp:4803
28163 msgid ""
28164 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28165 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28166 "this file, and may over-write your own work."
28167 msgstr ""
28168 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
28169 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
28170 "это может перезаписать вашу собственную работу."
28171
28172 #: src/Buffer.cpp:4808
28173 msgid "Emergency File Renames"
28174 msgstr "Переименования аварийного файла"
28175
28176 #: src/Buffer.cpp:4809
28177 #, c-format
28178 msgid ""
28179 "Emergency file renamed as:\n"
28180 " %1$s"
28181 msgstr ""
28182 "Аварийный файл переименован в:\n"
28183 " %1$s"
28184
28185 #: src/Buffer.cpp:4848
28186 #, c-format
28187 msgid ""
28188 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28189 "\n"
28190 "Load the backup instead?"
28191 msgstr ""
28192 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
28193 "\n"
28194 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
28195
28196 #: src/Buffer.cpp:4850
28197 msgid "Load backup?"
28198 msgstr "Загрузить резервную копию?"
28199
28200 #: src/Buffer.cpp:4851
28201 msgid "&Load backup"
28202 msgstr "Загрузить &резервную копию"
28203
28204 #: src/Buffer.cpp:4851
28205 msgid "Load &original"
28206 msgstr "Загрузить &первоначальную"
28207
28208 #: src/Buffer.cpp:4861
28209 #, c-format
28210 msgid ""
28211 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28212 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28213 msgstr ""
28214 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
28215 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
28216
28217 #: src/Buffer.cpp:5247
28218 msgid "Senseless!!! "
28219 msgstr "Бессмысленно!!! "
28220
28221 #: src/Buffer.cpp:5511
28222 #, c-format
28223 msgid "Document %1$s reloaded."
28224 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
28225
28226 #: src/Buffer.cpp:5514
28227 #, c-format
28228 msgid "Could not reload document %1$s."
28229 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
28230
28231 #: src/BufferParams.cpp:534
28232 msgid ""
28233 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28234 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28235 msgstr ""
28236 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
28237 "AMS или символы из математических панелей AMS"
28238
28239 #: src/BufferParams.cpp:536
28240 msgid ""
28241 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28242 "are inserted into formulas"
28243 msgstr ""
28244 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
28245 "математических панелей AMS"
28246
28247 #: src/BufferParams.cpp:538
28248 msgid ""
28249 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28250 "formulas"
28251 msgstr ""
28252 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
28253 "\\cancel"
28254
28255 #: src/BufferParams.cpp:540
28256 msgid ""
28257 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28258 "inserted into formulas"
28259 msgstr ""
28260 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
28261 "символы интеграла"
28262
28263 #: src/BufferParams.cpp:542
28264 msgid ""
28265 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28266 "into formulas"
28267 msgstr ""
28268 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
28269 "\\iddots"
28270
28271 #: src/BufferParams.cpp:544
28272 msgid ""
28273 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28274 "inserted into formulas"
28275 msgstr ""
28276 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
28277 "математические отношения"
28278
28279 #: src/BufferParams.cpp:546
28280 msgid ""
28281 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28282 "inserted into formulas"
28283 msgstr ""
28284 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
28285 "или \\cf"
28286
28287 #: src/BufferParams.cpp:548
28288 msgid ""
28289 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28290 "subscript is inserted into formulas"
28291 msgstr ""
28292 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
28293 "\\stackrel с нижним индексом"
28294
28295 #: src/BufferParams.cpp:550
28296 msgid ""
28297 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28298 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28299 msgstr ""
28300 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
28301 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
28302
28303 #: src/BufferParams.cpp:552
28304 msgid ""
28305 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28306 "decoration 'utilde'"
28307 msgstr ""
28308 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
28309
28310 #: src/BufferParams.cpp:787
28311 #, c-format
28312 msgid ""
28313 "The selected document class\n"
28314 "\t%1$s\n"
28315 "requires external files that are not available.\n"
28316 "The document class can still be used, but the\n"
28317 "document cannot be compiled until the following\n"
28318 "prerequisites are installed:\n"
28319 "\t%2$s\n"
28320 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28321 "User's Guide for more information."
28322 msgstr ""
28323 "Выбранный класс документа\n"
28324 "\t%1$s\n"
28325 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
28326 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
28327 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
28328 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
28329 "\t%2$s\n"
28330 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
28331 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
28332
28333 #: src/BufferParams.cpp:796
28334 msgid "Document class not available"
28335 msgstr "Класс документа недоступен"
28336
28337 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3642
28339 msgid "greyedout inset text"
28340 msgstr "текст серой вставки"
28341
28342 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28343 #: src/BufferParams.cpp:2330 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28344 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:154
28345 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28346 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28347 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28348 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28349 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28350 msgid "LyX Warning: "
28351 msgstr "Предупреждение LyX: "
28352
28353 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28354 #: src/BufferParams.cpp:2331 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28355 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28356 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28357 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28358 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28359 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28360 msgid "uncodable character"
28361 msgstr "некодируемый символ"
28362
28363 #: src/BufferParams.cpp:1735
28364 msgid "Uncodable character in document metadata"
28365 msgstr "Некодируемый символ в метаданных документа"
28366
28367 #: src/BufferParams.cpp:1737
28368 #, c-format
28369 msgid ""
28370 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28371 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28372 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28373 "output.\n"
28374 "\n"
28375 "Please select an appropriate document encoding\n"
28376 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28377 msgstr ""
28378 "Метаданные документа содержит символы\n"
28379 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
28380 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
28381 "\n"
28382 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28383 "или измените код преамбулы."
28384
28385 #: src/BufferParams.cpp:1889
28386 msgid "Uncodable character in class options"
28387 msgstr "Некодируемый символ в параметрах класса"
28388
28389 #: src/BufferParams.cpp:1891
28390 #, c-format
28391 msgid ""
28392 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28393 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28394 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28395 "output.\n"
28396 "\n"
28397 "Please select an appropriate document encoding\n"
28398 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28399 msgstr ""
28400 "Параметры класса вашего документа содержат символы\n"
28401 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
28402 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
28403 "\n"
28404 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28405 "или измените параметры класса."
28406
28407 #: src/BufferParams.cpp:2344
28408 msgid "Uncodable character in user preamble"
28409 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
28410
28411 #: src/BufferParams.cpp:2346
28412 #, c-format
28413 msgid ""
28414 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28415 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28416 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28417 "output.\n"
28418 "\n"
28419 "Please select an appropriate document encoding\n"
28420 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28421 msgstr ""
28422 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
28423 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
28424 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
28425 "\n"
28426 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28427 "или измените код преамбулы."
28428
28429 #: src/BufferParams.cpp:2661
28430 #, c-format
28431 msgid ""
28432 "The layout file:\n"
28433 "%1$s\n"
28434 "could not be found. A default textclass with default\n"
28435 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28436 "correct output."
28437 msgstr ""
28438 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
28439 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
28440
28441 #: src/BufferParams.cpp:2667
28442 msgid "Document class not found"
28443 msgstr "Класс документа не найден"
28444
28445 #: src/BufferParams.cpp:2674
28446 #, c-format
28447 msgid ""
28448 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28449 "%1$s\n"
28450 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28451 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28452 "correct output."
28453 msgstr ""
28454 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
28455 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
28456 "корректный вывод."
28457
28458 #: src/BufferParams.cpp:2680 src/BufferView.cpp:1425 src/BufferView.cpp:1457
28459 msgid "Could not load class"
28460 msgstr "Не удалось загрузить класс"
28461
28462 #: src/BufferParams.cpp:2725
28463 msgid "Error reading internal layout information"
28464 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
28465
28466 #: src/BufferParams.cpp:2726 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28467 msgid "Read Error"
28468 msgstr "Ошибка чтения"
28469
28470 #: src/BufferParams.cpp:3742
28471 msgid "No bibliography processor found!"
28472 msgstr "Библиографические процессоры не найдены!"
28473
28474 #: src/BufferParams.cpp:3744
28475 #, c-format
28476 msgid ""
28477 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28478 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28479 "references will be generated.\n"
28480 "Please fix your installation!"
28481 msgstr ""
28482 "Библиографический процессор, запрашиваемый этим документом (%1$s), "
28483 "недоступен, и подходящая альтернатива не найдена. Невозможно создать "
28484 "библиографию и ссылки.\n"
28485 "Пожалуйста, исправьте вашу установку!"
28486
28487 #: src/BufferParams.cpp:3752
28488 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28489 msgstr "Заданный библиографический процессор не найден!"
28490
28491 #: src/BufferParams.cpp:3754
28492 #, c-format
28493 msgid ""
28494 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28495 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28496 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28497 "carefully!\n"
28498 "It is suggested to install the missing processor."
28499 msgstr ""
28500 "Библиографический процессор, запрашиваемый этим документом (%1$s), "
28501 "недоступен. В качестве запасного варианта будет использован "
28502 "'%2$s' (параметры процессора будут проигнорированы). Это может привести к "
28503 "ошибкам или нежелательным изменениям в библиографии. Пожалуйста, проверьте "
28504 "внимательно результат!\n"
28505 "Для корректной работы требуется установить недостающий процессор."
28506
28507 #: src/BufferView.cpp:183
28508 msgid "No more insets"
28509 msgstr "Больше нет вставок"
28510
28511 #: src/BufferView.cpp:888
28512 msgid "Save bookmark"
28513 msgstr "Сохранить закладку"
28514
28515 #: src/BufferView.cpp:1137
28516 msgid "Document is read-only"
28517 msgstr "Документ доступен только для чтения"
28518
28519 #: src/BufferView.cpp:1139
28520 msgid "Document has been modified externally"
28521 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
28522
28523 #: src/BufferView.cpp:1148
28524 msgid "This portion of the document is deleted."
28525 msgstr "Эта часть документа удалена."
28526
28527 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2369
28528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4470 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
28529 msgid "Absolute filename expected."
28530 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
28531
28532 #: src/BufferView.cpp:1423 src/BufferView.cpp:1455
28533 #, c-format
28534 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28535 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
28536
28537 #: src/BufferView.cpp:1481
28538 msgid "No further undo information"
28539 msgstr "Больше нет информации для отмены"
28540
28541 #: src/BufferView.cpp:1502
28542 msgid "No further redo information"
28543 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
28544
28545 #: src/BufferView.cpp:1694 src/BufferView.cpp:1709 src/BufferView.cpp:1742
28546 msgid "Search string not found!"
28547 msgstr "Строка не найдена!"
28548
28549 #: src/BufferView.cpp:1835
28550 msgid "Mark off"
28551 msgstr "Пометка выключена"
28552
28553 #: src/BufferView.cpp:1841
28554 msgid "Mark on"
28555 msgstr "Пометка включена"
28556
28557 #: src/BufferView.cpp:1848
28558 msgid "Mark removed"
28559 msgstr "Пометка удалена"
28560
28561 #: src/BufferView.cpp:1851
28562 msgid "Mark set"
28563 msgstr "Пометка установлена"
28564
28565 #: src/BufferView.cpp:1961
28566 msgid "Statistics for the selection:"
28567 msgstr "Статистика для выделения:"
28568
28569 #: src/BufferView.cpp:1963
28570 msgid "Statistics for the document:"
28571 msgstr "Статистика для документа:"
28572
28573 #: src/BufferView.cpp:1966
28574 #, c-format
28575 msgid "%1$d words"
28576 msgstr "Слов: %1$d"
28577
28578 #: src/BufferView.cpp:1968
28579 msgid "One word"
28580 msgstr "Слов: 1"
28581
28582 #: src/BufferView.cpp:1971
28583 #, c-format
28584 msgid "%1$d characters"
28585 msgstr "Знаков: %1$d"
28586
28587 #: src/BufferView.cpp:1973
28588 msgid "One character"
28589 msgstr "Знаков: 1"
28590
28591 #: src/BufferView.cpp:1976
28592 #, c-format
28593 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28594 msgstr "Знаков (без пробелов): %1$d"
28595
28596 #: src/BufferView.cpp:1978
28597 msgid "One character (no blanks)"
28598 msgstr "Знаков (без пробелов): 1"
28599
28600 #: src/BufferView.cpp:1980
28601 msgid "Statistics"
28602 msgstr "Статистика"
28603
28604 #: src/BufferView.cpp:2205
28605 #, c-format
28606 msgid ""
28607 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28608 msgstr ""
28609 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
28610
28611 #: src/BufferView.cpp:2207
28612 #, c-format
28613 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28614 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
28615
28616 #: src/BufferView.cpp:2215
28617 msgid "Branch name"
28618 msgstr "Ветка"
28619
28620 #: src/BufferView.cpp:2222 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28621 msgid "Branch already exists"
28622 msgstr "Ветка уже существует"
28623
28624 #: src/BufferView.cpp:3180
28625 #, c-format
28626 msgid "Inserting document %1$s..."
28627 msgstr "Вставка документа %1$s..."
28628
28629 #: src/BufferView.cpp:3196
28630 #, c-format
28631 msgid "Document %1$s inserted."
28632 msgstr "Документ %1$s вставлен."
28633
28634 #: src/BufferView.cpp:3198
28635 #, c-format
28636 msgid "Could not insert document %1$s"
28637 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
28638
28639 #: src/BufferView.cpp:3693
28640 #, c-format
28641 msgid ""
28642 "Could not read the specified document\n"
28643 "%1$s\n"
28644 "due to the error: %2$s"
28645 msgstr ""
28646 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
28647 "%1$s\n"
28648 "из-за ошибки: %2$s"
28649
28650 #: src/BufferView.cpp:3695
28651 msgid "Could not read file"
28652 msgstr "Нельзя прочесть файл"
28653
28654 #: src/BufferView.cpp:3702
28655 #, c-format
28656 msgid ""
28657 "%1$s\n"
28658 " is not readable."
28659 msgstr ""
28660 "%1$s\n"
28661 " невозможно прочесть."
28662
28663 #: src/BufferView.cpp:3703 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
28664 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:318 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:324
28665 #: src/output.cpp:39
28666 msgid "Could not open file"
28667 msgstr "Невозможно открыть файл"
28668
28669 #: src/BufferView.cpp:3710
28670 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28671 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
28672
28673 #: src/BufferView.cpp:3711
28674 msgid ""
28675 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28676 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28677 "If this does not give the correct result\n"
28678 "then please change the encoding of the file\n"
28679 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28680 msgstr ""
28681 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
28682 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
28683 "Если это даст неправильный результат,\n"
28684 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
28685 "внешней программой.\n"
28686
28687 #: src/Changes.cpp:378
28688 msgid "Uncodable character in author initials"
28689 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
28690
28691 #: src/Changes.cpp:379
28692 #, c-format
28693 msgid ""
28694 "The author initials '%1$s',\n"
28695 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28696 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28697 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28698 "\n"
28699 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28700 "or change the author initials."
28701 msgstr ""
28702 "Инициалы автора '%1$s',\n"
28703 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
28704 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
28705 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
28706 "\n"
28707 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28708 "или измените написание инициалов автора."
28709
28710 #: src/Changes.cpp:408
28711 msgid "Uncodable character in author name"
28712 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
28713
28714 #: src/Changes.cpp:409
28715 #, c-format
28716 msgid ""
28717 "The author name '%1$s',\n"
28718 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28719 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28720 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28721 "\n"
28722 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28723 "or change the spelling of the author name."
28724 msgstr ""
28725 "Имя автора '%1$s',\n"
28726 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
28727 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
28728 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
28729 "\n"
28730 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28731 "или измените написание имени автора."
28732
28733 #: src/Chktex.cpp:65
28734 #, c-format
28735 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28736 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
28737
28738 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
28739 msgid "none"
28740 msgstr "нет"
28741
28742 #: src/Color.cpp:243
28743 msgid "black"
28744 msgstr "Чёрный"
28745
28746 #: src/Color.cpp:244
28747 msgid "white"
28748 msgstr "Белый"
28749
28750 #: src/Color.cpp:245
28751 msgid "blue"
28752 msgstr "Синий"
28753
28754 #: src/Color.cpp:246
28755 msgid "brown"
28756 msgstr "Коричневый"
28757
28758 #: src/Color.cpp:247
28759 msgid "cyan"
28760 msgstr "Циановый"
28761
28762 #: src/Color.cpp:248
28763 msgid "darkgray"
28764 msgstr "Тёмно-серый"
28765
28766 #: src/Color.cpp:249
28767 msgid "gray"
28768 msgstr "Серый"
28769
28770 #: src/Color.cpp:250
28771 msgid "green"
28772 msgstr "Зелёный"
28773
28774 #: src/Color.cpp:251
28775 msgid "lightgray"
28776 msgstr "Светло-серый"
28777
28778 #: src/Color.cpp:252
28779 msgid "lime"
28780 msgstr "Лайм"
28781
28782 #: src/Color.cpp:253
28783 msgid "magenta"
28784 msgstr "Маджента"
28785
28786 #: src/Color.cpp:254
28787 msgid "olive"
28788 msgstr "Оливковый"
28789
28790 #: src/Color.cpp:255
28791 msgid "orange"
28792 msgstr "Оранжевый"
28793
28794 #: src/Color.cpp:256
28795 msgid "pink"
28796 msgstr "Розовый"
28797
28798 #: src/Color.cpp:257
28799 msgid "purple"
28800 msgstr "Пурпурный"
28801
28802 #: src/Color.cpp:258
28803 msgid "red"
28804 msgstr "Красный"
28805
28806 #: src/Color.cpp:259
28807 msgid "teal"
28808 msgstr "Сине-зелёный"
28809
28810 #: src/Color.cpp:260
28811 msgid "violet"
28812 msgstr "Фиолетовый"
28813
28814 #: src/Color.cpp:261
28815 msgid "yellow"
28816 msgstr "Жёлтый"
28817
28818 #: src/Color.cpp:262
28819 msgid "cursor"
28820 msgstr "курсор"
28821
28822 #: src/Color.cpp:263
28823 msgid "background"
28824 msgstr "фон"
28825
28826 #: src/Color.cpp:264
28827 msgid "text"
28828 msgstr "текст"
28829
28830 #: src/Color.cpp:265
28831 msgid "selection"
28832 msgstr "выделение"
28833
28834 #: src/Color.cpp:266
28835 msgid "selected text"
28836 msgstr "выделенный текст"
28837
28838 #: src/Color.cpp:267
28839 msgid "LaTeX text"
28840 msgstr "текст LaTeX"
28841
28842 #: src/Color.cpp:268
28843 msgid "Text label 1"
28844 msgstr "метка текста 1"
28845
28846 #: src/Color.cpp:269
28847 msgid "Text label 2"
28848 msgstr "метка текста 2"
28849
28850 #: src/Color.cpp:270
28851 msgid "Text label 3"
28852 msgstr "метка текста 3"
28853
28854 #: src/Color.cpp:271
28855 msgid "inline completion"
28856 msgstr "дополнение в строке"
28857
28858 #: src/Color.cpp:273
28859 msgid "non-unique inline completion"
28860 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
28861
28862 #: src/Color.cpp:275
28863 msgid "previewed snippet"
28864 msgstr "просмотренный фрагмент"
28865
28866 #: src/Color.cpp:276
28867 msgid "note label"
28868 msgstr "метка заметки"
28869
28870 #: src/Color.cpp:277
28871 msgid "note background"
28872 msgstr "фон заметки"
28873
28874 #: src/Color.cpp:278
28875 msgid "comment label"
28876 msgstr "метка комментария"
28877
28878 #: src/Color.cpp:279
28879 msgid "comment background"
28880 msgstr "фон комментария"
28881
28882 #: src/Color.cpp:280
28883 msgid "greyedout inset label"
28884 msgstr "метка серой вставки"
28885
28886 #: src/Color.cpp:282
28887 msgid "greyedout inset background"
28888 msgstr "фон серой вставки"
28889
28890 #: src/Color.cpp:283
28891 msgid "phantom inset text"
28892 msgstr "текст вставки фантома"
28893
28894 #: src/Color.cpp:284
28895 msgid "shaded box"
28896 msgstr "закрашенный блок"
28897
28898 #: src/Color.cpp:285
28899 msgid "listings background"
28900 msgstr "фон листингов"
28901
28902 #: src/Color.cpp:286
28903 msgid "branch label"
28904 msgstr "метка ветки"
28905
28906 #: src/Color.cpp:287
28907 msgid "footnote label"
28908 msgstr "метка сноски"
28909
28910 #: src/Color.cpp:288
28911 msgid "index label"
28912 msgstr "метка рубрики"
28913
28914 #: src/Color.cpp:289
28915 msgid "margin note label"
28916 msgstr "метка заметки на полях"
28917
28918 #: src/Color.cpp:290
28919 msgid "URL label"
28920 msgstr "метка URL"
28921
28922 #: src/Color.cpp:291
28923 msgid "URL text"
28924 msgstr "текст URL"
28925
28926 #: src/Color.cpp:292
28927 msgid "depth bar"
28928 msgstr "полоска уровня окружения"
28929
28930 #: src/Color.cpp:293
28931 msgid "scroll indicator"
28932 msgstr "индикатор прокрутки"
28933
28934 #: src/Color.cpp:294
28935 msgid "language"
28936 msgstr "язык"
28937
28938 #: src/Color.cpp:295
28939 msgid "command inset"
28940 msgstr "вставка команд"
28941
28942 #: src/Color.cpp:296
28943 msgid "command inset background"
28944 msgstr "фон вставки команд"
28945
28946 #: src/Color.cpp:297
28947 msgid "command inset frame"
28948 msgstr "рамка вставки команд"
28949
28950 #: src/Color.cpp:298
28951 msgid "command inset (broken reference)"
28952 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
28953
28954 #: src/Color.cpp:299
28955 msgid "button background (broken reference)"
28956 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
28957
28958 #: src/Color.cpp:300
28959 msgid "button frame (broken reference)"
28960 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
28961
28962 #: src/Color.cpp:301
28963 msgid "button background (broken reference) under focus"
28964 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
28965
28966 #: src/Color.cpp:302
28967 msgid "special character"
28968 msgstr "специальный символ"
28969
28970 #: src/Color.cpp:303
28971 msgid "math"
28972 msgstr "матем. формула"
28973
28974 #: src/Color.cpp:304
28975 msgid "math background"
28976 msgstr "фон матем. формулы"
28977
28978 #: src/Color.cpp:305
28979 msgid "graphics background"
28980 msgstr "фон изображения"
28981
28982 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28983 msgid "math macro background"
28984 msgstr "фон матем. макроса"
28985
28986 #: src/Color.cpp:307
28987 msgid "math frame"
28988 msgstr "рамка матем. режима"
28989
28990 #: src/Color.cpp:308
28991 msgid "math corners"
28992 msgstr "рамка матем. формулы"
28993
28994 #: src/Color.cpp:309
28995 msgid "math line"
28996 msgstr "матем. линия"
28997
28998 #: src/Color.cpp:311
28999 msgid "math macro hovered background"
29000 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
29001
29002 #: src/Color.cpp:312
29003 msgid "math macro label"
29004 msgstr "метка матем. макроса"
29005
29006 #: src/Color.cpp:313
29007 msgid "math macro frame"
29008 msgstr "рамка матем. макроса"
29009
29010 #: src/Color.cpp:314
29011 msgid "math macro blended out"
29012 msgstr "матем. макрос смешанный"
29013
29014 #: src/Color.cpp:315
29015 msgid "math macro old parameter"
29016 msgstr "старый параметр матем. макроса"
29017
29018 #: src/Color.cpp:316
29019 msgid "math macro new parameter"
29020 msgstr "новый параметр матем. макроса"
29021
29022 #: src/Color.cpp:317
29023 msgid "collapsible inset text"
29024 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
29025
29026 #: src/Color.cpp:318
29027 msgid "collapsible inset frame"
29028 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
29029
29030 #: src/Color.cpp:319
29031 msgid "inset background"
29032 msgstr "фон вставки"
29033
29034 #: src/Color.cpp:320
29035 msgid "inset frame"
29036 msgstr "рамка вставки"
29037
29038 #: src/Color.cpp:321
29039 msgid "LaTeX error"
29040 msgstr "ошибка LaTeX"
29041
29042 #: src/Color.cpp:322
29043 msgid "end-of-line marker"
29044 msgstr "маркер конца строки"
29045
29046 #: src/Color.cpp:323
29047 msgid "appendix marker"
29048 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
29049
29050 #: src/Color.cpp:324
29051 msgid "change bar"
29052 msgstr "панель изменений"
29053
29054 #: src/Color.cpp:325
29055 msgid "deleted text (output)"
29056 msgstr "удалённый текст (вывод)"
29057
29058 #: src/Color.cpp:326
29059 msgid "added text (output)"
29060 msgstr "добавленный текст (вывод)"
29061
29062 #: src/Color.cpp:327
29063 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29064 msgstr "изменённый текст (рабочая область, 1-й автор)"
29065
29066 #: src/Color.cpp:328
29067 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29068 msgstr "изменённый текст (рабочая область, 2-й автор)"
29069
29070 #: src/Color.cpp:329
29071 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29072 msgstr "изменённый текст (рабочая область, 3-й автор)"
29073
29074 #: src/Color.cpp:330
29075 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29076 msgstr "изменённый текст (рабочая область, 4-й автор)"
29077
29078 #: src/Color.cpp:331
29079 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29080 msgstr "изменённый текст (рабочая область, 5-й автор)"
29081
29082 #: src/Color.cpp:332
29083 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29084 msgstr "изменённый текст (рабочая область, сравнение документов)"
29085
29086 #: src/Color.cpp:333
29087 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29088 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
29089
29090 #: src/Color.cpp:334
29091 msgid "added space markers"
29092 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
29093
29094 #: src/Color.cpp:335
29095 msgid "table line"
29096 msgstr "линия таблицы"
29097
29098 #: src/Color.cpp:336
29099 msgid "table on/off line"
29100 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
29101
29102 #: src/Color.cpp:337
29103 msgid "bottom area"
29104 msgstr "нижняя область"
29105
29106 #: src/Color.cpp:338
29107 msgid "new page"
29108 msgstr "новая страница"
29109
29110 #: src/Color.cpp:339
29111 msgid "page break / line break"
29112 msgstr "разрыв страницы/строки"
29113
29114 #: src/Color.cpp:340
29115 msgid "button frame"
29116 msgstr "рамка кнопки"
29117
29118 #: src/Color.cpp:341
29119 msgid "button background"
29120 msgstr "фон кнопки"
29121
29122 #: src/Color.cpp:342
29123 msgid "button background under focus"
29124 msgstr "фон кнопки в фокусе"
29125
29126 #: src/Color.cpp:343
29127 msgid "paragraph marker"
29128 msgstr "маркер абзаца"
29129
29130 #: src/Color.cpp:344
29131 msgid "preview frame"
29132 msgstr "рамка предпросмотра"
29133
29134 #: src/Color.cpp:345
29135 msgid "regexp frame"
29136 msgstr "рамка рег. выражения"
29137
29138 #: src/Color.cpp:346
29139 msgid "bookmark"
29140 msgstr "закладка"
29141
29142 #: src/Color.cpp:347
29143 msgid "inherit"
29144 msgstr "наследовать"
29145
29146 #: src/Color.cpp:348
29147 msgid "ignore"
29148 msgstr "игнорировать"
29149
29150 #: src/Converter.cpp:315
29151 #, c-format
29152 msgid ""
29153 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29154 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29155 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29156 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29157 "actually need it, instead.</p>"
29158 msgstr ""
29159 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
29160 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29161 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
29162 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
29163 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
29164
29165 #: src/Converter.cpp:324
29166 msgid "Security Warning"
29167 msgstr "Предупреждение безопасности"
29168
29169 #: src/Converter.cpp:337
29170 #, c-format
29171 msgid ""
29172 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29173 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29174 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29175 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29176 msgstr ""
29177 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
29178 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
29179 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
29180 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
29181
29182 #: src/Converter.cpp:344
29183 #, c-format
29184 msgid ""
29185 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29186 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29187 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29188 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29189 msgstr ""
29190 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
29191 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
29192 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
29193 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
29194
29195 #: src/Converter.cpp:354
29196 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29197 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
29198
29199 #: src/Converter.cpp:356
29200 msgid ""
29201 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29202 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29203 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29204 "i>.)"
29205 msgstr ""
29206 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
29207 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
29208 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
29209 "converters</i>.)"
29210
29211 #: src/Converter.cpp:365
29212 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29213 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
29214
29215 #: src/Converter.cpp:366
29216 msgid "An external converter requires your authorization"
29217 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
29218
29219 #: src/Converter.cpp:369
29220 msgid ""
29221 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29222 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29223 msgstr ""
29224 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
29225 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
29226 "отправителю документа LyX!</b></p>"
29227
29228 #: src/Converter.cpp:372
29229 msgid ""
29230 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29231 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29232 msgstr ""
29233 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
29234 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
29235
29236 #: src/Converter.cpp:376
29237 msgid "Do &not allow"
29238 msgstr "Не разрешать"
29239
29240 #: src/Converter.cpp:376
29241 msgid "Do &not run"
29242 msgstr "Не запускать"
29243
29244 #: src/Converter.cpp:377
29245 msgid "A&llow"
29246 msgstr "Разрешить"
29247
29248 #: src/Converter.cpp:377
29249 msgid "&Run"
29250 msgstr "Запустить"
29251
29252 #: src/Converter.cpp:379
29253 msgid "&Always allow for this document"
29254 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
29255
29256 #: src/Converter.cpp:380
29257 msgid "&Always run for this document"
29258 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
29259
29260 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29261 msgid "Converter killed"
29262 msgstr "Конвертер завершён"
29263
29264 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29265 #, c-format
29266 msgid ""
29267 "The following converter was killed by the user.\n"
29268 " %1$s\n"
29269 msgstr ""
29270 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
29271 " %1$s\n"
29272
29273 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29274 #: src/Converter.cpp:830
29275 msgid "Cannot convert file"
29276 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
29277
29278 #: src/Converter.cpp:471
29279 #, c-format
29280 msgid ""
29281 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29282 "Define a converter in the preferences."
29283 msgstr ""
29284 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
29285 "Определите конвертер в настройках."
29286
29287 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2071
29288 msgid "Pygments driver command not found!"
29289 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
29290
29291 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2072
29292 msgid ""
29293 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29294 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29295 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29296 "is named differently, to add the following line to the\n"
29297 "document preamble:\n"
29298 "\n"
29299 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29300 "\n"
29301 "where 'driver' is name of the driver command."
29302 msgstr ""
29303 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
29304 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
29305 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
29306 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
29307 "преамбулу документа:\n"
29308 "\n"
29309 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29310 "\n"
29311 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
29312
29313 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29314 msgid "Executing command: "
29315 msgstr "Исполняется команда: "
29316
29317 #: src/Converter.cpp:748
29318 msgid "Process Killed"
29319 msgstr "Процесс завершён"
29320
29321 #: src/Converter.cpp:749
29322 #, c-format
29323 msgid ""
29324 "The conversion process was killed while running:\n"
29325 "%1$s"
29326 msgstr ""
29327 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
29328 "%1$s"
29329
29330 #: src/Converter.cpp:754
29331 msgid "Process Timed Out"
29332 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
29333
29334 #: src/Converter.cpp:755
29335 #, c-format
29336 msgid ""
29337 "The conversion process:\n"
29338 "%1$s\n"
29339 "timed out before completing."
29340 msgstr ""
29341 "Процесс преобразования:\n"
29342 "%1$s\n"
29343 "время ожидания истекло до окончания."
29344
29345 #: src/Converter.cpp:760
29346 msgid "Build errors"
29347 msgstr "Ошибки сборки"
29348
29349 #: src/Converter.cpp:761
29350 msgid "There were errors during the build process."
29351 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
29352
29353 #: src/Converter.cpp:766
29354 #, c-format
29355 msgid ""
29356 "An error occurred while running:\n"
29357 "%1$s"
29358 msgstr ""
29359 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
29360 "%1$s"
29361
29362 #: src/Converter.cpp:789
29363 #, c-format
29364 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29365 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
29366
29367 #: src/Converter.cpp:832
29368 #, c-format
29369 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29370 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
29371
29372 #: src/Converter.cpp:833
29373 #, c-format
29374 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29375 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
29376
29377 #: src/Converter.cpp:873
29378 msgid "Running LaTeX..."
29379 msgstr "Выполняется LaTeX..."
29380
29381 #: src/Converter.cpp:890
29382 msgid "Export canceled"
29383 msgstr "Экспорт отменён"
29384
29385 #: src/Converter.cpp:891
29386 msgid "The export process was terminated by the user."
29387 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
29388
29389 #: src/Converter.cpp:901
29390 msgid "Undefined reference"
29391 msgstr "Неопределённая ссылка"
29392
29393 #: src/Converter.cpp:902
29394 msgid ""
29395 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29396 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29397 msgstr ""
29398 "При сборке были найдены неопределённые перекрёстные или библиографические "
29399 "ссылки.\n"
29400 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
29401 "сообщений LaTeX)."
29402
29403 #: src/Converter.cpp:914
29404 #, c-format
29405 msgid ""
29406 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29407 "log %1$s."
29408 msgstr ""
29409 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
29410
29411 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29412 msgid "LaTeX failed"
29413 msgstr "Ошибка LaTeX"
29414
29415 #: src/Converter.cpp:920
29416 #, c-format
29417 msgid ""
29418 "The external program\n"
29419 "%1$s\n"
29420 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29421 "program's error (check the logs). "
29422 msgstr ""
29423 "Внешняя программа\n"
29424 "%1$s\n"
29425 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
29426 "программы (проверьте логи). "
29427
29428 #: src/Converter.cpp:926
29429 msgid "Output is empty"
29430 msgstr "Вывод пуст"
29431
29432 #: src/Converter.cpp:927
29433 msgid "No output file was generated."
29434 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
29435
29436 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29437 msgid ", Inset: "
29438 msgstr ", Вставка: "
29439
29440 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29441 msgid ", Cell: "
29442 msgstr ", Ячейка: "
29443
29444 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29445 msgid ", Position: "
29446 msgstr ", Позиция: "
29447
29448 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29449 #, c-format
29450 msgid ""
29451 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29452 "not been pasted."
29453 msgstr ""
29454 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом буквальном контексте, и поэтому "
29455 "не был вставлен."
29456
29457 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29458 #, c-format
29459 msgid ""
29460 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29461 "not been pasted."
29462 msgstr ""
29463 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом буквальном контексте, и "
29464 "поэтому не были вставлены."
29465
29466 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29467 msgid "Uncodable content"
29468 msgstr "Некодируемое содержимое"
29469
29470 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29471 #, c-format
29472 msgid ""
29473 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29474 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29475 msgstr ""
29476 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
29477 "Добавить её в список веток документа?"
29478
29479 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29480 msgid "Unknown branch"
29481 msgstr "Неизвестная ветка"
29482
29483 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29484 msgid "&Don't Add"
29485 msgstr "Не добавлять"
29486
29487 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29488 #, c-format
29489 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29490 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
29491
29492 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29493 msgid "Layout Not Found"
29494 msgstr "Макет не найден"
29495
29496 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29497 #, c-format
29498 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29499 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
29500
29501 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29502 #, c-format
29503 msgid ""
29504 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29505 "%3$s'."
29506 msgstr ""
29507 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
29508 "%3$s'."
29509
29510 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29511 msgid "Undefined flex inset"
29512 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
29513
29514 #: src/Exporter.cpp:45
29515 #, c-format
29516 msgid ""
29517 "The file %1$s already exists.\n"
29518 "\n"
29519 "Do you want to overwrite that file?"
29520 msgstr ""
29521 "Файл %1$s уже существует.\n"
29522 "\n"
29523 "Хотите перезаписать его?"
29524
29525 #: src/Exporter.cpp:48
29526 msgid "Overwrite file?"
29527 msgstr "Перезаписать файл?"
29528
29529 #: src/Exporter.cpp:50
29530 msgid "&Keep file"
29531 msgstr "&Оставить файл"
29532
29533 #: src/Exporter.cpp:51
29534 msgid "Overwrite &all"
29535 msgstr "Перезаписать все"
29536
29537 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:816
29538 msgid "&Cancel export"
29539 msgstr "Отменить &экспорт"
29540
29541 #: src/Exporter.cpp:97
29542 msgid "Couldn't copy file"
29543 msgstr "Невозможно скопировать файл"
29544
29545 #: src/Exporter.cpp:98
29546 #, c-format
29547 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29548 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
29549
29550 #: src/Font.cpp:141
29551 #, c-format
29552 msgid "Language: %1$s, "
29553 msgstr "Язык: %1$s, "
29554
29555 #: src/Font.cpp:146
29556 #, c-format
29557 msgid "Number %1$s"
29558 msgstr "Число %1$s"
29559
29560 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4988 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29562 msgid "Roman"
29563 msgstr "С засечками"
29564
29565 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4988 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29567 msgid "Sans Serif"
29568 msgstr "Без засечек"
29569
29570 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4988 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29572 msgid "Typewriter"
29573 msgstr "Машинописный"
29574
29575 #: src/FontInfo.cpp:43
29576 msgid "Symbol"
29577 msgstr "Символьный"
29578
29579 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29580 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29581 msgid "Inherit"
29582 msgstr "Наследовать"
29583
29584 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29585 msgid "Medium"
29586 msgstr "Нормальный"
29587
29588 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29589 msgid "Upright"
29590 msgstr "Прямой"
29591
29592 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29593 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29594 msgid "Italic"
29595 msgstr "Курсивный"
29596
29597 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29598 msgid "Slanted"
29599 msgstr "Наклонный"
29600
29601 #: src/FontInfo.cpp:51
29602 msgid "Smallcaps"
29603 msgstr "Капитель"
29604
29605 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29606 msgid "Increase"
29607 msgstr "Увеличить"
29608
29609 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29610 msgid "Decrease"
29611 msgstr "Уменьшить"
29612
29613 #: src/FontInfo.cpp:60
29614 msgid "Toggle"
29615 msgstr "Переключить"
29616
29617 #: src/FontInfo.cpp:617
29618 #, c-format
29619 msgid "Emphasis %1$s, "
29620 msgstr "Выделение %1$s, "
29621
29622 #: src/FontInfo.cpp:620
29623 #, c-format
29624 msgid "Underline %1$s, "
29625 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
29626
29627 #: src/FontInfo.cpp:623
29628 #, c-format
29629 msgid "Double underline %1$s, "
29630 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
29631
29632 #: src/FontInfo.cpp:626
29633 #, c-format
29634 msgid "Wavy underline %1$s, "
29635 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
29636
29637 #: src/FontInfo.cpp:629
29638 #, c-format
29639 msgid "Strike out %1$s, "
29640 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
29641
29642 #: src/FontInfo.cpp:632
29643 #, c-format
29644 msgid "Cross out %1$s, "
29645 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
29646
29647 #: src/FontInfo.cpp:635
29648 #, c-format
29649 msgid "Noun %1$s, "
29650 msgstr "Имя %1$s, "
29651
29652 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29653 msgid "Cannot view file"
29654 msgstr "Просмотр файла невозможен"
29655
29656 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4167
29657 #, c-format
29658 msgid "File does not exist: %1$s"
29659 msgstr "Файл не существует: %1$s"
29660
29661 #: src/Format.cpp:646
29662 #, c-format
29663 msgid "No information for viewing %1$s"
29664 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
29665
29666 #: src/Format.cpp:656
29667 #, c-format
29668 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29669 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
29670
29671 #: src/Format.cpp:724
29672 msgid "No Filename"
29673 msgstr "Нет имени файла"
29674
29675 #: src/Format.cpp:725
29676 msgid "No filename was provided!"
29677 msgstr "Не указано имя файла!"
29678
29679 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29680 msgid "Cannot edit file"
29681 msgstr "Невозможно редактировать файл"
29682
29683 #: src/Format.cpp:736
29684 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29685 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на macOS."
29686
29687 #: src/Format.cpp:749
29688 #, c-format
29689 msgid "No information for editing %1$s"
29690 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
29691
29692 #: src/Format.cpp:760
29693 #, c-format
29694 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29695 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
29696
29697 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29698 msgid "Could not find bind file"
29699 msgstr "Не найден файл привязок"
29700
29701 #: src/KeyMap.cpp:232
29702 #, c-format
29703 msgid ""
29704 "Unable to find the bind file\n"
29705 "%1$s.\n"
29706 "Please check your installation."
29707 msgstr ""
29708 "Невозможно найти файл привязок\n"
29709 "%1$s.\n"
29710 "Проверьте вашу установку."
29711
29712 #: src/KeyMap.cpp:239
29713 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29714 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
29715
29716 #: src/KeyMap.cpp:240
29717 msgid ""
29718 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29719 "Please check your installation."
29720 msgstr ""
29721 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
29722 "Проверьте вашу установку."
29723
29724 #: src/KeyMap.cpp:247
29725 #, c-format
29726 msgid ""
29727 "Unable to find the bind file\n"
29728 "%1$s.\n"
29729 "Falling back to default."
29730 msgstr ""
29731 "Невозможно найти файл привязок\n"
29732 "%1$s.\n"
29733 "Будут использованы привязки по умолчанию."
29734
29735 #: src/KeySequence.cpp:179
29736 msgid "   options: "
29737 msgstr "   параметры: "
29738
29739 #: src/LaTeX.cpp:63
29740 #, c-format
29741 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29742 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
29743
29744 #: src/LaTeX.cpp:328
29745 msgid "Running Bibliography Processor."
29746 msgstr "Выполняется библиографический процессор."
29747
29748 #: src/LaTeX.cpp:389
29749 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29750 msgstr "Повторно выполняется библиографический процессор."
29751
29752 #: src/LaTeX.cpp:429
29753 msgid "Running Index Processor."
29754 msgstr "Выполняется процессор указателя."
29755
29756 #: src/LaTeX.cpp:438
29757 msgid "Index Processor Error"
29758 msgstr "Ошибка процессора указателя"
29759
29760 #: src/LaTeX.cpp:439
29761 msgid ""
29762 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29763 "View > Messages Pane!"
29764 msgstr ""
29765 "Процессор указателя не был успешно запущен. Пожалуйста, проверьте вывод Вид "
29766 "> Панель сообщений!"
29767
29768 #: src/LaTeX.cpp:599
29769 msgid "Running Nomenclature Processor."
29770 msgstr "Выполняется процессор номенклатуры."
29771
29772 #: src/LaTeX.cpp:1103
29773 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29774 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
29775
29776 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29777 msgid "BibTeX error: "
29778 msgstr "Ошибка BibTeX: "
29779
29780 #: src/LaTeX.cpp:1617
29781 msgid "Biber error: "
29782 msgstr "Ошибка Biber: "
29783
29784 #: src/LaTeX.cpp:1644
29785 msgid "Makeindex error: "
29786 msgstr "Ошибка Makeindex: "
29787
29788 #: src/LaTeX.cpp:1653
29789 msgid "Xindy error: "
29790 msgstr "Ошибка Xindy: "
29791
29792 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29793 msgid "Font not available"
29794 msgstr "Шрифт не доступен"
29795
29796 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29797 #, c-format
29798 msgid ""
29799 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29800 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29801 msgstr ""
29802 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
29803 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
29804
29805 #: src/LyX.cpp:145
29806 msgid "Could not read configuration file"
29807 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
29808
29809 #: src/LyX.cpp:146
29810 #, c-format
29811 msgid ""
29812 "Error while reading the configuration file\n"
29813 "%1$s.\n"
29814 "Please check your installation."
29815 msgstr ""
29816 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
29817 "%1$s.\n"
29818 "Проверьте вашу установку."
29819
29820 #: src/LyX.cpp:399
29821 msgid "The following files could not be loaded:"
29822 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
29823
29824 #: src/LyX.cpp:440
29825 #, c-format
29826 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29827 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
29828
29829 #: src/LyX.cpp:442
29830 msgid "Cannot remove temporary directory"
29831 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
29832
29833 #: src/LyX.cpp:446
29834 #, c-format
29835 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29836 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
29837
29838 #: src/LyX.cpp:475
29839 #, c-format
29840 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29841 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
29842
29843 #: src/LyX.cpp:493
29844 msgid "Missing filename for this operation."
29845 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
29846
29847 #: src/LyX.cpp:542
29848 #, c-format
29849 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29850 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
29851
29852 #: src/LyX.cpp:590
29853 msgid "No textclass is found"
29854 msgstr "Не найден класс документа"
29855
29856 #: src/LyX.cpp:591
29857 msgid ""
29858 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29859 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29860 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29861 msgstr ""
29862 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
29863 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
29864
29865 #: src/LyX.cpp:595
29866 msgid "&Reconfigure"
29867 msgstr "Обновить &конфигурацию"
29868
29869 #: src/LyX.cpp:596
29870 msgid "&Without LaTeX"
29871 msgstr "Без LaTeX"
29872
29873 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29874 msgid "&Continue"
29875 msgstr "Продолжить"
29876
29877 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
29878 msgid "&Exit LyX"
29879 msgstr "Выйти из LyX'а"
29880
29881 #: src/LyX.cpp:617
29882 msgid "No python is found"
29883 msgstr "Не найдена программа python"
29884
29885 #: src/LyX.cpp:618
29886 msgid ""
29887 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
29888 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
29889 "the python.org website."
29890 msgstr ""
29891 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
29892 "найден Python. Рассмотрите возможность установки Python с помощью менеджера "
29893 "пакетов или с сайта python.org."
29894
29895 #: src/LyX.cpp:720
29896 msgid ""
29897 "SIGHUP signal caught!\n"
29898 "Bye."
29899 msgstr ""
29900 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
29901 "Пока."
29902
29903 #: src/LyX.cpp:724
29904 msgid ""
29905 "SIGFPE signal caught!\n"
29906 "Bye."
29907 msgstr ""
29908 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
29909 "Пока."
29910
29911 #: src/LyX.cpp:727
29912 msgid ""
29913 "SIGSEGV signal caught!\n"
29914 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29915 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29916 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29917 "Bye."
29918 msgstr ""
29919 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
29920 "Извините, вы обнаружили ошибку в LyX. Надеемся, вы не потеряли никаких "
29921 "данных.\n"
29922 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
29923 "'Помощь->Введение' и по возможности отправьте нам сообщение об этой ошибке. "
29924 "Спасибо!\n"
29925 "Пока."
29926
29927 #: src/LyX.cpp:743
29928 msgid "LyX crashed!"
29929 msgstr "Сбой LyX!"
29930
29931 #: src/LyX.cpp:777
29932 msgid "LyX: "
29933 msgstr "LyX: "
29934
29935 #: src/LyX.cpp:1045
29936 msgid "Could not create temporary directory"
29937 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
29938
29939 #: src/LyX.cpp:1046
29940 #, c-format
29941 msgid ""
29942 "Could not create a temporary directory in\n"
29943 "\"%1$s\"\n"
29944 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29945 msgstr ""
29946 "Невозможно создать временный каталог в\n"
29947 "\"%1$s\"\n"
29948 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
29949 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
29950
29951 #: src/LyX.cpp:1110
29952 msgid "Missing user LyX directory"
29953 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
29954
29955 #: src/LyX.cpp:1111
29956 #, c-format
29957 msgid ""
29958 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29959 "It is needed to keep your own configuration."
29960 msgstr ""
29961 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
29962 "Он необходим для хранения ваших настроек."
29963
29964 #: src/LyX.cpp:1116
29965 msgid "&Create directory"
29966 msgstr "Создать каталог"
29967
29968 #: src/LyX.cpp:1118
29969 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29970 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
29971
29972 #: src/LyX.cpp:1122
29973 #, c-format
29974 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29975 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
29976
29977 #: src/LyX.cpp:1127
29978 msgid ""
29979 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29980 "Exiting."
29981 msgstr ""
29982 "Ошибка при создании каталога. Возможно неверный параметр -userdir?\n"
29983 "Завершение работы."
29984
29985 #: src/LyX.cpp:1200
29986 msgid "List of supported debug flags:"
29987 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29988
29989 #: src/LyX.cpp:1209
29990 #, c-format
29991 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29992 msgstr "Недопустимое отладочное значение `%1$s'. Выходим."
29993
29994 #: src/LyX.cpp:1220
29995 msgid ""
29996 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29997 "Command line switches (case sensitive):\n"
29998 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29999 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30000 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30001 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30002 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30003 "                  select the features to debug.\n"
30004 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30005 "\t-x [--execute] command\n"
30006 "                  where command is a lyx command.\n"
30007 "\t-e [--export] fmt\n"
30008 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30009 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30010 "Name\n"
30011 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30012 "name\n"
30013 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30014 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30015 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30016 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30017 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30018 "                  and filename is the destination filename.\n"
30019 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30020 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30021 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30022 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30023 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30024 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30025 "files,\n"
30026 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30027 "export.\n"
30028 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30029 "consumed.\n"
30030 "\t--ignore-error-message which\n"
30031 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30032 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30033 "values:\n"
30034 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30035 "\t-n [--no-remote]\n"
30036 "                  open documents in a new instance\n"
30037 "\t-r [--remote]\n"
30038 "                  open documents in an already running instance\n"
30039 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30040 "\t-v [--verbose]\n"
30041 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30042 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30043 "\t-version  summarize version and build info\n"
30044 "Check the LyX man page for more details."
30045 msgstr ""
30046 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
30047 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
30048 "\t-help              данная подсказка\n"
30049 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
30050 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
30051 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
30052 "запуске\n"
30053 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30054 "                  выбор режимов отладки\n"
30055 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
30056 "\t-x [--execute] команда\n"
30057 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
30058 "\t-e [--export] формат\n"
30059 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
30060 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
30061 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
30062 "                  в указанный формат.\n"
30063 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
30064 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
30065 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
30066 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
30067 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
30068 "главный)\n"
30069 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
30070 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
30071 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
30072 "LaTeX.\n"
30073 "                  Возможные значения:\n"
30074 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30075 "\t-n [--no-remote]\n"
30076 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
30077 "\t-r [--remote]\n"
30078 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
30079 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
30080 "\t-v [--verbose]\n"
30081 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
30082 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
30083 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
30084 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
30085
30086 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30087 msgid "  Git commit hash "
30088 msgstr "  Хэш коммита Git "
30089
30090 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30091 msgid "No system directory"
30092 msgstr "Нет системного каталога"
30093
30094 #: src/LyX.cpp:1285
30095 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30096 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
30097
30098 #: src/LyX.cpp:1296
30099 msgid "No user directory"
30100 msgstr "Нет пользовательского каталога"
30101
30102 #: src/LyX.cpp:1297
30103 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30104 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
30105
30106 #: src/LyX.cpp:1308
30107 msgid "Incomplete command"
30108 msgstr "Незавершённая команда"
30109
30110 #: src/LyX.cpp:1309
30111 msgid "Missing command string after --execute switch"
30112 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
30113
30114 #: src/LyX.cpp:1320
30115 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30116 msgstr ""
30117 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
30118
30119 #: src/LyX.cpp:1325
30120 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30121 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
30122
30123 #: src/LyX.cpp:1338
30124 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30125 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
30126
30127 #: src/LyX.cpp:1351
30128 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30129 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
30130
30131 #: src/LyX.cpp:1356
30132 msgid "Missing filename for --import"
30133 msgstr "Не указано имя файла для --import"
30134
30135 #: src/LyXRC.cpp:3106
30136 msgid ""
30137 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30138 "legal words?"
30139 msgstr ""
30140 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
30141 "\", допустимыми?"
30142
30143 #: src/LyXRC.cpp:3110
30144 msgid ""
30145 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30146 "document."
30147 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
30148
30149 #: src/LyXRC.cpp:3118
30150 msgid ""
30151 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30152 "automatically by what you type."
30153 msgstr ""
30154 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
30155 "замещался тем, что вы печатаете."
30156
30157 #: src/LyXRC.cpp:3122
30158 msgid ""
30159 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30160 "class change."
30161 msgstr ""
30162 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
30163 "умолчанию после изменения класса."
30164
30165 #: src/LyXRC.cpp:3126
30166 msgid ""
30167 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30168 msgstr ""
30169 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
30170 "выполнять автосохранение."
30171
30172 #: src/LyXRC.cpp:3133
30173 msgid ""
30174 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30175 "the backup file in the same directory as the original file."
30176 msgstr ""
30177 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
30178 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
30179 "находится редактируемый файл."
30180
30181 #: src/LyXRC.cpp:3137
30182 msgid ""
30183 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30184 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30185 msgstr ""
30186 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
30187 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
30188
30189 #: src/LyXRC.cpp:3141
30190 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30191 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
30192
30193 #: src/LyXRC.cpp:3145
30194 msgid ""
30195 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30196 "its global and local bind/ directories."
30197 msgstr ""
30198 "Файл с привязками клавиш. Можно указать полный путь, или же LyX будет искать "
30199 "файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек."
30200
30201 #: src/LyXRC.cpp:3149
30202 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30203 msgstr ""
30204 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
30205 "недавно открывавшихся."
30206
30207 #: src/LyXRC.cpp:3153
30208 msgid ""
30209 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30210 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30211 msgstr ""
30212 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
30213 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
30214
30215 #: src/LyXRC.cpp:3160
30216 msgid ""
30217 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30218 "undesired effects."
30219 msgstr ""
30220 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
30221 "предотвращения нежелательных эффектов."
30222
30223 #: src/LyXRC.cpp:3164
30224 msgid ""
30225 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30226 "prevent undesired effects."
30227 msgstr ""
30228 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
30229 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
30230
30231 #: src/LyXRC.cpp:3171
30232 msgid ""
30233 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30234 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30235 msgstr ""
30236 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
30237 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
30238 "видеть курсор на экране."
30239
30240 #: src/LyXRC.cpp:3175
30241 msgid ""
30242 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30243 "width used when set to 0."
30244 msgstr ""
30245 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
30246 "если установлено в 0."
30247
30248 #: src/LyXRC.cpp:3179
30249 msgid ""
30250 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30251 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30252 "the top of the screen"
30253 msgstr ""
30254 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
30255 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
30256 "верха экрана"
30257
30258 #: src/LyXRC.cpp:3183
30259 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30260 msgstr ""
30261 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
30262
30263 #: src/LyXRC.cpp:3187
30264 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30265 msgstr "Использовать обычный для macOS способ перемещения курсора"
30266
30267 #: src/LyXRC.cpp:3191
30268 msgid ""
30269 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30270 "inside."
30271 msgstr ""
30272 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
30273 "внутри."
30274
30275 #: src/LyXRC.cpp:3195
30276 msgid ""
30277 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30278 "look in its global and local commands/ directories."
30279 msgstr ""
30280 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
30281 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
30282 "commands/."
30283
30284 #: src/LyXRC.cpp:3199
30285 msgid ""
30286 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30287 msgstr ""
30288 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с системными "
30289 "шрифтами."
30290
30291 #: src/LyXRC.cpp:3203
30292 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30293 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30294
30295 #: src/LyXRC.cpp:3207
30296 msgid ""
30297 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30298 "shown after the change has been made.)"
30299 msgstr ""
30300 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
30301 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
30302
30303 #: src/LyXRC.cpp:3211
30304 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30305 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
30306
30307 #: src/LyXRC.cpp:3215
30308 msgid ""
30309 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30310 "LyX was started from."
30311 msgstr ""
30312 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
30313 "которого был запущен LyX."
30314
30315 #: src/LyXRC.cpp:3219
30316 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30317 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
30318
30319 #: src/LyXRC.cpp:3223
30320 msgid ""
30321 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30322 "value selects the directory LyX was started from."
30323 msgstr ""
30324 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
30325 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
30326 "запущен."
30327
30328 #: src/LyXRC.cpp:3230
30329 msgid ""
30330 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30331 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30332 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30333 msgstr ""
30334 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
30335 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
30336 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30337
30338 #: src/LyXRC.cpp:3234
30339 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30340 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
30341
30342 #: src/LyXRC.cpp:3238
30343 msgid ""
30344 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30345 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30346 msgstr ""
30347 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
30348 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
30349 "предметного указателя."
30350
30351 #: src/LyXRC.cpp:3242
30352 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30353 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
30354
30355 #: src/LyXRC.cpp:3251
30356 msgid ""
30357 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30358 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30359 msgstr ""
30360 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
30361 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
30362 "на немецком языке на американской клавиатуре."
30363
30364 #: src/LyXRC.cpp:3255
30365 msgid ""
30366 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30367 "document."
30368 msgstr ""
30369 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
30370
30371 #: src/LyXRC.cpp:3259
30372 msgid ""
30373 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30374 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
30375
30376 #: src/LyXRC.cpp:3263
30377 msgid ""
30378 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30379 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30380 "name of the second language."
30381 msgstr ""
30382 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
30383 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
30384
30385 #: src/LyXRC.cpp:3267
30386 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30387 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
30388
30389 #: src/LyXRC.cpp:3271
30390 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30391 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
30392
30393 #: src/LyXRC.cpp:3275
30394 msgid ""
30395 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30396 "\\documentclass."
30397 msgstr ""
30398 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
30399 "\\documentclass."
30400
30401 #: src/LyXRC.cpp:3279
30402 msgid ""
30403 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30404 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30405 msgstr ""
30406 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
30407 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30408
30409 #: src/LyXRC.cpp:3283
30410 msgid ""
30411 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30412 "document is the default language."
30413 msgstr ""
30414 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
30415 "документа совпадает с языком по умолчанию."
30416
30417 #: src/LyXRC.cpp:3287
30418 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30419 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
30420
30421 #: src/LyXRC.cpp:3291
30422 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30423 msgstr ""
30424 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
30425
30426 #: src/LyXRC.cpp:3295
30427 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30428 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
30429
30430 #: src/LyXRC.cpp:3299
30431 msgid ""
30432 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30433 "of the document."
30434 msgstr ""
30435 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
30436 "языка документа."
30437
30438 #: src/LyXRC.cpp:3307
30439 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30440 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
30441
30442 #: src/LyXRC.cpp:3311
30443 msgid "The completion popup delay."
30444 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
30445
30446 #: src/LyXRC.cpp:3315
30447 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30448 msgstr ""
30449 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
30450
30451 #: src/LyXRC.cpp:3319
30452 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30453 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
30454
30455 #: src/LyXRC.cpp:3323
30456 msgid ""
30457 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30458 msgstr ""
30459 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
30460 "неединственного дополнения."
30461
30462 #: src/LyXRC.cpp:3327
30463 msgid ""
30464 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30465 "available."
30466 msgstr ""
30467 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
30468
30469 #: src/LyXRC.cpp:3331
30470 msgid "The inline completion delay."
30471 msgstr "Задержка дополнения в строке."
30472
30473 #: src/LyXRC.cpp:3335
30474 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30475 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
30476
30477 #: src/LyXRC.cpp:3339
30478 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30479 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
30480
30481 #: src/LyXRC.cpp:3343
30482 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30483 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
30484
30485 #: src/LyXRC.cpp:3347
30486 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30487 msgstr ""
30488 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
30489
30490 #: src/LyXRC.cpp:3351
30491 #, c-format
30492 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30493 msgstr ""
30494 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
30495 "меню Файл."
30496
30497 #: src/LyXRC.cpp:3356
30498 msgid ""
30499 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30500 "variable.\n"
30501 "Use the OS native format."
30502 msgstr ""
30503 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
30504 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
30505
30506 #: src/LyXRC.cpp:3362
30507 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30508 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
30509
30510 #: src/LyXRC.cpp:3366
30511 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30512 msgstr ""
30513 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
30514
30515 #: src/LyXRC.cpp:3370
30516 msgid "Scale the preview size to suit."
30517 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
30518
30519 #: src/LyXRC.cpp:3374
30520 msgid "The option to print out in landscape."
30521 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
30522
30523 #: src/LyXRC.cpp:3378
30524 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30525 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
30526
30527 #: src/LyXRC.cpp:3382
30528 msgid "The option to specify paper type."
30529 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
30530
30531 #: src/LyXRC.cpp:3386
30532 msgid ""
30533 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30534 msgstr ""
30535 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
30536 "логического перемещения."
30537
30538 #: src/LyXRC.cpp:3390
30539 msgid ""
30540 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30541 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30542 msgstr ""
30543 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
30544 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
30545
30546 #: src/LyXRC.cpp:3394
30547 msgid ""
30548 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30549 "wrong, override the setting here."
30550 msgstr ""
30551 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
30552 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
30553 "правильное значение."
30554
30555 #: src/LyXRC.cpp:3400
30556 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30557 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
30558
30559 #: src/LyXRC.cpp:3409
30560 msgid ""
30561 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30562 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30563 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30564 msgstr ""
30565 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
30566 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
30567 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
30568 "шрифт."
30569
30570 #: src/LyXRC.cpp:3413
30571 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30572 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
30573
30574 #: src/LyXRC.cpp:3418
30575 #, no-c-format
30576 msgid ""
30577 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30578 "roughly the same size as on paper."
30579 msgstr ""
30580 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
30581 "такого же размера, как и на бумаге."
30582
30583 #: src/LyXRC.cpp:3422
30584 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30585 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
30586
30587 #: src/LyXRC.cpp:3426
30588 msgid ""
30589 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30590 "\".out\". Only for advanced users."
30591 msgstr ""
30592 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
30593 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
30594
30595 #: src/LyXRC.cpp:3433
30596 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30597 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
30598
30599 #: src/LyXRC.cpp:3437
30600 msgid ""
30601 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30602 "when you quit LyX."
30603 msgstr ""
30604 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
30605 "при выходе из LyX."
30606
30607 #: src/LyXRC.cpp:3441
30608 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30609 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
30610
30611 #: src/LyXRC.cpp:3445
30612 msgid ""
30613 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30614 "value selects the directory LyX was started from."
30615 msgstr ""
30616 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
30617 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
30618 "запущен."
30619
30620 #: src/LyXRC.cpp:3455
30621 msgid ""
30622 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30623 "environment variable.\n"
30624 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30625 msgstr ""
30626 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
30627 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
30628 "системе."
30629
30630 #: src/LyXRC.cpp:3462
30631 msgid ""
30632 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30633 "will look in its global and local ui/ directories."
30634 msgstr ""
30635 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
30636 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
30637
30638 #: src/LyXRC.cpp:3472
30639 msgid ""
30640 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30641 "selection."
30642 msgstr ""
30643 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
30644 "главного окна и выделение."
30645
30646 #: src/LyXRC.cpp:3476
30647 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30648 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
30649
30650 #: src/LyXRC.cpp:3480
30651 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30652 msgstr ""
30653 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
30654 "пустым или введите \"-paper\")"
30655
30656 #: src/LyXVC.cpp:49
30657 #, c-format
30658 msgid "%1$s lock"
30659 msgstr "%1$s блокировка"
30660
30661 #: src/LyXVC.cpp:111
30662 #, c-format
30663 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30664 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
30665
30666 #: src/LyXVC.cpp:113
30667 msgid "Retrieve from version control?"
30668 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
30669
30670 #: src/LyXVC.cpp:114
30671 msgid "&Retrieve"
30672 msgstr "&Получить"
30673
30674 #: src/LyXVC.cpp:148
30675 msgid "Document not saved"
30676 msgstr "Документ не сохранён"
30677
30678 #: src/LyXVC.cpp:149
30679 msgid "You must save the document before it can be registered."
30680 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
30681
30682 #: src/LyXVC.cpp:191
30683 msgid "LyX VC: Initial description"
30684 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
30685
30686 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30687 msgid "(no initial description)"
30688 msgstr "(нет начального описания)"
30689
30690 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30691 msgid "LyX VC: Log message"
30692 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
30693
30694 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30695 #: src/LyXVC.cpp:248
30696 msgid "(no log message)"
30697 msgstr "(нет сообщения)"
30698
30699 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4030
30700 msgid "LyX VC: Log Message"
30701 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
30702
30703 #: src/LyXVC.cpp:304
30704 #, c-format
30705 msgid ""
30706 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30707 "changes.\n"
30708 "\n"
30709 "Do you want to revert to the older version?"
30710 msgstr ""
30711 "Откат к версии из репозитория для документа %1$s приведёт к потере всех "
30712 "текущих изменений.\n"
30713 "\n"
30714 "Откатить к старой версии?"
30715
30716 #: src/LyXVC.cpp:309
30717 msgid "Revert to stored version of document?"
30718 msgstr "Откат к версии из репозитория"
30719
30720 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
30721 msgid "&Revert"
30722 msgstr "Откатить"
30723
30724 #: src/Paragraph.cpp:2191
30725 msgid "Senseless with this layout!"
30726 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
30727
30728 #: src/Paragraph.cpp:2245
30729 msgid "Alignment not permitted"
30730 msgstr "Выравнивание не разрешено"
30731
30732 #: src/Paragraph.cpp:2246
30733 msgid ""
30734 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30735 "Setting to default."
30736 msgstr ""
30737 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
30738 "Возврат к умолчаниям."
30739
30740 #: src/Text.cpp:438
30741 msgid "Unknown Inset"
30742 msgstr "Неизвестная вставка"
30743
30744 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30745 msgid "Change tracking author index missing"
30746 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
30747
30748 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30749 #, c-format
30750 msgid ""
30751 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30752 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30753 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30754 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30755 msgstr ""
30756 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
30757 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
30758 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
30759 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
30760 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
30761
30762 #: src/Text.cpp:571
30763 msgid "Unknown token"
30764 msgstr "Неизвестный токен"
30765
30766 #: src/Text.cpp:957
30767 msgid ""
30768 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30769 "Tutorial."
30770 msgstr ""
30771 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
30772 "Самоучитель."
30773
30774 #: src/Text.cpp:966
30775 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30776 msgstr ""
30777 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
30778 "прочитайте Самоучитель."
30779
30780 #: src/Text.cpp:977
30781 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30782 msgstr "Символ является некодируемым в буквальном контексте."
30783
30784 #: src/Text.cpp:2100
30785 msgid "[Change Tracking] "
30786 msgstr "[Отслеживание изменений] "
30787
30788 #: src/Text.cpp:2108
30789 #, c-format
30790 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30791 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
30792
30793 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30794 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30795 #, c-format
30796 msgid "Font: %1$s"
30797 msgstr "Шрифт: %1$s"
30798
30799 #: src/Text.cpp:2123
30800 #, c-format
30801 msgid ", Depth: %1$d"
30802 msgstr ", Вложенность: %1$d"
30803
30804 #: src/Text.cpp:2129
30805 msgid ", Spacing: "
30806 msgstr ", Интервал: "
30807
30808 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
30809 msgid "OneHalf"
30810 msgstr "Полуторный"
30811
30812 #: src/Text.cpp:2141
30813 msgid "Other ("
30814 msgstr "Другой ("
30815
30816 #: src/Text.cpp:2152
30817 msgid ", Style: "
30818 msgstr ", Стиль: "
30819
30820 #: src/Text.cpp:2158
30821 msgid ", Paragraph: "
30822 msgstr ", Абзац: "
30823
30824 #: src/Text.cpp:2159
30825 msgid ", Id: "
30826 msgstr ", Id: "
30827
30828 #: src/Text.cpp:2169
30829 msgid ", Char: 0x"
30830 msgstr ", Символ: 0x"
30831
30832 #: src/Text.cpp:2171
30833 msgid ", Boundary: "
30834 msgstr ", Граница: "
30835
30836 #: src/Text2.cpp:407
30837 msgid "No font change defined."
30838 msgstr "Изменения шрифта не определены."
30839
30840 #: src/Text3.cpp:201
30841 msgid "Math editor mode"
30842 msgstr "Математический режим"
30843
30844 #: src/Text3.cpp:203
30845 msgid "No valid math formula"
30846 msgstr "Некорректная математическая формула"
30847
30848 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
30849 msgid "Already in regular expression mode"
30850 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
30851
30852 #: src/Text3.cpp:224
30853 msgid "Regexp editor mode"
30854 msgstr "Режим редактора regexp"
30855
30856 #: src/Text3.cpp:592
30857 msgid "Action flattens document structure"
30858 msgstr "Действие упрощает структуру документа"
30859
30860 #: src/Text3.cpp:593
30861 msgid ""
30862 "This action will cause some headings that have been on different level "
30863 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
30864 "heading level. Continue still?"
30865 msgstr ""
30866 "Это действие приведет к тому, что некоторые заголовки, которые раньше "
30867 "находились на разных уровнях, будут находиться на одном уровне, поскольку "
30868 "больше нет более низкого или более высокого уровня заголовка. Продолжить?"
30869
30870 #: src/Text3.cpp:598
30871 msgid "&Yes, continue nonetheless"
30872 msgstr "&Да, всё равно продолжить"
30873
30874 #: src/Text3.cpp:599
30875 msgid "&No, quit operation"
30876 msgstr "&Нет, завершить операцию"
30877
30878 #: src/Text3.cpp:1638
30879 msgid "Layout "
30880 msgstr "Макет "
30881
30882 #: src/Text3.cpp:1639 src/Text3.cpp:2217
30883 msgid " not known"
30884 msgstr " неизвестен"
30885
30886 #: src/Text3.cpp:2216
30887 msgid "Table Style "
30888 msgstr "Стиль таблиц "
30889
30890 #: src/Text3.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1884
30891 msgid "Missing argument"
30892 msgstr "Отсутствует аргумент"
30893
30894 #: src/Text3.cpp:2574
30895 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30896 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
30897
30898 #: src/Text3.cpp:2578
30899 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30900 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
30901
30902 #: src/Text3.cpp:2583 src/Text3.cpp:2597
30903 #, c-format
30904 msgid "Text properties applied: %1$s"
30905 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
30906
30907 #: src/Text3.cpp:2756
30908 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30909 msgstr "Каталог для словарей тезауруса не задан!"
30910
30911 #: src/Text3.cpp:2757
30912 msgid ""
30913 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30914 "The thesaurus is not functional.\n"
30915 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30916 "instructions."
30917 msgstr ""
30918 "Каталог для словарей тезауруса не задан.\n"
30919 "Тезаурус не работает.\n"
30920 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.16.1 Руководства пользователя за\n"
30921 "инструкциями по настройке."
30922
30923 #: src/Text3.cpp:2883 src/Text3.cpp:2894
30924 msgid "Paragraph layout set"
30925 msgstr "Установлено размещение абзаца"
30926
30927 #: src/TextClass.cpp:124
30928 msgid "Plain Layout"
30929 msgstr "Обычный текст"
30930
30931 #: src/TextClass.cpp:943
30932 msgid "Missing File"
30933 msgstr "Отсутствует файл"
30934
30935 #: src/TextClass.cpp:944
30936 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30937 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30938
30939 #: src/TextClass.cpp:947
30940 msgid "Corrupt File"
30941 msgstr "Повреждённый файл"
30942
30943 #: src/TextClass.cpp:948
30944 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30945 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30946
30947 #: src/TextClass.cpp:1627
30948 #, c-format
30949 msgid "%1$s (Float)"
30950 msgstr "%1$s (плавающий объект)"
30951
30952 #: src/TextClass.cpp:1632
30953 #, c-format
30954 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30955 msgstr "Под-%1$s (плавающий объект)"
30956
30957 #: src/TextClass.cpp:1928
30958 #, c-format
30959 msgid ""
30960 "The module %1$s has been requested by\n"
30961 "this document but has not been found in the list of\n"
30962 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30963 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30964 msgstr ""
30965 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
30966 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30967 "Если вы установили его недавно, то\n"
30968 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30969
30970 #: src/TextClass.cpp:1932
30971 msgid "Module not available"
30972 msgstr "Модуль не доступен"
30973
30974 #: src/TextClass.cpp:1939
30975 #, c-format
30976 msgid ""
30977 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30978 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30979 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30980 "Missing prerequisites:\n"
30981 "\t%2$s\n"
30982 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30983 msgstr ""
30984 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
30985 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30986 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30987 "может быть невозможен.\n"
30988 "Отсутствует:\n"
30989 "\t%2$s\n"
30990 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30991
30992 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30993 msgid "Package not available"
30994 msgstr "Пакет недоступен"
30995
30996 #: src/TextClass.cpp:1951
30997 #, c-format
30998 msgid "Error reading module %1$s\n"
30999 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
31000
31001 #: src/TextClass.cpp:1963
31002 #, c-format
31003 msgid ""
31004 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31005 "this document but has not been found in the list of\n"
31006 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31007 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31008 msgstr ""
31009 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
31010 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
31011 "Если вы установили его недавно, то\n"
31012 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
31013
31014 #: src/TextClass.cpp:1967
31015 msgid "Cite Engine not available"
31016 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
31017
31018 #: src/TextClass.cpp:1972
31019 #, c-format
31020 msgid ""
31021 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31022 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31023 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31024 "Missing prerequisites:\n"
31025 "\t%2$s\n"
31026 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31027 msgstr ""
31028 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
31029 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
31030 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
31031 "может быть невозможен.\n"
31032 "Отсутствует:\n"
31033 "\t%2$s\n"
31034 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
31035
31036 #: src/TextClass.cpp:1984
31037 #, c-format
31038 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31039 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
31040
31041 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31042 msgid "MISSING: "
31043 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
31044
31045 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
31046 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
31047 msgid "unknown type!"
31048 msgstr "неизвестный тип!"
31049
31050 #: src/TocBackend.cpp:276
31051 #, c-format
31052 msgid "Index Entries (%1$s)"
31053 msgstr "Рубрики указателя (%1$s)"
31054
31055 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31056 msgid "Table of Contents"
31057 msgstr "Содержание"
31058
31059 #: src/TocBackend.cpp:293
31060 msgid "Changes"
31061 msgstr "Изменения"
31062
31063 #: src/TocBackend.cpp:294
31064 msgid "Senseless"
31065 msgstr "Бессмысленно"
31066
31067 #: src/TocBackend.cpp:295
31068 msgid "Citations"
31069 msgstr "Библиографические ссылки"
31070
31071 #: src/TocBackend.cpp:296
31072 msgid "Labels and References"
31073 msgstr "Метки и ссылки"
31074
31075 #: src/TocBackend.cpp:297
31076 msgid "Broken References and Citations"
31077 msgstr "Нарушенные ссылки"
31078
31079 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
31080 msgid "Child Documents"
31081 msgstr "Дочерние документы"
31082
31083 #: src/TocBackend.cpp:300
31084 msgid "Graphics[[listof]]"
31085 msgstr "Изображения"
31086
31087 #: src/TocBackend.cpp:301
31088 msgid "Equations"
31089 msgstr "Нумерованные формулы"
31090
31091 #: src/TocBackend.cpp:304
31092 msgid "Nomenclature Entries"
31093 msgstr "Обозначения"
31094
31095 #: src/VCBackend.cpp:64
31096 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31097 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет GNU RCS в вашей системе."
31098
31099 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31100 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31101 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31102 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3946 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
31104 msgid "Revision control error."
31105 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
31106
31107 #: src/VCBackend.cpp:66
31108 #, c-format
31109 msgid ""
31110 "Some problem occurred while running the command:\n"
31111 "'%1$s'."
31112 msgstr ""
31113 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
31114 "'%1$s'."
31115
31116 #: src/VCBackend.cpp:641
31117 msgid "Up-to-date"
31118 msgstr "Обновлённый"
31119
31120 #: src/VCBackend.cpp:643
31121 msgid "Locally Modified"
31122 msgstr "Локально модифицирован"
31123
31124 #: src/VCBackend.cpp:645
31125 msgid "Locally Added"
31126 msgstr "Локально добавлен"
31127
31128 #: src/VCBackend.cpp:647
31129 msgid "Needs Merge"
31130 msgstr "Требуется слияние"
31131
31132 #: src/VCBackend.cpp:649
31133 msgid "Needs Checkout"
31134 msgstr "Требуется загрузка"
31135
31136 #: src/VCBackend.cpp:651
31137 msgid "No CVS file"
31138 msgstr "Нет файла CVS"
31139
31140 #: src/VCBackend.cpp:653
31141 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31142 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
31143
31144 #: src/VCBackend.cpp:881
31145 msgid ""
31146 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31147 "You have to update from repository first or revert your changes."
31148 msgstr ""
31149 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
31150 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
31151
31152 #: src/VCBackend.cpp:886
31153 #, c-format
31154 msgid ""
31155 "Bad status when checking in changes.\n"
31156 "\n"
31157 "'%1$s'\n"
31158 "\n"
31159 msgstr ""
31160 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
31161 "\n"
31162 "'%1$s'\n"
31163 "\n"
31164
31165 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31166 #, c-format
31167 msgid ""
31168 "Error when updating from repository.\n"
31169 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31170 "'%1$s'.\n"
31171 "\n"
31172 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31173 msgstr ""
31174 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
31175 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
31176 "'%1$s'.\n"
31177 "\n"
31178 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
31179
31180 #: src/VCBackend.cpp:969
31181 #, c-format
31182 msgid ""
31183 "There were detected changes in the working directory:\n"
31184 "%1$s\n"
31185 "\n"
31186 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31187 "revert back to the repository version."
31188 msgstr ""
31189 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
31190 "%1$s\n"
31191 "\n"
31192 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
31193 "к версии из репозитория."
31194
31195 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31196 #: src/VCBackend.cpp:1525
31197 msgid "Changes detected"
31198 msgstr "Обнаружены изменения"
31199
31200 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31201 msgid "&Abort"
31202 msgstr "Прервать"
31203
31204 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31205 msgid "View &Log ..."
31206 msgstr "Просмотр &журнала..."
31207
31208 #: src/VCBackend.cpp:994
31209 #, c-format
31210 msgid ""
31211 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31212 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31213 "'%2$s'.\n"
31214 "\n"
31215 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31216 msgstr ""
31217 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
31218 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
31219 "'%2$s'.\n"
31220 "\n"
31221 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
31222
31223 #: src/VCBackend.cpp:1053
31224 #, c-format
31225 msgid ""
31226 "The document %1$s is not in repository.\n"
31227 "You have to check in the first revision before you can revert."
31228 msgstr ""
31229 "Документ %1$s отсутствует в репозитории.\n"
31230 "Вы должны зафиксировать его первую версию, прежде чем сможете выполнять "
31231 "откат."
31232
31233 #: src/VCBackend.cpp:1061
31234 #, c-format
31235 msgid ""
31236 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31237 "The status '%2$s' is unexpected."
31238 msgstr ""
31239 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
31240 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
31241
31242 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31243 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31244 msgid "Error: Could not generate logfile."
31245 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
31246
31247 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31248 msgid ""
31249 "Error when committing to repository.\n"
31250 "You have to manually resolve the problem.\n"
31251 "LyX will reopen the document after you press OK."
31252 msgstr ""
31253 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
31254 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
31255 "После нажатия OK LyX повторно откроет этот документ."
31256
31257 #: src/VCBackend.cpp:1451
31258 msgid ""
31259 "Error while acquiring write lock.\n"
31260 "Another user is most probably editing\n"
31261 "the current document now!\n"
31262 "Also check the access to the repository."
31263 msgstr ""
31264 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
31265 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
31266 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
31267 "Также проверьте доступ к репозиторию."
31268
31269 #: src/VCBackend.cpp:1457
31270 msgid ""
31271 "Error while releasing write lock.\n"
31272 "Check the access to the repository."
31273 msgstr ""
31274 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
31275 "Проверьте доступ к репозиторию."
31276
31277 #: src/VCBackend.cpp:1516
31278 #, c-format
31279 msgid ""
31280 "There were detected changes in the working directory:\n"
31281 "%1$s\n"
31282 "\n"
31283 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31284 "preferred.\n"
31285 "\n"
31286 "Continue?"
31287 msgstr ""
31288 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
31289 "%1$s\n"
31290 "\n"
31291 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
31292 "\n"
31293 "Продолжить?"
31294
31295 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31296 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
31297 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31298 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31299 msgid "&Yes"
31300 msgstr "Да"
31301
31302 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31303 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
31304 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31305 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31306 msgid "&No"
31307 msgstr "Нет"
31308
31309 #: src/VCBackend.cpp:1585
31310 msgid "SVN File Locking"
31311 msgstr "Блокировка файла SVN"
31312
31313 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31314 msgid "Locking property unset."
31315 msgstr "Блокировка снята."
31316
31317 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31318 msgid "Locking property set."
31319 msgstr "Блокировка установлена."
31320
31321 #: src/VCBackend.cpp:1587
31322 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31323 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
31324
31325 #: src/VSpace.cpp:215
31326 msgid "protected"
31327 msgstr "защищённый"
31328
31329 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31330 #, c-format
31331 msgid ""
31332 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31333 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31334 msgstr ""
31335 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
31336 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
31337
31338 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4598
31339 msgid "Reload saved document?"
31340 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
31341
31342 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31343 msgid "Yes, &Reload"
31344 msgstr "Да, &перезагрузить"
31345
31346 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31347 msgid "No, &Keep Changes"
31348 msgstr "Нет, сохранить изменения"
31349
31350 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31351 #, c-format
31352 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31353 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
31354
31355 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31356 msgid "File not readable!"
31357 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
31358
31359 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31360 #, c-format
31361 msgid ""
31362 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31363 "\n"
31364 "Do you want to create a new document?"
31365 msgstr ""
31366 "Документ %1$s пока не существует.\n"
31367 "\n"
31368 "Хотите создать его?"
31369
31370 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31371 msgid "Create new document?"
31372 msgstr "Создать новый документ?"
31373
31374 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31375 msgid "&Yes, Create New Document"
31376 msgstr "Да, создать новый документ"
31377
31378 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31379 msgid "&No, Do Not Create"
31380 msgstr "Нет, не создавать"
31381
31382 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31383 #, c-format
31384 msgid ""
31385 "The specified document template\n"
31386 "%1$s\n"
31387 "could not be read."
31388 msgstr ""
31389 "Указанный шаблон документа\n"
31390 "%1$s\n"
31391 "нельзя прочесть."
31392
31393 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31394 msgid "Could not read template"
31395 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
31396
31397 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31398 msgid "Standard[[Bullets]]"
31399 msgstr "Стандартный"
31400
31401 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31402 msgid "Dings 1"
31403 msgstr "Маркер 1"
31404
31405 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31406 msgid "Dings 2"
31407 msgstr "Маркер 2"
31408
31409 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31410 msgid "Dings 3"
31411 msgstr "Маркер 3"
31412
31413 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31414 msgid "Dings 4"
31415 msgstr "Маркер 4"
31416
31417 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
31418 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31419 msgstr "Эта вкладка содержит недопустимый ввод. Пожалуйста, исправьте!"
31420
31421 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
31422 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2008 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31423 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31424 msgid "Cancel"
31425 msgstr "Отмена"
31426
31427 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
31428 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31430 msgid "Close"
31431 msgstr "Закрыть"
31432
31433 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31434 msgid "Unavailable:"
31435 msgstr "Недоступно:"
31436
31437 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
31438 #, c-format
31439 msgid "Unavailable: %1$s"
31440 msgstr "Недоступно: %1$s"
31441
31442 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
31443 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
31444 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
31445 msgid "Uncategorized"
31446 msgstr "Без категории"
31447
31448 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31449 msgid "Directories"
31450 msgstr "Каталоги"
31451
31452 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31453 msgid "File"
31454 msgstr "Файл"
31455
31456 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31457 msgid "Master document"
31458 msgstr "Главный документ"
31459
31460 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31461 msgid "Open files"
31462 msgstr "Открытые файлы"
31463
31464 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31465 msgid "Manuals"
31466 msgstr "Руководства"
31467
31468 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31469 #, c-format
31470 msgid ""
31471 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31472 "Continue searching from the beginning?"
31473 msgstr ""
31474 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
31475 "Продолжить поиск с начала?"
31476
31477 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31478 #, c-format
31479 msgid ""
31480 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31481 "Continue searching from the end?"
31482 msgstr ""
31483 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
31484 "Продолжить поиск с конца?"
31485
31486 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31487 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31488 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
31489
31490 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31491 msgid "Advanced search cancelled by user"
31492 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
31493
31494 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31495 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31496 msgid "Wrap search?"
31497 msgstr "Продолжить поиск?"
31498
31499 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31500 msgid "Nothing to search"
31501 msgstr "Нечего искать"
31502
31503 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31504 msgid "No open document(s) in which to search"
31505 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
31506
31507 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31508 msgid "Advanced Find and Replace"
31509 msgstr "Расширенный поиск и замена"
31510
31511 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31512 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31513 msgstr "Найти предыдущее совпадение (Shift+Enter, следующее: Enter)"
31514
31515 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31516 msgid "< Rep&lace"
31517 msgstr "< Заменить"
31518
31519 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31520 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31521 msgstr "Заменить и найти предыдущее совпадение (Shift+Enter, следующее: Enter)"
31522
31523 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1171 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2815
31525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2842
31526 msgid "Class Default"
31527 msgstr "По умолчанию для класса"
31528
31529 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31530 msgid "Document Default"
31531 msgstr "По умолчанию для документа"
31532
31533 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
31534 msgid "Float Settings"
31535 msgstr "Плавающий объект"
31536
31537 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31538 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31539 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31542 msgid ""
31543 "Please install correctly to estimate the great\n"
31544 "amount of work other people have done for the LyX project."
31545 msgstr ""
31546 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
31547 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
31548
31549 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31550 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31551 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
31552
31553 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31554 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31555 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
31556
31557 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31558 msgid ""
31559 "Please install correctly to see what has changed\n"
31560 "for this version of LyX."
31561 msgstr ""
31562 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
31563 "для текущей версии LyX."
31564
31565 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31566 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31567 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
31568
31569 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
31570 #, c-format
31571 msgid ""
31572 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31573 "1995--%1$s LyX Team"
31574 msgstr ""
31575 "LyX\n"
31576 "Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
31577
31578 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
31579 msgid ""
31580 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31581 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31582 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31583 "any later version."
31584 msgstr ""
31585 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
31586 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
31587 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
31588 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
31589 "более поздней версии."
31590
31591 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
31592 msgid ""
31593 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31594 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31595 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31596 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31597 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31598 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31599 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31600 msgstr ""
31601 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
31602 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
31603 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
31604 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
31605 "информации.\n"
31606 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
31607 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
31608 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31609 "USA."
31610
31611 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
31612 msgid "not released yet"
31613 msgstr "ещё не выпущена"
31614
31615 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31616 #, c-format
31617 msgid ""
31618 "Version %1$s\n"
31619 "(%2$s)"
31620 msgstr ""
31621 "Версия %1$s\n"
31622 "(%2$s)"
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
31625 msgid "Built from git commit hash "
31626 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
31627
31628 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
31629 #, c-format
31630 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31631 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s/%2$s"
31632
31633 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31634 #, c-format
31635 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31636 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
31637
31638 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
31639 #, c-format
31640 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31641 msgstr "Операционная система: %1$s"
31642
31643 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
31644 #, c-format
31645 msgid "Python detected: %1$s"
31646 msgstr "Команда запуска Python: %1$s"
31647
31648 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
31649 msgid "About LyX"
31650 msgstr "О программе LyX"
31651
31652 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:777
31653 msgid "About %1"
31654 msgstr "О %1"
31655
31656 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:778 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3538
31657 msgid "Preferences"
31658 msgstr "Настройки"
31659
31660 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31661 msgid "Reconfigure"
31662 msgstr "Обновить конфигурацию"
31663
31664 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780
31665 msgid "Restore Defaults"
31666 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
31667
31668 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31669 msgid "Quit %1"
31670 msgstr "Выйти из %1"
31671
31672 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31673 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31674 msgid "&OK"
31675 msgstr "&OK"
31676
31677 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784
31678 msgid "Apply"
31679 msgstr "Применить"
31680
31681 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
31682 msgid "Reset"
31683 msgstr "Сбросить"
31684
31685 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31686 msgid "Open"
31687 msgstr "Открыть"
31688
31689 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1281
31690 msgid "Nothing to do"
31691 msgstr "Выполнять нечего"
31692
31693 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1287
31694 msgid "Unknown action"
31695 msgstr "Неизвестная команда"
31696
31697 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1331
31698 msgid "Command not handled"
31699 msgstr "Команда не обрабатывается"
31700
31701 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1337
31702 msgid "Command disabled"
31703 msgstr "Команда отключена"
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1445
31706 #, c-format
31707 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31708 msgstr "Недопустимое отладочное значение `%1$s'."
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1474 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348
31711 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31712 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1481
31715 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31716 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> команды buffer-forall не верен"
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1558
31719 msgid "Wrong focus!"
31720 msgstr "Неверный фокус!"
31721
31722 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1692
31723 msgid "Running configure..."
31724 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1702
31727 msgid "Reloading configuration..."
31728 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
31729
31730 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1712
31731 msgid "System reconfiguration failed"
31732 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
31733
31734 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1713
31735 msgid ""
31736 "The system reconfiguration has failed.\n"
31737 "Default textclass is used but LyX may\n"
31738 "not be able to work properly.\n"
31739 "Please reconfigure again if needed."
31740 msgstr ""
31741 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
31742 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
31743 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
31744
31745 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
31746 msgid "System reconfigured"
31747 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
31748
31749 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1719
31750 msgid ""
31751 "The system has been reconfigured.\n"
31752 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31753 "updated document class specifications."
31754 msgstr ""
31755 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
31756 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать обновлённые классы "
31757 "документов."
31758
31759 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1800
31760 msgid "Exiting."
31761 msgstr "Выхожу."
31762
31763 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1896
31764 #, c-format
31765 msgid "Opening help file %1$s..."
31766 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
31767
31768 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1916
31769 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31770 msgstr "Неверный аргумент. Допустимы только 'examples' или 'templates'."
31771
31772 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1930
31773 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31774 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31775
31776 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1950
31777 #, c-format
31778 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31779 msgstr ""
31780 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
31781 "переопределён"
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055
31784 #, c-format
31785 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31786 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
31787
31788 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2155
31789 #, c-format
31790 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31791 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
31792
31793 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2241
31794 #, c-format
31795 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31796 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
31797
31798 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2245
31799 msgid "Unable to save document defaults"
31800 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
31801
31802 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2481
31803 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2496
31804 msgid "Unknown function."
31805 msgstr "Неизвестная функция."
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
31808 msgid "The current document was closed."
31809 msgstr "Текущий документ был закрыт."
31810
31811 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
31812 msgid ""
31813 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31814 "documents and exit.\n"
31815 "\n"
31816 "Exception: "
31817 msgstr ""
31818 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
31819 "документы и выйти.\n"
31820 "\n"
31821 "Ошибка: "
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3046
31824 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3052
31825 msgid "Software exception Detected"
31826 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3050
31829 msgid ""
31830 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31831 "unsaved documents and exit."
31832 msgstr ""
31833 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
31834 "документы и выйти."
31835
31836 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
31837 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3368
31838 msgid "Could not find UI definition file"
31839 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
31840
31841 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3357
31842 #, c-format
31843 msgid ""
31844 "Error while reading the included file\n"
31845 "%1$s\n"
31846 "Please check your installation."
31847 msgstr ""
31848 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
31849 "%1$s.\n"
31850 "Проверьте вашу установку."
31851
31852 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3363
31853 msgid "Could not find default UI file"
31854 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
31855
31856 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3364
31857 msgid ""
31858 "LyX could not find the default UI file!\n"
31859 "Please check your installation."
31860 msgstr ""
31861 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
31862 "Проверьте вашу установку."
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3369
31865 #, c-format
31866 msgid ""
31867 "Error while reading the configuration file\n"
31868 "%1$s\n"
31869 "Falling back to default.\n"
31870 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31871 "check which User Interface file you are using."
31872 msgstr ""
31873 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
31874 "%1$s.\n"
31875 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
31876 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
31877 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
31878
31879 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31880 msgid "Author &Names:"
31881 msgstr "Имена авторов:"
31882
31883 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31884 msgid ""
31885 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31886 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31887 msgstr ""
31888 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
31889 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
31890 "ниже."
31891
31892 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31893 msgid ""
31894 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31895 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31896 msgstr ""
31897 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
31898 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
31899
31900 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31901 msgid "Bibliography Item Settings"
31902 msgstr "Источник"
31903
31904 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
31905 msgid "BibTeX Bibliography"
31906 msgstr "Библиография BibTeX"
31907
31908 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31909 msgid "All avail. databases"
31910 msgstr "Все доступные базы"
31911
31912 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
31913 msgid ""
31914 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31915 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31916 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31917 "this is the place you should store it."
31918 msgstr ""
31919 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
31920 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
31921 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
31922 "базу данных, можете сохранить её там же."
31923
31924 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
31925 msgid "Document Encoding"
31926 msgstr "Кодировка документа"
31927
31928 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31929 msgid "Database"
31930 msgstr "База данных"
31931
31932 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
31933 msgid "File Encoding"
31934 msgstr "Кодировка файла"
31935
31936 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
31937 msgid "General E&ncoding:"
31938 msgstr "Общая кодировка:"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31941 msgid ""
31942 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31943 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31944 "you can set it in the list above."
31945 msgstr ""
31946 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
31947 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
31948 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
31951 msgid "General Encoding"
31952 msgstr "Общая кодировка"
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31955 msgid ""
31956 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31957 "below, set it here"
31958 msgstr ""
31959 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
31960 "указанная ниже, установите ее здесь."
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
31963 msgid "Biblatex Bibliography"
31964 msgstr "Библиография Biblatex"
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
31967 msgid "all reference units"
31968 msgstr "все ссылки"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
31971 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
31972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2990 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
31973 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
31974 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
31976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2978 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3112
31977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3352
31978 msgid "D&ocuments"
31979 msgstr "Документы"
31980
31981 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
31982 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31983 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
31986 msgid "Select a BibTeX database to add"
31987 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
31990 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31991 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
31994 msgid "Select a BibTeX style"
31995 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31998 msgid "No frame"
31999 msgstr "Без рамки"
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32002 msgid "Simple rectangular frame"
32003 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
32004
32005 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32006 msgid "Oval frame, thin"
32007 msgstr "Тонкая овальная рамка"
32008
32009 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32010 msgid "Oval frame, thick"
32011 msgstr "Толстая овальная рамка"
32012
32013 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32014 msgid "Drop shadow"
32015 msgstr "Рамка с тенью"
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32018 msgid "Shaded background"
32019 msgstr "Закрашенный фон"
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32022 msgid "Double rectangular frame"
32023 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32026 msgid "Depth"
32027 msgstr "Глубина"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32030 msgid "Total Height"
32031 msgstr "Полная высота"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32034 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32035 msgid "Makebox"
32036 msgstr "Makebox"
32037
32038 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32039 msgid "Box Settings"
32040 msgstr "Блок"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32043 #, c-format
32044 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32045 msgstr "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32048 msgid "master"
32049 msgstr "главный"
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32052 msgid "Branch Settings"
32053 msgstr "Ветка"
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32056 msgid "Branch"
32057 msgstr "Ветка"
32058
32059 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32060 msgid "Activated"
32061 msgstr "Активна"
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32064 msgid "Filename Suffix"
32065 msgstr "Суффикс имени файла"
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3429 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4749
32069 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32070 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32071 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32072 msgid "Yes"
32073 msgstr "Да"
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3428 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
32077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4748
32078 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32079 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32080 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32081 msgid "No"
32082 msgstr "Нет"
32083
32084 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32085 msgid "Enter new branch name"
32086 msgstr "Введите название новой ветки"
32087
32088 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32089 #, c-format
32090 msgid ""
32091 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32092 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32093 msgstr ""
32094 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
32095 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
32096
32097 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32098 msgid "&Merge"
32099 msgstr "Объединить"
32100
32101 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32102 msgid "Renaming failed"
32103 msgstr "Переименование не удалось"
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32106 msgid "The branch could not be renamed."
32107 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32110 msgid "Merge Changes"
32111 msgstr "Объединить изменения"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32114 msgid "Inserted by %1"
32115 msgstr "Вставлено автором %1"
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32118 msgid "Deleted by %1"
32119 msgstr "Удалено автором %1"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32122 msgid " on[[date]] %1"
32123 msgstr " [[date]] %1"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32126 msgid "Inserted on %1"
32127 msgstr "Вставка %1"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32130 msgid "Deleted on %1"
32131 msgstr "Удаление %1"
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32134 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32135 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32136 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32137 msgid "No change"
32138 msgstr "Без изменений"
32139
32140 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32141 msgid "Small Caps"
32142 msgstr "Капитель"
32143
32144 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32145 msgid "(Without)[[underlining]]"
32146 msgstr "(нет)"
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32149 msgid "Single[[underlining]]"
32150 msgstr "Одинарное"
32151
32152 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32153 msgid "Double[[underlining]]"
32154 msgstr "Двойное"
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32157 msgid "Wavy"
32158 msgstr "Волной"
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32161 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32162 msgstr "(нет)"
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32165 msgid "Single[[strikethrough]]"
32166 msgstr "Одинарное"
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32169 msgid "With /"
32170 msgstr "Штриховое"
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32173 msgid "(Without)[[color]]"
32174 msgstr "(нет)"
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32177 msgid "Text Properties"
32178 msgstr "Свойства текста"
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32181 msgid "Reset All To &Default"
32182 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32185 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32186 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32189 msgid "&Reset All Fields"
32190 msgstr "Сбросить все поля"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32193 msgid "Citation"
32194 msgstr "Библиографическая ссылка"
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32197 msgid "All avail. citations"
32198 msgstr "Все доступные источники"
32199
32200 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32201 msgid "Regular e&xpression"
32202 msgstr "&Регулярное выражение"
32203
32204 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32205 msgid "Case se&nsitive"
32206 msgstr "Учитывать &регистр"
32207
32208 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32209 msgid "Search as you &type"
32210 msgstr "Искать при &вводе текста"
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32213 msgid ""
32214 "Ordered list of all cited references.\n"
32215 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32216 msgstr ""
32217 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
32218 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
32219 "слева."
32220
32221 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32222 msgid "General text befo&re:"
32223 msgstr "Общий текст до:"
32224
32225 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32226 msgid "General &text after:"
32227 msgstr "Общий текст после:"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32230 msgid ""
32231 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32232 "individual items, double-click on the respective entry above."
32233 msgstr ""
32234 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
32235 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32238 msgid ""
32239 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32240 "items, double-click on the respective entry above."
32241 msgstr ""
32242 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
32243 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32246 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32247 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32250 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32251 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32254 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32255 msgstr ""
32256 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\")."
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32259 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32260 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32263 msgid "All references available for citing."
32264 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32267 msgid ""
32268 "All references available for citing.\n"
32269 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32270 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32271 msgstr ""
32272 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
32273 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
32274 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
32275 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
32276
32277 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32278 msgid "Keys"
32279 msgstr "Ключи"
32280
32281 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32282 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32283 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
32284
32285 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32286 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32287 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
32288
32289 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32290 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32291 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32294 msgid ""
32295 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32296 msgstr ""
32297 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32300 msgid ""
32301 "\n"
32302 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32303 msgstr ""
32304 "\n"
32305 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32308 msgid "Text before"
32309 msgstr "Текст до"
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32312 msgid "Cite key"
32313 msgstr "Ключ источника"
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32316 msgid "Text after"
32317 msgstr "Текст после"
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32320 msgid "LinkBack PDF"
32321 msgstr "LinkBack PDF"
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32324 msgid "JPEG"
32325 msgstr "JPEG"
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32328 msgid "pasted"
32329 msgstr "вставлено"
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32332 #, c-format
32333 msgid "%1$s Files"
32334 msgstr "Файлы %1$s"
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32337 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32338 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
32341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3013
32342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
32343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
32344 msgid "Canceled."
32345 msgstr "Отменено."
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32348 msgid "Overwrite external file?"
32349 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32352 #, c-format
32353 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32354 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32357 msgid "List of previous commands"
32358 msgstr "Список предыдущих команд"
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32361 msgid "Next command"
32362 msgstr "Следующая команда"
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32365 msgid "Compare LyX files"
32366 msgstr "Сравнить файлы LyX"
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32369 msgid "Select document"
32370 msgstr "Выберите документ"
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2765 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
32374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3242
32375 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32376 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32379 msgid "Error while comparing documents."
32380 msgstr "Ошибка сравнения документов."
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32383 msgid "Aborted"
32384 msgstr "Прервано"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32387 msgid "Finished"
32388 msgstr "Завершено"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32391 msgid "Aborting process..."
32392 msgstr "Прерывание процесса..."
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32395 msgid "differences"
32396 msgstr "различия"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32399 msgid "Current Author"
32400 msgstr "Текущий автор"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32403 msgid "Document Comparison"
32404 msgstr "Сравнение документов"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32407 msgid "Compare different revisions"
32408 msgstr "Сравнение разных версий"
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32411 msgid "Counters"
32412 msgstr "Счётчик"
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32415 msgid "big[[delimiter size]]"
32416 msgstr "большой"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32419 msgid "Big[[delimiter size]]"
32420 msgstr "Большой"
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32423 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32424 msgstr "огромный"
32425
32426 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32427 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32428 msgstr "Огромный"
32429
32430 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32431 msgid "Math Delimiter"
32432 msgstr "Скобки"
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32435 msgid "(None)"
32436 msgstr "(Нет)"
32437
32438 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32439 msgid "No Delimiter"
32440 msgstr "Без скобки"
32441
32442 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32443 msgid "Variable"
32444 msgstr "переменный"
32445
32446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32447 msgid "Module not found!"
32448 msgstr "Модуль не найден!"
32449
32450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:796
32451 msgid "&End Edit"
32452 msgstr "Завершить редактирование"
32453
32454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:733
32455 msgid "Layout is valid!"
32456 msgstr "Макет без ошибок!"
32457
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:734
32459 msgid "Layout is invalid!"
32460 msgstr "Макет содержит ошибки!"
32461
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:746
32463 msgid "Conversion to current format impossible!"
32464 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:747
32467 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32468 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:752
32471 msgid "Convert to current format"
32472 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
32473
32474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
32475 msgid "Small Skip"
32476 msgstr "Малый"
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:896
32479 msgid "Medium Skip"
32480 msgstr "Средний"
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
32483 msgid "Big Skip"
32484 msgstr "Большой"
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
32488 msgid "Text Layout"
32489 msgstr "Макет текста"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:937 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32492 msgid "Child Document"
32493 msgstr "Дочерний документ"
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:938
32496 msgid "Include to Output"
32497 msgstr "Включить в выходной файл"
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
32500 msgid "Unicode (utf8)"
32501 msgstr "Юникод (utf8)"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32504 msgid "Traditional (auto-selected)"
32505 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
32506
32507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1021
32508 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32509 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
32512 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32513 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
32516 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32517 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034
32520 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32521 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32524 msgid ""
32525 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32526 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32527 "custom preamble code."
32528 msgstr ""
32529 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
32530 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с системными "
32531 "шрифтами (XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1042
32534 msgid ""
32535 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32536 "``ucs'' package."
32537 msgstr ""
32538 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Юникода "
32539 "пакетом ``ucs''."
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
32542 msgid "Language Default (no inputenc)"
32543 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
32546 msgid ""
32547 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32548 "if a text part is set to a language with different default."
32549 msgstr ""
32550 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
32551 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
32552 "умолчанию."
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
32555 msgid ""
32556 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32557 "write input encoding switch commands to the source."
32558 msgstr ""
32559 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
32560 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
32563 msgid "10"
32564 msgstr "10"
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
32567 msgid "11"
32568 msgstr "11"
32569
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1168
32571 msgid "12"
32572 msgstr "12"
32573
32574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1170
32575 msgid "Automatic[[encoding]]"
32576 msgstr "Автоматическая"
32577
32578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32579 msgid ""
32580 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32581 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32582 msgstr ""
32583 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
32584 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32587 msgid "empty"
32588 msgstr "пустой"
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32591 msgid "plain"
32592 msgstr "простой"
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32595 msgid "headings"
32596 msgstr "с заголовками"
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32599 msgid "fancy"
32600 msgstr "красивый (fancy)"
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32603 msgid "US letter"
32604 msgstr "US letter"
32605
32606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32607 msgid "US legal"
32608 msgstr "US legal"
32609
32610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32611 msgid "US executive"
32612 msgstr "US executive"
32613
32614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32615 msgid "A0"
32616 msgstr "A0"
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32619 msgid "A1"
32620 msgstr "A1"
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32623 msgid "A2"
32624 msgstr "A2"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32627 msgid "A3"
32628 msgstr "A3"
32629
32630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32631 msgid "A4"
32632 msgstr "A4"
32633
32634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32635 msgid "A5"
32636 msgstr "A5"
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32639 msgid "A6"
32640 msgstr "A6"
32641
32642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32643 msgid "B0"
32644 msgstr "B0"
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32647 msgid "B1"
32648 msgstr "B1"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
32651 msgid "B2"
32652 msgstr "B2"
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
32655 msgid "B3"
32656 msgstr "B3"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
32659 msgid "B4"
32660 msgstr "B4"
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
32663 msgid "B5"
32664 msgstr "B5"
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
32667 msgid "B6"
32668 msgstr "B6"
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
32671 msgid "C0"
32672 msgstr "C0"
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
32675 msgid "C1"
32676 msgstr "C1"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
32679 msgid "C2"
32680 msgstr "C2"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
32683 msgid "C3"
32684 msgstr "C3"
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
32687 msgid "C4"
32688 msgstr "C4"
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
32691 msgid "C5"
32692 msgstr "C5"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
32695 msgid "C6"
32696 msgstr "C6"
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
32699 msgid "JIS B0"
32700 msgstr "JIS B0"
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
32703 msgid "JIS B1"
32704 msgstr "JIS B1"
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
32707 msgid "JIS B2"
32708 msgstr "JIS B2"
32709
32710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
32711 msgid "JIS B3"
32712 msgstr "JIS B3"
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
32715 msgid "JIS B4"
32716 msgstr "JIS B4"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
32719 msgid "JIS B5"
32720 msgstr "JIS B5"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
32723 msgid "JIS B6"
32724 msgstr "JIS B6"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1328
32727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1332 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1336
32728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1340 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
32729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1352
32730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816
32731 msgid "Page Margins"
32732 msgstr "Поля страницы"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1397
32735 msgid "Numbered"
32736 msgstr "Нумеруется"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1398
32739 msgid "Appears in TOC"
32740 msgstr "Отображается в содержании"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1486
32743 msgid "Package"
32744 msgstr "Пакет"
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1486
32747 msgid "Load automatically"
32748 msgstr "Автоматически"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1487
32751 msgid "Load always"
32752 msgstr "Всегда загружать"
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1487
32755 msgid "Do not load"
32756 msgstr "Не загружать"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1499
32759 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32760 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
32763 #, c-format
32764 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32765 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1507
32768 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32769 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1510
32772 #, c-format
32773 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32774 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
32775
32776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
32777 msgid "Math Options"
32778 msgstr "Математика"
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1648 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2969
32781 #, c-format
32782 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32783 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1651
32786 #, c-format
32787 msgid ""
32788 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32789 "all required packages (%2$s) installed."
32790 msgstr ""
32791 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
32792 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1713
32795 msgid "All avail. modules"
32796 msgstr "Все доступные модули"
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1802 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2057
32799 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32800 msgstr ""
32801 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
32802 "список параметров."
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
32805 msgid "Document Class"
32806 msgstr "Класс документа"
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3531
32809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4975
32810 msgid "Local Layout"
32811 msgstr "Локальный макет"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1075
32814 msgid "Colors"
32815 msgstr "Цвета"
32816
32817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
32818 msgid "Change Tracking"
32819 msgstr "Отслеживание изменений"
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
32822 msgid "Numbering & TOC"
32823 msgstr "Нумерация и содержание"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
32826 msgid "Indexes"
32827 msgstr "Указатели"
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
32830 msgid "PDF Properties"
32831 msgstr "Свойства PDF"
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
32834 msgid "Bullets"
32835 msgstr "Маркеры"
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
32838 msgid "Formats[[output]]"
32839 msgstr "Форматы"
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4976
32842 msgid "LaTeX Preamble"
32843 msgstr "Преамбула LaTeX"
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1852 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012
32846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3313 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4940
32847 msgid "Unapplied changes"
32848 msgstr "Неприменённые изменения"
32849
32850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1853
32851 msgid ""
32852 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
32853 "Do you want to switch back and apply them?"
32854 msgstr ""
32855 "Некоторые изменения в предыдущем документе еще не были приняты.\n"
32856 "Вы хотите переключиться обратно и применить их?"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1855
32859 msgid "Yes, &Switch Back"
32860 msgstr "Да, переключить &обратно"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1855
32863 msgid "No, &Dismiss Changes"
32864 msgstr "Нет, отклонить изменения"
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2172 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2258
32867 msgid "Class defaults"
32868 msgstr "По умолчанию для класса"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2172 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2258
32871 msgid "Package defaults"
32872 msgstr "По умолчанию для пакета"
32873
32874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2261
32875 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32876 msgstr "Если пусто, то используется значение по умолчанию для класса."
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2176 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2262
32879 msgid ""
32880 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32881 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32882 msgstr ""
32883 "Если пусто, то используется значение по умолчанию из пакета geometry или "
32884 "пакета/класса, заменяющего это значение из geometry."
32885
32886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2529
32887 msgid "Direct (No inputenc)"
32888 msgstr "Прямая (без inputenc)"
32889
32890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2531
32891 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32892 msgstr "Прямая (XeTeX/LuaTeX)"
32893
32894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4412
32895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4423 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4446
32897 msgid " (not installed)"
32898 msgstr " (не установлен)"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
32901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2750 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
32903 msgid "Default font (as set by class)"
32904 msgstr "Шрифт по умолчанию (заданный классом)"
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
32907 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32908 msgstr "Системные шрифты по умолчанию"
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2754
32911 msgid " (not available)"
32912 msgstr " (не доступен)"
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2755
32915 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32916 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
32919 msgid "Lay&outs"
32920 msgstr "Макеты"
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923
32923 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32924 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2934
32927 msgid "Local layout file"
32928 msgstr "Локальный файл макета"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2935
32931 msgid ""
32932 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32933 "file, not one in the system or user directory.\n"
32934 "Your document will not work with this layout if you\n"
32935 "move the layout file to a different directory."
32936 msgstr ""
32937 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
32938 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
32939 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
32940 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
32943 msgid "&Set Layout"
32944 msgstr "&Установить макет"
32945
32946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2953
32947 msgid "Unable to read local layout file."
32948 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2970
32951 msgid "This is a local layout file."
32952 msgstr "Это локальный файл макета."
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2984
32955 msgid "Select master document"
32956 msgstr "Выберите основной документ"
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2988
32959 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32960 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
32961
32962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3013 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3314
32963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
32964 msgid ""
32965 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32966 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32967 msgstr ""
32968 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
32969 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
32970 "потеряны после этого действия."
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3316
32973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32974 msgid "&Apply"
32975 msgstr "&Применить"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3316
32978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32979 msgid "&Dismiss"
32980 msgstr "&Отклонить"
32981
32982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4951
32983 msgid "Unable to set document class."
32984 msgstr "Не удалось установить класс документа."
32985
32986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3192
32987 msgid "Basic numerical"
32988 msgstr "Числовой"
32989
32990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
32991 msgid "Author-year"
32992 msgstr "Автор-год"
32993
32994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
32995 msgid "Author-number"
32996 msgstr "Автор-число"
32997
32998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3238
32999 #, c-format
33000 msgid "%1$s and %2$s"
33001 msgstr "%1$s и %2$s"
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3245
33004 #, c-format
33005 msgid "%1$s, %2$s"
33006 msgstr "%1$s, %2$s"
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3250
33009 #, c-format
33010 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33011 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3264
33014 #, c-format
33015 msgid "%1$s (unavailable)"
33016 msgstr "%1$s (недоступно)"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3366
33019 msgid "Module provided by document class."
33020 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3374
33023 #, c-format
33024 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33025 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
33026
33027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3384
33028 #, c-format
33029 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33030 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
33031
33032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3390
33033 msgid "or"
33034 msgstr "или"
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3393
33037 #, c-format
33038 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33039 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3402
33042 #, c-format
33043 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33044 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3407
33047 #, c-format
33048 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33049 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3412
33052 msgid ""
33053 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33054 "font></p>"
33055 msgstr ""
33056 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
33057 "</b></font></p>"
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4067
33060 msgid "per part"
33061 msgstr "на часть"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4069
33064 msgid "per chapter"
33065 msgstr "на главу"
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4071
33068 msgid "per section"
33069 msgstr "на раздел"
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4073
33072 msgid "per subsection"
33073 msgstr "на подраздел"
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4074
33076 msgid "per child document"
33077 msgstr "на дочерний документ"
33078
33079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4101
33080 #, c-format
33081 msgid "%1$s (not available)"
33082 msgstr "%1$s (недоступно)"
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4333
33085 msgid "[No options predefined]"
33086 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4413 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4424
33089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4435
33090 msgid "Uninstalled used fonts"
33091 msgstr "Неустановленные использованные шрифты"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4414 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4425
33094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
33095 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33096 msgstr "Этот шрифт не установлен и не будет использоваться в выводе"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4606
33099 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33100 msgstr "Настроить параметры hyperref"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4608
33103 msgid "&Use Hyperref Support"
33104 msgstr "Поддержка hyperref"
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4963
33107 msgid "Can't set layout!"
33108 msgstr "Не удалось установить макет!"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
33111 #, c-format
33112 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33113 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5043
33116 msgid "Not Found"
33117 msgstr "Не найдено"
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
33120 msgid "Assigned master does not include this file"
33121 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
33124 #, c-format
33125 msgid ""
33126 "You must include this file in the document\n"
33127 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33128 "feature."
33129 msgstr ""
33130 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
33131 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
33132 "документ."
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5110
33135 msgid "Could not load master"
33136 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5111
33139 #, c-format
33140 msgid ""
33141 "The master document '%1$s'\n"
33142 "could not be loaded."
33143 msgstr ""
33144 "Основной документ '%1$s'\n"
33145 "не может быть загружен."
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5261
33148 msgid "%1 (missing req.)"
33149 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5273
33152 msgid "personal module"
33153 msgstr "персональный модуль"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5273
33156 msgid "distributed module"
33157 msgstr "распространяемый модуль"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5274
33160 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33161 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5280
33164 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33165 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33168 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33169 msgstr "Код TeX"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33172 msgid "DocBook"
33173 msgstr "DocBook"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33176 msgid "Literate"
33177 msgstr "Буквально"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33180 msgid "Error List"
33181 msgstr "Список ошибок"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33184 #, c-format
33185 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33186 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33189 msgid "Top left"
33190 msgstr "Сверху слева"
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33193 msgid "Bottom left"
33194 msgstr "Снизу слева"
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33197 msgid "Baseline left"
33198 msgstr "По базисной линии слева"
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33201 msgid "Top center"
33202 msgstr "Сверху по центру"
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33205 msgid "Bottom center"
33206 msgstr "Снизу по центру"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33209 msgid "Baseline center"
33210 msgstr "По базисной линии по центру"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33213 msgid "Top right"
33214 msgstr "Сверху справа"
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33217 msgid "Bottom right"
33218 msgstr "Снизу справа"
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33221 msgid "Baseline right"
33222 msgstr "По базисной линии справа"
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33225 msgid "Scale%"
33226 msgstr "% исходного размера"
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33229 msgid "Select external file"
33230 msgstr "Выбрать внешний файл"
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33233 msgid "automatically"
33234 msgstr "автоматически"
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33237 msgid "Graphics"
33238 msgstr "Изображение"
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33241 msgid "Dissolve previous group?"
33242 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33245 #, c-format
33246 msgid ""
33247 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33248 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33249 "because this graphic was its only member.\n"
33250 "How do you want to proceed?"
33251 msgstr ""
33252 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
33253 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
33254 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
33255 "Продолжить?"
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33258 #, c-format
33259 msgid "Stick with group '%1$s'"
33260 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33263 #, c-format
33264 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33265 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33268 #, c-format
33269 msgid ""
33270 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33271 "the group will be dissolved,\n"
33272 "because this graphic was its only member.\n"
33273 "How do you want to proceed?"
33274 msgstr ""
33275 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
33276 "группа будет удалена, потому что\n"
33277 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
33278 "Продолжить?"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33281 #, c-format
33282 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33283 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33286 msgid "Enter unique group name:"
33287 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33290 msgid "Group already defined!"
33291 msgstr "Группа уже определена!"
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33294 #, c-format
33295 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33296 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33299 msgid "Set max. &width:"
33300 msgstr "Установить макс. &ширину:"
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33303 msgid "Set max. &height:"
33304 msgstr "Установить макс. &высоту:"
33305
33306 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33307 msgid "Maximal width of image in output"
33308 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33311 msgid "Maximal height of image in output"
33312 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33315 msgid "bp"
33316 msgstr "bp"
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33319 msgid "cm"
33320 msgstr "cm"
33321
33322 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33323 msgid "mm"
33324 msgstr "mm"
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33327 msgid "in[[unit of measure]]"
33328 msgstr "in"
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33331 msgid "Select graphics file"
33332 msgstr "Выберите файл с изображением"
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33335 msgid "&Clipart"
33336 msgstr "Галерея"
33337
33338 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33339 msgid "Normal Space"
33340 msgstr "Обычный пробел"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33343 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33344 msgstr "Тонкий пробел (1/6 em)"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33347 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33348 msgstr "Средний пробел (2/9 em)"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33351 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33352 msgstr "Широкий пробел (5/18 em)"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33355 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33356 msgstr "Отрицательный тонкий пробел (−1/6 em)"
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33359 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33360 msgstr "Отрицательный средний пробел (−2/9 em)"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33363 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33364 msgstr "Отрицательный широкий пробел (−5/18 em)"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33367 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33368 msgstr "Полуквадрат (1/2 em)"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33371 msgid "Quad (1 em)"
33372 msgstr "Квадрат (1 em)"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33375 msgid "Double Quad (2 em)"
33376 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33379 msgid "Horizontal Fill"
33380 msgstr "Горизонтальное заполнение"
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33383 msgid "Visible Space"
33384 msgstr "Видимый пробел"
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33387 msgid ""
33388 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33389 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33390 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33391 msgstr ""
33392 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
33393 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
33394 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33397 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33398 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33401 msgid "Horizontal Space Settings"
33402 msgstr "Горизонтальный промежуток"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33405 msgid "Hyperlink Settings"
33406 msgstr "Гиперссылка"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33409 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33410 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33411 msgid ""
33412 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33413 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
33414
33415 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33416 msgid "&Create"
33417 msgstr "&Создать"
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33420 msgid "Select document to include"
33421 msgstr "Выберите документ для включения"
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33424 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33425 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33426
33427 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33428 msgid "Index Entry Settings"
33429 msgstr "Рубрика указателя"
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33432 msgid "Start"
33433 msgstr "Начало"
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33436 msgid "Emphasized"
33437 msgstr "Выделение"
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33440 msgid "Label Color"
33441 msgstr "Цвет метки"
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33444 msgid "Cannot remove standard index"
33445 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33448 msgid "The default index cannot be removed."
33449 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33452 msgid "Enter new index name"
33453 msgstr "Введите название нового указателя"
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33456 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33457 msgstr ""
33458 "Невозможно переименовать указатель. Возможно такое имя уже используется."
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33461 msgid "Date (current)"
33462 msgstr "Дата (текущая)"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33465 msgid "Date (last modification of document)"
33466 msgstr "Дата (последнее изменение документа)|и"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33469 msgid "Date (fixed)"
33470 msgstr "Дата (заданная)"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33473 msgid "Time (current)"
33474 msgstr "Время (текущее)"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33477 msgid "Time (last modification of document)"
33478 msgstr "Время (последнее изменение документа)"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33481 msgid "Time (fixed)"
33482 msgstr "Время (заданное)"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33485 msgid "Document Information"
33486 msgstr "Информация документа"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33489 msgid "Version Control Information"
33490 msgstr "Информация системы управления версиями"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33493 msgid "LaTeX Package Availability"
33494 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33497 msgid "LaTeX Class Availability"
33498 msgstr "Доступность класса LaTeX"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33501 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33502 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33505 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
33506 msgstr "Все назначенные сочетания клавиш"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33509 msgid "LyX Menu Location"
33510 msgstr "Расположение меню LyX"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33513 msgid "Localized GUI String"
33514 msgstr "Переведённая строка GUI"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33517 msgid "LyX Toolbar Icon"
33518 msgstr "Значок панели LyX"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33521 msgid "LyX Preferences Entry"
33522 msgstr "Пункт настроек LyX"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33525 msgid "LyX Application Information"
33526 msgstr "Информация о приложении LyX"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33529 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33530 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33531 msgid "Custom Format"
33532 msgstr "Пользовательский формат"
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33535 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33536 msgid "Not Applicable"
33537 msgstr "Не применимо"
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33540 msgid "Package Name"
33541 msgstr "Имя пакета"
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33544 msgid "Class Name"
33545 msgstr "Имя класса"
33546
33547 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33548 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33549 msgid "LyX Function"
33550 msgstr "Функция LyX"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33553 msgid "English String"
33554 msgstr "Строка на английском"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33557 msgid "Preferences Key"
33558 msgstr "Ключ настроек"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33561 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33562 msgid ""
33563 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33564 "* d: day as number without a leading zero\n"
33565 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33566 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33567 "* dddd: long localized day name\n"
33568 "* M: month as number without a leading zero\n"
33569 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33570 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33571 "* MMMM: long localized month name\n"
33572 "* yy: year as two digit number\n"
33573 "* yyyy: year as four digit number"
33574 msgstr ""
33575 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
33576 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
33577 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
33578 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
33579 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
33580 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
33581 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
33582 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
33583 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
33584 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
33585 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
33586
33587 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33588 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33589 msgid ""
33590 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33591 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33592 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33593 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33594 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33595 "* m: the minute without a leading zero\n"
33596 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33597 "* s: the second without a leading zero\n"
33598 "* ss: the second with a leading zero\n"
33599 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33600 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33601 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33602 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33603 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33604 msgstr ""
33605 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
33606 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
33607 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
33608 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
33609 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
33610 "* m: минута без ведущего нуля\n"
33611 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
33612 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
33613 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
33614 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
33615 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
33616 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33617 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
33618 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33621 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33622 msgid "Please select a valid type above"
33623 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33626 msgid ""
33627 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33628 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33629 msgstr ""
33630 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
33631 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33634 msgid ""
33635 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33636 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33637 msgstr ""
33638 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
33639 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33642 msgid ""
33643 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33644 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33645 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33646 msgstr ""
33647 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
33648 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
33649 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33652 msgid ""
33653 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33654 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33655 "possible keyboard shortcuts for this function"
33656 msgstr ""
33657 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
33658 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
33659 "сочетания клавиш для данной функции."
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33662 msgid ""
33663 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33664 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33665 "to the function in the menu (using the current localization)."
33666 msgstr ""
33667 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
33668 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
33669 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
33670
33671 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33672 msgid ""
33673 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33674 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33675 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33676 "accelerator markup are stripped."
33677 msgstr ""
33678 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
33679 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
33680 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
33681 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33684 msgid ""
33685 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33686 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33687 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33688 msgstr ""
33689 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
33690 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
33691 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33694 msgid ""
33695 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33696 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33697 msgstr ""
33698 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
33699 "доступных вариантов. Выводом является текущее значение этого параметра."
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33702 msgid "Unknown"
33703 msgstr "Неизвестно"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33706 msgid "Enter a valid value below"
33707 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33710 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33711 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33714 msgid "&Fixed Time:"
33715 msgstr "Заданное время:"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33718 msgid "Field Settings"
33719 msgstr "Поле"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
33722 msgid "Shift-"
33723 msgstr "Shift-"
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
33726 msgid "Control-"
33727 msgstr "Control-"
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
33730 msgid "Option-"
33731 msgstr "Option-"
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
33734 msgid "Command-"
33735 msgstr "Command-"
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33738 msgid "Label Settings"
33739 msgstr "Метка"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33742 msgid "Line Settings"
33743 msgstr "Линия"
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33746 msgid "No language"
33747 msgstr "Нет языка"
33748
33749 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33750 msgid "Program Listing Settings"
33751 msgstr "Листинг программы"
33752
33753 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33754 msgid "No dialect"
33755 msgstr "Нет диалекта"
33756
33757 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33758 msgid "LaTeX Log"
33759 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
33760
33761 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
33762 msgid "Biber"
33763 msgstr "Biber"
33764
33765 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
33766 msgid "LyX2LyX"
33767 msgstr "LyX2LyX"
33768
33769 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
33770 msgid "Literate Programming Build Log"
33771 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
33772
33773 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
33774 msgid "lyx2lyx Error Log"
33775 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
33776
33777 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
33778 msgid "Version Control Log"
33779 msgstr "Журнал системы управления версиями"
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33782 msgid "Log file not found."
33783 msgstr "Журнал не найден."
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33786 msgid "No literate programming build log file found."
33787 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
33788
33789 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
33790 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33791 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
33792
33793 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33794 msgid "No version control log file found."
33795 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
33796
33797 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:627
33798 msgid "New File From Template"
33799 msgstr "Создать из шаблона"
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33802 msgid "All available files"
33803 msgstr "Все доступные файлы"
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33806 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33807 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
33810 msgid "User and System Files"
33811 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
33814 msgid "User Files Only"
33815 msgstr "Только пользовательские файлы"
33816
33817 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
33818 msgid "System Files Only"
33819 msgstr "Только системные файлы"
33820
33821 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
33822 msgid ""
33823 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33824 "The selected language version will be opened."
33825 msgstr ""
33826 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
33827 "Будет открыта версия для выбранного языка."
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
33830 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33831 msgstr "Для выбранного файла не доступны альтернативные языковые версии."
33832
33833 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
33834 msgid ""
33835 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33836 "they can be chosen here if a file is selected."
33837 msgstr ""
33838 "Если для данного файла доступны альтернативные языки,\n"
33839 "они могут быть заданы здесь при выборе файла."
33840
33841 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33842 msgid "Select example file"
33843 msgstr "Выберите файл примера"
33844
33845 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3113
33847 msgid "&Examples"
33848 msgstr "&Примеры"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
33851 msgid "Select template file"
33852 msgstr "Выберите файл шаблона"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2762
33855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3233
33856 msgid "&Templates"
33857 msgstr "&Шаблоны"
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33860 msgid "&User files"
33861 msgstr "&Пользовательские файлы"
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33864 msgid "&System files"
33865 msgstr "&Системные файлы"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33868 msgid "Chose UI file"
33869 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33872 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33873 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33876 msgid "Chose bind file"
33877 msgstr "Выберите файл привязок клавиш"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33880 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33881 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33884 msgid "Chose keyboard map"
33885 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33888 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33889 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
33892 msgid "Default Template"
33893 msgstr "Шаблон по умолчанию"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:625
33896 msgid "Open Example File"
33897 msgstr "Открыть пример"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:629
33900 msgid "Open File"
33901 msgstr "Открыть файл"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33904 msgid "[x]"
33905 msgstr "[x]"
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33908 msgid "(x)"
33909 msgstr "(x)"
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33912 msgid "{x}"
33913 msgstr "{x}"
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33916 msgid "|x|"
33917 msgstr "|x|"
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33920 msgid "||x||"
33921 msgstr "||x||"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33924 msgid "small"
33925 msgstr "small"
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33928 msgid "bmatrix"
33929 msgstr "bmatrix"
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33932 msgid "pmatrix"
33933 msgstr "pmatrix"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33936 msgid "Bmatrix"
33937 msgstr "Bmatrix"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33940 msgid "vmatrix"
33941 msgstr "vmatrix"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33944 msgid "Vmatrix"
33945 msgstr "Vmatrix"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33948 msgid "smallmatrix"
33949 msgstr "smallmatrix"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33952 msgid "Math Matrix"
33953 msgstr "Матрица"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33956 msgid "Nomenclature Settings"
33957 msgstr "Обозначение"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33960 msgid "Note Settings"
33961 msgstr "Заметка"
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33964 msgid "Paragraph Settings"
33965 msgstr "Абзац"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33968 msgid ""
33969 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33970 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33971 "\n"
33972 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33973 "the items is used."
33974 msgstr ""
33975 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
33976 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
33977 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
33978 "используется для всех элементов."
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
33981 msgid "&Close"
33982 msgstr "&Закрыть"
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33985 msgid "Phantom Settings"
33986 msgstr "Фантом"
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
33989 msgid "Look & Feel"
33990 msgstr "Вид и поведение"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
33993 msgid "File Handling"
33994 msgstr "Обработка файлов"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:415
33997 msgid "Keyboard/Mouse"
33998 msgstr "Клавиатура и мышь"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:547
34001 msgid "Input Completion"
34002 msgstr "Дополнение ввода"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:687 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
34005 msgid "C&ommand:"
34006 msgstr "&Команда:"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:712 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:737
34009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
34010 msgid "Co&mmand:"
34011 msgstr "&Команда:"
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:909
34014 msgid "Screen Fonts"
34015 msgstr "Экранные шрифты"
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1395
34018 msgid "Paths"
34019 msgstr "Пути"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1482
34022 msgid "Select directory for example files"
34023 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1491
34026 msgid "Select a document templates directory"
34027 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1500
34030 msgid "Select a temporary directory"
34031 msgstr "Выберите временный каталог"
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1509
34034 msgid "Select a backups directory"
34035 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1518
34038 msgid "Select a document directory"
34039 msgstr "Выберите каталог для документов"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1527
34042 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34043 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536
34046 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34047 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
34050 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34051 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
34052
34053 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1558 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34054 msgid "Spellchecker"
34055 msgstr "Правописание"
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1564
34058 msgid "Native"
34059 msgstr "Системный"
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1570
34062 msgid "Aspell"
34063 msgstr "Aspell"
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1573
34066 msgid "Enchant"
34067 msgstr "Enchant"
34068
34069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1576
34070 msgid "Hunspell"
34071 msgstr "Hunspell"
34072
34073 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1649
34074 msgid "Converters"
34075 msgstr "Конвертеры"
34076
34077 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1889
34078 msgid "SECURITY WARNING!"
34079 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
34080
34081 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1889
34082 msgid ""
34083 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34084 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34085 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34086 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34087 msgstr ""
34088 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
34089 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
34090 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
34091 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
34092
34093 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2009
34094 msgid "File Formats"
34095 msgstr "Форматы файлов"
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2408
34098 msgid "Format in use"
34099 msgstr "Используемый формат"
34100
34101 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2253
34102 msgid ""
34103 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34104 "converter. Please remove the converter first."
34105 msgstr ""
34106 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
34107 "конвертер."
34108
34109 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2349
34110 msgid "System Default"
34111 msgstr "По умолчанию (система)"
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2409
34114 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34115 msgstr ""
34116 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
34117 "конвертер."
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2505
34120 msgid "LyX needs to be restarted!"
34121 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2506
34124 msgid ""
34125 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34126 "restart."
34127 msgstr ""
34128 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
34129 "только после перезапуска."
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2606
34132 msgid "User Interface"
34133 msgstr "Интерфейс"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2625
34136 msgid "Classic"
34137 msgstr "Классический"
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2626
34140 msgid "Oxygen"
34141 msgstr "Oxygen"
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2674
34144 msgid "Document Handling"
34145 msgstr "Документ"
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2765
34148 msgid ""
34149 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34150 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34151 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34152 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34153 msgstr ""
34154 "Если этот флажок установлен, в текущем рабочем каталоге создается резервная "
34155 "копия документа. Файл резервной копии имеет то же имя, но с суффиксом '."
34156 "lyx~'. Обратите внимание, что эти файлы по умолчанию скрыты некоторыми "
34157 "файловыми менеджерами. Специальный каталог для резервных копий можно задать "
34158 "в разделе 'Пути'."
34159
34160 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2771
34161 #, c-format
34162 msgid ""
34163 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34164 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34165 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34166 "these files are hidden by default by some file managers."
34167 msgstr ""
34168 "Если этот флажок установлен, резервная копия документа создается в каталоге "
34169 "резервного копирования (%1$s). Резервный файл имеет полный исходный путь и "
34170 "имя в качестве имени файла и суффикс '.lyx~' (например, !mydir!filename."
34171 "lyx~). Обратите внимание, что эти файлы скрыты по умолчанию некоторыми "
34172 "файловыми менеджерами."
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2796
34175 msgid "Control"
34176 msgstr "Управление"
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34179 msgid "Shortcuts"
34180 msgstr "Сочетания клавиш"
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
34183 msgid "Function"
34184 msgstr "Функция"
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2927
34187 msgid "Shortcut"
34188 msgstr "Сочетание клавиш"
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3004
34191 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34192 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3008
34195 msgid "Mathematical Symbols"
34196 msgstr "Математические символы"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3012
34199 msgid "Document and Window"
34200 msgstr "Документ и окно"
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3016
34203 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34204 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
34205
34206 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3020
34207 msgid "System and Miscellaneous"
34208 msgstr "Системное и разное"
34209
34210 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3217
34211 msgid "Res&tore"
34212 msgstr "&Восстановить"
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34215 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3465
34216 msgid "Failed to create shortcut"
34217 msgstr "Сочетание не назначено"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3387
34220 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34221 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34224 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34225 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана"
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
34228 msgid "Invalid or empty key sequence"
34229 msgstr "Неверное или пустое сочетание клавиш"
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34232 #, c-format
34233 msgid ""
34234 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34235 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34236 msgstr ""
34237 "Сочетание клавиш `%1$s' уже привязано к:\n"
34238 "%2$s\n"
34239 "Вы уверены, что хотите привязать его к %3$s?"
34240
34241 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3423
34242 msgid "Redefine shortcut?"
34243 msgstr "Переопределить сочетание клавиш?"
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3424
34246 msgid "&Redefine"
34247 msgstr "&Переопределить"
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3466
34250 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34251 msgstr "Невозможно добавить сочетание клавиш в список"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3497
34254 msgid "Identity"
34255 msgstr "Личные данные"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34258 msgid "Longest label width"
34259 msgstr "Ширина самой длинной метки"
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34262 msgid "Nomenclature List Settings"
34263 msgstr "Список обозначений"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34266 msgid "Index Settings"
34267 msgstr "Указатель"
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34270 msgid "<All indexes>"
34271 msgstr "<Все указатели>"
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34274 msgid "Progress/Debug Messages"
34275 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
34276
34277 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34278 msgid "Debug Level"
34279 msgstr "Отладочные сообщения"
34280
34281 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34282 msgid "Set"
34283 msgstr "Показывать"
34284
34285 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34286 msgid "Cross-reference"
34287 msgstr "Перекрёстная ссылка"
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34290 msgid "All available labels"
34291 msgstr "Все доступные метки"
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34294 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34295 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34298 msgid "By Occurrence"
34299 msgstr "По порядку"
34300
34301 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34302 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34303 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
34304
34305 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34306 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34307 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34310 msgid "Update the label list"
34311 msgstr "Обновить список меток"
34312
34313 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34314 msgid "&Go Back"
34315 msgstr "&Назад"
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34318 msgid "Jump back to the original cursor location"
34319 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34322 msgid "<No prefix>"
34323 msgstr "<Нет префикса>"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34326 msgid "Ex&pand"
34327 msgstr "&Развернуть"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34330 msgid "Show replace and option widgets"
34331 msgstr "Показать панель для замены и настройки"
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:252
34334 msgid "Active options:"
34335 msgstr "Активные параметры:"
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:255
34338 msgid "Case sensitive search"
34339 msgstr "Учитывать регистр"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:269
34342 msgid "Whole words only"
34343 msgstr "Только целые слова"
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:282
34346 msgid "Search only in selection"
34347 msgstr "Искать только в выделении"
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:295
34350 msgid "Search as you type"
34351 msgstr "Искать при вводе текста"
34352
34353 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:308
34354 msgid "Wrap search"
34355 msgstr "Продолжать с начала"
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:324
34358 msgid "Click here to change search options"
34359 msgstr "Нажмите, чтобы изменить настройки поиска"
34360
34361 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:563
34362 msgid "Search and Replace"
34363 msgstr "Поиск и замена"
34364
34365 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34366 msgid "Export or Send Document"
34367 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
34368
34369 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34370 msgid "Show File"
34371 msgstr "Показать файл"
34372
34373 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34374 msgid "Error -> Cannot load file!"
34375 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
34376
34377 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34378 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34379 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
34380
34381 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34382 msgid ""
34383 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34384 "beginning?"
34385 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34388 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34389 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34392 msgid "Basic Latin"
34393 msgstr "Основная латиница"
34394
34395 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34396 msgid "Latin-1 Supplement"
34397 msgstr "Дополнительная латиница-1"
34398
34399 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34400 msgid "Latin Extended-A"
34401 msgstr "Расширенная латиница-A"
34402
34403 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34404 msgid "Latin Extended-B"
34405 msgstr "Расширенная латиница-B"
34406
34407 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34408 msgid "IPA Extensions"
34409 msgstr "Международный фонетический алфавит"
34410
34411 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34412 msgid "Spacing Modifier Letters"
34413 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
34414
34415 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34416 msgid "Combining Diacritical Marks"
34417 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
34418
34419 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34420 msgid "Cyrillic"
34421 msgstr "Кириллица"
34422
34423 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34424 msgid "Arabic"
34425 msgstr "Арабский"
34426
34427 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34428 msgid "Devanagari"
34429 msgstr "Деванагари"
34430
34431 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34432 msgid "Gurmukhi"
34433 msgstr "Гурмукхи"
34434
34435 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34436 msgid "Gujarati"
34437 msgstr "Гуджарати"
34438
34439 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34440 msgid "Oriya"
34441 msgstr "Ория"
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34444 msgid "Hangul Jamo"
34445 msgstr "Хангыль чамо"
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34448 msgid "Phonetic Extensions"
34449 msgstr "Фонетические расширения"
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34452 msgid "Latin Extended Additional"
34453 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34456 msgid "Greek Extended"
34457 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34460 msgid "General Punctuation"
34461 msgstr "Знаки пунктуации"
34462
34463 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34464 msgid "Superscripts and Subscripts"
34465 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
34466
34467 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34468 msgid "Currency Symbols"
34469 msgstr "Символы валют"
34470
34471 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34472 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34473 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
34474
34475 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34476 msgid "Letterlike Symbols"
34477 msgstr "Буквоподобные символы"
34478
34479 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34480 msgid "Number Forms"
34481 msgstr "Числовые формы"
34482
34483 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34484 msgid "Mathematical Operators"
34485 msgstr "Математические операторы"
34486
34487 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34488 msgid "Miscellaneous Technical"
34489 msgstr "Разнообразные технические символы"
34490
34491 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34492 msgid "Control Pictures"
34493 msgstr "Значки управляющих кодов"
34494
34495 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34496 msgid "Optical Character Recognition"
34497 msgstr "Символы оптического распознавания"
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34500 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34501 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
34502
34503 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34504 msgid "Box Drawing"
34505 msgstr "Символы для рисования рамок"
34506
34507 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34508 msgid "Block Elements"
34509 msgstr "Символы заполнения"
34510
34511 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34512 msgid "Geometric Shapes"
34513 msgstr "Геометрические фигуры"
34514
34515 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34516 msgid "Miscellaneous Symbols"
34517 msgstr "Разнообразные символы"
34518
34519 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34520 msgid "Dingbats"
34521 msgstr "Дингбаты"
34522
34523 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34524 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34525 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
34526
34527 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34528 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34529 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
34530
34531 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34532 msgid "Hiragana"
34533 msgstr "Хирагана"
34534
34535 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34536 msgid "Katakana"
34537 msgstr "Катакана"
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34540 msgid "Bopomofo"
34541 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
34542
34543 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34544 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34545 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
34546
34547 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34548 msgid "Kanbun"
34549 msgstr "Канбун"
34550
34551 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34552 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34553 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
34554
34555 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34556 msgid "CJK Compatibility"
34557 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
34558
34559 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34560 msgid "CJK Unified Ideographs"
34561 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
34562
34563 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34564 msgid "Hangul Syllables"
34565 msgstr "Слоги Хангыля"
34566
34567 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34568 msgid "High Surrogates"
34569 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
34570
34571 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34572 msgid "Private Use High Surrogates"
34573 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
34574
34575 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34576 msgid "Low Surrogates"
34577 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
34578
34579 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34580 msgid "Private Use Area"
34581 msgstr "Область для частного использования"
34582
34583 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34584 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34585 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
34586
34587 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34588 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34589 msgstr "Формы представления алфавита"
34590
34591 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34592 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34593 msgstr "Арабские формы представления-A"
34594
34595 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34596 msgid "Combining Half Marks"
34597 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
34598
34599 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34600 msgid "CJK Compatibility Forms"
34601 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
34602
34603 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34604 msgid "Small Form Variants"
34605 msgstr "Варианты малого размера"
34606
34607 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34608 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34609 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
34610
34611 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34612 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34613 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
34614
34615 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34616 msgid "Linear B Syllabary"
34617 msgstr "Слоги линейного письма Б"
34618
34619 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34620 msgid "Linear B Ideograms"
34621 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
34622
34623 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34624 msgid "Aegean Numbers"
34625 msgstr "Эгейские цифры"
34626
34627 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34628 msgid "Ancient Greek Numbers"
34629 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
34630
34631 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34632 msgid "Old Italic"
34633 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
34634
34635 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34636 msgid "Gothic"
34637 msgstr "Готский алфавит"
34638
34639 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34640 msgid "Ugaritic"
34641 msgstr "Угаритский алфавит"
34642
34643 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34644 msgid "Old Persian"
34645 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
34646
34647 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34648 msgid "Deseret"
34649 msgstr "Дезеретский алфавит"
34650
34651 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34652 msgid "Shavian"
34653 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
34654
34655 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34656 msgid "Osmanya"
34657 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
34658
34659 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34660 msgid "Cypriot Syllabary"
34661 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
34662
34663 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34664 msgid "Kharoshthi"
34665 msgstr "Кхароштхи"
34666
34667 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34668 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34669 msgstr "Византийские музыкальные символы"
34670
34671 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34672 msgid "Musical Symbols"
34673 msgstr "Музыкальные символы"
34674
34675 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34676 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34677 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
34678
34679 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34680 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34681 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
34682
34683 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34684 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34685 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
34686
34687 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34688 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34689 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
34690
34691 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34692 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34693 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
34694
34695 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34696 msgid "Tags"
34697 msgstr "Теги"
34698
34699 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34700 msgid "Variation Selectors Supplement"
34701 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
34702
34703 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34704 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34705 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
34706
34707 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34708 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34709 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
34710
34711 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34712 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34713 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
34714
34715 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34716 msgid "Symbols"
34717 msgstr "Символы"
34718
34719 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34720 msgid "Tabular Settings"
34721 msgstr "Таблица"
34722
34723 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34724 msgid "Insert Table"
34725 msgstr "Вставить таблицу"
34726
34727 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34728 msgid "TeX Information"
34729 msgstr "Информация о TeX"
34730
34731 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34732 msgid "No thesaurus available for this language!"
34733 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
34734
34735 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34736 msgid "Outline"
34737 msgstr "Навигация"
34738
34739 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
34740 msgid "&Reset to default (keep language)"
34741 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию (кроме языка)"
34742
34743 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
34744 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
34745 msgstr ""
34746 "Сбросить все настройки только шрифта к значениям по умолчанию, настройки "
34747 "языка не меняются"
34748
34749 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
34750 msgid "Reset to default (including &language)"
34751 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию (включая язык)"
34752
34753 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
34754 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
34755 msgstr "Сбросить все настройки шрифта и языка к значениям по умолчанию"
34756
34757 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
34758 msgid "auto"
34759 msgstr "автоматически"
34760
34761 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
34762 #, c-format
34763 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34764 msgstr "Панель \"%1$s\" не поддерживает состояние \"Автоматически\""
34765
34766 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34767 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34768 msgid "off"
34769 msgstr "выкл."
34770
34771 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
34772 #, c-format
34773 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34774 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
34775
34776 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
34777 msgid "movable"
34778 msgstr "подвижный"
34779
34780 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
34781 msgid "immovable"
34782 msgstr "неподвижный"
34783
34784 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34785 msgid "Vertical Space Settings"
34786 msgstr "Вертикальный промежуток"
34787
34788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34789 msgid ""
34790 "The Document\n"
34791 "Processor[[welcome banner]]"
34792 msgstr ""
34793 "The Document\n"
34794 "Processor[[welcome banner]]"
34795
34796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34797 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34798 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34799
34800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34801 msgid "version "
34802 msgstr " "
34803
34804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34805 msgid "unknown version"
34806 msgstr "неизвестная версия"
34807
34808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
34809 msgid "Click here to stop export/output process"
34810 msgstr "Нажмите здесь, чтобы остановить процесс экспорта/вывода"
34811
34812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
34813 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34814 msgstr ""
34815 "Уровень масштабирования рабочей области. Перетащите, используйте Ctrl-+/- "
34816 "или Shift-колёсико мыши для настройки."
34817
34818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:722 src/frontends/qt/GuiView.cpp:833
34819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1019 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
34820 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
34821 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34822 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34823 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34824 msgstr "[[ZOOM]]%1$d%"
34825
34826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:738
34827 msgid ""
34828 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34829 "Right click to change."
34830 msgstr ""
34831 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
34832 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
34833
34834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:812
34835 msgid "Cancel Export?"
34836 msgstr "Отменить экспорт?"
34837
34838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:813
34839 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34840 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
34841
34842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:816
34843 msgid "Co&ntinue"
34844 msgstr "Продолжить"
34845
34846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:912
34847 #, c-format
34848 msgid "Successful export to format: %1$s"
34849 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
34850
34851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
34852 #, c-format
34853 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34854 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
34855
34856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
34857 #, c-format
34858 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34859 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
34860
34861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
34862 #, c-format
34863 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34864 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
34865
34866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
34867 #, c-format
34868 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34869 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
34870
34871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1292
34872 msgid "Exit LyX"
34873 msgstr "Выйти из LyX"
34874
34875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1293
34876 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34877 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
34878
34879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1472
34880 #, c-format
34881 msgid "%1$d Word"
34882 msgstr "Слов: %1$d"
34883
34884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1474
34885 #, c-format
34886 msgid "%1$d Words"
34887 msgstr "Слов: %1$d"
34888
34889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1479
34890 #, c-format
34891 msgid "%1$d Character"
34892 msgstr "Знаков: %1$d"
34893
34894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1481
34895 #, c-format
34896 msgid "%1$d Characters"
34897 msgstr "Знаков: %1$d"
34898
34899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
34900 #, c-format
34901 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34902 msgstr "Знаков (без пробелов): %1$d"
34903
34904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1488
34905 #, c-format
34906 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34907 msgstr "Знаков (без пробелов): %1$d"
34908
34909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1490
34910 msgid ", [[stats separator]]"
34911 msgstr ", [[stats separator]]"
34912
34913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1509
34914 #, c-format
34915 msgid "%1$s (modified externally)"
34916 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
34917
34918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1632
34919 msgid "Welcome to LyX!"
34920 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
34921
34922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2204
34923 msgid "Automatic save done."
34924 msgstr "Автосохранение выполнено."
34925
34926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2205
34927 msgid "Automatic save failed!"
34928 msgstr "Автосохранение не удалось!"
34929
34930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2285
34931 msgid "Command not allowed without any document open"
34932 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
34933
34934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2354
34935 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34936 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
34937
34938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2477
34939 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34940 msgstr "Для функции toolbar-set нужно задать 2 аргумента!"
34941
34942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2484
34943 #, c-format
34944 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34945 msgstr "Неверный аргумент \"%1$s\" для функции toolbar-set!"
34946
34947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2513
34948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2530
34949 #, c-format
34950 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34951 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
34952
34953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2654
34954 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34955 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
34956
34957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2659
34958 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34959 msgstr "Масштаб не может быть больше %1$d%."
34960
34961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34962 msgid "Document not loaded."
34963 msgstr "Документ невозможно загрузить."
34964
34965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
34966 msgid "Select documents to open"
34967 msgstr "Выберите документы для открытия"
34968
34969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34970 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34971 msgstr "Резервные копии документов LyX (*.lyx~)"
34972
34973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2826
34974 msgid "All Files (*.*)"
34975 msgstr "Все файлы (*.*)"
34976
34977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
34978 #, c-format
34979 msgid ""
34980 "The directory in the given path\n"
34981 "%1$s\n"
34982 "does not exist."
34983 msgstr ""
34984 "Указанный каталог\n"
34985 "%1$s\n"
34986 "не существует."
34987
34988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
34989 #, c-format
34990 msgid ""
34991 "File\n"
34992 "%1$s\n"
34993 "does not exist. Create empty file?"
34994 msgstr ""
34995 "Файл\n"
34996 "%1$s\n"
34997 "не существует. Создать пустой файл?"
34998
34999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
35000 msgid "File does not exist"
35001 msgstr "Файл не существует"
35002
35003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875
35004 msgid "Create &File"
35005 msgstr "Создать файл"
35006
35007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
35008 #, c-format
35009 msgid "Opening document %1$s..."
35010 msgstr "Открывается документ %1$s..."
35011
35012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
35013 #, c-format
35014 msgid "Document %1$s opened."
35015 msgstr "Документ %1$s открыт."
35016
35017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
35018 msgid "Version control detected."
35019 msgstr "Обнаружено управление версиями."
35020
35021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
35022 #, c-format
35023 msgid "Could not open document %1$s"
35024 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
35025
35026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2926
35027 msgid "Couldn't import file"
35028 msgstr "Невозможно импортировать файл"
35029
35030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
35031 #, c-format
35032 msgid "No information for importing the format %1$s."
35033 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
35034
35035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2974
35036 #, c-format
35037 msgid "Select %1$s file to import"
35038 msgstr "Выберите файл \"%1$s\" для импорта"
35039
35040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3009
35041 #, c-format
35042 msgid ""
35043 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35044 "Aborting import."
35045 msgstr ""
35046 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
35047 "Прерывание импорта."
35048
35049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
35050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3406
35051 #, c-format
35052 msgid ""
35053 "The document %1$s already exists.\n"
35054 "\n"
35055 "Do you want to overwrite that document?"
35056 msgstr ""
35057 "Документ %1$s уже существует.\n"
35058 "\n"
35059 "Хотите перезаписать его?"
35060
35061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3305
35062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3410
35063 msgid "Overwrite document?"
35064 msgstr "Перезаписать документ?"
35065
35066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3047
35067 #, c-format
35068 msgid "Importing %1$s..."
35069 msgstr "Импортирование %1$s..."
35070
35071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
35072 msgid "imported."
35073 msgstr "импортирован."
35074
35075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3052
35076 msgid "file not imported!"
35077 msgstr "файл не импортирован!"
35078
35079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
35080 msgid "newfile"
35081 msgstr "Новый документ "
35082
35083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
35084 msgid "Select LyX document to insert"
35085 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
35086
35087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158
35088 #, c-format
35089 msgid ""
35090 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35091 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35092 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35093 "Do you want to create it?"
35094 msgstr ""
35095 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
35096 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
35097 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
35098 "Вы хотите создать его?"
35099
35100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3163
35101 msgid "Create Language Directory?"
35102 msgstr "Создать каталог языка?"
35103
35104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
35105 msgid "&Yes, Create"
35106 msgstr "Да, создать"
35107
35108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
35109 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35110 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
35111
35112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3198
35113 msgid "Subdirectory creation failed!"
35114 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
35115
35116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3168 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199
35117 msgid ""
35118 "Could not create subdirectory.\n"
35119 "The template will be saved in the parent directory."
35120 msgstr ""
35121 "Не удалось создать подкаталог.\n"
35122 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
35123
35124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35125 #, c-format
35126 msgid ""
35127 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35128 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35129 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35130 "Do you want to create it?"
35131 msgstr ""
35132 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
35133 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
35134 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
35135 "Вы хотите создать его?"
35136
35137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3194
35138 msgid "Create Category Directory?"
35139 msgstr "Создать каталог категории?"
35140
35141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3229
35142 msgid "Choose a filename to save template as"
35143 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
35144
35145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3230
35146 msgid "Choose a filename to save document as"
35147 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
35148
35149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264
35150 #, c-format
35151 msgid ""
35152 "The file\n"
35153 "%1$s\n"
35154 "is already open in your current session.\n"
35155 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35156 "Do you want to choose a new filename?"
35157 msgstr ""
35158 "Файл\n"
35159 "%1$s\n"
35160 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
35161 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
35162 "Вы хотите выбрать новое имя?"
35163
35164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268
35165 msgid "Chosen File Already Open"
35166 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
35167
35168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
35170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
35171 msgid "&Rename"
35172 msgstr "Пе&реименовать"
35173
35174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3284
35175 #, c-format
35176 msgid ""
35177 "The document %1$s is already registered.\n"
35178 "\n"
35179 "Do you want to choose a new name?"
35180 msgstr ""
35181 "Документ %1$s уже существует.\n"
35182 "\n"
35183 "Хотите выбрать новое имя?"
35184
35185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3289
35186 msgid "Rename document?"
35187 msgstr "Переименовать документ?"
35188
35189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3289
35190 msgid "Copy document?"
35191 msgstr "Скопировать документ?"
35192
35193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35194 msgid "&Copy"
35195 msgstr "Копировать"
35196
35197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3351
35198 msgid "Choose a filename to export the document as"
35199 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
35200
35201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3355
35202 msgid "Guess from extension (*.*)"
35203 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
35204
35205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3452
35206 #, c-format
35207 msgid ""
35208 "The document %1$s could not be saved.\n"
35209 "\n"
35210 "Do you want to rename the document and try again?"
35211 msgstr ""
35212 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
35213 "\n"
35214 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
35215
35216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455
35217 msgid "Rename and save?"
35218 msgstr "Переименовать и сохранить?"
35219
35220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
35221 msgid "&Retry"
35222 msgstr "&Повторить"
35223
35224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
35225 #, c-format
35226 msgid ""
35227 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35228 "Would you like to close or hide the document?\n"
35229 "\n"
35230 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35231 "the menu: View->Hidden->...\n"
35232 "\n"
35233 "To remove this question, set your preference in:\n"
35234 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35235 msgstr ""
35236 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
35237 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
35238 "\n"
35239 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
35240 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
35241 "\n"
35242 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
35243 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
35244
35245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510
35246 msgid "Close or hide document?"
35247 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
35248
35249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
35250 msgid "&Hide"
35251 msgstr "Скрыть"
35252
35253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3608
35254 msgid "Close document"
35255 msgstr "Закрыть документ"
35256
35257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3609
35258 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35259 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
35260
35261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3741 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3873
35262 #, c-format
35263 msgid ""
35264 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35265 "\n"
35266 "Do you want to save the document?"
35267 msgstr ""
35268 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
35269 "\n"
35270 "Хотите сохранить документ?"
35271
35272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3744 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3876
35273 msgid "Save new document?"
35274 msgstr "Сохранить новый документ?"
35275
35276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3745 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3759
35277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3878
35278 msgid "&Save"
35279 msgstr "&Сохранить"
35280
35281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3750
35282 #, c-format
35283 msgid ""
35284 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35285 "\n"
35286 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35287 msgstr ""
35288 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
35289 "\n"
35290 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
35291
35292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3753
35293 #, c-format
35294 msgid ""
35295 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35296 "\n"
35297 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35298 msgstr ""
35299 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
35300 "\n"
35301 "Хотите сохранить документ?"
35302
35303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3757 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3870
35304 msgid "Save changed document?"
35305 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
35306
35307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3757
35308 msgid "Save document?"
35309 msgstr "Сохранить документ?"
35310
35311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3759
35312 msgid "&Discard"
35313 msgstr "&Не сохранять"
35314
35315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3867
35316 #, c-format
35317 msgid ""
35318 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35319 "\n"
35320 "Do you want to save the document?"
35321 msgstr ""
35322 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
35323 "\n"
35324 "Сохранить документ?"
35325
35326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
35327 #, c-format
35328 msgid ""
35329 "Document \n"
35330 "%1$s\n"
35331 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35332 msgstr ""
35333 "Документ \n"
35334 "%1$s\n"
35335 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
35336
35337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
35338 msgid "Reload externally changed document?"
35339 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
35340
35341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3947
35342 msgid "Document could not be checked in."
35343 msgstr "Документ невозможно прочесть."
35344
35345 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3990
35346 msgid "Error when setting the locking property."
35347 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
35348
35349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4039
35350 msgid "Directory is not accessible."
35351 msgstr "Каталог недоступен."
35352
35353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
35354 #, c-format
35355 msgid "Opening child document %1$s..."
35356 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
35357
35358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
35359 #, c-format
35360 msgid "No buffer for file: %1$s."
35361 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
35362
35363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184
35364 msgid "Inverse Search Failed"
35365 msgstr "Обратный поиск не удался"
35366
35367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4185
35368 msgid ""
35369 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35370 "You may need to update the viewed document."
35371 msgstr ""
35372 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
35373 "Обновите просматриваемый документ."
35374
35375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4258
35376 msgid "Export Error"
35377 msgstr "Ошибка экспорта"
35378
35379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4259
35380 msgid "Error cloning the Buffer."
35381 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
35382
35383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4410 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4430
35384 msgid "Exporting ..."
35385 msgstr "Экспорт ..."
35386
35387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4439
35388 msgid "Previewing ..."
35389 msgstr "Предварительный просмотр..."
35390
35391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4477
35392 msgid "Document not loaded"
35393 msgstr "Документ не загружен"
35394
35395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4564
35396 msgid "Select file to insert"
35397 msgstr "Выберите файл для вставки"
35398
35399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4567
35400 msgid "All Files (*)"
35401 msgstr "Все файлы (*)"
35402
35403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
35404 #, c-format
35405 msgid ""
35406 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35407 "on disk of the document %1$s?"
35408 msgstr ""
35409 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
35410 "сохранённой версии документа %1$s?"
35411
35412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4602
35413 #, c-format
35414 msgid ""
35415 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35416 "version of the document %1$s?"
35417 msgstr ""
35418 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
35419 "сохранённой версии документа %1$s?"
35420
35421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
35422 msgid "Revert to saved document?"
35423 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
35424
35425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4622
35426 msgid "Buffer export reset."
35427 msgstr "Сброс экспорта буфера."
35428
35429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35430 msgid "Saving all documents..."
35431 msgstr "Сохраняются все документы..."
35432
35433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4655
35434 msgid "All documents saved."
35435 msgstr "Все документы сохранены."
35436
35437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4694
35438 msgid "Developer mode is now enabled."
35439 msgstr "Режим разработчика включён."
35440
35441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4696
35442 msgid "Developer mode is now disabled."
35443 msgstr "Режим разработчика отключен."
35444
35445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4728
35446 msgid "Toolbars unlocked."
35447 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
35448
35449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4730
35450 msgid "Toolbars locked."
35451 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
35452
35453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4742
35454 #, c-format
35455 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35456 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
35457
35458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4831
35459 #, c-format
35460 msgid "%1$s unknown command!"
35461 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
35462
35463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4929
35464 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35465 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
35466
35467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4992
35468 msgid "Please, preview the document first."
35469 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
35470
35471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5010
35472 msgid "Couldn't proceed."
35473 msgstr "Невозможно продолжить."
35474
35475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5396
35476 msgid "Disable Shell Escape"
35477 msgstr "Отключить выход из shell"
35478
35479 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35480 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35481 msgid "Code Preview"
35482 msgstr "Предварительный просмотр кода"
35483
35484 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35485 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35486 msgstr "Просмотр %1"
35487
35488 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1513
35489 msgid "Close File"
35490 msgstr "Закрыть файл"
35491
35492 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2051
35493 msgid "%1 (read only)"
35494 msgstr "%1 (только для чтения)"
35495
35496 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2059
35497 msgid "%1 (modified externally)"
35498 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
35499
35500 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2082
35501 msgid "Hide tab"
35502 msgstr "Спрятать вкладку"
35503
35504 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2088
35505 msgid "Close tab"
35506 msgstr "Закрыть вкладку"
35507
35508 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2128
35509 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35510 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
35511
35512 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35513 msgid "Wrap Float Settings"
35514 msgstr "Обтекаемый объект"
35515
35516 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
35517 msgid "Click to detach"
35518 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
35519
35520 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35521 msgid "Ne&w Inset"
35522 msgstr "Создать вставку"
35523
35524 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
35525 #, c-format
35526 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35527 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
35528
35529 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
35530 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35531 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
35532
35533 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
35534 #, c-format
35535 msgid "%1$s (unknown)"
35536 msgstr "%1$s (неизвестен)"
35537
35538 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35539 msgid "More...|M"
35540 msgstr "Больше...|Б"
35541
35542 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35543 msgid "No Group"
35544 msgstr "Нет группы"
35545
35546 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35547 msgid "More Spelling Suggestions"
35548 msgstr "Больше предложений"
35549
35550 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35551 msgid "Add to personal dictionary|n"
35552 msgstr "Добавить в личный словарь"
35553
35554 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35555 msgid "Ignore this occurrence|g"
35556 msgstr "Пропустить это слово"
35557
35558 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35559 msgid "Ignore all for this session|I"
35560 msgstr "Пропустить всё для текущей сессии"
35561
35562 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35563 msgid "Ignore all in this document|d"
35564 msgstr "Пропустить всё для этого документа"
35565
35566 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35567 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35568 msgstr "Убрать из личного словаря"
35569
35570 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35571 msgid "Remove from document dictionary|r"
35572 msgstr "Убрать из словаря документа"
35573
35574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35575 msgid "Switch Language...|L"
35576 msgstr "Переключить язык...|я"
35577
35578 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35579 msgid "Language|L"
35580 msgstr "Язык|Я"
35581
35582 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35583 msgid "More Languages ...|M"
35584 msgstr "Больше языков...|Б"
35585
35586 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35587 msgid "Hidden|H"
35588 msgstr "Скрытые"
35589
35590 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35591 msgid "(No Documents Open)"
35592 msgstr "(Нет открытых документов)"
35593
35594 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35595 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35596 msgstr "(Нет закладок)"
35597
35598 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35599 msgid "View (Other Formats)|F"
35600 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
35601
35602 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35603 msgid "Update (Other Formats)|p"
35604 msgstr "Обновить (другие форматы)"
35605
35606 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35607 #, c-format
35608 msgid "View [%1$s]|V"
35609 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
35610
35611 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35612 #, c-format
35613 msgid "Update [%1$s]|U"
35614 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
35615
35616 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35617 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35618 msgstr "(Нет пользовательских вставок)"
35619
35620 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35621 msgid "(No Document Open)"
35622 msgstr "(Нет открытого документа)"
35623
35624 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35625 msgid "Master Document"
35626 msgstr "Главный документ"
35627
35628 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35629 msgid "Other Lists"
35630 msgstr "Другие списки"
35631
35632 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35633 msgid "(Empty Table of Contents)"
35634 msgstr "(Пустое содержание)"
35635
35636 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35637 msgid "Open Outliner..."
35638 msgstr "Показать на панели навигации..."
35639
35640 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35641 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35642 msgstr "Вкл.|В"
35643
35644 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35645 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35646 msgstr "Выкл.|ы"
35647
35648 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35649 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35650 msgstr "Автоматически|А"
35651
35652 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35653 msgid "Other Toolbars"
35654 msgstr "Другие панели инструментов"
35655
35656 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35657 msgid "Master Documents"
35658 msgstr "Главные документы"
35659
35660 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35661 msgid "Index List|I"
35662 msgstr "Предметный указатель|у"
35663
35664 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35665 msgid "Index Entry|d"
35666 msgstr "Рубрика указателя|Р"
35667
35668 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35669 #, c-format
35670 msgid "Index: %1$s"
35671 msgstr "Указатель: %1$s"
35672
35673 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35674 #, c-format
35675 msgid "Index Entry (%1$s)"
35676 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
35677
35678 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35679 msgid "No Citation in Scope!"
35680 msgstr "Нет библиографических ссылок в поле зрения!"
35681
35682 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:325
35683 #: src/insets/InsetCitation.cpp:455
35684 msgid "No citations selected!"
35685 msgstr "Библиографическая ссылка не выбрана!"
35686
35687 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35688 msgid "All authors|h"
35689 msgstr "Все авторы"
35690
35691 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35692 msgid "Force upper case|u"
35693 msgstr "&Верхний регистр"
35694
35695 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35696 msgid "No Text Field in Scope!"
35697 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
35698
35699 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35700 msgid "Custom..."
35701 msgstr "Другое..."
35702
35703 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35704 #, c-format
35705 msgid "Caption (%1$s)"
35706 msgstr "Подпись (%1$s)"
35707
35708 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35709 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35710 msgstr "Сбросить к стандартному (%1$d%)"
35711
35712 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35713 msgid "Zoom In|I"
35714 msgstr "Увеличить"
35715
35716 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35717 msgid "Zoom Out|O"
35718 msgstr "Уменьшить"
35719
35720 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
35721 msgid "No Quote in Scope!"
35722 msgstr "Нет кавычки в поле зрения!"
35723
35724 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35725 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
35726 #, c-format
35727 msgid "%1$s (dynamic)"
35728 msgstr "%1$s (динамическая)"
35729
35730 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
35731 #, c-format
35732 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35733 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
35734
35735 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35736 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35737 msgstr "динамические"
35738
35739 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
35740 msgid "static[[Quotes]]"
35741 msgstr "статические"
35742
35743 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35744 #, c-format
35745 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35746 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
35747
35748 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
35749 #, c-format
35750 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35751 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
35752
35753 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35754 #, c-format
35755 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35756 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
35757
35758 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
35759 msgid "Change Style|y"
35760 msgstr "Изменить стиль"
35761
35762 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
35763 #, c-format
35764 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35765 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
35766
35767 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35768 #, c-format
35769 msgid "Separated %1$s Above"
35770 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
35771
35772 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
35773 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35774 #, c-format
35775 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35776 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
35777
35778 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35779 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35780 #, c-format
35781 msgid "Separated %1$s Below"
35782 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
35783
35784 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
35785 #, c-format
35786 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35787 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
35788
35789 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
35790 #, c-format
35791 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35792 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
35793
35794 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
35795 #, c-format
35796 msgid "Export [%1$s]|E"
35797 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
35798
35799 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
35800 msgid "No Action Defined!"
35801 msgstr "Действие не определено!"
35802
35803 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35804 msgid "Search"
35805 msgstr "Искать"
35806
35807 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
35808 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
35809 msgstr "Этот раздел содержит недопустимые данные. Пожалуйста, исправьте!"
35810
35811 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35812 #, c-format
35813 msgid "Export %1$s"
35814 msgstr "Экспортировать %1$s"
35815
35816 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35817 #, c-format
35818 msgid "Import %1$s"
35819 msgstr "Импортировать %1$s"
35820
35821 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35822 #, c-format
35823 msgid "Update %1$s"
35824 msgstr "Обновить %1$s"
35825
35826 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35827 #, c-format
35828 msgid "View %1$s"
35829 msgstr "Просмотреть %1$s"
35830
35831 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
35832 msgid "space"
35833 msgstr "пробел"
35834
35835 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
35836 msgid ""
35837 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35838 "characters:\n"
35839 msgstr ""
35840 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
35841 "символы:\n"
35842
35843 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:283
35844 msgid "Invalid URL"
35845 msgstr "Неверная ссылка"
35846
35847 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:284
35848 #, c-format
35849 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35850 msgstr "Ссылку `%1$s' невозможно открыть."
35851
35852 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:290
35853 msgid "URL could not be accessed"
35854 msgstr "Ссылка не доступна."
35855
35856 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:291
35857 #, c-format
35858 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35859 msgstr "Ссылка `%1$s' существует, но её невозможно открыть!"
35860
35861 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
35862 msgid "The lyxpaperview script failed."
35863 msgstr "Ошибка выполнения сценария lyxpaperview."
35864
35865 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
35866 #, c-format
35867 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35868 msgstr "Файл по шаблону `%1$s' не найден."
35869
35870 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325
35871 #, c-format
35872 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35873 msgstr "Цель `%1$s' не найдена."
35874
35875 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:361
35876 msgid "Could not update TeX information"
35877 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
35878
35879 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
35880 #, c-format
35881 msgid "The script `%1$s' failed."
35882 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
35883
35884 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:610
35885 msgid "All Files "
35886 msgstr "Все файлы "
35887
35888 #: src/insets/Inset.cpp:92
35889 msgid "Bibliography Entry"
35890 msgstr "Источник"
35891
35892 #: src/insets/Inset.cpp:98
35893 msgid "Float"
35894 msgstr "Плавающий объект"
35895
35896 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35897 msgid "Box"
35898 msgstr "Блок"
35899
35900 #: src/insets/Inset.cpp:118
35901 msgid "Horizontal Space"
35902 msgstr "Горизонтальный промежуток"
35903
35904 #: src/insets/Inset.cpp:167
35905 msgid "Horizontal Math Space"
35906 msgstr "Горизонтальный матем. промежуток"
35907
35908 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35909 msgid "Unknown Argument"
35910 msgstr "Неизвестный аргумент"
35911
35912 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35913 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35914 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
35915
35916 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35917 msgid "Keys must be unique!"
35918 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
35919
35920 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35921 #, c-format
35922 msgid ""
35923 "The key %1$s already exists,\n"
35924 "it will be changed to %2$s."
35925 msgstr ""
35926 "Ключ %1$s уже существует,\n"
35927 "и будет изменён на %2$s."
35928
35929 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35930 #, c-format
35931 msgid ""
35932 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35933 "If you proceed, all of them will be opened."
35934 msgstr ""
35935 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
35936 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
35937
35938 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35939 msgid "Open Databases?"
35940 msgstr "Открыть базы данных?"
35941
35942 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35943 msgid "&Proceed"
35944 msgstr "&Продолжить"
35945
35946 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35947 msgid "EMPTY: "
35948 msgstr "ПУСТО: "
35949
35950 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
35951 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35952 msgstr "Библиография Biblatex"
35953
35954 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
35955 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35956 msgstr "Библиография BibTeX"
35957
35958 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
35959 msgid "Databases:"
35960 msgstr "Базы данных:"
35961
35962 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
35963 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
35964 msgstr "Нет базы, пожалуйста, заполните!"
35965
35966 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
35967 msgid "Style File:"
35968 msgstr "Стилевой файл:"
35969
35970 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
35971 msgid "Lists:"
35972 msgstr "Списки:"
35973
35974 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35975 msgid "included in TOC"
35976 msgstr "включено в Содержание"
35977
35978 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35979 msgid ""
35980 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35981 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35982 "document'"
35983 msgstr ""
35984 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
35985 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
35986
35987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
35988 msgid "Options: "
35989 msgstr "Параметры: "
35990
35991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
35992 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35993 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
35994
35995 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
35996 msgid ""
35997 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35998 "BibTeX will be unable to find it."
35999 msgstr ""
36000 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
36001 "BibTeX не сможет найти их."
36002
36003 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36004 msgid "simple frame"
36005 msgstr "простая рамка"
36006
36007 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36008 msgid "frameless"
36009 msgstr "без рамки"
36010
36011 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36012 msgid "simple frame, page breaks"
36013 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
36014
36015 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36016 msgid "oval, thin"
36017 msgstr "тонкая овальная рамка"
36018
36019 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36020 msgid "oval, thick"
36021 msgstr "толстая овальная рамка"
36022
36023 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36024 msgid "drop shadow"
36025 msgstr "рамка с тенью"
36026
36027 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36028 msgid "shaded background"
36029 msgstr "закрашенный фон"
36030
36031 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36032 msgid "double frame"
36033 msgstr "двойная рамка"
36034
36035 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36036 #, c-format
36037 msgid "%1$s (%2$s)"
36038 msgstr "%1$s (%2$s)"
36039
36040 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36041 #, c-format
36042 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36043 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36044
36045 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36046 msgid "active"
36047 msgstr "активна"
36048
36049 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36050 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
36051 msgid "non-active"
36052 msgstr "не активна"
36053
36054 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36055 #, c-format
36056 msgid "master %1$s, child %2$s"
36057 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
36058
36059 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36060 #, c-format
36061 msgid ""
36062 "Branch Name: %1$s\n"
36063 "Branch Status: %2$s\n"
36064 "Inset Status: %3$s"
36065 msgstr ""
36066 "Имя ветки: %1$s\n"
36067 "Состояние ветки: %2$s\n"
36068 "Состояние вставки: %3$s"
36069
36070 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36071 msgid "Branch: "
36072 msgstr "Ветка: "
36073
36074 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36075 msgid "Branch (child): "
36076 msgstr "Ветка (дочерний): "
36077
36078 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36079 msgid "Branch (master): "
36080 msgstr "Ветка (главный): "
36081
36082 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36083 msgid "Branch (undefined): "
36084 msgstr "Ветка (не определена): "
36085
36086 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36087 msgid "Branch state changes in master document"
36088 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
36089
36090 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36091 #, c-format
36092 msgid ""
36093 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36094 "sure to save the master."
36095 msgstr ""
36096 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
36097 "сохраните его."
36098
36099 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36100 msgid ""
36101 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36102 "error.\n"
36103 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36104 msgstr ""
36105 "Стандартные подписи не допускается использовать вне плавающих объектов. Вы "
36106 "получите ошибку LaTeX.\n"
36107 "Используйте пакет 'nonfloat', если вам всё же нужны такие подписи."
36108
36109 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36110 msgid "Orphaned caption:"
36111 msgstr "Подпись вне объекта:"
36112
36113 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36114 #, c-format
36115 msgid "Sub-%1$s"
36116 msgstr "Под-%1$s"
36117
36118 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36119 #, c-format
36120 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36121 msgstr "%1$s %2$s – "
36122
36123 #: src/insets/InsetCitation.cpp:321
36124 msgid "No bibliography defined!"
36125 msgstr "Не определена библиография!"
36126
36127 #: src/insets/InsetCitation.cpp:342
36128 #, c-format
36129 msgid "+ %1$d more entries."
36130 msgstr "+ %1$d пунктов."
36131
36132 #: src/insets/InsetCitation.cpp:580 src/insets/InsetRef.cpp:538
36133 msgid "BROKEN: "
36134 msgstr "НАРУШЕНО: "
36135
36136 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36137 msgid "LaTeX Command: "
36138 msgstr "Команда LaTeX: "
36139
36140 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36141 msgid "InsetCommand Error: "
36142 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
36143
36144 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36145 msgid "Incompatible command name."
36146 msgstr "Несовместимое имя команды."
36147
36148 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36149 msgid "InsetCommandParams Error: "
36150 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
36151
36152 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36153 msgid "InsetCommandParams: "
36154 msgstr "InsetCommandParams: "
36155
36156 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36157 msgid "Unknown parameter name: "
36158 msgstr "Неизвестный параметр: "
36159
36160 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36161 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36162 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
36163
36164 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36165 msgid "Uncodable characters"
36166 msgstr "Некодируемые символы"
36167
36168 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36169 #, c-format
36170 msgid ""
36171 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36172 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36173 "%2$s."
36174 msgstr ""
36175 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
36176 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
36177 "%2$s."
36178
36179 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36180 msgid "Uncodable characters in inset"
36181 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
36182
36183 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36184 #, c-format
36185 msgid ""
36186 "The following characters in one of the insets are\n"
36187 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36188 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36189 msgstr ""
36190 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
36191 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
36192 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
36193
36194 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36195 msgid "Set counter to ..."
36196 msgstr "Установить счётчик в ..."
36197
36198 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36199 msgid "Increase counter by ..."
36200 msgstr "Увеличить счётчик на ..."
36201
36202 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36203 msgid "Reset counter to 0"
36204 msgstr "Сбросить счётчик в 0"
36205
36206 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36207 msgid "Save current counter value"
36208 msgstr "Сохранить значение счётчика"
36209
36210 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36211 msgid "Restore saved counter value"
36212 msgstr "Восстановить сохранённое значение счётчика"
36213
36214 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36215 msgid "Roman Uppercase"
36216 msgstr "Прописные римские"
36217
36218 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36219 msgid "Roman Lowercase"
36220 msgstr "Строчные римские"
36221
36222 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36223 msgid "Uppercase Letter"
36224 msgstr "Прописные буквы"
36225
36226 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36227 msgid "Lowercase Letter"
36228 msgstr "Строчные буквы"
36229
36230 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36231 msgid "Arabic Numeral"
36232 msgstr "Арабские"
36233
36234 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36235 #, c-format
36236 msgid "Counter: Set %1$s"
36237 msgstr "Счётчик: установить %1$s"
36238
36239 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36240 #, c-format
36241 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36242 msgstr "Установить значение счётчика %1$s в %2$s"
36243
36244 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36245 #, c-format
36246 msgid "Counter: Add to %1$s"
36247 msgstr "Счётчик: увеличить %1$s"
36248
36249 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36250 #, c-format
36251 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36252 msgstr "Прибавить %1$s к значению счётчика %2$s"
36253
36254 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36255 #, c-format
36256 msgid "Counter: Reset %1$s"
36257 msgstr "Счётчик: сбросить %1$s"
36258
36259 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36260 #, c-format
36261 msgid "Reset value of counter %1$s"
36262 msgstr "Сбросить значение счётчика %1$s"
36263
36264 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36265 #, c-format
36266 msgid "Counter: Save %1$s"
36267 msgstr "Счётчик: сохранить %1$s"
36268
36269 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36270 #, c-format
36271 msgid "Save value of counter %1$s"
36272 msgstr "Сохранить значение счётчика %1$s"
36273
36274 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36275 #, c-format
36276 msgid "Counter: Restore %1$s"
36277 msgstr "Счётчик: восстановить %1$s"
36278
36279 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36280 #, c-format
36281 msgid "Restore value of counter %1$s"
36282 msgstr "Восстановить значение счётчика %1$s"
36283
36284 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36285 #, c-format
36286 msgid "External template %1$s is not installed"
36287 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
36288
36289 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36290 #, c-format
36291 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36292 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
36293
36294 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36295 msgid "float"
36296 msgstr "Плавающий объект"
36297
36298 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36299 msgid "Float: "
36300 msgstr "Плавающий объект: "
36301
36302 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36303 msgid "Subfloat: "
36304 msgstr "Плавающий подобъект: "
36305
36306 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36307 msgid " (sideways)"
36308 msgstr " (поворот)"
36309
36310 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36311 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36312 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
36313
36314 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36315 #, c-format
36316 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36317 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
36318
36319 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36320 msgid "footnote"
36321 msgstr "Сноска"
36322
36323 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36324 #, c-format
36325 msgid ""
36326 "Could not copy the file\n"
36327 "%1$s\n"
36328 "into the temporary directory."
36329 msgstr ""
36330 "Не удалось скопировать файл\n"
36331 "%1$s\n"
36332 "во временный каталог."
36333
36334 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36335 #, c-format
36336 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36337 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
36338
36339 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36340 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36341 msgstr "Изображение не указано. Переключение в режим `черновик'."
36342
36343 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36344 #, c-format
36345 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36346 msgstr "Изображение `%1$s' не найдено. Переключение в режим `черновик'."
36347
36348 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36349 msgid "Graphic not found!"
36350 msgstr "Изображение не найдено!"
36351
36352 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36353 #, c-format
36354 msgid ""
36355 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36356 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36357 "You need to adapt either the encoding or the path."
36358 msgstr ""
36359 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
36360 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
36361 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
36362
36363 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36364 #, c-format
36365 msgid "Graphics file: %1$s"
36366 msgstr "Файл изображения: %1$s"
36367
36368 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36369 msgid "Hyperlink: "
36370 msgstr "Гиперссылка: "
36371
36372 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36373 msgid "www"
36374 msgstr "веб"
36375
36376 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36377 msgid "email"
36378 msgstr "эл. почта"
36379
36380 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36381 msgid "file"
36382 msgstr "файл"
36383
36384 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36385 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36386 msgstr "другое"
36387
36388 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36389 #, c-format
36390 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36391 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
36392
36393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36394 msgid "MISSING:"
36395 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ:"
36396
36397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36398 msgid "Include (excluded)"
36399 msgstr "Включить (исключено)"
36400
36401 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36402 #, c-format
36403 msgid ""
36404 "The file\n"
36405 "%1$s\n"
36406 " has attempted to include itself.\n"
36407 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36408 msgstr ""
36409 "Файл\n"
36410 "%1$s\n"
36411 " попытался включить себя.\n"
36412 "Документ не будет работать правильно, пока это не будет исправлено!"
36413
36414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36415 msgid "Recursive Include"
36416 msgstr "Рекурсивный ввод"
36417
36418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36419 msgid "No file name specified"
36420 msgstr "Не указано имя файла"
36421
36422 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36423 msgid ""
36424 "An included file name is empty.\n"
36425 "Ignoring Inclusion"
36426 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
36427
36428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36429 msgid "Included file not found"
36430 msgstr "Включённый файл не найден"
36431
36432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36433 #, c-format
36434 msgid ""
36435 "The included file\n"
36436 "'%1$s'\n"
36437 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36438 msgstr ""
36439 "Включённый файл\n"
36440 "'%1$s'\n"
36441 "не найден. LyX игнорирует включение."
36442
36443 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36444 #, c-format
36445 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36446 msgstr "[ВКЛЮЧЁННЫЙ ФАЙЛ %1$s УДАЛЁН!]"
36447
36448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36449 #, c-format
36450 msgid ""
36451 "Could not load included file\n"
36452 "`%1$s'\n"
36453 "Please, check whether it actually exists."
36454 msgstr ""
36455 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
36456 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
36457
36458 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36460 msgid "Error: "
36461 msgstr "Ошибка: "
36462
36463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36464 #, c-format
36465 msgid ""
36466 "Included file `%1$s'\n"
36467 "has textclass `%2$s'\n"
36468 "while parent file has textclass `%3$s'."
36469 msgstr ""
36470 "Включённый файл `%1$s'\n"
36471 "имеет класс `%2$s',\n"
36472 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
36473
36474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36475 msgid "Different textclasses"
36476 msgstr "Различные классы документа"
36477
36478 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36479 #, c-format
36480 msgid ""
36481 "Included file `%1$s'\n"
36482 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36483 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36484 msgstr ""
36485 "Во включённом файле `%1$s'\n"
36486 "параметр 'Использование системных шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
36487 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
36488
36489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36490 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36491 msgstr "Другие настройки использования системных шрифтов"
36492
36493 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36494 #, c-format
36495 msgid ""
36496 "Included file `%1$s'\n"
36497 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36498 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36499 msgstr ""
36500 "Включённый файл `%1$s'\n"
36501 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
36502 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
36503
36504 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36505 msgid "Different LaTeX input encodings"
36506 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
36507
36508 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36509 #, c-format
36510 msgid ""
36511 "Included file `%1$s'\n"
36512 "uses module `%2$s'\n"
36513 "which is not used in parent file."
36514 msgstr ""
36515 "Включённый файл `%1$s'\n"
36516 "использует модуль `%2$s',\n"
36517 "который не используется в родительском файле."
36518
36519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36520 msgid "Module not found"
36521 msgstr "Модуль не найден"
36522
36523 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36524 #, c-format
36525 msgid ""
36526 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36527 " LaTeX export is probably incomplete."
36528 msgstr ""
36529 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
36530 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
36531
36532 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36533 msgid "Unsupported Inclusion"
36534 msgstr "Неподдерживаемое включение"
36535
36536 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36537 #, c-format
36538 msgid ""
36539 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36540 "Offending file:\n"
36541 "%1$s"
36542 msgstr ""
36543 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
36544 "нарушитель:\n"
36545 "%1$s"
36546
36547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36548 #, c-format
36549 msgid ""
36550 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36551 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36552 "Offending file:\n"
36553 "%1$s"
36554 msgstr ""
36555 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации DocBook-вывода. "
36556 "Содержимое файла будет выведено в комментарии. Файл-нарушитель:\n"
36557 "%1$s"
36558
36559 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36560 msgid "Starts page range"
36561 msgstr "Начальная страница диапазона"
36562
36563 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36564 msgid "Ends page range"
36565 msgstr "Конечная страница диапазона"
36566
36567 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36568 #, c-format
36569 msgid ""
36570 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36571 "'%1$s'.\n"
36572 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36573 "Guide."
36574 msgstr ""
36575 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя не смог обработать элемент "
36576 "'%1$s'.\n"
36577 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную. Это описано в Руководстве "
36578 "пользователя."
36579
36580 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36581 msgid "Index sorting failed"
36582 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
36583
36584 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36585 #, c-format
36586 msgid ""
36587 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36588 "It will be ignored in the output."
36589 msgstr ""
36590 "В элементе '%1$s' имеется пустая подрубрика.\n"
36591 "Она будет проигнорирована в выводе."
36592
36593 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36594 msgid "Empty index subentry!"
36595 msgstr "Пустая подрубрика указателя!"
36596
36597 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36598 msgid "Index Entry"
36599 msgstr "Рубрика указателя"
36600
36601 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36602 msgid "Pagination format:"
36603 msgstr "Формат номера страницы:"
36604
36605 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36606 msgid "bold"
36607 msgstr "Полужирный"
36608
36609 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36610 msgid "italic"
36611 msgstr "Курсивный"
36612
36613 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36614 msgid "emphasized"
36615 msgstr "Выделение"
36616
36617 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36618 msgid "Unknown index type!"
36619 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
36620
36621 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36622 msgid "All indexes"
36623 msgstr "Все указатели"
36624
36625 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36626 msgid "subindex"
36627 msgstr "подуказатель"
36628
36629 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36630 #, c-format
36631 msgid ""
36632 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36633 "'%1$s'.\n"
36634 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36635 "Guide."
36636 msgstr ""
36637 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя не смог обработать "
36638 "подэлемент '%1$s'.\n"
36639 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную. Это описано в Руководстве "
36640 "пользователя."
36641
36642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36643 msgid "No long date format (language unknown)!"
36644 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
36645
36646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36647 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36648 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
36649
36650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36651 msgid "No short date format (language unknown)!"
36652 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
36653
36654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36655 msgid "Please select a valid type!"
36656 msgstr "Укажите допустимый тип!"
36657
36658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36659 msgid "File name (with extension)"
36660 msgstr "Имя файла (с расширением)"
36661
36662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36663 msgid "File name (without extension)"
36664 msgstr "Имя файла (без расширения)"
36665
36666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36667 msgid "File path"
36668 msgstr "Путь файла"
36669
36670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36671 msgid "Used text class"
36672 msgstr "Используемый класс текста"
36673
36674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1163
36675 msgid "No version control!"
36676 msgstr "Нет управления версиями!"
36677
36678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36679 msgid "Revision[[Version Control]]"
36680 msgstr "Версия"
36681
36682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36683 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36684 msgstr "Сокращённая версия"
36685
36686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36687 msgid "Tree revision"
36688 msgstr "Версия дерева"
36689
36690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36691 msgid "Time[[of day]]"
36692 msgstr "Время"
36693
36694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36695 msgid "LyX version"
36696 msgstr "Версия LyX"
36697
36698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36699 msgid "LyX layout format"
36700 msgstr "Формат макета LyX"
36701
36702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36703 msgid "Invalid information inset"
36704 msgstr "Неверная информационная вставка"
36705
36706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36707 #, c-format
36708 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36709 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
36710
36711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36712 #, c-format
36713 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36714 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
36715
36716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36717 #, c-format
36718 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36719 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
36720
36721 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36722 #, c-format
36723 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36724 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
36725
36726 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36727 #, c-format
36728 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36729 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
36730
36731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36732 #, c-format
36733 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36734 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
36735
36736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36737 #, c-format
36738 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36739 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
36740
36741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36742 #, c-format
36743 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36744 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
36745
36746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36747 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36748 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
36749
36750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36751 msgid "The name of this file (without extension)"
36752 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
36753
36754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36755 msgid "The path where this file is saved"
36756 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
36757
36758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36759 msgid "The class this document uses"
36760 msgstr "Используемый класс документа"
36761
36762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36763 msgid "Version control revision"
36764 msgstr "Версия (система управления версиями)"
36765
36766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36767 msgid "Version control abbreviated revision"
36768 msgstr "Сокращённая версия (система управления версиями)"
36769
36770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36771 msgid "Version control tree revision"
36772 msgstr "Версия дерева (система управления версиями)"
36773
36774 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36775 msgid "Version control author"
36776 msgstr "Автор (система управления версиями)"
36777
36778 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36779 msgid "Version control date"
36780 msgstr "Дата (система управления версиями)"
36781
36782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36783 msgid "Version control time"
36784 msgstr "Время (система управления версиями)"
36785
36786 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36787 msgid "The current LyX version"
36788 msgstr "Текущая версия LyX"
36789
36790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36791 msgid "The current LyX layout format"
36792 msgstr "Текущий формат макета LyX"
36793
36794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36795 msgid "The current date"
36796 msgstr "Текущая дата"
36797
36798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36799 msgid "The date of last save"
36800 msgstr "Дата последнего сохранения"
36801
36802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36803 msgid "A static date"
36804 msgstr "Заданная дата"
36805
36806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36807 msgid "The current time"
36808 msgstr "Текущее время"
36809
36810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36811 msgid "The time of last save"
36812 msgstr "Время последнего сохранения"
36813
36814 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36815 msgid "A static time"
36816 msgstr "Заданное время"
36817
36818 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36819 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36820 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
36821
36822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36823 msgid "Unknown Info!"
36824 msgstr "Неизвестный тип поля!"
36825
36826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:839 src/insets/InsetInfo.cpp:1038
36827 #, c-format
36828 msgid "Unknown action %1$s"
36829 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
36830
36831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845 src/insets/InsetInfo.cpp:955
36832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:964 src/insets/InsetInfo.cpp:972
36833 msgid "undefined"
36834 msgstr "не задано"
36835
36836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868 src/insets/InsetInfo.cpp:918
36837 msgid "Return[[Key]]"
36838 msgstr "Return[[Key]]"
36839
36840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
36841 msgid "Tab[[Key]]"
36842 msgstr "Tab[[Key]]"
36843
36844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
36845 msgid "PgUp"
36846 msgstr "PgUp"
36847
36848 #: src/insets/InsetInfo.cpp:883
36849 msgid "PgDown"
36850 msgstr "PgDown"
36851
36852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888
36853 msgid "Backtab"
36854 msgstr "Backtab"
36855
36856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
36857 msgid "Tab"
36858 msgstr "Tab"
36859
36860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
36861 msgid "CapsLock"
36862 msgstr "CapsLock"
36863
36864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
36865 msgid "Control[[Key]]"
36866 msgstr "Control"
36867
36868 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
36869 msgid "Command[[Key]]"
36870 msgstr "Command"
36871
36872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
36873 msgid "Option[[Key]]"
36874 msgstr "Option"
36875
36876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
36877 msgid "Delete[[Key]]"
36878 msgstr "Delete"
36879
36880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
36881 msgid "Fn+Del"
36882 msgstr "Fn+Del"
36883
36884 #: src/insets/InsetInfo.cpp:938
36885 msgid "Esc"
36886 msgstr "Esc"
36887
36888 #: src/insets/InsetInfo.cpp:982
36889 msgid "not set"
36890 msgstr "не установлено"
36891
36892 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1006 src/insets/InsetInfo.cpp:1023
36893 msgid "yes"
36894 msgstr "да"
36895
36896 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1009 src/insets/InsetInfo.cpp:1026
36897 msgid "no"
36898 msgstr "нет"
36899
36900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1049
36901 #, c-format
36902 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36903 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
36904
36905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1057
36906 #, c-format
36907 msgid "No menu entry for action %1$s"
36908 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
36909
36910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1182
36911 #, c-format
36912 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36913 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
36914
36915 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36916 msgid "Label names must be unique!"
36917 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
36918
36919 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36920 #, c-format
36921 msgid ""
36922 "The label %1$s already exists,\n"
36923 "it will be changed to %2$s."
36924 msgstr ""
36925 "Метка %1$s уже существует,\n"
36926 "она будет изменена в %2$s."
36927
36928 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
36929 msgid "DUPLICATE: "
36930 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
36931
36932 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36933 msgid "Horizontal line"
36934 msgstr "Горизонтальная линия"
36935
36936 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36937 msgid "no more lstline delimiters available"
36938 msgstr "нет больше доступных разделителей lstline"
36939
36940 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36941 msgid "Running out of delimiters"
36942 msgstr "Разделители закончились"
36943
36944 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36945 msgid ""
36946 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36947 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36948 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36949 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36950 "must investigate!"
36951 msgstr ""
36952 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
36953 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
36954 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
36955 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
36956
36957 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36958 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36959 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
36960
36961 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36962 #, c-format
36963 msgid ""
36964 "The following characters in one of the program listings are\n"
36965 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36966 "%1$s.\n"
36967 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36968 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36969 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36970 "might help."
36971 msgstr ""
36972 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
36973 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
36974 "%1$s.\n"
36975 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
36976 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
36977 "Переключение 'Использовать системные шрифты' в Документ > Настройки...\n"
36978 "может помочь."
36979
36980 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36981 #, c-format
36982 msgid ""
36983 "The following characters in one of the program listings are\n"
36984 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36985 "%1$s."
36986 msgstr ""
36987 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
36988 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
36989 "%1$s."
36990
36991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36992 msgid "A value is expected."
36993 msgstr "Ожидается числовое значение."
36994
36995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37002 msgid "Unbalanced braces!"
37003 msgstr "Несбалансированные скобки!"
37004
37005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37006 msgid "Please specify true or false."
37007 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
37008
37009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37010 msgid "Only true or false is allowed."
37011 msgstr "Допустимы только true или false."
37012
37013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37014 msgid "Please specify an integer value."
37015 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
37016
37017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37018 msgid "An integer is expected."
37019 msgstr "Ожидается целое число."
37020
37021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37022 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37023 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
37024
37025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37026 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37027 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
37028
37029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37030 #, c-format
37031 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37032 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
37033
37034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37035 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37036 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
37037
37038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37039 #, c-format
37040 msgid "Please specify one of %1$s."
37041 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
37042
37043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37044 #, c-format
37045 msgid "Try one of %1$s."
37046 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
37047
37048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37049 #, c-format
37050 msgid "I guess you mean %1$s."
37051 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
37052
37053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37054 #, c-format
37055 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37056 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
37057
37058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37059 #, c-format
37060 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37061 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
37062
37063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37064 msgid ""
37065 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37066 msgstr ""
37067 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
37068 "роде"
37069
37070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37071 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37072 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37073
37074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37075 msgid ""
37076 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37077 "trblTRBL"
37078 msgstr ""
37079 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
37080 "trblTRBL"
37081
37082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37083 msgid ""
37084 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37085 "right, bottom left and top left corner."
37086 msgstr ""
37087 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
37088 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
37089
37090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37091 msgid "Previously defined color name as a string"
37092 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
37093
37094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37095 msgid "Enter something like \\color{white}"
37096 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
37097
37098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37099 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37100 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
37101
37102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37104 msgid "auto, last or a number"
37105 msgstr "auto, last или число"
37106
37107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37109 msgid ""
37110 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37111 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37112 "defining a listing inset)"
37113 msgstr ""
37114 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
37115 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
37116 "(при определении вставки листинга)"
37117
37118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37120 msgid ""
37121 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37122 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37123 "a listing inset)"
37124 msgstr ""
37125 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
37126 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
37127 ">Метка (при определении вставки листинга)"
37128
37129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37130 msgid "default: _minted-<jobname>"
37131 msgstr "default: _minted-<jobname>"
37132
37133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37134 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37135 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
37136
37137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37138 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37139 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
37140
37141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37142 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37143 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
37144
37145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37146 msgid "A latex name such as \\small"
37147 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
37148
37149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37150 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37151 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
37152
37153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37154 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37155 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
37156
37157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37158 msgid ""
37159 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37160 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37161 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37162 msgstr ""
37163 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
37164 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
37165 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
37166 "отключено."
37167
37168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37169 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37170 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
37171
37172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37173 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37174 msgstr "Применить подсветку Python 3"
37175
37176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37177 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37178 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
37179
37180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37181 msgid "For PHP only"
37182 msgstr "Только для PHP"
37183
37184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37185 msgid "The style used by Pygments"
37186 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
37187
37188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37189 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37190 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
37191
37192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37194 msgid "Enables latex code in comments"
37195 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
37196
37197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37198 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37199 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
37200
37201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37202 #, c-format
37203 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37204 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
37205
37206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37207 #, c-format
37208 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37209 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
37210
37211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37212 #, c-format
37213 msgid "Parameter %1$s: "
37214 msgstr "Параметр %1$s: "
37215
37216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37217 #, c-format
37218 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37219 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
37220
37221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37222 #, c-format
37223 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37224 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
37225
37226 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37227 msgid "margin"
37228 msgstr "Примечание на полях"
37229
37230 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37231 msgid "New Page"
37232 msgstr "Разрыв страницы"
37233
37234 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37235 msgid "Page Break"
37236 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
37237
37238 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37239 msgid "Clear Page"
37240 msgstr "Новая страница"
37241
37242 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37243 msgid "Clear Double Page"
37244 msgstr "Новая нечётная страница"
37245
37246 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37247 msgid "No Page Break"
37248 msgstr "Запрет разрыва страницы"
37249
37250 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37251 msgid "Nom: "
37252 msgstr "Обозначение: "
37253
37254 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37255 msgid "Nomenclature Symbol: "
37256 msgstr "Символ обозначения: "
37257
37258 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37259 msgid "Description: "
37260 msgstr "Описание: "
37261
37262 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37263 msgid "Sorting: "
37264 msgstr "Сортировка: "
37265
37266 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37267 msgid "note"
37268 msgstr "заметка"
37269
37270 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37271 msgid "Phantom"
37272 msgstr "Phantom"
37273
37274 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37275 msgid "HPhantom"
37276 msgstr "HPhantom"
37277
37278 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37279 msgid "VPhantom"
37280 msgstr "VPhantom"
37281
37282 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37283 msgid "phantom"
37284 msgstr "phantom"
37285
37286 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37287 msgid "hphantom"
37288 msgstr "hphantom"
37289
37290 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37291 msgid "vphantom"
37292 msgstr "vphantom"
37293
37294 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37295 #, c-format
37296 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37297 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
37298
37299 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37300 #, c-format
37301 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37302 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
37303
37304 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37305 #, c-format
37306 msgid "%1$stext"
37307 msgstr "%1$sтекст"
37308
37309 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37310 #, c-format
37311 msgid "text%1$s"
37312 msgstr "текст%1$s"
37313
37314 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37315 msgid "Ref"
37316 msgstr "Ссылка"
37317
37318 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37319 msgid "EqRef"
37320 msgstr "Формула"
37321
37322 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37323 msgid "Page Number"
37324 msgstr "Номер страницы"
37325
37326 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37327 msgid "Textual Page Number"
37328 msgstr "Текстовый номер страницы"
37329
37330 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37331 msgid "TextPage"
37332 msgstr "Текст стр."
37333
37334 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37335 msgid "Standard+Textual Page"
37336 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
37337
37338 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37339 msgid "Ref+Text"
37340 msgstr "Ссылка+Текст"
37341
37342 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37343 msgid "Reference to Name"
37344 msgstr "Ссылка на название"
37345
37346 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37347 msgid "NameRef"
37348 msgstr "Название"
37349
37350 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37351 msgid "Formatted"
37352 msgstr "Форматированная"
37353
37354 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37355 msgid "Format"
37356 msgstr "Формат"
37357
37358 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37359 msgid "Label Only"
37360 msgstr "Только метка"
37361
37362 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37363 msgid "subscript"
37364 msgstr "нижний индекс"
37365
37366 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37367 msgid "superscript"
37368 msgstr "верхний индекс"
37369
37370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37371 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37372 msgstr "Неразрывный обычный пробел"
37373
37374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37375 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37376 msgstr "Неразрывный видимый обычный пробел"
37377
37378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37379 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37380 msgstr "Неразрывный тонкий пробел (1/6 em)"
37381
37382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37383 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37384 msgstr "Неразрывный средний пробел (2/9 em)"
37385
37386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37387 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37388 msgstr "Неразрывный широкий пробел (5/18 em)"
37389
37390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37391 msgid "Quad Space (1 em)"
37392 msgstr "Квадрат (1 em)"
37393
37394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37395 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37396 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
37397
37398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37399 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37400 msgstr "Неразрывный полуквадрат (1/2 em)"
37401
37402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37403 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37404 msgstr "Полуквадрат (1/2 em)"
37405
37406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37407 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37408 msgstr "Неразрывный отрицательный тонкий пробел (-1/6 em)"
37409
37410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37411 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37412 msgstr "Неразрывный отрицательный средний пробел(-2/9 em)"
37413
37414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37415 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37416 msgstr "Неразрывный отрицательный широкий пробел (-5/18 em)"
37417
37418 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37419 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37420 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение"
37421
37422 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37423 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37424 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (точки)"
37425
37426 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37427 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37428 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (линия)"
37429
37430 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37431 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37432 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
37433
37434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37435 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37436 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
37437
37438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37439 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37440 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
37441
37442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37443 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37444 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
37445
37446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37447 #, c-format
37448 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37449 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
37450
37451 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37452 #, c-format
37453 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37454 msgstr "Неразрывный горизонтальный пробел (%1$s)"
37455
37456 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37457 msgid "Unknown TOC type"
37458 msgstr "Неизвестный тип содержания"
37459
37460 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37461 msgid "Change tracking data incomplete"
37462 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
37463
37464 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37465 msgid ""
37466 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37467 "ignore this."
37468 msgstr ""
37469 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
37470 "неполной. Это будет проигнорировано."
37471
37472 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37473 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37474 msgstr "Перемещение столбцов недоступно для объединённых столбцов."
37475
37476 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37477 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37478 msgstr "Перемещение строк недоступно для объединённых строк."
37479
37480 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37481 msgid "Selection size should match clipboard content."
37482 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
37483
37484 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
37485 msgid "[contains tracked changes]"
37486 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
37487
37488 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37489 msgid "Wrap: "
37490 msgstr "Обтекаемый объект: "
37491
37492 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37493 msgid "wrap"
37494 msgstr "Обтекаемый объект"
37495
37496 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37497 msgid "Not shown."
37498 msgstr "Не показывается."
37499
37500 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37501 msgid "Loading..."
37502 msgstr "Загрузка..."
37503
37504 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37505 msgid "Converting to loadable format..."
37506 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
37507
37508 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37509 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37510 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
37511
37512 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37513 msgid "Scaling etc..."
37514 msgstr "Масштабирование и т. п."
37515
37516 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37517 msgid "Ready to display"
37518 msgstr "Готов отображать"
37519
37520 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37521 msgid "No file found!"
37522 msgstr "Файл не найден!"
37523
37524 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37525 msgid "Error converting to loadable format"
37526 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
37527
37528 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37529 msgid "Error loading file into memory"
37530 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
37531
37532 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37533 msgid "Error generating the pixmap"
37534 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
37535
37536 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37537 msgid "No image"
37538 msgstr "Нет изображения"
37539
37540 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37541 msgid "Preview loading"
37542 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
37543
37544 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37545 msgid "Preview ready"
37546 msgstr "Предварительный просмотр готов"
37547
37548 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37549 msgid "Preview failed"
37550 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
37551
37552 #: src/lyxfind.cpp:278
37553 msgid "Search error"
37554 msgstr "Ошибка поиска"
37555
37556 #: src/lyxfind.cpp:278
37557 msgid "Search string is empty"
37558 msgstr "Искомая строка пуста"
37559
37560 #: src/lyxfind.cpp:310
37561 msgid ""
37562 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37563 "selection.\n"
37564 "Continue search outside?"
37565 msgstr ""
37566 "Искомая строка найдена в выделенном тексте и поиск ограничен выделением.\n"
37567 "Продолжить поиск вне выделения?"
37568
37569 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37570 msgid "Search outside selection?"
37571 msgstr "Искать вне выделеного текста?"
37572
37573 #: src/lyxfind.cpp:337
37574 msgid ""
37575 "The search string was not found within the selection.\n"
37576 "Continue search outside?"
37577 msgstr ""
37578 "Искомая строка не найдена в выделенном тексте.\n"
37579 "Продолжить поиск вне выделения?"
37580
37581 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37582 msgid ""
37583 "End of file reached while searching forward.\n"
37584 "Continue searching from the beginning?"
37585 msgstr ""
37586 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
37587 "Продолжать поиск с начала?"
37588
37589 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37590 msgid ""
37591 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37592 "Continue searching from the end?"
37593 msgstr ""
37594 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
37595 "Продолжать поиск с конца?"
37596
37597 #: src/lyxfind.cpp:374
37598 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37599 msgstr "Достигнут конец документа, поиск продолжен с начала."
37600
37601 #: src/lyxfind.cpp:375
37602 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37603 msgstr "Поиск достиг начала документа и продолжается с конца."
37604
37605 #: src/lyxfind.cpp:674
37606 msgid "String not found in selection."
37607 msgstr "Строка не найдена в выделенном тексте."
37608
37609 #: src/lyxfind.cpp:676
37610 msgid "String not found."
37611 msgstr "Строка не найдена."
37612
37613 #: src/lyxfind.cpp:679
37614 msgid "String found."
37615 msgstr "Строка найдена."
37616
37617 #: src/lyxfind.cpp:681
37618 msgid "String has been replaced."
37619 msgstr "Строка была заменена."
37620
37621 #: src/lyxfind.cpp:684
37622 #, c-format
37623 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37624 msgstr "%1$d строк было заменено в выделенном тексте."
37625
37626 #: src/lyxfind.cpp:685
37627 #, c-format
37628 msgid "%1$d strings have been replaced."
37629 msgstr "%1$d строк было заменено."
37630
37631 #: src/lyxfind.cpp:4854
37632 msgid "One match has been replaced."
37633 msgstr "Одно соответствие было заменено."
37634
37635 #: src/lyxfind.cpp:4857
37636 msgid "Two matches have been replaced."
37637 msgstr "Два соответствия были заменены."
37638
37639 #: src/lyxfind.cpp:4860
37640 #, c-format
37641 msgid "%1$d matches have been replaced."
37642 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
37643
37644 #: src/lyxfind.cpp:4866
37645 msgid "Match not found."
37646 msgstr "Соответствие не найдено."
37647
37648 #: src/lyxfind.cpp:4872
37649 msgid "Match has been replaced."
37650 msgstr "Соответствие было заменено."
37651
37652 #: src/lyxfind.cpp:4874
37653 msgid "Match found."
37654 msgstr "Соответствие найдено."
37655
37656 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37657 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37658 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37659 #, c-format
37660 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37661 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
37662
37663 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
37664 #, c-format
37665 msgid "Box: %1$s"
37666 msgstr "Блок: %1$s"
37667
37668 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37669 #, c-format
37670 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37671 msgstr "Изменение количества столбцов не поддерживается в %1$s"
37672
37673 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37674 #, c-format
37675 msgid "Color: %1$s"
37676 msgstr "Цвет: %1$s"
37677
37678 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37679 #, c-format
37680 msgid "Decoration: %1$s"
37681 msgstr "Декорирование: %1$s"
37682
37683 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37684 #, c-format
37685 msgid "Environment: %1$s"
37686 msgstr "Окружение: %1$s"
37687
37688 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37689 msgid "Cursor not in table"
37690 msgstr "Курсор не в таблице"
37691
37692 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
37693 msgid "Only one row"
37694 msgstr "Только одну строку"
37695
37696 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
37697 msgid "Only one column"
37698 msgstr "Только одну колонку"
37699
37700 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
37701 msgid "No hline to delete"
37702 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
37703
37704 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
37705 msgid "No vline to delete"
37706 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
37707
37708 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1782
37709 #, c-format
37710 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37711 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
37712
37713 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37714 #, c-format
37715 msgid "Type: %1$s"
37716 msgstr "Тип: %1$s"
37717
37718 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37719 msgid "Bad math environment"
37720 msgstr "Неверное математическое окружение"
37721
37722 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37723 msgid ""
37724 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37725 "Change the math formula type and try again."
37726 msgstr ""
37727 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
37728 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
37729
37730 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37731 msgid "No number"
37732 msgstr "Нет числа"
37733
37734 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37735 #, c-format
37736 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37737 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
37738
37739 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37740 #, c-format
37741 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37742 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
37743
37744 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
37745 msgid "Uncodable characters in math macro"
37746 msgstr "Некодируемые символы в матем. макросе"
37747
37748 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
37749 #, c-format
37750 msgid ""
37751 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
37752 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
37753 "Please fix this macro."
37754 msgstr ""
37755 "Имя макроса '%1$s' содержит символ,\n"
37756 "который не может быть закодирован в текущей кодировке (%2$s).\n"
37757 "Пожалуйста, исправьте этот макрос."
37758
37759 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
37760 #, c-format
37761 msgid "Macro: %1$s"
37762 msgstr "Макрос: %1$s"
37763
37764 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37765 msgid "optional"
37766 msgstr "необязательное"
37767
37768 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37769 msgid "math macro"
37770 msgstr "математический макрос"
37771
37772 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37773 #, c-format
37774 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37775 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
37776
37777 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37778 #, c-format
37779 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37780 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
37781
37782 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
37783 msgid "create new math text environment ($...$)"
37784 msgstr "создать новое окружение для формулы ($...$)"
37785
37786 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
37787 msgid "entered math text mode (textrm)"
37788 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
37789
37790 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
37791 msgid "Regular expression editor mode"
37792 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
37793
37794 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
37795 #, c-format
37796 msgid "Cannot apply %1$s here."
37797 msgstr "Здесь невозможно применить %1$s."
37798
37799 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37800 msgid "Standard[[mathref]]"
37801 msgstr "Стандарт"
37802
37803 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37804 msgid "Ref: "
37805 msgstr "Ссылка: "
37806
37807 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37808 msgid "EqRef: "
37809 msgstr "Формула: "
37810
37811 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37812 msgid "Page: "
37813 msgstr "Страница: "
37814
37815 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37816 msgid "TextPage: "
37817 msgstr "Текст стр.: "
37818
37819 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37820 msgid "Ref+Text: "
37821 msgstr "Ссылка+Текст: "
37822
37823 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37824 msgid "PrettyRef"
37825 msgstr "Красивая ссылка"
37826
37827 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37828 msgid "FormatRef: "
37829 msgstr "Формат ссылки: "
37830
37831 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37832 msgid "NameRef: "
37833 msgstr "Название: "
37834
37835 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37836 msgid "Label Only: "
37837 msgstr "Только метка: "
37838
37839 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37840 #, c-format
37841 msgid "Size: %1$s"
37842 msgstr "Размер: %1$s"
37843
37844 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
37845 #, c-format
37846 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37847 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
37848
37849 #: src/output.cpp:37
37850 #, c-format
37851 msgid ""
37852 "Could not open the specified document\n"
37853 "%1$s."
37854 msgstr ""
37855 "Невозможно открыть указанный документ\n"
37856 "%1$s."
37857
37858 #: src/output_latex.cpp:1664
37859 msgid "Error in latexParagraphs"
37860 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
37861
37862 #: src/output_latex.cpp:1665
37863 #, c-format
37864 msgid ""
37865 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37866 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37867 msgstr ""
37868 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
37869 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
37870 "вывода или неправильному выводу."
37871
37872 #: src/output_plaintext.cpp:148
37873 msgid "Abstract: "
37874 msgstr "Аннотация: "
37875
37876 #: src/output_plaintext.cpp:160
37877 msgid "References: "
37878 msgstr "Ссылки: "
37879
37880 #: src/support/Package.cpp:170
37881 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37882 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
37883
37884 #: src/support/Package.cpp:174
37885 msgid "Done!"
37886 msgstr "Готово!"
37887
37888 #: src/support/Package.cpp:523
37889 msgid "LyX binary not found"
37890 msgstr "Программа LyX не найдена"
37891
37892 #: src/support/Package.cpp:524
37893 #, c-format
37894 msgid ""
37895 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37896 msgstr ""
37897 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
37898
37899 #: src/support/Package.cpp:643
37900 #, c-format
37901 msgid ""
37902 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37903 "\t%1$s\n"
37904 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37905 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37906 msgstr ""
37907 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
37908 "\t%1$s\n"
37909 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
37910 "окружения\n"
37911 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
37912
37913 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
37914 msgid "File not found"
37915 msgstr "Файл не найден"
37916
37917 #: src/support/Package.cpp:709
37918 #, c-format
37919 msgid ""
37920 "Invalid %1$s switch.\n"
37921 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37922 msgstr ""
37923 "Неверный переключатель %1$s.\n"
37924 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
37925
37926 #: src/support/Package.cpp:736
37927 #, c-format
37928 msgid ""
37929 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37930 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37931 msgstr ""
37932 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
37933 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
37934
37935 #: src/support/Package.cpp:760
37936 #, c-format
37937 msgid ""
37938 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37939 "%2$s is not a directory."
37940 msgstr ""
37941 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
37942 "%2$s это не каталог."
37943
37944 #: src/support/Package.cpp:762
37945 msgid "Directory not found"
37946 msgstr "Каталог не найден"
37947
37948 #: src/support/Systemcall.cpp:461
37949 #, c-format
37950 msgid ""
37951 "The command\n"
37952 "%1$s\n"
37953 "has not yet completed.\n"
37954 "\n"
37955 "Do you want to stop it?"
37956 msgstr ""
37957 "Выполнение команды\n"
37958 "%1$s\n"
37959 "не завершено.\n"
37960 "\n"
37961 "Хотите её остановить?"
37962
37963 #: src/support/Systemcall.cpp:463
37964 msgid "Stop command?"
37965 msgstr "Остановить команду?"
37966
37967 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37968 msgid "&Stop it"
37969 msgstr "&Остановить"
37970
37971 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37972 msgid "Let it &run"
37973 msgstr "&Продолжить выполнение"
37974
37975 #: src/support/debug.cpp:42
37976 msgid "No debugging messages"
37977 msgstr "Нет отладочных сообщений"
37978
37979 #: src/support/debug.cpp:43
37980 msgid "General information"
37981 msgstr "Общая информация"
37982
37983 #: src/support/debug.cpp:44
37984 msgid "Program initialisation"
37985 msgstr "Инициализация программы"
37986
37987 #: src/support/debug.cpp:45
37988 msgid "Keyboard events handling"
37989 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
37990
37991 #: src/support/debug.cpp:46
37992 msgid "GUI handling"
37993 msgstr "Обработка графического интерфейса"
37994
37995 #: src/support/debug.cpp:47
37996 msgid "Lyxlex grammar parser"
37997 msgstr "Грамматический анализатор LyX"
37998
37999 #: src/support/debug.cpp:48
38000 msgid "Configuration files reading"
38001 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
38002
38003 #: src/support/debug.cpp:49
38004 msgid "Custom keyboard definition"
38005 msgstr "Клавиатурные определения"
38006
38007 #: src/support/debug.cpp:50
38008 msgid "Output source file generation/processing"
38009 msgstr "Генерация/обработка выходных исходных файлов"
38010
38011 #: src/support/debug.cpp:51
38012 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38013 msgstr "Генерация/обработка выходных исходных файлов (синоним для 'outfile')"
38014
38015 #: src/support/debug.cpp:52
38016 msgid "Math editor"
38017 msgstr "Редактор формул"
38018
38019 #: src/support/debug.cpp:53
38020 msgid "Font handling"
38021 msgstr "Обработка шрифтов"
38022
38023 #: src/support/debug.cpp:54
38024 msgid "Textclass files reading"
38025 msgstr "Чтение классов документа"
38026
38027 #: src/support/debug.cpp:55
38028 msgid "Version control"
38029 msgstr "Управление версиями"
38030
38031 #: src/support/debug.cpp:56
38032 msgid "External control interface"
38033 msgstr "Внешний интерфейс управления"
38034
38035 #: src/support/debug.cpp:57
38036 msgid "Undo/Redo mechanism"
38037 msgstr "Механизм отмены/возврата"
38038
38039 #: src/support/debug.cpp:58
38040 msgid "User commands"
38041 msgstr "Команды пользователя"
38042
38043 #: src/support/debug.cpp:59
38044 msgid "The LyX Lexer"
38045 msgstr "Лексический анализатор LyX"
38046
38047 #: src/support/debug.cpp:60
38048 msgid "Dependency information"
38049 msgstr "Информация о зависимостях"
38050
38051 #: src/support/debug.cpp:61
38052 msgid "LyX Insets"
38053 msgstr "Вставки LyX"
38054
38055 #: src/support/debug.cpp:62
38056 msgid "Files used by LyX"
38057 msgstr "Файлы, используемые LyX"
38058
38059 #: src/support/debug.cpp:63
38060 msgid "Workarea events"
38061 msgstr "События рабочей области"
38062
38063 #: src/support/debug.cpp:64
38064 msgid "Clipboard handling"
38065 msgstr "Обработка буфера обмена"
38066
38067 #: src/support/debug.cpp:65
38068 msgid "Graphics conversion and loading"
38069 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
38070
38071 #: src/support/debug.cpp:66
38072 msgid "Change tracking"
38073 msgstr "Отслеживание изменений"
38074
38075 #: src/support/debug.cpp:67
38076 msgid "External template/inset messages"
38077 msgstr "Сообщения внешних шаблонов/вставок"
38078
38079 #: src/support/debug.cpp:68
38080 msgid "RowPainter profiling"
38081 msgstr "Профилирование RowPainter"
38082
38083 #: src/support/debug.cpp:69
38084 msgid "Scrolling debugging"
38085 msgstr "Отладка прокрутки"
38086
38087 #: src/support/debug.cpp:70
38088 msgid "Math macros"
38089 msgstr "Математические макросы"
38090
38091 #: src/support/debug.cpp:71
38092 msgid "RTL/Bidi"
38093 msgstr "RTL/двунаправленный текст"
38094
38095 #: src/support/debug.cpp:72
38096 msgid "Locale/Internationalisation"
38097 msgstr "Локализация/интернационализация"
38098
38099 #: src/support/debug.cpp:73
38100 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38101 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
38102
38103 #: src/support/debug.cpp:74
38104 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38105 msgstr "Механизм поиска и замены, краткая версия"
38106
38107 #: src/support/debug.cpp:75
38108 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38109 msgstr "Механизм поиска и замены, подробная версия"
38110
38111 #: src/support/debug.cpp:76
38112 msgid "Developers' general debug messages"
38113 msgstr "Общие отладочные сообщения"
38114
38115 #: src/support/debug.cpp:77
38116 msgid "All debugging messages"
38117 msgstr "Все отладочные сообщения"
38118
38119 #: src/support/debug.cpp:78
38120 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38121 msgstr "Все отладочные сообщения (синоним для 'all')"
38122
38123 #: src/support/debug.cpp:193
38124 #, c-format
38125 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38126 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
38127
38128 #: src/support/lassert.cpp:61
38129 #, c-format
38130 msgid ""
38131 "Assertion %1$s violated in\n"
38132 "file: %2$s, line: %3$s"
38133 msgstr ""
38134 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
38135 "файле: %2$s, строка: %3$s"
38136
38137 #: src/support/lassert.cpp:71
38138 msgid ""
38139 "It should be safe to continue, but you\n"
38140 "may wish to save your work and restart LyX."
38141 msgstr ""
38142 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
38143 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
38144
38145 #: src/support/lassert.cpp:74
38146 msgid "Warning!"
38147 msgstr "Предупреждение!"
38148
38149 #: src/support/lassert.cpp:81
38150 msgid ""
38151 "There has been an error with this document.\n"
38152 "LyX will attempt to close it safely."
38153 msgstr ""
38154 "Ошибка в документе.\n"
38155 "LyX попытается безопасно закрыть его."
38156
38157 #: src/support/lassert.cpp:84
38158 msgid "Buffer Error!"
38159 msgstr "Ошибка буфера!"
38160
38161 #: src/support/lassert.cpp:91
38162 msgid ""
38163 "LyX has encountered an application error\n"
38164 "and will now shut down."
38165 msgstr ""
38166 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
38167 "и сейчас будет завершён."
38168
38169 #: src/support/lassert.cpp:94
38170 msgid "Fatal Exception!"
38171 msgstr "Фатальное исключение!"
38172
38173 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38174 msgid "cc[[unit of measure]]"
38175 msgstr "cc"
38176
38177 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38178 msgid "dd"
38179 msgstr "dd"
38180
38181 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38182 msgid "em"
38183 msgstr "em"
38184
38185 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38186 msgid "ex"
38187 msgstr "ex"
38188
38189 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38190 msgid "mu[[unit of measure]]"
38191 msgstr "mu"
38192
38193 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38194 msgid "pc"
38195 msgstr "pc"
38196
38197 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38198 msgid "pt"
38199 msgstr "pt"
38200
38201 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38202 msgid "sp"
38203 msgstr "sp"
38204
38205 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38206 msgid "Text Width %"
38207 msgstr "% ширины текста"
38208
38209 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38210 msgid "Column Width %"
38211 msgstr "% ширины колонки"
38212
38213 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38214 msgid "Page Width %"
38215 msgstr "% ширины страницы"
38216
38217 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38218 msgid "Line Width %"
38219 msgstr "% ширины строки"
38220
38221 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38222 msgid "Text Height %"
38223 msgstr "% высоты текста"
38224
38225 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38226 msgid "Page Height %"
38227 msgstr "% высоты страницы"
38228
38229 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38230 msgid "Line Distance %"
38231 msgstr "% междустрочного интервала"
38232
38233 #: src/support/os_win32.cpp:495
38234 msgid "System file not found"
38235 msgstr "Системный файл не найден"
38236
38237 #: src/support/os_win32.cpp:496
38238 msgid ""
38239 "Unable to load shfolder.dll\n"
38240 "Please install."
38241 msgstr ""
38242 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
38243 "Установите её пожалуйста."
38244
38245 #: src/support/os_win32.cpp:501
38246 msgid "System function not found"
38247 msgstr "Системная функция не найдена"
38248
38249 #: src/support/os_win32.cpp:502
38250 msgid ""
38251 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38252 "Don't know how to proceed. Sorry."
38253 msgstr ""
38254 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
38255 "Не знаю как продолжить. Извините."
38256
38257 #: src/support/userinfo.cpp:45
38258 msgid "Unknown user"
38259 msgstr "Неизвестный пользователь"
38260
38261 #~ msgid "&Backup documents, every"
38262 #~ msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
38263
38264 #~ msgid "&minutes"
38265 #~ msgstr "минут"
38266
38267 #~ msgid "Acknowledgement"
38268 #~ msgstr "Благодарности"
38269
38270 #~ msgid "Acknowledgement."
38271 #~ msgstr "Благодарности."
38272
38273 #~ msgid "Acknowledgements."
38274 #~ msgstr "Благодарности."
38275
38276 #~ msgid "Acknowledgements"
38277 #~ msgstr "Благодарности"
38278
38279 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
38280 #~ msgstr "Благодарности \\theacknowledgement."
38281
38282 #~ msgid "Acknowledgment*"
38283 #~ msgstr "Благодарности*"
38284
38285 #~ msgid "Acknowledgement*"
38286 #~ msgstr "Благодарности*"
38287
38288 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
38289 #~ msgstr "Благодарности \\thetheorem."
38290
38291 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
38292 #~ msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
38293
38294 #~ msgid "Date (last modified)"
38295 #~ msgstr "Дата (последнее изменение)"
38296
38297 #~ msgid "Time (last modified)"
38298 #~ msgstr "Время (последнее изменение)"
38299
38300 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
38301 #~ msgstr "Все сочетания клавиш"
38302
38303 #~ msgid "Default..."
38304 #~ msgstr "По умолчанию..."
38305
38306 #~ msgid "New Docu&ment"
38307 #~ msgstr "Новый документ"
38308
38309 #~ msgid "Mark changes in the workarea as "
38310 #~ msgstr "Пометить изменения в рабочей области как "
38311
38312 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38313 #~ msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
38314
38315 #~ msgid "Validation required!"
38316 #~ msgstr "Требуется проверка!"
38317
38318 #~ msgid "&Default..."
38319 #~ msgstr "По умолчанию..."
38320
38321 #~ msgid ""
38322 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38323 #~ "text and paragraph style"
38324 #~ msgstr ""
38325 #~ "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля "
38326 #~ "текста и абзаца"
38327
38328 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38329 #~ msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38330
38331 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
38332 #~ msgstr "Ши&рина (пиксели):"
38333
38334 #~ msgid "DefSkip"
38335 #~ msgstr "По умолчанию"
38336
38337 #~ msgid "MedSkip"
38338 #~ msgstr "Средний"
38339
38340 #~ msgid "VFill"
38341 #~ msgstr "Вертикальное заполнение"
38342
38343 #~ msgid "foot"
38344 #~ msgstr "Сноска"
38345
38346 #~ msgid "Interword Space|w"
38347 #~ msgstr "Пробел между словами|б"
38348
38349 #~ msgid "Protected Space|o"
38350 #~ msgstr "Неразрывный пробел|п"
38351
38352 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
38353 #~ msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
38354
38355 #~ msgid "DefSkip|D"
38356 #~ msgstr "По умолчанию|П"
38357
38358 #~ msgid "MedSkip|M"
38359 #~ msgstr "Средний|С"
38360
38361 #~ msgid "VFill|F"
38362 #~ msgstr "Вертикальное заполнение|В"
38363
38364 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38365 #~ msgstr "Неразрывный дефис|д"
38366
38367 #~ msgid "Protected Space|P"
38368 #~ msgstr "Неразрывный пробел|п"
38369
38370 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38371 #~ msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
38372
38373 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38374 #~ msgstr "Обтекаемая таблица|т"
38375
38376 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38377 #~ msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
38378
38379 #~ msgid "Set all lines"
38380 #~ msgstr "Все линии"
38381
38382 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38383 #~ msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
38384
38385 #, c-format
38386 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38387 #~ msgstr "%1$d знаков (без пробелов)"
38388
38389 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38390 #~ msgstr "Один знак (без пробелов)"
38391
38392 #~ msgid "Running BibTeX."
38393 #~ msgstr "Выполняется BibTeX."
38394
38395 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38396 #~ msgstr "Выполняется MakeIndex."
38397
38398 #, c-format
38399 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38400 #~ msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
38401
38402 #~ msgid "Interword Space"
38403 #~ msgstr "Пробел между словами"
38404
38405 #~ msgid "Preferred &Language:"
38406 #~ msgstr "Предпочитаемый язык:"
38407
38408 #~ msgid "Ignore|g"
38409 #~ msgstr "Игнорировать"
38410
38411 #~ msgid "Ignore all|I"
38412 #~ msgstr "Пропустить все"
38413
38414 #~ msgid "Protected Space"
38415 #~ msgstr "Неразрывный пробел"
38416
38417 #~ msgid "Double Quad Space"
38418 #~ msgstr "Двойной квадрат"
38419
38420 #~ msgid "Enspace"
38421 #~ msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)"
38422
38423 #~ msgid "Enskip"
38424 #~ msgstr "Полуквадрат (enskip)"
38425
38426 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38427 #~ msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
38428
38429 #, c-format
38430 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38431 #~ msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
38432
38433 #, c-format
38434 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38435 #~ msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
38436
38437 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38438 #~ msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
38439
38440 #~ msgid "Fi&nd:"
38441 #~ msgstr "Н&айти:"
38442
38443 #~ msgid "S&ettings"
38444 #~ msgstr "Настройки"
38445
38446 #~ msgid "&Find Next"
38447 #~ msgstr "&Найти далее"
38448
38449 #~ msgid "Filter:"
38450 #~ msgstr "Фильтр:"
38451
38452 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38453 #~ msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
38454
38455 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38456 #~ msgstr "Переключить панель формул"
38457
38458 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38459 #~ msgstr "Переключить панель таблиц"
38460
38461 #~ msgid "Clear text"
38462 #~ msgstr "Удалить текст"