1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2023.
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-03-15 22:56+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2023-03-20 00:18+0100\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Каталог библиотек"
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr "Открыть каталог библиотек в файловом менеджере"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Каталог пользователя"
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr "Открыть каталог пользователя в файловом менеджере"
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
54 msgstr "Благодарности"
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
57 #: lib/layouts/apax.inc:343
59 msgstr "Авторские права"
61 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
63 msgstr "Сведения о сборке"
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
67 msgstr "Заметки о выпуске"
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
70 msgid "Copy version information to clipboard"
71 msgstr "Копировать информацию о версии в буфер обмена"
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
74 msgid "Copy &Version Info"
75 msgstr "Копировать информацию о &версии"
77 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
78 msgid "The bibliography key"
79 msgstr "Ключ библиографии"
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
86 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
87 msgid "The label as it appears in the document"
88 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
91 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
92 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
101 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
102 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (число без скобок)"
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
105 msgid "A&ll Author Names:"
106 msgstr "Имена всех авторов:"
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
110 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
111 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
112 "abbreviated list above."
114 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой \"и др."
115 "\"), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
116 "полный список здесь и сокращенный список выше."
118 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
120 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
121 "to enter LaTeX code."
123 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
124 "если хотите использовать код LaTeX."
126 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
127 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
133 msgid "Citation Style"
134 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
137 msgid "Sty&le format:"
138 msgstr "Формат &стиля:"
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
142 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
143 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
144 "Expand to get more information."
146 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
147 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
148 "чтобы узнать больше."
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
155 msgid "Provides available cite style variants."
156 msgstr "Доступные варианты стиля ссылок"
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:728
159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:857
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
164 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
165 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
168 msgid "Biblatex &citation style:"
169 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
172 msgid "The style that determines the layout of the citations"
173 msgstr "Стиль, задающий формат библиографических ссылок"
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
177 msgid "Reset to the preset default"
178 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
185 msgid "Bibliography Style"
186 msgstr "Стиль библиографии"
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
189 msgid "Biblate&x bibliography style:"
190 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
194 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
195 msgstr "Стиль, задающий формат библиографии, сгенерированной biblatex"
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
201 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
202 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
203 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
205 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
207 msgstr "&Соответствие"
209 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
210 msgid "Default BibTeX st&yle:"
211 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
213 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
215 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
218 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
226 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
227 msgstr "Выберите, если хотите иметь несколько разделов в библиографии"
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
230 msgid "Subdivided bibli&ography"
231 msgstr "Разделённая библиография"
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
234 msgid "Rescan style files"
235 msgstr "Обновить файлы стилей"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
242 msgid "&Multiple bibliographies:"
243 msgstr "Отдельные библиографии:"
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
246 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
247 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для заданного уровня"
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
251 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
253 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
256 msgid "Bibliography Generation"
257 msgstr "Создание библиографии"
259 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
260 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
264 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
265 msgid "Select a processor"
266 msgstr "Выберите процессор"
268 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
269 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:753
270 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:884
274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
276 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
277 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
279 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
280 msgid "BibTeX database(s) to use"
281 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
283 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
287 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
288 msgid "Found b&y LaTeX:"
291 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
292 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
293 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
295 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
296 msgid "&Add Selected[[bib]]"
297 msgstr "&Добавить выделенное"
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
300 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
301 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
304 msgid "Add &Local..."
305 msgstr "Добавить &локальную..."
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
308 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
309 msgstr "Добавить библиографические базы данных из главного документа"
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
312 msgid "&Inherit from Master"
313 msgstr "Добавить из &главного"
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
324 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
325 msgstr "Переместить выбранную базу выше (Ctrl-Up)"
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
328 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
333 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
334 msgstr "Переместить выбранную базу ниже (Ctrl-Down)"
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
337 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
342 msgid "Edit selected database externally"
343 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
347 msgstr "&Редактировать..."
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
354 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
355 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
365 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
366 "document, specify it here"
368 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
369 "документа LyX, то укажите её здесь"
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
372 msgid "The BibTeX style"
373 msgstr "Стиль BibTeX"
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
380 msgid "Choose a style file"
381 msgstr "Выберите файл стиля"
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
384 msgid "Select a style file from your local directory"
385 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
388 msgid "Add L&ocal..."
389 msgstr "Добавить локальный..."
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
392 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
393 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
394 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
395 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
396 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
397 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
398 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
399 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
400 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
405 msgid "This bibliography section contains..."
406 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
410 msgstr "&Содержание:"
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
414 msgid "all cited references"
415 msgstr "все процитированные источники"
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
419 msgid "all uncited references"
420 msgstr "все непроцитированные источники"
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
424 msgid "all references"
425 msgstr "все источники"
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
428 msgid "Add bibliography to the table of contents"
429 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
432 msgid "Add bibliography to &TOC"
433 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
437 msgstr "Задано пользователем:"
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
441 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
444 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
446 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
447 msgid "Scan for new databases and styles"
448 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
450 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
454 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
455 msgid "Type and Size"
456 msgstr "Тип и размер"
458 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
462 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
463 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
468 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
473 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
475 msgstr "Внутренний блок:"
477 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
478 msgid "Inner box type"
479 msgstr "Тип внутреннего блока"
481 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
482 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
484 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
486 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
487 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2322 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2347
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
492 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
497 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
501 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
502 msgid "Check this if the box should break across pages"
503 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
505 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
506 msgid "Allow &page breaks"
507 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
509 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
514 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
516 msgstr "Выравнивание"
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
519 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
520 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
524 msgstr "Горизонтальное"
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
527 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
528 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
532 msgstr "Вертикальное"
534 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
538 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
539 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
540 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
542 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
548 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
554 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
555 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
577 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
581 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
582 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
586 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
588 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595
589 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
593 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
594 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
595 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
602 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
608 msgstr "Декорирование"
610 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
611 msgid "Decoration box types"
612 msgstr "Типы декорирования блока"
614 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
615 msgid "Thickness value"
618 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
619 msgid "&Line thickness:"
620 msgstr "Тол&щина линии:"
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
623 msgid "Separation value"
624 msgstr "Значение разделителя"
626 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
627 msgid "Box s&eparation:"
628 msgstr "Разделитель блока:"
630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
632 msgstr "&Декорирование:"
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
635 msgid "&Shadow size:"
636 msgstr "&Размер тени:"
638 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
654 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
655 msgid "&Available branches:"
656 msgstr "Доступные ветки:"
658 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
659 msgid "Select your branch"
660 msgstr "Выбрать вашу ветку"
662 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
666 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
668 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
670 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
672 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
673 msgid "Filename &Suffix"
674 msgstr "Суффикс имени файла"
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
677 msgid "A&vailable Branches:"
678 msgstr "&Доступные ветки:"
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
681 msgid "Remove the selected branch"
682 msgstr "Удалить выбранную ветку"
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
685 #: src/Buffer.cpp:4767 src/Buffer.cpp:4780
689 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
690 msgid "Show undefined branches used in this document."
691 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
694 msgid "&Undefined Branches"
695 msgstr "Неопределённые ветки"
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
698 msgid "Toggle the selected branch"
699 msgstr "Переключить выбранную ветку"
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
702 msgid "(&De)activate"
703 msgstr "(&Де)активировать"
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
706 msgid "Add a new branch to the list"
707 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
710 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
715 msgid "Define or change background color"
716 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
719 msgid "Alter Co&lor..."
720 msgstr "Изменить цвет..."
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
723 msgid "Change the name of the selected branch"
724 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
728 msgstr "Переименовать..."
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
731 msgid "&New:[[branch]]"
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
735 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
736 msgstr "Сбросить цвет ветки к значению по умолчанию (стандартный фон)"
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
740 msgstr "С&бросить цвет"
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
743 msgid "Add the selected branches to the list."
744 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
747 msgid "&Add Selected"
748 msgstr "&Добавить выделенное"
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
751 msgid "Add all unknown branches to the list."
752 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
756 msgstr "Добавить всё"
758 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1477
759 #: src/Buffer.cpp:4741 src/Buffer.cpp:4851 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
760 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
761 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
762 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3424
763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3293
765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3745 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3759
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3878 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3903
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4600 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
770 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
774 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
776 msgid "Undefined branches used in this document."
777 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
779 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
780 msgid "&Undefined Branches:"
781 msgstr "Неопределённые ветки:"
783 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
787 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
791 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
792 msgid "&Custom bullet:"
793 msgstr "&Нестандартный маркер:"
795 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
796 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
800 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
801 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
804 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
805 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1080
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1470
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1588 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2743
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2746 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2749
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2792
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2803 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4988
818 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
819 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
820 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
821 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2478 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2624
822 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
823 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
824 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
826 msgstr "По умолчанию"
828 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
829 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
833 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
834 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
838 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
839 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
843 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
848 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
849 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
853 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
854 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
859 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
863 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
864 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
868 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
869 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
873 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
878 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
879 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
880 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
882 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
883 msgid "&Track changes"
884 msgstr "Следить за изменениями"
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
887 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
888 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
890 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
891 msgid "&Show changes in output"
892 msgstr "Показать изменения на выводе"
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
895 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
897 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
899 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
900 msgid "Use change &bars in output"
901 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
903 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
907 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
908 msgid "Go to previous change"
909 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
911 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
912 msgid "&Previous change"
913 msgstr "Предыдущее изменение"
915 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
916 msgid "Go to next change"
917 msgstr "Перейти к следующему изменению"
919 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
921 msgstr "Следующее изменение"
923 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
924 msgid "Accept this change"
925 msgstr "Принять это изменение"
927 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
932 msgid "Reject this change"
933 msgstr "Отклонить это изменение"
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
939 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
940 msgid "Font Properties"
941 msgstr "Свойства шрифта"
943 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
944 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
946 msgstr "Гарнитура шрифта"
948 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
952 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
954 msgstr "Насыщенность шрифта"
956 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
958 msgstr "&Насыщенность:"
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
961 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
963 msgstr "Начертание шрифта"
965 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
967 msgstr "На&чертание:"
969 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
971 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
973 msgstr "Размер шрифта"
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
977 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
986 msgid "U&nderlining:"
987 msgstr "Подчёркивание:"
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
990 msgid "Underlining of text"
991 msgstr "Подчёркивание текста"
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
994 msgid "S&trikethrough:"
995 msgstr "Зачёркивание:"
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
998 msgid "Strike-through text"
999 msgstr "Зачёркивание текста"
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
1002 msgid "Language Settings"
1003 msgstr "Настройки языка"
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1006 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1007 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1011 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1012 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
1013 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1014 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1015 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1016 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2429
1018 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1023 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1024 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
1026 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1027 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1028 msgstr "Не проверять правописание"
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1031 msgid "Semantic Markup"
1032 msgstr "Логическая разметка"
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1035 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1036 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1043 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1044 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1051 msgid "Apply each change automatically"
1052 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1054 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1055 msgid "Apply changes &immediately"
1056 msgstr "Применить изменения немедленно"
1058 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1059 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1060 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1062 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1066 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1067 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1068 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1070 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1071 msgid "All entry types"
1072 msgstr "Все типы записей"
1074 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1075 msgid "Click for more filter options"
1076 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1078 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1083 msgid "A&vailable Citations:"
1084 msgstr "&Доступные источники:"
1086 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1087 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1088 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1091 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1093 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1095 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1096 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1097 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
1099 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1100 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1101 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
1103 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1104 msgid "Selected &Citations:"
1105 msgstr "&Выбранные источники:"
1107 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1109 msgstr "Форматирование"
1111 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1112 msgid "Citation st&yle:"
1113 msgstr "Стиль ссылки:"
1115 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1116 msgid "Text befo&re:"
1119 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1120 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1121 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1123 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1125 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1126 "style supports this."
1128 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1131 msgid "&Text after:"
1132 msgstr "Текст по&сле:"
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1136 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1139 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1142 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1144 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1145 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1147 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1148 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1152 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1153 "citation style supports this."
1155 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\"), "
1156 "если текущий стиль это поддерживает."
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1159 msgid "Force upcas&ing"
1160 msgstr "&Верхний регистр"
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1164 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1165 "citation style supports this."
1167 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1168 "поддерживается текущим стилем."
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1171 msgid "All aut&hors"
1174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1176 msgstr "Цвет шрифта"
1178 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1179 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1180 msgid "Click to change the color"
1181 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1183 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1185 msgstr "Изменить..."
1187 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1188 msgid "Greyed-out notes:"
1189 msgstr "Серый текст:"
1191 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1193 msgstr "Основной текст:"
1195 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1197 msgstr "&Изменить..."
1199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1201 msgid "Revert the color to the default"
1202 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1204 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1205 msgid "Background Colors"
1208 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1209 msgid "Shaded boxes:"
1210 msgstr "Закрашенные блоки:"
1212 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1218 msgstr "И&зменить..."
1220 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1224 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1226 msgstr "Изменить..."
1228 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1229 msgid "Compare Revisions"
1230 msgstr "Сравнить версии"
1232 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1233 msgid "Revisions ba&ck"
1234 msgstr "Версий назад"
1236 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1237 msgid "&Between revisions"
1238 msgstr "Между версиями"
1240 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1244 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1248 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1249 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1250 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1252 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:813
1253 msgid "Document Settings"
1254 msgstr "Настройки документа"
1256 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1257 msgid "O&ld document"
1258 msgstr "Старый документ"
1260 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1261 msgid "New docu&ment"
1262 msgstr "Новый документ"
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1266 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1267 "resulting document"
1269 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1270 "результирующем документе"
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1273 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1274 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1277 msgid "Old documen&t:"
1278 msgstr "Старый документ:"
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1281 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1282 msgstr "Укажите исходную версию документа (источник сравнения)"
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1286 msgstr "&Выбрать..."
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1289 msgid "&New document:"
1290 msgstr "Новый документ:"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1293 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1294 msgstr "Укажите изменённую версию документа (цель сравнения)"
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1297 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1298 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1299 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1301 msgstr "&Выбрать..."
1303 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1305 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1307 "Изменения в рабочей области назначаются выбранному автору или категории"
1309 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1310 msgid "Changes mar&kup:"
1311 msgstr "Разметка изменений:"
1313 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1317 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1318 msgid "Select counter to modify"
1319 msgstr "Выберите счётчик для изменения"
1321 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1325 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1326 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1327 msgstr "Выберите действие, которое необходимо произвести с выбранным счётчиком"
1329 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1331 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1334 "Если установлено, модификация влияет на счётчик только в рабочей области "
1335 "LyX, а не в выводе."
1337 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1338 msgid "&Workarea only"
1339 msgstr "Только в рабочей области"
1341 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1345 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1346 msgid "Match delimiter types"
1347 msgstr "Обеспечивать соответствие типов скобок"
1349 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1350 msgid "&Keep matched"
1351 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1353 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1355 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1357 msgstr "Поменять местами левую и правую скобку"
1359 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1360 msgid "S&wap && Reverse"
1361 msgstr "Поменять и обратить"
1363 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1364 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1365 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1367 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1368 msgid "Use Class Defaults"
1369 msgstr "По умолчанию для класса"
1371 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1372 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1373 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
1375 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1376 msgid "Save as Document Defaults"
1377 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1379 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1318
1383 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1384 msgid "Show ERT button only"
1385 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1387 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1391 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1392 msgid "Show ERT contents"
1393 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1395 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1397 msgstr "&Развёрнутый"
1399 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1401 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1402 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1404 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1405 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1407 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1408 msgid "For more information, refer to the complete log."
1409 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1411 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1412 msgid "Description:"
1415 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1419 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1420 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1421 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1423 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1424 msgid "View Complete &Log..."
1425 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1427 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1428 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1429 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1431 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1432 msgid "Show Output &Anyway"
1433 msgstr "Всё равно показать результат"
1435 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1440 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1445 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1446 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1451 msgid "Select a file"
1452 msgstr "Выберите файл"
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1456 msgstr "&Черновой режим"
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1462 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1463 msgid "Available templates"
1464 msgstr "Доступные шаблоны"
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1467 msgid "LaTe&X and LyX options"
1468 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1471 msgid "LaTeX Options"
1472 msgstr "Параметры LaTeX"
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1484 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1485 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1487 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1488 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1491 msgid "&Show in LyX"
1492 msgstr "&Показывать в LyX"
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1495 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1496 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1498 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1499 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1500 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1503 msgid "Si&ze and Rotation"
1504 msgstr "Ра&змер и поворот"
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1508 msgstr "Повернуть на"
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1511 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1512 msgid "Angle to rotate image by"
1513 msgstr "Угол поворота изображения"
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1516 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1517 msgid "The origin of the rotation"
1518 msgstr "Центр вращения"
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1533 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1534 msgid "Height of image in output"
1535 msgstr "Высота изображения в выводе"
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1538 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1539 msgid "Width of image in output"
1540 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1543 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1544 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1547 msgid "&Maintain aspect ratio"
1548 msgstr "&Сохранять пропорции"
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1555 msgid "Clip to bounding box values"
1556 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1559 msgid "Clip to &bounding box"
1560 msgstr "Обрезать по &рамке"
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1563 msgid "Left botto&m:"
1564 msgstr "&Левый нижний угол:"
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1572 msgstr "&Правый верхний угол:"
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1575 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1576 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1579 msgid "&Get from File"
1580 msgstr "&Получить значения из файла"
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1595 msgid "Search fo&r:"
1598 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1599 msgid "Replace &with:"
1600 msgstr "Заменить на:"
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1603 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1604 msgstr "Shift+Enter ищет сразу в обратном направлении"
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1607 msgid "Search &backwards"
1608 msgstr "Обратный &поиск"
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1611 msgid "Restrict search to whole words only"
1612 msgstr "Искать только целые слова"
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1615 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1616 msgid "Wh&ole words"
1617 msgstr "Только &целые слова"
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1620 msgid "Perform a case-sensitive search"
1621 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1624 msgid "Case &sensitive"
1625 msgstr "Учитывать &регистр"
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1628 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1629 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1630 msgstr "Найти следующее совпадение (Enter, предыдущее: Shift+Enter)"
1632 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1633 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1638 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1639 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1640 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение (Enter, предыдущее: Shift+Enter)"
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1643 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1648 msgid "Replace all occurrences at once"
1649 msgstr "Заменить все совпадения"
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1652 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1653 msgid "Replace &All"
1654 msgstr "Заменить вс&ё"
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1661 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1662 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1669 msgid "C&urrent document"
1670 msgstr "Текущий документ"
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1674 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1677 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1681 msgid "&Master document"
1682 msgstr "&Главный документ"
1684 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1685 msgid "All open documents"
1686 msgstr "Все открытые документы"
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1689 msgid "&Open documents"
1690 msgstr "Открытые документы"
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1693 msgid "&All manuals"
1694 msgstr "Все руководства"
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1697 msgid "E&xpand macros"
1698 msgstr "Развернуть макросы"
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1701 msgid "Restrict search to math environments only"
1702 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1705 msgid "Search onl&y in maths"
1706 msgstr "Искать только в формулах"
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1710 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1713 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1716 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1717 msgid "&Preserve first case on replace"
1718 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1720 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1721 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1722 msgstr "Не искать в содержимом, которое не выводится (например, в заметках)"
1724 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1725 msgid "Ignore &non-output content"
1726 msgstr "Только элементы не для вывода"
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1730 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1731 "formatted like the search string in the checked respects"
1733 "Если строка поиска отформатирована не по умолчанию, то будут найдены только "
1734 "строки, отформатированные как строка поиска с заданными параметрами."
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1737 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1738 msgstr "Соблюдать форматирование поисковой строки"
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1741 msgid "Strike-through"
1742 msgstr "Зачёркивание"
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1745 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1746 msgstr "Насыщенность шрифта"
1748 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1750 msgstr "Выделение/имя"
1752 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1753 msgid "Dese&lect all"
1754 msgstr "Снять всё выделение"
1756 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1757 msgid "Sectioning markup"
1758 msgstr "Разметка разделов"
1760 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1761 msgid "Deletion (change)"
1762 msgstr "Удаление (изменение)"
1764 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1766 msgstr "Подчёркивание"
1768 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1770 msgstr "Выделить всё"
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1773 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1777 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1778 msgid "Float T&ype:"
1779 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1782 msgid "Alignment of Contents"
1783 msgstr "Выравнивание содержимого"
1785 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1787 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1790 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1791 "как указано в Настройках документа."
1793 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1794 msgid "D&ocument Default"
1795 msgstr "По умолчанию для документа"
1797 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1798 msgid "Left-align float contents"
1799 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1802 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1807 msgid "Center float contents"
1808 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1811 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1816 msgid "Right-align float contents"
1817 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1819 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1824 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1826 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1827 "каким бы оно ни было."
1829 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1830 msgid "Class &Default"
1831 msgstr "По умолчанию для класса"
1833 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1834 msgid "Further Options"
1835 msgstr "Другие параметры"
1837 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1838 msgid "&Span columns"
1839 msgstr "&Занимать все колонки"
1841 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1842 msgid "Rotate side&ways"
1843 msgstr "Пов&ернуть набок"
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1846 msgid "Position on Page"
1847 msgstr "Размещение на странице"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1850 msgid "Place&ment Settings:"
1851 msgstr "Настройки размещения:"
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1854 msgid "&Top of page"
1855 msgstr "&Верх страницы"
1857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1858 msgid "&Bottom of page"
1859 msgstr "&Низ страницы"
1861 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1862 msgid "&Page of floats"
1863 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1865 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1866 msgid "&Here if possible"
1867 msgstr "&Здесь, если возможно"
1869 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1870 msgid "Here de&finitely"
1871 msgstr "Именно &здесь"
1873 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1874 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1875 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1877 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1882 msgid "&Default family:"
1883 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1886 msgid "Select the default family for the document"
1887 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1891 msgstr "&Основной размер:"
1893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1894 msgid "&LaTeX font encoding:"
1895 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1898 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1899 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1901 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1903 msgstr "&С засечками:"
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1907 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1908 "typing while the list is expanded."
1910 "Выберите шрифт с засечками. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1911 "начните набирать при развёрнутом списке."
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1914 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1915 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1918 msgid "Use true s&mall caps"
1919 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1922 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1923 msgid "Use old style instead of lining figures"
1924 msgstr "Использовать \"строчные\" цифры старого стиля (минускульные)"
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1927 msgid "Use &old style figures"
1928 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1938 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1940 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1944 msgid "&Sans Serif:"
1945 msgstr "&Без засечек:"
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1949 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1950 "just start typing while the list is expanded."
1952 "Выберите шрифт без засечек. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1953 "начните набирать при развёрнутом списке."
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1957 msgstr "Масштаб (%):"
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1960 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1962 "Отмасштабируйте шрифт без засечек для соответствия размеру основного шрифта"
1964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1965 msgid "Use old st&yle figures"
1966 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1969 msgid "&Typewriter:"
1970 msgstr "&Машинописный:"
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1974 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1975 "just start typing while the list is expanded."
1977 "Выберите машинописный шрифт. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1978 "начните набирать при развёрнутом списке."
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1982 msgstr "Масштаб (%):"
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1985 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1987 "Отмасштабируйте машинописный шрифт для соответствия размеру основного шрифта"
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1990 msgid "Use old style &figures"
1991 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1993 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1995 msgstr "&Математический:"
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1998 msgid "Select the math typeface"
1999 msgstr "Выберите шрифт для формул"
2001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2005 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2006 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2008 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
2009 "японского (ККЯ) языка"
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2013 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2016 "Активировать приёмы микротипографики, такие как висячие символы и растяжка "
2017 "шрифта, используя пакет microtype"
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2020 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2021 msgstr "Использовать микротипографику"
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2025 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2028 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2032 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2033 msgstr "Использовать системные шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
2035 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2037 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2038 "box prevents that."
2040 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
2041 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
2043 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2044 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2045 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2049 msgstr "&Изображение"
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2052 msgid "Select an image file"
2053 msgstr "Выбрать файл изображения"
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2057 msgstr "Выходной размер"
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2060 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2062 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2066 msgid "Set &height:"
2069 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2070 msgid "&Scale graphics (%):"
2071 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
2073 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2074 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2076 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2084 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2086 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2090 msgid "Rotate Graphics"
2091 msgstr "Поворот изображения"
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2094 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2096 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2099 msgid "Ro&tate after scaling"
2100 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2107 msgid "A&ngle (degrees):"
2108 msgstr "Угол (градусы):"
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2111 msgid "File name of image"
2112 msgstr "Имя файла с изображением"
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2115 msgid "&Coordinates and Clipping"
2116 msgstr "Координаты и обрезка"
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2120 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2121 "viewport for PDF output)"
2123 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
2124 "viewport - для вывода PDF)"
2126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2127 msgid "Clip to c&oordinates"
2128 msgstr "Обрезать по &координатам"
2130 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2138 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2140 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2141 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2143 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
2144 "размер изображения - для других типов файлов)"
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2148 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2149 "at application level (see Preferences dialog)."
2151 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2152 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2155 msgid "Sho&w in LyX"
2156 msgstr "&Показывать в LyX"
2158 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2159 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2160 msgstr "Процент масштабирования в LyX (от 1 до 1000)"
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2163 msgid "Sca&le on screen (%):"
2164 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2168 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2170 "При использовании тёмной темы LyX инвертировать цвета этого изображения в "
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2174 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2175 msgstr "&Инвертировать цвета в тёмном режиме"
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2178 msgid "Additional LaTeX options"
2179 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2182 msgid "LaTeX &options:"
2183 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2186 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2187 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2190 msgid "Graphics Group"
2191 msgstr "Группа изображений"
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2194 msgid "Assigned &to group:"
2195 msgstr "Относится к &группе:"
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2198 msgid "Click to define a new graphics group."
2199 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2202 msgid "O&pen new group..."
2203 msgstr "&Создать новую группу..."
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2206 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2207 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2211 msgstr "Черновой режим"
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2215 msgstr "&Черновой режим"
2217 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2218 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2220 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2222 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2223 msgid "..............."
2224 msgstr "..............."
2226 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2230 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2231 msgid "<-----------"
2232 msgstr "<-----------"
2234 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2235 msgid "----------->"
2236 msgstr "----------->"
2238 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2239 msgid "\\-----v-----/"
2240 msgstr "\\-----v-----/"
2242 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2243 msgid "/-----^-----\\"
2244 msgstr "/-----^-----\\"
2246 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2248 msgstr "&Промежуток:"
2250 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2251 msgid "Supported spacing types"
2252 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2254 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2258 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2259 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2261 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2263 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2264 msgid "&Fill Pattern:"
2265 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2267 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2268 msgid "&Non-Breaking:"
2269 msgstr "Неразрывный:"
2271 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2272 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2273 msgstr "Предотвратить автоматический разрыв строки на пробеле"
2275 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2276 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2278 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2284 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2288 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2289 msgid "Name associated with the URL"
2290 msgstr "Название, связанное с URL"
2292 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2293 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2297 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2299 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2300 "to enter LaTeX code."
2302 "Передавать содержимое поля «Имя» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
2303 "если вы хотите ввести код LaTeX."
2305 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2306 msgid "Specify the link target"
2307 msgstr "Укажите цель ссылки"
2309 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2313 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2315 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2316 "e., :// in the URI)"
2318 "Ссылка на веб или любую другую цель с компонентом \"authority\" (т.е. :// в "
2321 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2323 msgstr "&Веб-страница"
2325 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2326 msgid "Link to an email address"
2327 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2329 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2333 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2334 msgid "Link to a file"
2335 msgstr "Ссылка на файл"
2337 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2341 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2343 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2344 "fully spelled out in the Target field above)"
2346 "Ссылка на произвольную схему URI, не соответствующую трем другим типам "
2347 "(должна быть полностью прописана в поле Цель выше)"
2349 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2350 msgid "&Other[[Link Type]]"
2353 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2354 msgid "I&nclude Type:"
2355 msgstr "&Тип включения:"
2357 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2359 msgstr "Включить (include)"
2361 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2363 msgstr "Ввести (input)"
2365 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2370 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2372 msgid "Program Listing"
2373 msgstr "Листинг программы"
2375 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2376 msgid "Edit the file"
2377 msgstr "Редактировать файл"
2379 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2381 msgstr "&Редактировать"
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2385 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2386 "that does not yet exist.)"
2388 "Выберите документ для включения (или введите имя несуществующего документа "
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2392 msgid "Underline spaces in generated output"
2393 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2396 msgid "&Mark spaces in output"
2397 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2400 msgid "Show LaTeX preview"
2401 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2404 msgid "&Show preview"
2405 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2408 msgid "Listing Parameters"
2409 msgstr "Параметры листинга"
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2415 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2416 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2417 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2418 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2419 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2421 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2422 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2423 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2424 msgid "&Bypass validation"
2425 msgstr "Пропускать проверку"
2427 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2428 msgid "&More parameters"
2429 msgstr "До&полнительные параметры"
2431 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2433 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2434 "want to enter LaTeX code."
2436 "Передавать содержимое поля «Подпись» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
2437 "если вы хотите ввести код LaTeX."
2439 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2440 msgid "Available I&ndexes"
2441 msgstr "&Доступные указатели"
2443 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2444 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2445 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2447 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2449 msgstr "Номера страниц"
2451 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2452 msgid "Page &Range:"
2453 msgstr "Диапазон страниц:"
2455 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2456 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2458 "Если рубрика охватывает несколько страниц, здесь вы можете начать или "
2459 "закончить диапазон"
2461 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2462 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2466 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2468 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2469 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2471 "Настройка формата номера страницы. Обратите внимание, что этот формат не "
2472 "используется в ссылках \"См.\" и \"См. также\"."
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2475 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2477 "Введите здесь пользовательскую команду (без ведущей обратной косой черты)."
2479 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2481 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2483 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2486 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2487 msgid "Index Generation"
2488 msgstr "Создание указателя"
2490 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:703
2491 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:829
2493 msgstr "&Параметры:"
2495 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2496 msgid "Define program options of the selected processor."
2497 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2499 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2500 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2501 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2503 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2504 msgid "&Use multiple indexes"
2505 msgstr "Использовать несколько указателей"
2507 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2508 msgid "&New:[[index]]"
2511 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2513 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2515 "Введите название желаемого указателя (например, «Именной указатель») и "
2516 "нажмите «Добавить»"
2518 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2519 msgid "Add a new index to the list"
2520 msgstr "Добавить в список новый указатель"
2522 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2523 msgid "A&vailable Indexes:"
2524 msgstr "&Доступные указатели:"
2526 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2527 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2531 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2532 msgid "Remove the selected index"
2533 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2535 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2536 msgid "Rename the selected index"
2537 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2539 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2541 msgstr "Пе&реименовать..."
2543 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2544 msgid "Define or change button color"
2545 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2547 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2548 msgid "Infor&mation Type:"
2549 msgstr "Тип информации:"
2551 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2553 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2554 "information below."
2556 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2559 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2560 msgid "&Fixed Date:"
2561 msgstr "Заданная дата:"
2563 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2564 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2565 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2567 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2569 msgstr "П&ользовательские:"
2571 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2572 msgid "Inset Parameter Configuration"
2573 msgstr "Настройка параметров вставок"
2575 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2576 msgid "Update dialog when moving context"
2577 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2579 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2580 msgid "S&ynchronize Dialog"
2581 msgstr "Синхронизировать окно"
2583 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2584 msgid "Apply settings immediately"
2585 msgstr "Применить настройки немедленно"
2587 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2588 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2589 msgid "I&mmediate Apply"
2590 msgstr "Применить немедленно"
2592 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2593 msgid "Document &Class"
2594 msgstr "Класс документа"
2596 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2597 msgid "Click to select a local document class definition file"
2598 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2600 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2601 msgid "&Local Class..."
2602 msgstr "&Локальный класс..."
2604 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2605 msgid "Class Options"
2606 msgstr "Параметры класса"
2608 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2609 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2610 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2612 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2613 msgid "&Predefined:"
2614 msgstr "Встро&енные:"
2616 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2618 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2620 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2622 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2624 msgstr "П&ользовательские:"
2626 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2627 msgid "&Graphics driver:"
2628 msgstr "&Графический драйвер:"
2630 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2631 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2632 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2634 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2635 msgid "Select de&fault master document"
2636 msgstr "&Задать главный документ"
2638 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2640 msgstr "&Главный документ:"
2642 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2643 msgid "Enter the name of the default master document"
2644 msgstr "Введите имя главного документа"
2646 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2647 msgid "&Suppress default date on front page"
2648 msgstr "Убрать вывод даты на титульном листе"
2650 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2651 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2652 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2654 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2655 msgid "&Quote style:"
2656 msgstr "Вид кавычек:"
2658 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2659 msgid "Select the default quotation marks style"
2660 msgstr "Выберите вид кавычек по умолчанию"
2662 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2664 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2665 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2666 "have been inserted with."
2668 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2669 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2670 "который они были вставлены."
2672 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2673 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2674 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2676 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2680 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2681 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2682 msgstr "Выберите кодировку для кода LaTeX (входная кодировка LaTeX)"
2684 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2685 msgid "Select Unicode encoding variant."
2686 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2688 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2689 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2690 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2692 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2693 msgid "Select custom encoding."
2694 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2696 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2697 msgid "Language pa&ckage:"
2698 msgstr "Языковой &пакет:"
2700 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2701 msgid "Select which language package LyX should use"
2702 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2704 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2706 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2708 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2709 "\\usepackage{babel})"
2711 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2715 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2716 msgid "Value of the vertical line offset."
2717 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2719 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2720 msgid "Value of the line width."
2721 msgstr "Значение ширины линии."
2723 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2727 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2728 msgid "Value of the line thickness."
2729 msgstr "Значение толщины линии."
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2732 msgid "Input here the listings parameters"
2733 msgstr "Параметры листингов"
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2737 msgid "Feedback window"
2738 msgstr "Информационное окно"
2740 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2741 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2742 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2744 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2745 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2746 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2749 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2752 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2757 msgid "&Main Settings"
2758 msgstr "Основные настройки"
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2762 msgstr "&Размещение"
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2765 msgid "Check for inline listings"
2766 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2769 msgid "&Inline listing"
2770 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2773 msgid "Check for floating listings"
2774 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2776 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2778 msgstr "&Плавающий листинг"
2780 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2782 msgstr "&Размещение:"
2784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2785 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2786 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2789 msgid "Line numbering"
2790 msgstr "Нумерация строк"
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2797 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2798 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2805 msgid "Difference between two numbered lines"
2806 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2810 msgstr "Размер шрифта:"
2812 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2813 msgid "Choose the font size for line numbers"
2814 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
2816 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2820 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2822 msgstr "&Размер шрифта:"
2824 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2825 msgid "The content's base font size"
2826 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
2828 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2829 msgid "Font Famil&y:"
2830 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2832 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2833 msgid "The content's base font style"
2834 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2837 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2838 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2841 msgid "&Break long lines"
2842 msgstr "&Переносить длинные строки"
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2845 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2846 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2849 msgid "S&pace as symbol"
2850 msgstr "Показывать пробелы"
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2853 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2854 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2856 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2857 msgid "Space i&n string as symbol"
2858 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2861 msgid "Tab&ulator size:"
2862 msgstr "&Размер табуляции:"
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2865 msgid "Use extended character table"
2866 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2868 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2869 msgid "&Extended character table"
2870 msgstr "Расширенная таблица символов"
2872 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2877 msgid "Select the programming language"
2878 msgstr "Выберите язык программирования"
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2885 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2886 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2893 msgid "Fi&rst line:"
2894 msgstr "Первая строка:"
2896 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2897 msgid "The first line to be printed"
2898 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2900 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2902 msgstr "Последняя строка:"
2904 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2905 msgid "The last line to be printed"
2906 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2908 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2910 msgstr "&Дополнительно"
2912 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2913 msgid "More Parameters"
2914 msgstr "Больше параметров"
2916 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2917 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2919 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2920 "вывести все параметры."
2922 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2923 msgid "Document-specific layout information"
2924 msgstr "Локальный макет текущего документа"
2926 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2930 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2931 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2932 msgid "Errors reported in terminal."
2933 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2935 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2936 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2937 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2939 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
2941 msgid "&Edit Externally"
2942 msgstr "Править внешним редактором..."
2944 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2946 msgstr "Преобразовать"
2948 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2950 msgstr "Тип &журнала:"
2952 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2953 msgid "Jump to the next error message."
2954 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2956 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2958 msgstr "Следующая &ошибка"
2960 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2961 msgid "Jump to the next warning message."
2962 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2964 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2965 msgid "Next &Warning"
2966 msgstr "Следующее &предупреждение"
2968 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2972 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2973 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2974 msgstr "Нажмите Enter или 'Найти далее' для поиска"
2976 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2978 msgstr "&Найти далее"
2980 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2981 msgid "&Open Containing Directory"
2982 msgstr "&Открыть каталог"
2984 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2985 msgid "Update the display"
2986 msgstr "Обновить экран"
2988 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2989 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
2993 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2997 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3001 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3003 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3006 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
3007 "файлы или все файлы."
3009 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3010 msgid "Filter case-sensitively"
3011 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
3013 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3014 msgid "Case Sensiti&ve"
3015 msgstr "Учитывать &регистр"
3017 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3018 msgid "File &Language:"
3019 msgstr "&Язык файла:"
3021 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3022 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3023 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
3025 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3026 msgid "&Default margins"
3027 msgstr "Поля по умолчанию"
3029 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3033 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3037 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3041 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3045 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3047 msgstr "Промежуток до верхнего колонтитула:"
3049 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3050 msgid "Head &height:"
3051 msgstr "Высота верхнего колонтитула:"
3053 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3055 msgstr "Промежуток до нижнего колонтитула:"
3057 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3058 msgid "&Column sep:"
3059 msgstr "Промежуток между колонками:"
3061 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3062 msgid "Master Document Output"
3063 msgstr "Вывод главного документа"
3065 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3066 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3067 msgstr "Включить в вывод только выбранные поддокументы"
3069 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3070 msgid "Include only &selected children"
3071 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
3073 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3074 msgid "Include all subdocuments in the output"
3075 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
3077 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3078 msgid "&Include all children"
3079 msgstr "Включить все дочерние документы"
3081 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3083 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3084 "the excluded child documents."
3086 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
3087 "дочерних документов."
3089 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3090 msgid "Global Counters && References"
3091 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
3093 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3095 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3096 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3097 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3098 "counter values and references."
3100 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
3101 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
3102 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
3103 "значения счётчиков и ссылок."
3105 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3106 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3107 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
3109 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3111 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3112 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3113 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3114 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3115 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3116 "correct counters and more or less correct references."
3118 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
3119 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
3120 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
3121 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
3122 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
3123 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
3124 "и более или менее корректные ссылки."
3126 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3127 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3128 msgstr "Поддерживать большинство"
3130 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3132 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3133 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3134 "you absolutely need correct counters."
3136 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
3137 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
3138 "если вам абсолютно необходимы правильные счётчики."
3140 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3141 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3142 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
3144 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3145 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3146 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
3148 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3150 msgstr "&Вертикальное:"
3152 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3153 msgid "Vertical alignment"
3154 msgstr "Вертикальное выравнивание"
3156 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3157 msgid "Hori&zontal:"
3158 msgstr "&Горизонтальное:"
3160 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3164 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3165 msgid "decoration type / matrix border"
3166 msgstr "Скобки матрицы"
3168 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3169 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3170 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3171 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3172 msgid "Number of rows"
3173 msgstr "Количество строк"
3175 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3176 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3180 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3181 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3182 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3183 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3184 msgid "Number of columns"
3185 msgstr "Количество столбцов"
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3188 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3192 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3193 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3194 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3195 msgstr "Меняйте размер этой таблицы для задания размера матрицы"
3197 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3198 msgid "All packages:"
3199 msgstr "Все пакеты:"
3201 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3202 msgid "Load A&utomatically"
3203 msgstr "Автоматически"
3205 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3206 msgid "Load Alwa&ys"
3207 msgstr "Всегда загружать"
3209 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3210 msgid "Do &Not Load"
3211 msgstr "Не загружать"
3213 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3214 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3215 msgstr "Отступ для выделенных формул вместо центрирования"
3217 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3218 msgid "Indent &formulas"
3219 msgstr "Отступ для формул"
3221 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3222 msgid "Size of the indentation"
3223 msgstr "Размер отступа"
3225 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3226 msgid "Formula numbering side:"
3227 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
3229 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3230 msgid "Side where formulas are numbered"
3231 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
3233 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3237 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3238 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3242 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3246 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3248 msgstr "&Выбранные:"
3250 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3251 msgid "Nomenclature"
3252 msgstr "Список обозначений"
3254 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3258 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3259 msgid "Des&cription:"
3262 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3264 msgstr "Сортировать как:"
3266 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3268 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3269 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3271 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
3272 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
3274 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3278 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3279 msgid "LyX internal only"
3280 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3282 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3286 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3287 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3288 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3290 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3292 msgstr "Комментарий"
3294 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3295 msgid "Print as grey text"
3296 msgstr "Напечатать как серый текст"
3298 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3300 msgstr "&Серый текст"
3302 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3303 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3304 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3306 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3307 msgid "L&ine numbering"
3308 msgstr "Нумерация строк"
3310 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3312 msgstr "&Параметры:"
3314 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3316 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3317 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3319 "Настройки нумерации строк (пакет lineno), например right, modulo, switch(*), "
3320 "pagewise. Обратитесь к документации пакета за подробностями."
3322 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3323 msgid "&List in Table of Contents"
3324 msgstr "&Отображать в содержании"
3326 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3331 msgid "DocBook Output Options"
3332 msgstr "Параметры вывода DocBook"
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3335 msgid "&Table output:"
3336 msgstr "Вывод таблиц:"
3338 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3339 msgid "Format to use for math output."
3340 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3342 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3350 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3351 msgid "&MathML namespace prefix:"
3352 msgstr "Префикс пространства имен MathML:"
3354 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3356 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3357 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3359 "Префикс пространства имен для формул MathML. Например, с префиксом <code>m</"
3360 "code> теги MathML будут выводиться как <code>m:math</code>."
3362 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3363 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3365 "Без префикса (пространство имен определяется непосредственно для каждого "
3368 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3370 msgstr "m (по умолчанию)"
3372 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3376 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3380 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3382 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3383 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3384 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3385 "in collaborative settings and with version control systems."
3387 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3388 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3389 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3390 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3392 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3393 msgid "Save &transient properties"
3394 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3396 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3397 msgid "Output Format"
3398 msgstr "Формат вывода"
3400 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3401 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3402 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3404 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3405 msgid "De&fault output format:"
3406 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3408 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3409 msgid "XHTML Output Options"
3410 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3412 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3416 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3418 msgstr "Изображения"
3420 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3421 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:146
3422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1650 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3423 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:637
3427 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3428 msgid "Write CSS to file"
3429 msgstr "Записать CSS в файл"
3431 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3432 msgid "&Math output:"
3433 msgstr "Вывод формул:"
3435 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3436 msgid "Math &image scaling:"
3437 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3439 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3440 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3441 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3443 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3444 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3445 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3447 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3448 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3449 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3451 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3453 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3456 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3457 "случае необходимости)"
3459 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3460 msgid "&Allow running external programs"
3461 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3463 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3464 msgid "LaTeX Output Options"
3465 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
3467 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3468 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3469 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3471 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3472 msgid "S&ynchronize with output"
3473 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3475 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3476 msgid "C&ustom macro:"
3477 msgstr "Пользовательский макрос:"
3479 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3480 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3481 msgstr "Пользовательская макрос в преамбуле LaTeX"
3483 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3485 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3486 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3487 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3489 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
3490 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
3491 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
3492 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
3494 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3495 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3496 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
3498 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3499 msgid "&Use hyperref support"
3500 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3502 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3506 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3507 msgid "Header Information"
3508 msgstr "Информация заголовка"
3510 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3514 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3518 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3522 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3524 msgstr "&Ключевые слова:"
3526 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3528 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3530 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3533 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3534 msgid "Automatically fi&ll header"
3535 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3537 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3538 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3539 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
3541 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3542 msgid "Load in &fullscreen mode"
3543 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3545 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3547 msgstr "&Гиперссылки"
3549 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3550 msgid "Allows link text to break across lines."
3551 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3553 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3554 msgid "B&reak links over lines"
3555 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3557 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3558 msgid "No &frames around links"
3559 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3561 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3562 msgid "C&olor links"
3563 msgstr "&Цветные ссылки"
3565 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3566 msgid "Bibliographical backreferences"
3567 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3569 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3570 msgid "B&ackreferences:"
3571 msgstr "&Обратные ссылки:"
3573 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3577 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3578 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3579 msgstr "&Создавать закладки"
3581 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3582 msgid "&Numbered bookmarks"
3583 msgstr "&Нумерованные закладки"
3585 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3586 msgid "&Open bookmark tree"
3587 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3589 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3590 msgid "Number of levels"
3591 msgstr "Число уровней"
3593 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3594 msgid "Additional O&ptions"
3595 msgstr "Дополнительные &параметры"
3597 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3599 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3601 "Дополнительные параметры hyperref (разделенные запятыми) для передачи через "
3604 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3606 msgstr "Hyperse&tup"
3608 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3610 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3612 "Метаданные документа и настройки PDF (как указано в LaTeX 06/2022 и более "
3615 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3616 msgid "Document &Metadata"
3617 msgstr "Метаданные документа"
3619 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3620 msgid "Paper Format"
3621 msgstr "Формат бумаги"
3623 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3624 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3626 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3629 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3630 msgid "&Orientation:"
3631 msgstr "&Ориентация:"
3633 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3637 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3641 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3642 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3643 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
3644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
3646 msgstr "Макет страницы"
3648 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3649 msgid "Page &style:"
3650 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3652 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3653 msgid "Style used for the page header and footer"
3654 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3656 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3657 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3658 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3660 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3661 msgid "&Two-sided document"
3662 msgstr "&Двухсторонний документ"
3664 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3665 msgid "Line &spacing"
3666 msgstr "Междустрочный &интервал"
3668 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
3673 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3677 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
3682 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3685 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3687 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898
3689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
3690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1086 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
3691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589
3692 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3693 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
3694 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326
3695 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3697 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3700 msgstr "Задано пользователем"
3702 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3706 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3710 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3711 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3713 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3715 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3716 msgid "Paragraph's &Default"
3717 msgstr "По &умолчанию"
3719 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3721 msgstr "Ширина метки"
3723 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3724 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3725 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3726 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3728 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3729 msgid "Lo&ngest label"
3730 msgstr "Самая длин&ная метка"
3732 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3733 msgid "&Do not indent paragraph"
3734 msgstr "Не делать отступ в начале абзаца"
3736 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3737 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3738 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3740 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3744 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3745 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3746 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3748 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3749 msgid "&Horizontal Phantom"
3750 msgstr "Горизонтальный фантом"
3752 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3753 msgid "Vertical space of the phantom content"
3754 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3756 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3757 msgid "Verti&cal Phantom"
3758 msgstr "Вертикальный фантом"
3760 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3761 msgid "Find in preamble"
3762 msgstr "Найти в преамбуле"
3764 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3769 msgid "Change the selected color"
3770 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3774 msgstr "&Изменить..."
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3777 msgid "Reset the selected color to its original value"
3778 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3781 msgid "Restore &Default"
3782 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3785 msgid "Reset all colors to their original value"
3786 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3789 msgid "Restore A&ll"
3790 msgstr "Восстановить всё"
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3793 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3795 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3797 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3798 msgid "&Use system colors"
3799 msgstr "Использовать системные цвета"
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3803 msgstr "В математических формулах"
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3807 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3810 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3811 "математическом режиме после задержки."
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3814 msgid "Automatic in&line completion"
3815 msgstr "Автодополнение в &строке"
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3818 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3819 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3822 msgid "Automatic p&opup"
3823 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3826 msgid "Autoco&rrection"
3827 msgstr "Автокоррекция"
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3835 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3838 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3839 "текстовом режиме после задержки."
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3842 msgid "Automatic &inline completion"
3843 msgstr "Автодополнение в &строке"
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3846 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3848 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3851 msgid "Automatic &popup"
3852 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3856 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3859 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3863 msgid "Cursor i&ndicator"
3864 msgstr "И&ндикатор курсора"
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3867 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:318
3868 msgid "General[[settings]]"
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3873 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3874 "if it is available."
3876 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3877 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3880 msgid "s inline completion dela&y"
3881 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3885 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3886 "if it is available."
3888 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3889 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3892 msgid "s popup d&elay"
3893 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3897 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3899 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3902 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3903 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3907 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3908 "It will be shown right away."
3910 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3911 "не будет. Оно будет показано сразу."
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3914 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3916 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3919 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3920 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3923 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3924 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3927 msgid "Converter Defi&nitions"
3928 msgstr "Определения конвертеров"
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3932 msgstr "К&онвертер:"
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3935 msgid "E&xtra flag:"
3936 msgstr "&Дополнительно:"
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3939 msgid "Fro&m format:"
3940 msgstr "&Из формата:"
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
3953 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3245
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3958 msgid "Converter File Cache"
3959 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3963 msgstr "&Использовать"
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3966 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3967 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3971 msgstr "Безопасность"
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3975 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3977 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3978 "'needauth' запрещено."
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3981 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3982 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3986 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3987 "'needauth' option."
3989 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3990 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3993 msgid "Use need&auth option"
3994 msgstr "Использовать параметр needauth"
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3997 msgid "Factor for the preview size"
3998 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4001 msgid "Display &graphics"
4002 msgstr "Показывать &графику"
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4005 msgid "Instant &preview:"
4006 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4015 msgstr "Без математики"
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4022 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4023 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4026 msgid "&Mark end of paragraphs"
4027 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4030 msgid "Preview si&ze:"
4031 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4035 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4038 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4042 msgid "&Underline change tracking additions"
4043 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4046 msgid "Session Handling"
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4050 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4051 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4054 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4055 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4058 msgid "Restore cursor &positions"
4059 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4062 msgid "&Load opened files from last session"
4063 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4066 msgid "&Clear all session information"
4067 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4070 msgid "Backup && Saving"
4071 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4074 msgid "Backup &original documents when saving"
4075 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4079 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4080 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4081 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4082 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4083 "emergency file fails, this snapshot can be at rescue."
4085 "Если флажок установлен, LyX сохраняет временную копию измененных документов "
4086 "в заданном интервале (как #filename.lyx# в заданном каталоге). В отличие от "
4087 "резервного копирования, задаваемого выше, эта временная копия будет удалена "
4088 "сразу после сохранения изменений. Если приложение аварийно завершает работу "
4089 "с несохраненными изменениями и восстановление из аварийного файла не "
4090 "удается, эта копия может стать спасением."
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4093 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4094 msgstr "Делать копии с автоматическим сохранением каждые"
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4097 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4102 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4103 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4104 "state (compressed or uncompressed)."
4106 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
4107 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
4108 "состоянии (сжатом или несжатом)."
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4111 msgid "&Save new documents compressed by default"
4112 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4116 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4117 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4120 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
4121 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
4122 "находить включённые файлы."
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4125 msgid "Save the &document directory path"
4126 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4129 msgid "Windows && Work Area"
4130 msgstr "Окна и рабочая область"
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4133 msgid "Open documents in &tabs"
4134 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4138 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4139 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4141 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
4142 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4145 msgid "Use s&ingle instance"
4146 msgstr "Использовать один экземпляр"
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4149 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4151 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4154 msgid "Displa&y single close-tab button"
4155 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4158 msgid "Closing last &view:"
4159 msgstr "При закрытии последнего вида:"
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4162 msgid "Closes document"
4163 msgstr "закрывать документ"
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4166 msgid "Hides document"
4167 msgstr "скрывать документ"
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4170 msgid "Ask the user"
4171 msgstr "спросить пользователя"
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
4175 msgstr "Редактирование"
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4178 msgid "Scroll &below end of document"
4179 msgstr "Прокручивать за конец документа"
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4182 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4183 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4186 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4187 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4190 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4192 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4196 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4197 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4200 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст будет "
4201 "сохраняться помеченным при его копировании/вставке и при перемещении "
4202 "содержимого во вставки / из вставок при отключенном отслеживании изменений."
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4205 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4206 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4209 msgid "Sort &environments alphabetically"
4210 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4213 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4214 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4218 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4219 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4221 "При включении LyX будет искать подходящие файлы на диске для пункта "
4222 "\"Открыть источник\" контекстного меню библиографической ссылки"
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4225 msgid "Search &drive for cited files"
4226 msgstr "Искать цитируемые файлы на диске"
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4233 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4234 msgstr "Определите шаблон поиска (синтаксис см. в Руководстве пользователя)"
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4237 msgid "Cursor width (&pixels):"
4238 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4242 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4245 "Настройка ширины текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
4246 "если установлено в 0."
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4249 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4250 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4255 msgid "Skip trailing non-word characters"
4256 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4259 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4260 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4263 msgid "&Group environments by their category"
4264 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4267 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4268 msgstr "Ограничить ширину текста в рабочей области до заданной величины"
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4271 msgid "&Limit text width"
4272 msgstr "&Ограничить ширину текста"
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:277
4276 msgstr "Полный экран"
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:289
4279 msgid "Hide &menubar"
4280 msgstr "Скрыть &меню"
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:296
4283 msgid "Hide scr&ollbar"
4284 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:319
4287 msgid "Hide sta&tusbar"
4288 msgstr "Скрыть строку &состояния"
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:326
4291 msgid "H&ide tabbar"
4292 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:368
4295 msgid "&Hide toolbars"
4296 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4300 msgstr "&Создать..."
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4307 msgid "&Document format"
4308 msgstr "Формат документа"
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4311 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4312 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4315 msgid "Sho&w in export menu"
4316 msgstr "Показать в меню экспорта"
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4319 msgid "Vector &graphics format"
4320 msgstr "Формат векторной &графики"
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4323 msgid "S&hort name:"
4324 msgstr "&Краткое имя:"
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4327 msgid "E&xtensions:"
4328 msgstr "Рас&ширения:"
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4336 msgstr "Сочетание клавиш:"
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4344 msgstr "&Просмотрщик:"
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4352 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4355 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4359 msgid "Default Output Formats"
4360 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4363 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4365 "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих системные шрифты"
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4369 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4370 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4372 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
4373 "документов, использующих системные шрифты, и японских документов"
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4376 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4377 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4380 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4381 msgstr "С системными шрифтами:"
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4384 msgid "With &TeX fonts:"
4385 msgstr "С шрифтами TeX:"
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4400 msgid "Initials of your name"
4401 msgstr "Инициалы вашего имени"
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4405 msgstr "&Эл. почта:"
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4408 msgid "Your E-mail address"
4409 msgstr "Ваш электронный адрес"
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4416 msgid "Use &keyboard map"
4417 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4422 msgstr "В&ыбрать..."
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4426 msgstr "Дополнительная:"
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4434 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4435 "time LyX is launched."
4437 "Настройка использования привязок emacs (только для macOS). Вступает в силу "
4438 "при следующем запуске LyX."
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4441 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4442 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4449 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4450 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4454 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4455 "speed it up, low values slow it down."
4457 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4458 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4462 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4464 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4467 msgid "&Middle mouse button pasting"
4468 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4471 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4472 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4476 msgstr "&Использовать"
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:898
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4491 msgid "User &interface language:"
4492 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4495 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4496 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4499 msgid "LaTeX Language Support"
4500 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4503 msgid "Language &package:"
4504 msgstr "Языковой &пакет:"
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4507 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4508 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1082 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2814
4512 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
4514 msgstr "Автоматический"
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1084
4518 msgid "Always Babel"
4519 msgstr "Всегда Babel"
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1088
4523 msgid "None[[language package]]"
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4528 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4529 "\\usepackage{babel})"
4531 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4532 "\\usepackage{babel})"
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4535 msgid "Command s&tart:"
4536 msgstr "Команда &начала:"
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4540 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4541 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4543 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4544 "заменяется на используемый язык."
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4547 msgid "Command e&nd:"
4548 msgstr "Команда &окончания:"
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4552 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4553 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4555 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4556 "заменяется на используемый язык."
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4560 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4561 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4564 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4565 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4566 "информируются об используемых языках."
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4569 msgid "Set languages &globally"
4570 msgstr "Установить языки глобально"
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4574 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4577 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4581 msgid "Set document language e&xplicitly"
4582 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4586 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4589 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4592 msgid "&Unset document language explicitly"
4593 msgstr "Закрывать язык документа явно"
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4596 msgid "Editor Settings"
4597 msgstr "Настройки редактора"
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4601 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4604 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4607 msgid "&Mark additional languages"
4608 msgstr "Помечать &другие языки"
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4612 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4613 "system, as default input language."
4615 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4616 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4619 msgid "Respect &OS keyboard language"
4620 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4624 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4627 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4631 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4632 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4636 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4637 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4638 "when coming from the left)"
4640 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4641 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4645 msgstr "&Логическое"
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4649 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4650 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4653 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4654 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4658 msgstr "&Визуальное"
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4661 msgid "Local Preferences"
4662 msgstr "Локальные настройки"
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4667 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4668 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4669 "for the current language."
4671 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4672 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4673 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4676 msgid "Default decimal &separator:"
4677 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4680 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4681 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4685 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4686 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4689 msgid "Default length &unit:"
4690 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1045
4694 msgid "Language Default"
4695 msgstr "По умолчанию для языка"
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4698 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4699 msgstr "Параметры размера бумаги просмотрщика &DVI:"
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4702 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4704 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4708 msgstr "&Процессор:"
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4711 msgid "BibTeX command and options"
4712 msgstr "Командная строка BibTeX"
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4716 msgid "Processor for &Japanese:"
4717 msgstr "Процессор для японского:"
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4720 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4721 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4724 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4725 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4728 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4729 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4732 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4733 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4736 msgid "CheckTeX start options and flags"
4737 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4740 msgid "&CheckTeX command:"
4741 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4744 msgid "&Nomenclature command:"
4745 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4749 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4750 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4751 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4753 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4754 "Cygwin. Изменяйте значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4755 "обнаружен при обновлении конфигурации. Предупреждение: ваши изменения здесь "
4756 "не будут сохранены."
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4759 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4760 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4763 msgid "Set class options to default on class change"
4764 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4767 msgid "R&eset class options when document class changes"
4768 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4771 msgid "Forward Search"
4772 msgstr "Прямой поиск"
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4775 msgid "DV&I command:"
4776 msgstr "Команда DVI:"
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4779 msgid "&PDF command:"
4780 msgstr "Команда PDF:"
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4783 msgid "Dvips Options"
4784 msgstr "Параметры dvips"
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4787 msgid "Paper t&ype:"
4788 msgstr "Тип &бумаги:"
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4791 msgid "Paper si&ze:"
4792 msgstr "Размер &бумаги:"
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4799 msgid "Other Options"
4800 msgstr "Другие параметры"
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4803 msgid "Output &line length:"
4804 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4808 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4809 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4810 "paragraphs are separated by a blank line."
4812 "Максимальная длина строки экспортируемого файла (LaTeX, Простой текст и "
4813 "др.). Если установлен 0, то абзацы выводятся одной строкой; иначе абзацы "
4814 "разбиваются на несколько строк."
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4817 msgid "&Overwrite on export:"
4818 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4821 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4823 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4826 msgid "Ask permission"
4827 msgstr "Спросить разрешение"
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4830 msgid "Main file only"
4831 msgstr "Только главный файл"
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4839 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4840 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4841 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4842 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4843 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4844 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4846 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4847 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4848 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4849 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4850 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4851 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4854 msgid "&PATH prefix:"
4855 msgstr "Префикс &PATH:"
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4859 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4860 "variable. Use the OS native format."
4862 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4863 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4866 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4867 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4871 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4872 "environment variable. Use the OS native format."
4874 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4875 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4888 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4889 msgstr "Словари тезауруса:"
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4892 msgid "&Temporary directory:"
4893 msgstr "&Временный каталог:"
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4896 msgid "Ly&XServer pipe:"
4897 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4901 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4902 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4903 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4904 "Document Handling to be checked."
4906 "Если здесь указан путь, все резервные копии файлов LyX будут располагаться "
4907 "там. Если путь не указан, резервные копии будут храниться рядом с исходным "
4908 "документом. Для этого необходимо установить флажок 'Резервное копирование "
4909 "исходных документов при сохранении' в Вид и поведение > Документ."
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4912 msgid "&Backup directory:"
4913 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
4916 msgid "&Example files:"
4917 msgstr "Файлы примеров:"
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
4920 msgid "&Document templates:"
4921 msgstr "&Шаблоны документов:"
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
4924 msgid "&Working directory:"
4925 msgstr "&Каталог пользователя:"
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
4928 msgid "H&unspell dictionaries:"
4929 msgstr "&Словари Hunspell:"
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4932 msgid "Sans Seri&f:"
4933 msgstr "&Без засечек:"
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4936 msgid "T&ypewriter:"
4937 msgstr "&Машинописный:"
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4941 msgstr "С &засечками:"
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4944 msgid "Default &zoom %:"
4945 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4949 msgstr "Размеры шрифтов"
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4961 msgstr "&Наибольший:"
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4969 msgstr "&Огромнейший:"
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4973 msgstr "&Наименьший:"
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4985 msgstr "&Нормальный:"
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4989 msgstr "&Крохотный:"
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4997 msgstr "&Файл привязок клавиш:"
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5000 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5001 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5004 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5006 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5010 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5011 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5014 msgid "&Spellchecker engine:"
5015 msgstr "Программа проверки правописания:"
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5018 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5019 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5022 msgid "Accept compound &words"
5023 msgstr "Допускать составные &слова"
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5026 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5027 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5030 msgid "S&pellcheck continuously"
5031 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
5033 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5034 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5036 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5039 msgid "&Escape characters:"
5040 msgstr "Игнорируемые &символы:"
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5043 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5044 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5047 msgid "Al&ternative language:"
5048 msgstr "&Другой язык:"
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5051 msgid "General Look && Feel"
5052 msgstr "Вид и поведение"
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5055 msgid "Use icons from system's &theme"
5056 msgstr "Использовать значки из системной темы"
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5059 msgid "&User interface file:"
5060 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5064 msgstr "&Набор значков:"
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5068 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5069 "save the preferences and restart LyX."
5071 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
5072 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5075 msgid "Context Help"
5076 msgstr "Контекстная помощь"
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5080 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5081 "the main work area of an edited document"
5083 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
5084 "рабочей области редактируемого документа"
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5087 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5088 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
5090 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5094 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5095 msgid "&Maximum last files:"
5096 msgstr "&Количество недавних файлов:"
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5100 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5101 "current LyX session, not permanently."
5103 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
5104 "изменения только для текущей сессии."
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5107 msgid "A&pply to current session only"
5108 msgstr "Применить только для текущей сессии"
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5111 msgid "Nomenclature settings"
5112 msgstr "Список обозначений"
5114 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5116 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5117 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5120 msgid "&List Indentation:"
5121 msgstr "&Отступ списка:"
5123 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5124 msgid "Custom &Width:"
5125 msgstr "Польз. ширина:"
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5128 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5130 "Пользовательское значение. Требует тип отступа \"Задано пользователем\"."
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5133 msgid "Available i&ndexes:"
5134 msgstr "&Доступные указатели:"
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5137 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5138 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5141 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5143 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
5146 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5148 msgstr "&Подуказатель"
5150 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5152 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5153 "code in index names."
5155 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
5156 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
5158 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
5162 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5166 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5167 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5168 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
5170 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5171 msgid "Display statusbar messages?"
5172 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
5174 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5175 msgid "&Statusbar messages"
5176 msgstr "Сообщения в строке состояния"
5178 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5179 msgid "Debug messages"
5180 msgstr "Отладочные сообщения"
5182 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5183 msgid "Display all debug messages"
5184 msgstr "Показывать все отладочные сообщения"
5186 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5190 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5191 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5192 msgstr "Показывать отладочные сообщения, выбранные справа"
5194 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5198 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5199 msgid "Display no debug messages"
5200 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
5202 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5206 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5207 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5208 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
5210 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5211 msgid "&Clear automatically"
5212 msgstr "Очищать автоматически"
5214 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5215 msgid "&In[[buffer]]:"
5218 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5219 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5220 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
5222 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5224 msgstr "Сортировать:"
5226 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5227 msgid "Sorting of the list of available labels"
5228 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
5230 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5231 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5232 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
5234 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5236 msgstr "Группировать"
5238 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5239 msgid "Available &Labels:"
5240 msgstr "Доступные метки:"
5242 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5243 msgid "Sele&cted Label:"
5244 msgstr "&Выбранная метка:"
5246 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5247 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5248 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
5250 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5251 msgid "Jump to the selected label"
5252 msgstr "Перейти к выделенной метке"
5254 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5255 msgid "&Go to Label"
5256 msgstr "Перейти к метке"
5258 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5259 msgid "Reference For&mat:"
5260 msgstr "Формат ссылки:"
5262 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5263 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5264 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
5266 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5270 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5271 msgid "(<reference>)"
5274 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5278 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5279 msgid "on page <page>"
5280 msgstr "на странице <стр.>"
5282 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5283 msgid "<reference> on page <page>"
5284 msgstr "<ссылка> на странице <стр.>"
5286 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5287 msgid "Formatted reference"
5288 msgstr "Форматированная ссылка"
5290 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5291 msgid "Textual reference"
5292 msgstr "Текстовая ссылка"
5294 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5296 msgstr "Только метка"
5298 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5300 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5301 "references, and only if you are using refstyle.)"
5303 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
5304 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5306 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5308 msgstr "Множ. число"
5310 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5312 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5313 "references, and only if you are using refstyle.)"
5315 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
5316 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5318 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5320 msgstr "Первые Прописные"
5322 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5323 msgid "Do not output part of label before \":\""
5324 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
5326 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5328 msgstr "Без префикса"
5330 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5331 msgid "No Hyperlink"
5332 msgstr "Нет гиперссылки"
5334 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5335 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5336 msgstr "Найти предыдущее совпадение (Shift+Enter)"
5338 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5342 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5343 msgid "Replace all occurrences"
5344 msgstr "Заменить все совпадения"
5346 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5347 msgid "Hide replace and option widgets"
5348 msgstr "Скрыть панель для замены и настройки"
5350 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5354 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5355 msgid "Rep&lace with:"
5356 msgstr "&Заменить на:"
5358 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5362 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5363 msgid "Replace and find next occurrence"
5364 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение"
5366 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5370 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5371 msgid "Replace and find previous occurrence"
5372 msgstr "Заменить и найти предыдущее совпадение"
5374 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5378 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5379 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5380 msgstr "Найти следующее совпадение (Enter)"
5382 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5383 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5384 msgstr "Различать прописные и строчные буквы"
5386 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5387 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5388 msgstr "&Учитывать регистр"
5390 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5391 msgid "Match whole words only"
5392 msgstr "Только целые слова"
5394 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5395 msgid "Limit search and replace to selection"
5396 msgstr "Вести поиск и замену только в выделенном тексте"
5398 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5399 msgid "Selection onl&y"
5400 msgstr "Только в в&ыделении"
5402 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5403 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5404 msgstr "Начинать поиск следующего совпадения сразу при вводе искомого текста"
5406 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5407 msgid "Search as yo&u type"
5408 msgstr "Искать п&ри вводе текста"
5410 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5411 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5412 msgstr "При достижении конца документа, продолжать поиск/замену с его начала"
5414 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5416 msgstr "Продол&жать с начала"
5418 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5419 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5421 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
5423 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5424 msgid "Export for&mats:"
5425 msgstr "&Форматы экспорта:"
5427 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5428 msgid "Send exported file to &command:"
5429 msgstr "Отправить экспортированный файл в команду:"
5431 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5432 msgid "Edit shortcut"
5433 msgstr "Привязка клавиш"
5435 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5439 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5440 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5441 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
5443 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5445 msgstr "&Сочетание клавиш:"
5447 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5449 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5450 "the 'Clear' button"
5452 "Введите сочетание клавиш после нажатия на это поле. Вы можете сбросить "
5453 "содержимое поля кнопкой \"Очистить\""
5455 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5456 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5457 msgstr "Удалить последнюю клавишу из сочетания"
5459 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5463 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5464 msgid "Clear current shortcut"
5465 msgstr "Очистить текущее сочетание"
5467 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5471 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5472 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5473 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5474 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5475 msgid "Spell Checker"
5476 msgstr "Проверка правописания"
5478 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5480 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5481 msgstr "Язык для проверки. Изменение влияет на язык проверяемого слова."
5483 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5484 msgid "Unknown &word:"
5485 msgstr "Нет в словаре:"
5487 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5488 msgid "Current word"
5489 msgstr "Текущее слово"
5491 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5492 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5493 msgstr "Пропустить это совпадение и перейти к следующей ошибке"
5495 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5499 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5500 msgid "Repla&cement:"
5503 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5504 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5505 msgstr "Пропускает все вхождения этого слова в текущей сессии."
5507 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5509 msgstr "Пропустить все"
5511 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5512 msgid "Replace with selected word"
5513 msgstr "Заменить выбранным словом"
5515 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5516 msgid "Replace word with current choice"
5517 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5519 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5520 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5524 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5525 msgid "S&uggestions:"
5528 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5529 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5530 msgstr "Заменить все вхождения слова в документе на текущий вариант"
5532 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5533 msgid "Re&place All"
5534 msgstr "Заменить вс&ё"
5536 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5538 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5540 "Игнорировать это появление слова всегда (сохраняется в свойствах текста)"
5542 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5544 msgstr "Игнорировать"
5546 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5548 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5549 "beyond the current session."
5551 "Игнорировать все вхождения этого слова в этом документе. Это сохраняется и "
5552 "после окончания текущей сессии."
5554 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5556 msgstr "Пропустить всё"
5558 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5559 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5560 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5562 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5563 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5566 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5568 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5571 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5574 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5576 msgstr "&Категория:"
5578 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5579 msgid "Select this to display all available characters at once"
5580 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5582 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5583 msgid "&Display all"
5584 msgstr "&Показать все"
5586 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5591 msgid "&Table Settings"
5592 msgstr "&Настройки таблицы"
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5596 msgstr "Настройки строки"
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5599 msgid "Merge cells of different rows"
5600 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5604 msgstr "Объединённая строка"
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5607 msgid "&Vertical Offset:"
5608 msgstr "Верт. смещение:"
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5611 msgid "Optional vertical offset"
5612 msgstr "Возможное верт. смещение"
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5615 msgid "Cell setting"
5616 msgstr "Настройки ячейки"
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5619 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5620 msgstr "Повернуть ячейку"
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5623 msgid "rotation angle"
5624 msgstr "угол поворота"
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5631 msgid "Table-wide settings"
5632 msgstr "Общие настройки таблицы"
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5639 msgid "Verti&cal alignment:"
5640 msgstr "Верт. выравнивание:"
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5643 msgid "Vertical alignment of the table"
5644 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5647 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5648 msgstr "Повернуть таблицу"
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5652 msgstr "Повернуть на"
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5659 msgid "Column settings"
5660 msgstr "Настройки столбца"
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5664 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5665 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5666 "Fixed custom width</p></body></html>"
5668 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5669 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5670 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5675 msgstr "Длина текста"
5677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5678 msgid "Variable[[Width]]"
5681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5682 msgid "Custom[[Width]]"
5683 msgstr "Задана пользователем"
5685 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5686 msgid "Horizontal alignment in column"
5687 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5690 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5695 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5696 msgid "At Decimal Separator"
5697 msgstr "По разделителю"
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5700 msgid "Hori&zontal alignment:"
5701 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5705 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5708 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5712 msgid "&Vertical alignment in row:"
5713 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5716 msgid "Custom width of the column"
5717 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5719 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5720 msgid "&Decimal separator:"
5721 msgstr "Разделитель:"
5723 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5724 msgid "Merge cells of different columns"
5725 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5728 msgid "Mu<icolumn"
5729 msgstr "Объединённый столбец"
5731 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5732 msgid "LaTe&X argument:"
5733 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5736 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5737 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5739 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5743 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5745 msgstr "Установить рамки"
5747 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5748 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5749 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5755 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5756 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5757 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5759 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5761 msgstr "&Установить"
5763 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5764 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5765 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5767 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5768 msgid "Use default (grid-like) border style"
5769 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5771 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5773 msgstr "По умолчанию"
5775 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5777 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5778 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5780 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5781 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5783 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5784 msgid "Use Default &Formal Style"
5785 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5787 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5788 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5789 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5796 msgid "Additional Space"
5797 msgstr "Дополнительное пространство"
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5800 msgid "T&op of row:"
5801 msgstr "Верх строки:"
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5804 msgid "Botto&m of row:"
5805 msgstr "Низ строки:"
5807 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5808 msgid "Bet&ween rows:"
5809 msgstr "Между строк:"
5811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5812 msgid "&Multi-Page Table"
5813 msgstr "Настройки многостраничной таблицы"
5815 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5816 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5817 msgstr "Установите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5820 msgid "&Use multi-page table"
5821 msgstr "&Многостраничная таблица"
5823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5824 msgid "Row settings"
5825 msgstr "Настройка строк"
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5832 msgid "Border above"
5833 msgstr "Линия сверху"
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5836 msgid "Border below"
5837 msgstr "Линия снизу"
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5848 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5849 msgstr "Повторить данную строку как заголовок на всех (кроме первой) страницах"
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5852 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5853 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5854 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5858 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5861 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5865 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5866 msgid "First header:"
5867 msgstr "Первый заголовок:"
5869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5870 msgid "This row is the header of the first page"
5871 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5873 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5874 msgid "Don't output the first header"
5875 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5886 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5888 "Повторить данную строку как концовку на всех (кроме последней) страницах"
5890 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5891 msgid "Last footer:"
5892 msgstr "Последняя концовка:"
5894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5895 msgid "This row is the footer of the last page"
5896 msgstr "Данная строка - концовка на последней странице"
5898 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5899 msgid "Don't output the last footer"
5900 msgstr "Не выводить последнюю концовку"
5902 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:342
5906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5907 msgid "Set a page break on the current row"
5908 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5910 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5911 msgid "Page &break on current row"
5912 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5915 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5916 msgstr "Горизонтальное выравнивание многостраничной таблицы"
5918 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5919 msgid "Multi-page table alignment"
5920 msgstr "&Выравнивание многостраничной таблицы"
5922 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5923 msgid "Current cell:"
5924 msgstr "Текущая ячейка:"
5926 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5927 msgid "Current row position"
5928 msgstr "Текущая строка"
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5931 msgid "Current column position"
5932 msgstr "Текущий столбец"
5934 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5935 msgid "Selected classes or styles"
5936 msgstr "Выбранные классы или стили"
5938 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5939 msgid "LaTeX classes"
5940 msgstr "Классы LaTeX"
5942 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5943 msgid "LaTeX styles"
5944 msgstr "Стили LaTeX"
5946 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5947 msgid "BibTeX styles"
5948 msgstr "Стили BibTeX"
5950 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5951 msgid "BibTeX databases"
5952 msgstr "Базы данных BibTeX"
5954 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5955 msgid "Biblatex bibliography styles"
5956 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5958 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5959 msgid "Biblatex citation styles"
5960 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5962 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5963 msgid "Toggles view of the file list"
5964 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5966 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5968 msgstr "Показывать &путь"
5970 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5971 msgid "Rebuild the file lists"
5972 msgstr "Перестроить список файлов"
5974 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5976 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5977 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5979 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5981 msgstr "Просмотреть"
5983 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5987 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5988 msgid "&Line spacing:"
5989 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5991 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5992 msgid "Spacing type"
5993 msgstr "Расстояние между строками"
5995 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5996 msgid "Number of lines"
5997 msgstr "Количество строк"
5999 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6001 msgstr "Стиль таблиц"
6003 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6004 msgid "Default St&yle:"
6005 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
6007 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6008 msgid "Paragraph Separation"
6009 msgstr "Разделение абзацев"
6011 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6012 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6013 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
6015 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6016 msgid "&Indentation:"
6019 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6020 msgid "&Vertical space:"
6021 msgstr "Верт. промежуток:"
6023 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6024 msgid "Size of the vertical space"
6025 msgstr "Верт. промежуток"
6027 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6029 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6030 "justified in the output)"
6032 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
6033 "текста в результирующем документе)"
6035 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6036 msgid "Use &justification in LyX work area"
6037 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
6039 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6040 msgid "Format text into two columns"
6041 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
6043 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6044 msgid "Two-&column document"
6045 msgstr "Двух&колоночный документ"
6047 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6048 msgid "Language of the thesaurus"
6049 msgstr "Язык тезауруса"
6051 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6053 msgstr "Запись в тезаурусе"
6055 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6057 msgstr "&Ключевое слово:"
6059 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6063 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6064 msgid "The selected entry"
6065 msgstr "Слово из тезауруса"
6067 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6069 msgstr "&Выбранное слово:"
6071 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6072 msgid "Replace the entry with the selection"
6073 msgstr "Заменить выбранным словом"
6075 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6076 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6077 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
6079 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6080 msgid "Word to look up"
6081 msgstr "Искомое слово"
6083 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6084 msgid "Update navigation tree"
6085 msgstr "Обновить дерево навигации"
6087 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6088 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6089 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6093 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6094 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6095 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
6097 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6098 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6099 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
6101 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6102 msgid "Move selected item down by one"
6103 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
6105 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6106 msgid "Move selected item up by one"
6107 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
6109 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6110 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6111 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
6113 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6115 msgstr "Сортировать"
6117 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6118 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6119 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
6121 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6123 msgstr "Сохранять вид"
6125 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6127 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6128 "change tracking, etc.)"
6130 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
6131 "удаленных в отслеживании изменений и т. д.)"
6133 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6135 msgstr "Все элементы"
6137 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6138 msgid "Only output items"
6139 msgstr "Только элементы для вывода"
6141 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6142 msgid "Only non-output items"
6143 msgstr "Только элементы не для вывода"
6145 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6149 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6151 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6152 "tables, and others)"
6154 "Переключение между доступными списками (содержанием, списком рисунков, "
6155 "списком таблиц и другими)"
6157 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6159 msgstr "Введите текст"
6161 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6162 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6163 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6164 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
6166 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6167 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6168 msgid "&Do not show this warning again!"
6169 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
6171 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6172 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6173 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
6175 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6179 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6180 msgid "Default skip"
6181 msgstr "По умолчанию"
6183 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6187 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6191 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6195 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
6197 msgid "Half line height"
6198 msgstr "Половина высоты строки"
6200 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894
6203 msgstr "Высота строки"
6205 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6206 msgid "Vertical fill"
6207 msgstr "Вертикальное заполнение"
6209 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6213 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6214 msgid "Automatic update"
6215 msgstr "Автоматическое обновление"
6217 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6218 msgid "Show the source as the master document gets it"
6219 msgstr "Показать код в виде, используемом для главного документа"
6221 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6222 msgid "Master's perspective"
6223 msgstr "Как для главного документа"
6225 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6226 msgid "Current Paragraph"
6227 msgstr "Текущий абзац"
6229 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6230 msgid "Complete Source"
6231 msgstr "Весь документ"
6233 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6234 msgid "Preamble Only"
6235 msgstr "Только преамбула"
6237 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6239 msgstr "Только текст документа"
6241 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6242 msgid "Select the output format"
6243 msgstr "Выберите формат вывода"
6245 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3903
6246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4600
6248 msgstr "&Перезагрузить"
6250 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6252 msgstr "&Пропустить"
6254 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6255 msgid "Horizontal placement"
6256 msgstr "Горизонтальное размещение"
6258 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6259 msgid "Outer (default)"
6260 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
6262 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6266 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6267 msgid "Check this to allow flexible placement"
6268 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
6270 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6271 msgid "Allow &floating"
6272 msgstr "Разрешить плавающий режим"
6274 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6278 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6279 msgid "Unit of width value"
6280 msgstr "Единицы измерения ширины"
6282 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6283 msgid "use overhang"
6284 msgstr "Использовать выступ"
6286 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6290 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6291 msgid "Overhang value"
6292 msgstr "Значение выступа"
6294 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6295 msgid "Unit of overhang value"
6296 msgstr "Единицы измерения выступа"
6298 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6299 msgid "use number of lines"
6300 msgstr "Использовать заданное количество строк"
6302 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6306 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6307 msgid "number of needed lines"
6308 msgstr "Количество строк"
6310 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6311 msgid "Basic (BibTeX)"
6312 msgstr "Основной (BibTeX)"
6314 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6316 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6317 "styles primarily suitable for science and maths."
6319 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
6320 "числовые стили, в первую очередь подходящие для точных наук."
6322 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6323 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6324 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6325 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6329 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6330 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6331 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6332 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6333 msgid "Add to bibliography only."
6334 msgstr "Помещать только в библиографию"
6336 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6337 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6338 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6339 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6341 msgstr "Только ключ"
6343 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6344 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6345 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6346 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6350 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6351 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6352 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
6354 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6356 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6357 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6358 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6359 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6360 "Bibliography processor is advised."
6362 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
6363 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
6364 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
6365 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
6366 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
6368 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6369 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6374 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6375 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6379 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6380 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6381 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6382 msgid "bibliography entry"
6385 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6386 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6387 msgid "Full bibliography entry."
6388 msgstr "Полный источник."
6390 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6391 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6395 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6396 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6397 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6398 msgstr "Принудительно полный заголовок"
6400 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6401 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6402 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6403 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
6405 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6406 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6407 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6411 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6412 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6413 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6414 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6417 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6418 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6419 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6420 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6423 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6424 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6425 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6426 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6429 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6430 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6432 msgstr "Верхний индекс"
6434 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6435 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6436 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6438 msgstr "Верхний индекс"
6440 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6444 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6446 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6447 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6448 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6449 "bibliography processor is advised."
6451 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
6452 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
6453 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
6454 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
6455 "качестве процессора библиографии."
6457 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6458 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6459 msgstr "Сокращать список авторов"
6461 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6462 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6463 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
6465 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6466 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6467 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6469 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6471 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6472 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6473 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6475 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
6476 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
6477 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
6478 "итальянского языков."
6480 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6481 msgid "Bibliography entry."
6484 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6488 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6490 msgstr "краткий заголовок"
6492 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6493 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6494 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6498 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6499 msgid "Natbib (BibTeX)"
6500 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6502 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6504 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6505 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6506 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6507 "names, shortened and full author lists, and more."
6509 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
6510 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
6511 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
6512 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6515 msgid "American Economic Association (AEA)"
6516 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6519 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6520 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6521 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6522 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6523 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6524 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6525 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6526 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6527 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6528 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6529 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6530 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6531 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6532 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6533 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6535 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6536 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6537 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6538 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6539 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6540 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6541 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6542 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6543 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6545 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6546 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6547 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6548 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6549 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6550 #: lib/examples/Articles:0
6554 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6556 msgstr "Краткий заголовок"
6558 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6559 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6560 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6561 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6562 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6565 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6566 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6567 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6568 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6569 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6570 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6571 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6572 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6573 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6574 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6575 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6576 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6577 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6578 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6579 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6580 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6581 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6582 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6583 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6584 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6585 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6587 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6588 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6589 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6590 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6591 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6592 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6593 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6594 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6595 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6596 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6597 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6598 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6599 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6600 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6601 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6602 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6603 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6604 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6605 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6606 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6607 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6608 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6609 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6610 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6611 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6619 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6620 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6621 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6622 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6623 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6624 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6625 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6626 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6627 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6628 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6629 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6630 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6631 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6632 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6633 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6634 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6635 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6636 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6637 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6638 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6639 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6641 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6642 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6643 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6644 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6645 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6646 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6647 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6649 msgstr "Нач. материал"
6651 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6652 msgid "Publication Month"
6653 msgstr "Месяц публикации"
6655 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6656 msgid "Publication Month:"
6657 msgstr "Месяц публикации:"
6659 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6660 msgid "Publication Year"
6661 msgstr "Год публикации"
6663 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6664 msgid "Publication Year:"
6665 msgstr "Год публикации:"
6667 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6668 msgid "Publication Volume"
6669 msgstr "Том публикации"
6671 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6672 msgid "Publication Volume:"
6673 msgstr "Том публикации:"
6675 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6676 msgid "Publication Issue"
6677 msgstr "Выпуск публикации"
6679 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6680 msgid "Publication Issue:"
6681 msgstr "Выпуск публикации:"
6683 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6687 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6691 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6692 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6693 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6694 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6695 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6696 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6698 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6700 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6701 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6702 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6703 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6704 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6706 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6707 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6708 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6709 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6710 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6712 msgstr "Ключевые слова"
6714 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6715 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6716 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6717 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6719 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6720 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6721 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6722 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6723 #: lib/layouts/spie.layout:49
6725 msgstr "Ключевые слова:"
6727 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6728 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6729 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6730 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6731 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6732 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6734 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6735 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6736 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6737 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6738 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6739 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6740 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6742 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6744 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6745 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6746 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6747 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6748 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6749 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6750 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6751 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6752 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6753 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:269
6754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6755 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6756 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6757 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6758 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6759 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6760 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6761 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6765 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6766 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6767 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6768 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6769 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:657
6770 #: lib/layouts/acmart.layout:661 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6771 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6772 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6773 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6774 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6775 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6776 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6777 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6778 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6779 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6780 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6782 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6783 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6784 msgid "Acknowledgments"
6785 msgstr "Благодарности"
6787 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6788 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6789 #: lib/layouts/egs.layout:610
6790 msgid "Acknowledgments."
6791 msgstr "Благодарности."
6793 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6794 msgid "Figure Notes"
6795 msgstr "Заметки к изображению"
6797 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:338
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6799 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6800 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6801 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6802 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6803 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6804 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6808 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6809 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6810 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6811 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6812 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6813 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6816 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6817 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6818 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6819 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6820 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6821 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6822 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6823 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6824 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6825 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6826 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6827 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
6828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6829 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6830 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6831 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6832 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6833 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6834 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
6835 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
6837 msgstr "Основной текст"
6839 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6841 msgstr "Заметка рисунка"
6843 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6844 msgid "Text of a note in a figure"
6845 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6847 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
6852 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6854 msgstr "Табличные заметки"
6856 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6858 msgstr "Табличная заметка"
6860 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6861 msgid "Text of a note in a table"
6862 msgstr "Текст заметки в таблице"
6864 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6865 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6866 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
6867 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
6868 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6870 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6871 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6878 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6879 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6880 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6881 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6882 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6883 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6884 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6885 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6886 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6887 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6888 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6893 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6897 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6898 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
6899 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
6900 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6901 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
6917 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6921 #: lib/layouts/AEA.layout:197
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6937 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6941 #: lib/layouts/AEA.layout:204 lib/layouts/AEA.layout:353
6942 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
6943 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6944 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
6945 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
6947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
6948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
6949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
6953 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
6954 msgid "Case \\thecase."
6955 msgstr "Случай \\thecase."
6957 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:512
6958 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
6960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
6961 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
6968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
6969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
6970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
6971 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6972 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6974 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
6976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
6977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
6980 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
6982 msgstr "Утверждение"
6984 #: lib/layouts/AEA.layout:221
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7000 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7004 #: lib/layouts/AEA.layout:229
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7020 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7024 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:608
7025 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7026 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7027 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7028 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7036 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7037 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7038 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7039 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7040 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7041 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7046 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7050 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
7051 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7052 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
7053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7055 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7063 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7064 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7065 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7066 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7067 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7068 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7074 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7078 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:414
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7094 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7098 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/acmart.layout:615
7099 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7100 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7101 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7102 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7111 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7112 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7113 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7114 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7120 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7122 msgstr "Определение"
7124 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/acmart.layout:629
7125 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7126 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7127 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7136 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7137 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7139 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7145 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1396
7150 #: lib/layouts/AEA.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:381
7151 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7160 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7161 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7163 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7171 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7175 #: lib/layouts/AEA.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:594
7176 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7177 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7180 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7190 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7191 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7192 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7193 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7199 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7203 #: lib/layouts/AEA.layout:287 lib/layouts/agutex.layout:173
7204 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7220 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7222 msgstr "Обозначение"
7224 #: lib/layouts/AEA.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:479
7225 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7234 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7235 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7237 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7243 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7247 #: lib/layouts/AEA.layout:303 lib/layouts/acmart.layout:601
7248 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7251 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7261 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7262 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7264 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7270 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7272 msgstr "Предложение"
7274 #: lib/layouts/AEA.layout:310 lib/layouts/AEA.layout:356
7275 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7277 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7287 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7288 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7289 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7290 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7296 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7300 #: lib/layouts/AEA.layout:312 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7305 msgid "Remark \\theremark."
7306 msgstr "Замечание \\theremark."
7308 #: lib/layouts/AEA.layout:318 lib/layouts/AEA.layout:362
7309 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7319 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7320 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7321 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7327 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7331 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7335 msgid "Solution \\thesolution."
7336 msgstr "Решение \\theconclusion."
7338 #: lib/layouts/AEA.layout:328 lib/layouts/AEA.layout:359
7339 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7340 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7341 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7342 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7343 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7344 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7360 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7364 #: lib/layouts/AEA.layout:336 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7365 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7369 #: lib/layouts/AEA.layout:347 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7371 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7373 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7374 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7375 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7376 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7377 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7379 msgstr "Доказательство"
7381 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7382 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7383 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7385 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7386 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7387 msgid "Standard in Title"
7388 msgstr "Обычный в заголовке"
7390 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7391 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7392 msgid "Author Footnote"
7393 msgstr "Сноска автора"
7395 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7397 msgstr "Сноска автора"
7399 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7400 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7401 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7402 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7404 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7405 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7406 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7407 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7409 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7410 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7411 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7414 msgid "IEEE Transactions"
7415 msgstr "IEEE Transactions"
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7418 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7419 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7420 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7421 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7422 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7423 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7424 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7425 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7426 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7428 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7429 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7430 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7432 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7433 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7434 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7435 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7436 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7437 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7438 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7439 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7442 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7444 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7445 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7447 msgstr "Обычный текст"
7449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7450 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7452 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7453 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7456 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7457 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7458 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7459 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7460 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7461 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7462 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7464 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7465 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7466 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7467 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7468 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7469 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7470 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7471 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7473 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7474 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7475 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7476 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7481 msgid "IEEE membership"
7482 msgstr "Членство IEEE"
7484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7493 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7496 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7498 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7499 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7500 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7501 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7502 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7503 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7504 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7505 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7507 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7508 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7509 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7510 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7511 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7512 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7513 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7514 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7515 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7516 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7521 msgid "Short Author|S"
7522 msgstr "Краткий автор"
7524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7525 msgid "A short version of the author name"
7526 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
7528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7537 msgid "Author Affiliation"
7538 msgstr "Место работы автора"
7540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7541 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7542 msgid "Author affiliation"
7543 msgstr "Место работы автора"
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7547 msgstr "Пометка автора"
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7551 msgstr "Пометка автора"
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7554 msgid "Special Paper Notice"
7555 msgstr "Замечание об особой статье"
7557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7558 msgid "After Title Text"
7559 msgstr "Текст после заголовка"
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7562 msgid "Page headings"
7563 msgstr "Заголовки страниц"
7565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7567 msgstr "Левая сторона"
7569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7570 msgid "Left side of the header line"
7571 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
7573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7579 msgid "Publication ID"
7580 msgstr "ID публикации"
7582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7584 msgstr "Аннотация---"
7586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7587 msgid "Index Terms---"
7588 msgstr "Ключевые слова---"
7590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7591 msgid "Paragraph Start"
7592 msgstr "Начало абзаца"
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7596 msgstr "Первый символ"
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7599 msgid "First character of first word"
7600 msgstr "Первый символ первого слова"
7602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7608 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7609 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7610 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7611 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7612 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7613 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7614 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7615 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7616 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7617 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7620 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7621 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7622 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7623 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7624 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7625 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7626 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7627 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7628 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7629 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7630 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7631 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7633 msgstr "Закл. материал"
7635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7636 msgid "Peer Review Title"
7637 msgstr "Заголовок рецензии"
7639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7640 msgid "PeerReviewTitle"
7641 msgstr "Заголовок рецензии"
7643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7644 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7645 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7646 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7647 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7648 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7649 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7651 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7652 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7653 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7658 #: lib/layouts/jss.layout:126
7660 msgstr "Краткий заголовок"
7662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7663 msgid "Short title for the appendix"
7664 msgstr "Краткий заголовок для приложения"
7666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7667 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7668 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7669 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7671 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7672 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7673 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7674 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7676 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7677 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7678 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7679 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7680 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7681 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7682 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7683 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7684 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7685 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7686 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7687 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7689 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7691 msgid "Bibliography"
7692 msgstr "Библиография"
7694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7695 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7697 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7698 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7700 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7701 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7702 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7703 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7704 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7705 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7706 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7707 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7709 msgstr "Список литературы"
7711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7712 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7714 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7717 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7718 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7719 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7720 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7721 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7722 msgid "Bib preamble"
7723 msgstr "Преамбула библиографии"
7725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7726 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7728 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7731 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7732 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7733 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7734 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7735 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7736 msgid "Bibliography Preamble"
7737 msgstr "Преамбула библиографии"
7739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7740 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7741 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7742 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7745 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7746 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7747 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7748 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7749 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7750 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7751 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7762 msgid "Optional photo for biography"
7763 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7767 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7768 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7770 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7771 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7772 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7775 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7776 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7782 msgid "Name of the author"
7785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7786 msgid "Biography without photo"
7787 msgstr "Биография без фото"
7789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7790 msgid "BiographyNoPhoto"
7791 msgstr "Биография без фото"
7793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7794 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7795 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7796 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7798 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7799 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7800 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7801 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7802 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7803 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7806 msgstr "Аргументация"
7808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7809 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7810 msgid "Alternative Proof String"
7811 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7814 msgid "An alternative proof string"
7815 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
7818 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7819 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7820 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7821 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7823 msgstr "Доказательство."
7825 #: lib/layouts/InStar.module:2
7826 msgid "Title and Preamble Hacks"
7827 msgstr "Хаки заголовка и преамбулы"
7829 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7830 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7831 msgid "Fixes & Hacks"
7832 msgstr "Исправления и хаки"
7834 #: lib/layouts/InStar.module:13
7836 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7837 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7838 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7839 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7840 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7841 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7842 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7844 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7845 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7846 "включить код преамбулы в текст документа LyX. 2. Стиль \"В заголовке\", "
7847 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7848 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7849 "с заголовком. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7850 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7853 #: lib/layouts/InStar.module:17
7855 msgstr "В преамбуле"
7857 #: lib/layouts/InStar.module:24
7859 msgstr "В заголовке"
7861 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7865 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7866 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7867 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7868 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
7869 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7870 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7871 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
7875 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7877 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7878 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7879 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7880 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7884 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7885 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7887 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7889 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7890 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7893 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7894 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7895 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7896 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7898 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7902 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7903 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
7904 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7905 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7906 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7908 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7910 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7911 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7912 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7913 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7914 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7915 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7919 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7923 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7924 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7928 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7929 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7930 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7931 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7932 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7936 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7937 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7938 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7939 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7940 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7942 msgstr "Более гигантский"
7944 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7945 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7946 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7947 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7948 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7950 msgstr "Самый гигантский"
7952 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7953 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7954 msgid "Giant Snippet"
7955 msgstr "Гигантский фрагмент"
7957 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7958 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7959 msgid "More Giant Snippet"
7960 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7962 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7963 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7964 msgid "Most Giant Snippet"
7965 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7967 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7968 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7969 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7971 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7972 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
7974 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7975 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
7976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
7977 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7980 msgstr "Подзаголовок"
7982 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7983 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7985 msgstr "Отдельный оттиск"
7987 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7988 msgid "Offprint Requests to:"
7989 msgstr "Запросы оттисков к:"
7991 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7992 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7996 #: lib/layouts/aa.layout:151
7997 msgid "Correspondence to:"
7998 msgstr "Корреспонденция к:"
8000 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8001 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8002 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8003 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8004 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8005 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8006 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8007 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8008 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8009 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8010 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8011 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8012 #: lib/layouts/numreport.inc:14 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8013 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8014 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8015 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:97
8016 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8017 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8018 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8024 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8025 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8026 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8027 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8028 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8029 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8030 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8031 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8032 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8033 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8034 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8035 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8036 #: lib/layouts/scrclass.inc:106 lib/layouts/siamltex.layout:403
8037 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8038 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8043 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8044 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8045 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8046 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8047 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8048 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8049 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8050 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8051 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8052 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8053 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8054 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:115
8055 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8056 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8057 msgid "Subsubsection"
8058 msgstr "Подподраздел"
8060 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8061 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8063 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8065 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8066 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8068 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8069 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8070 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8071 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8072 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8074 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8079 #: lib/layouts/aa.layout:272
8080 msgid "institutemark"
8081 msgstr "пометка института"
8083 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8084 msgid "Institute Mark"
8085 msgstr "Пометка института"
8087 #: lib/layouts/aa.layout:295
8088 msgid "Abstract (unstructured)"
8089 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
8091 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8095 #: lib/layouts/aa.layout:334
8096 msgid "Abstract (structured)"
8097 msgstr "Аннотация (структурированная)"
8099 #: lib/layouts/aa.layout:338
8103 #: lib/layouts/aa.layout:339
8104 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8105 msgstr "Контекст вашей работы"
8107 #: lib/layouts/aa.layout:343
8111 #: lib/layouts/aa.layout:344
8112 msgid "Aims of your work"
8113 msgstr "Цели вашей работы"
8115 #: lib/layouts/aa.layout:348
8119 #: lib/layouts/aa.layout:349
8120 msgid "Methods used in your work"
8121 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
8123 #: lib/layouts/aa.layout:353
8127 #: lib/layouts/aa.layout:354
8128 msgid "Results of your work"
8129 msgstr "Результаты вашей работы"
8131 #: lib/layouts/aa.layout:380
8133 msgstr "Ключевые слова."
8135 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8136 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8137 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8138 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8142 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8147 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8151 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8156 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8157 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8158 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
8160 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8161 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8162 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
8164 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8165 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8167 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8168 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8170 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8171 #: lib/examples/Articles:0
8175 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8176 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8177 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8178 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8182 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8183 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8184 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8185 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8187 msgstr "Перечисление"
8189 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8190 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8191 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8193 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8198 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8199 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8200 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8201 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8203 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8204 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8205 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8206 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8208 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8209 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8211 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8212 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8213 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8217 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8218 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8219 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8221 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8222 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8223 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8224 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8225 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8226 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8227 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8230 msgstr "Принадлежность"
8232 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8233 msgid "Altaffilation"
8234 msgstr "Доп. принадлежность"
8236 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8237 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8241 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8242 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8243 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
8245 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8246 msgid "Alternative affiliation:"
8247 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
8249 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8253 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3239
8254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3251 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
8255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
8259 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8260 msgid "altaffilmark"
8261 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
8263 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8264 msgid "altaffiliation mark"
8265 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
8267 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8268 msgid "Subject headings:"
8269 msgstr "Ключевые слова:"
8271 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8272 msgid "[Acknowledgments]"
8273 msgstr "[Благодарности]"
8275 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8277 msgstr "Размещение изображения"
8279 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8280 msgid "Place Figure here:"
8281 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
8283 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8285 msgstr "Размещение таблицы"
8287 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8288 msgid "Place Table here:"
8289 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
8291 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8293 msgstr "[Приложение]"
8295 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8297 msgstr "MathLetters"
8299 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8300 msgid "NoteToEditor"
8301 msgstr "Заметка редактору"
8303 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8304 msgid "Note to Editor:"
8305 msgstr "Заметка редактору:"
8307 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8308 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8310 msgstr "Табличные ссылки"
8312 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8313 msgid "References. ---"
8314 msgstr "Ссылки. ---"
8316 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8317 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8318 msgid "TableComments"
8319 msgstr "Примечания к таблице"
8321 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8323 msgstr "Примечание. ---"
8325 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8327 msgstr "Табличная заметка"
8329 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8331 msgstr "Табличная заметка:"
8333 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8334 msgid "tablenotemark"
8335 msgstr "пометка табличной заметки"
8337 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8338 msgid "tablenote mark"
8339 msgstr "пометка табличной заметки"
8341 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8343 msgstr "Подпись рисунка"
8345 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8349 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8350 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8351 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
8353 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8357 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8359 msgstr "Учреждение:"
8361 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8363 msgstr "Имя объекта"
8365 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8369 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8370 msgid "Recognized Name"
8371 msgstr "Распознанное имя"
8373 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8374 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8375 msgstr "Отделить распознанное имя объекта от текста"
8377 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8379 msgstr "Набор данных"
8381 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8383 msgstr "Набор данных:"
8385 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8386 msgid "Separate the dataset ID from text"
8387 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
8389 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8390 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8391 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8393 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8395 msgstr "Программное обеспечение"
8397 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8399 msgstr "Программное обеспечение:"
8401 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8405 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8407 msgstr "Список литературы –"
8409 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8411 msgstr "Примечание –"
8413 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8414 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8415 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8417 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8418 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8419 msgid "Corresponding Author"
8420 msgstr "Автор для корреспонденции"
8422 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8423 msgid "Corresponding author:"
8424 msgstr "Автор для корреспонденции:"
8426 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8427 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8431 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8432 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8436 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8437 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8438 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8440 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8441 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8442 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8443 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8444 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8445 msgid "Affiliation:"
8446 msgstr "Принадлежность:"
8448 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8449 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8450 msgid "Collaboration"
8451 msgstr "Сотрудничество"
8453 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8454 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8455 msgid "Collaboration:"
8456 msgstr "Сотрудничество:"
8458 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8459 msgid "Nocollaboration"
8460 msgstr "Без сотрудничества"
8462 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8463 msgid "No collaboration"
8464 msgstr "Без сотрудничества"
8466 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8467 msgid "Section Appendix"
8468 msgstr "Раздел приложения"
8470 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8471 msgid "\\Alph{appendix}."
8472 msgstr "\\Alph{appendix}."
8474 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8476 msgstr "Подприложение"
8478 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8479 msgid "Subsection Appendix"
8480 msgstr "Подраздел приложения"
8482 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8483 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8484 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8486 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8487 msgid "Subsubappendix"
8488 msgstr "Подподприложение"
8490 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8491 msgid "Subsubsection Appendix"
8492 msgstr "Подподраздел приложения"
8494 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8495 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8496 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8498 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8499 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8500 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8502 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8503 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8504 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8505 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8506 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8507 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8508 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8509 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8510 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8511 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8512 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8513 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8514 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8516 msgid "Short Title|S"
8517 msgstr "Краткий заголовок"
8519 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8520 msgid "Short title which will appear in the running header"
8521 msgstr "Краткий заголовок для колонтитула"
8523 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8525 msgstr "Краткое имя"
8527 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8528 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8530 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
8532 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8533 msgid "Alt Affiliation"
8534 msgstr "Доп. принадлежность"
8536 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8537 msgid "Also Affiliation"
8538 msgstr "Ещё принадлежность"
8540 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8541 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8542 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8547 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8548 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8549 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8553 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8554 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8558 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8559 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8563 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8564 msgid "Abbreviations"
8567 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8568 msgid "Abbreviations:"
8569 msgstr "Сокращения:"
8571 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8575 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8579 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8580 msgid "List of Schemes"
8581 msgstr "Список схем"
8583 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8587 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8591 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8592 msgid "List of Charts"
8593 msgstr "Список диаграмм"
8595 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8596 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8599 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8600 msgid "Graph[[mathematical]]"
8603 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8604 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8605 msgstr "Список графиков"
8607 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8608 msgid "SupplementalInfo"
8609 msgstr "Дополнительная информация"
8611 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8612 msgid "Supporting Information Available"
8613 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8615 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8617 msgstr "Пункт содержания"
8619 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8620 msgid "Graphical TOC Entry"
8621 msgstr "Графический пункт содержания"
8623 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8625 msgstr "Библиографическая заметка"
8627 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8629 msgstr "библиографическая заметка"
8631 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8635 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8639 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8640 #: lib/languages:1043
8644 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8645 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8646 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8648 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8649 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8653 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8654 msgid "General terms:"
8655 msgstr "Общие термины:"
8657 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8658 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8659 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8662 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8663 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8666 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8667 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8668 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8670 msgstr "Благодарности"
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8674 msgstr "Благодарности: "
8676 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8681 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8686 msgid "Journal's Short Name: "
8687 msgstr "Краткое название журнала: "
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8690 msgid "ACM Conference"
8691 msgstr "Конференция ACM"
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8699 msgstr "Место проведения"
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8702 msgid "Conference Name: "
8703 msgstr "Конференция: "
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8707 msgstr "Краткий заголовок"
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8710 msgid "Email address: "
8711 msgstr "Адрес электронной почты: "
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8718 msgid "Affiliation: "
8719 msgstr "Принадлежность: "
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8722 msgid "Additional Affiliation"
8723 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8726 msgid "Additional Affiliation: "
8727 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8734 #: lib/layouts/paper.layout:186
8736 msgstr "Организация"
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8740 msgstr "Подразделение"
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8743 msgid "Street Address"
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8747 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8752 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8757 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8763 msgstr "Почтовый индекс"
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8767 msgstr "Заметка заголовка"
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8770 msgid "Title Note: "
8771 msgstr "Заметка заголовка: "
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8774 msgid "SubtitleNote"
8775 msgstr "Заметка подзаголовка"
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8778 msgid "Subtitle Note: "
8779 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8783 msgstr "Заметка автора"
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8830 msgid "ACM Art Seq Num"
8831 msgstr "Номер статьи ACM"
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8834 msgid "Article Sequential Number: "
8835 msgstr "Номер статьи: "
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8838 msgid "ACM Submission ID"
8839 msgstr "ID представления ACM"
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8842 msgid "Submission ID: "
8843 msgstr "ID представления: "
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8869 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8871 msgstr "Эмблема ACM справа"
8873 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8874 msgid "ACM Badge R: "
8875 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8879 msgstr "Эмблема ACM слева"
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8882 msgid "ACM Badge L: "
8883 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8887 msgstr "Начальная страница"
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8890 msgid "Start Page: "
8891 msgstr "Начальная страница: "
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8899 msgstr "Ключевые слова: "
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8906 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8907 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8910 msgid "CCS Description"
8911 msgstr "Описание CCS"
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8914 msgid "Significance"
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8918 msgid "Computing Classification Scheme: "
8919 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8922 msgid "Set Copyright"
8923 msgstr "Авторские права"
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8926 msgid "Set Copyright: "
8927 msgstr "Авторские права: "
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8930 msgid "Copyright Year"
8931 msgstr "Год авторского права"
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8934 msgid "Copyright Year: "
8935 msgstr "Год авторского права: "
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8938 msgid "Teaser Figure"
8939 msgstr "Рисунок тизера"
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8942 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
8943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8952 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8957 msgid "ShortAuthors"
8958 msgstr "Сокращённо авторы"
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8961 msgid "Short authors: "
8962 msgstr "Сокращённо авторы: "
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8966 msgstr "Боковая панель"
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8969 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8970 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8973 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8974 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
8977 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
8978 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
8979 msgid "List of Figures"
8980 msgstr "Список рисунков"
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8983 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8984 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8986 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
8987 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
8988 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
8989 msgid "List of Tables"
8990 msgstr "Список таблиц"
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8996 msgid "Definitions & Theorems"
8997 msgstr "Определения и теоремы"
8999 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
9000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9004 msgid "Additional Theorem Text"
9005 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
9007 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
9008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9010 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9012 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9013 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
9015 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
9016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9018 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9020 msgid "Theorem \\thetheorem."
9021 msgstr "Теорема \\thetheorem."
9023 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
9024 #: lib/layouts/theorems.inc:84
9025 msgid "Corollary \\thetheorem."
9026 msgstr "Следствие \\thetheorem."
9028 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
9029 #: lib/layouts/theorems.inc:107
9030 msgid "Lemma \\thetheorem."
9031 msgstr "Лемма \\thetheorem."
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9034 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9035 msgid "Proposition \\thetheorem."
9036 msgstr "Предложение \\thetheorem."
9038 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9039 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9040 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9041 msgstr "Гипотеза \\thetheorem."
9043 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
9044 #: lib/layouts/theorems.inc:199
9045 msgid "Definition \\thetheorem."
9046 msgstr "Определение \\thetheorem."
9048 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9049 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9050 msgid "Example \\thetheorem."
9051 msgstr "Пример \\thetheorem."
9053 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9055 msgstr "Только для печати"
9057 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9058 msgid "Print version only"
9059 msgstr "Версия только для печати"
9061 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9063 msgstr "Только для экрана"
9065 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9066 msgid "Screen version only"
9067 msgstr "Версия только для экрана"
9069 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9070 msgid "Anonymous Suppression"
9071 msgstr "Подавление анонимных"
9073 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9074 msgid "Non anonymous only"
9075 msgstr "Только неанонимные"
9077 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9078 msgid "Grant Sponsor"
9079 msgstr "Спонсор гранта"
9081 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9083 msgstr "ID спонсора"
9085 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9086 msgid "Grant Number"
9087 msgstr "Номер гранта"
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9090 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9091 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
9093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9094 msgid "TOG online ID"
9095 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
9097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9099 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
9101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9106 msgid "Volume number:"
9107 msgstr "Номер тома:"
9109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9114 msgid "Article number:"
9115 msgstr "Номер статьи:"
9117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9118 msgid "Set copyright"
9119 msgstr "Авторские права"
9121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9122 msgid "Copyright type:"
9123 msgstr "Тип авторских прав:"
9125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9126 msgid "Copyright year"
9127 msgstr "Год авторских прав"
9129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9130 msgid "Year of copyright:"
9131 msgstr "Год авторских прав:"
9133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9134 msgid "Conference info"
9135 msgstr "Информация о конференции"
9137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9138 msgid "Conference info:"
9139 msgstr "Информация о конференции:"
9141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9142 msgid "Conference name"
9143 msgstr "Название конференции"
9145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9159 msgid "Article DOI:"
9160 msgstr "DOI статьи:"
9162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9163 msgid "TOG article DOI"
9164 msgstr "DOI статьи TOG"
9166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9176 msgid "Keyword list"
9177 msgstr "Список ключевых слов"
9179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9181 msgid "Concept list"
9182 msgstr "Список концепций"
9184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9186 msgid "Print copyright"
9187 msgstr "Печать авторских прав"
9189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9194 msgid "Teaser image:"
9195 msgstr "Рисунок тизера:"
9197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9198 msgid "CR categories"
9199 msgstr "CR категории"
9201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9202 msgid "CR Categories:"
9203 msgstr "CR категории:"
9205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9211 msgstr "CR категория"
9213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9218 msgid "Number of the category"
9219 msgstr "Номер категории"
9221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9225 msgstr "Подкатегория"
9227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9229 msgstr "Третий уровень"
9231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9232 msgid "Third-level of the category"
9233 msgstr "Третий уровень категории"
9235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9237 msgstr "Короткая ссылка"
9239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9241 msgstr "Короткая ссылка"
9243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9244 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9249 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9250 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
9252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9253 msgid "TOG project URL"
9254 msgstr "URL проекта TOG"
9256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9257 msgid "Project URL:"
9258 msgstr "URL проекта:"
9260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9261 msgid "TOG video URL"
9262 msgstr "URL видео TOG"
9264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9269 msgid "TOG data URL"
9270 msgstr "URL данных TOG"
9272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9274 msgstr "URL данных:"
9276 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9277 msgid "TOG code URL"
9278 msgstr "URL кода TOG"
9280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9284 #: lib/layouts/agums.layout:3
9285 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9286 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
9288 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9289 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9290 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9291 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9292 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9296 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9297 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9298 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9299 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9300 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9304 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9305 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9306 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9307 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9308 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9309 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9310 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9311 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9312 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9313 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9317 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9318 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9322 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9323 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9325 msgstr "Левый верхний колонтитул"
9327 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9328 #: lib/layouts/foils.layout:220
9329 msgid "Left Header:"
9330 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
9332 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9333 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9334 msgid "Right Header"
9335 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9337 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9338 #: lib/layouts/foils.layout:228
9339 msgid "Right Header:"
9340 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9342 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9343 #: lib/layouts/egs.layout:505
9347 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9353 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9357 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9358 #: lib/layouts/egs.layout:514
9360 msgstr "Согласовано"
9362 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9363 #: lib/layouts/egs.layout:527
9365 msgstr "Согласовано:"
9367 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9371 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9375 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9379 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9383 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9385 msgstr "Адрес автора"
9387 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9388 msgid "Author Address:"
9389 msgstr "Адрес автора:"
9391 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9393 msgstr "Комментарий"
9395 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9396 msgid "Slug Comment:"
9397 msgstr "Комментарий:"
9399 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9403 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9405 msgstr "Planotables"
9407 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9411 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9415 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9416 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9417 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9422 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9426 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9428 msgstr "Plano Table"
9430 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9431 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9432 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9434 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9438 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9439 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9440 msgid "Affiliation Mark"
9441 msgstr "Пометка принадлежности"
9443 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9444 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9445 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9447 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9448 msgid "Author affiliation:"
9449 msgstr "Принадлежность автора:"
9451 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9452 msgid "Algorithm2e Float"
9453 msgstr "Algorithm2e Float"
9455 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9456 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9457 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9458 msgid "Floats & Captions"
9459 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9461 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9463 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9464 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9467 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9468 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9469 "настройки отступов алгоритма."
9471 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9472 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9473 msgid "List of Algorithms"
9474 msgstr "Список алгоритмов"
9476 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9477 #: lib/examples/Articles:0
9478 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9479 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9481 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9482 msgid "SpecialSection"
9483 msgstr "Спец. раздел"
9485 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9486 msgid "SpecialSection*"
9487 msgstr "Спец. раздел*"
9489 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9491 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9492 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9493 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9494 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9495 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9497 msgstr "Ненумерованные"
9499 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9501 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9502 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9503 msgid "Subsubsection*"
9504 msgstr "Подподраздел*"
9506 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9507 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9508 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9509 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9510 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9511 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9512 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9513 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9514 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9515 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9516 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9517 #: lib/examples/Articles:0
9521 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9522 msgid "Chapter Exercises"
9523 msgstr "Упражнения к главе"
9525 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9526 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9527 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9530 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9531 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9532 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9533 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9536 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9537 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9538 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9539 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9540 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9541 msgid "List preamble"
9542 msgstr "Преамбула списка"
9544 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9545 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9546 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9549 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9550 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9551 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9552 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9555 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9556 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9557 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9558 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9559 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9560 msgid "List Preamble"
9561 msgstr "Преамбула списка"
9563 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9564 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9565 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9568 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9569 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9570 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9571 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9574 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9575 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9576 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9577 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9578 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9579 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9580 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9583 msgid "Short title which appears in the running headers"
9584 msgstr "Краткий заголовок, который отображается в колонтитулах"
9586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9587 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9588 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9589 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9591 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9595 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9596 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9597 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9598 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9599 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9600 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9602 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9607 msgid "Current Address"
9608 msgstr "Текущий адрес"
9610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9611 msgid "Current address:"
9612 msgstr "Текущий адрес:"
9614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9615 msgid "E-mail address:"
9616 msgstr "Адрес электронной почты:"
9618 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9619 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9624 msgid "Key words and phrases:"
9625 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9629 msgstr "Благодарности:"
9631 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9635 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9636 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9638 msgstr "Посвящение:"
9640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9646 msgstr "Переводчик:"
9648 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9649 msgid "Subjectclass"
9650 msgstr "Предметная классификация"
9652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9653 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9654 msgstr "Математическая предметная классификация:"
9656 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9657 msgid "American Psychological Association (APA)"
9658 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9660 #: lib/layouts/apa.layout:58
9662 msgstr "Заголовок справа"
9664 #: lib/layouts/apa.layout:67
9665 msgid "Right header:"
9666 msgstr "Правый заголовок:"
9668 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9669 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9673 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9674 msgid "Short title:"
9675 msgstr "Краткий заголовок:"
9677 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9681 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9682 msgid "ThreeAuthors"
9685 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9687 msgstr "Четыре автора"
9689 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9690 msgid "TwoAffiliations"
9691 msgstr "Две принадлежности"
9693 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9694 msgid "ThreeAffiliations"
9695 msgstr "Три принадлежности"
9697 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9698 msgid "FourAffiliations"
9699 msgstr "Четыре принадлежности"
9701 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9702 msgid "Acknowledgments:"
9703 msgstr "Благодарности:"
9705 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9707 msgstr "Толстая линия"
9709 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9713 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9718 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9719 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9721 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9722 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9724 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9728 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9732 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9733 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9734 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9735 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9736 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9737 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9738 msgid "Subparagraph"
9741 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9742 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9744 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9745 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9746 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9747 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9748 msgid "Custom Item|s"
9749 msgstr "Настраиваемый пункт"
9751 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9752 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9754 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9755 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9756 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9757 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9758 msgid "A customized item string"
9759 msgstr "Строка настраиваемого пункта"
9761 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9763 msgstr "Последовательность"
9765 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9766 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9767 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9768 msgid "(\\alph{enumii})"
9769 msgstr "(\\alph{enumii})"
9771 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9772 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9773 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9775 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9776 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9777 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9779 #: lib/layouts/apax.inc:124
9781 msgstr "Пять авторов"
9783 #: lib/layouts/apax.inc:131
9785 msgstr "Шесть авторов"
9787 #: lib/layouts/apax.inc:138
9789 msgstr "Левый заголовок"
9791 #: lib/layouts/apax.inc:147
9792 msgid "Left header:"
9793 msgstr "Левый заголовок:"
9795 #: lib/layouts/apax.inc:212
9796 msgid "FiveAffiliations"
9797 msgstr "Пять принадлежностей"
9799 #: lib/layouts/apax.inc:219
9800 msgid "SixAffiliations"
9801 msgstr "Шесть принадлежностей"
9803 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
9804 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
9805 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
9806 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
9807 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:161
9808 #: lib/layouts/svmono.layout:94
9809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
9814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
9816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
9818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
9819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
9820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
9821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
9822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9824 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
9826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
9827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
9828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
9832 #: lib/layouts/apax.inc:323
9833 msgid "Author Note:"
9834 msgstr "Заметка об авторе:"
9836 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
9840 #: lib/layouts/apax.inc:352
9844 #: lib/layouts/apax.inc:360
9848 #: lib/layouts/apax.inc:501
9852 #: lib/layouts/apax.inc:598
9856 #: lib/layouts/apax.inc:614
9860 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
9861 msgid "addORCIDlink"
9862 msgstr "Ссылка ORCID"
9864 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
9865 msgid "ORCID-link: "
9866 msgstr "Ссылка ORCID: "
9868 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
9872 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9873 msgid "Arabic Article"
9874 msgstr "Arabic Article"
9876 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9877 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9878 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9880 #: lib/layouts/article.layout:3
9881 msgid "Article (Standard Class)"
9882 msgstr "Article (стандартный класс)"
9884 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
9886 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
9887 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
9888 #: lib/layouts/scrclass.inc:77 lib/layouts/stdcounters.inc:9
9889 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
9890 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9894 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
9895 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
9896 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9905 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9906 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9907 #: lib/examples/Articles:0
9908 msgid "Presentations"
9909 msgstr "Презентации"
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
9918 msgid "Overlay Specifications|v"
9919 msgstr "Определение оверлея"
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9923 msgid "Overlay specifications for this list"
9924 msgstr "Определение оверлея для этого списка"
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
9928 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9929 msgid "Item Overlay Specifications"
9930 msgstr "Определение оверлея для пункта"
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
9938 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
9944 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
9945 msgid "Overlay specifications for this item"
9946 msgstr "Определение оверлея для этого пункта"
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9949 msgid "Mini Template"
9950 msgstr "Мини-шаблон"
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9953 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9954 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве по Beamer)"
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:207
9957 msgid "Longest label|s"
9958 msgstr "Самая длин&ная метка"
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:208
9961 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9962 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
9966 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
9967 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9968 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9969 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
9970 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9971 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
9972 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9973 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9974 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
9975 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
9976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
9977 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9979 msgstr "Нумерованные"
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9992 msgid "Mode Specification|S"
9993 msgstr "Спецификация режима"
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9999 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10001 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10004 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
10005 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10006 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10007 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10010 msgid "Section \\arabic{section}"
10011 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10014 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10016 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10017 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10020 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10021 msgid "\\Alph{section}"
10022 msgstr "\\Alph{section}"
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10025 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10026 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10029 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10030 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10033 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10034 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10038 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10040 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10044 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10045 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10048 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10049 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10071 msgid "Overlay specifications for this frame"
10072 msgstr "Определение оверлея для этого фрейма"
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10075 msgid "Default Overlay Specifications"
10076 msgstr "Оверлей по умолчанию"
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10079 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10080 msgstr "Определение оверлея по умолчанию внутри этого фрейма"
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10084 msgid "Frame Options"
10085 msgstr "Параметры фрейма"
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10089 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10090 msgstr "Параметры фрейма (см. руководство по Beamer)"
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10093 msgid "Frame Title"
10094 msgstr "Заголовок фрейма"
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10097 msgid "Enter the frame title here"
10098 msgstr "Введите здесь заголовок фрейма"
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10102 msgstr "Простой фрейм"
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10105 msgid "Frame (plain)"
10106 msgstr "Фрейм (простой)"
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10109 msgid "FragileFrame"
10110 msgstr "Хрупкий фрейм"
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10113 msgid "Frame (fragile)"
10114 msgstr "Фрейм (хрупкий)"
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10118 msgstr "Повторный фрейм"
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10121 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10127 msgid "Repeat frame with label"
10128 msgstr "Повтор фрейма с меткой"
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10132 msgstr "Заголовок фрейма"
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10144 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10145 msgstr "Задайте определение оверлея (см. руководство по Beamer)"
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10148 msgid "Short Frame Title|S"
10149 msgstr "Краткий заголовок фрейма"
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10152 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10153 msgstr "Короткая форма заголовка фрейма, используемая в некоторых темах"
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10156 msgid "FrameSubtitle"
10157 msgstr "Подзаголовок фрейма"
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10160 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10166 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10171 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10172 msgstr "Колонка (увеличьте вложенность!), ширина:"
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10175 msgid "Column Options"
10176 msgstr "Параметры колонки"
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10179 msgid "Column options (see beamer manual)"
10180 msgstr "Параметры колонки (см. руководство по Beamer)"
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10183 msgid "Column Placement Options"
10184 msgstr "Параметры размещения колонки"
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10187 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10188 msgstr "Параметры размещения колонки (t ,T, c, b)"
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10191 msgid "ColumnsCenterAligned"
10192 msgstr "Колонки по центру"
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10195 msgid "Columns (center aligned)"
10196 msgstr "Колонки (по центру)"
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10199 msgid "ColumnsTopAligned"
10200 msgstr "Колонки по верху"
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10203 msgid "Columns (top aligned)"
10204 msgstr "Колонки (по верху)"
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10217 msgid "Pause number"
10218 msgstr "Номер паузы"
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10221 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10222 msgstr "Номер слайда, на котором содержимое ниже паузы становится видимым"
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10225 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10226 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10233 msgid "Overprint Area Width"
10234 msgstr "Ширина области наложения"
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10237 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10238 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10243 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10244 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10247 msgid "OverlayArea"
10248 msgstr "Область оверлея"
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10251 msgid "Overlayarea"
10252 msgstr "Область оверлея"
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10255 msgid "Overlay Area Width"
10256 msgstr "Ширина области оверлея"
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10259 msgid "The width of the overlay area"
10260 msgstr "Ширина области оверлея"
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10263 msgid "Overlay Area Height"
10264 msgstr "Высота области оверлея"
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10267 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10272 msgid "The height of the overlay area"
10273 msgstr "Высота области оверлея"
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10281 msgid "Uncovered on slides"
10282 msgstr "Раскрыть на слайдах"
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10290 msgid "Only on slides"
10291 msgstr "Только на слайдах"
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10306 msgid "Action Specification|S"
10307 msgstr "Определение действия"
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10310 msgid "Block Title"
10311 msgstr "Заголовок блока"
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10314 msgid "Enter the block title here"
10315 msgstr "Введите заголовок блока"
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10318 msgid "ExampleBlock"
10319 msgstr "Блок примера"
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10322 msgid "Example Block:"
10323 msgstr "Блок примера:"
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10327 msgstr "Блок предупреждения"
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10330 msgid "Alert Block:"
10331 msgstr "Блок предупреждения:"
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10340 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10341 msgstr "Краткий заголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10344 msgid "Title (Plain Frame)"
10345 msgstr "Заголовок (простой фрейм)"
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10348 msgid "Short Subtitle|S"
10349 msgstr "Краткий подзаголовок"
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10352 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10353 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10356 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10357 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой/верхней панели"
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10360 msgid "Short Institute|S"
10361 msgstr "Краткий институт"
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10364 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10365 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой/верхней панели"
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10368 msgid "InstituteMark"
10369 msgstr "Пометка института"
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10372 msgid "Short Date|S"
10373 msgstr "Краткая дата"
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10376 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10377 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10380 msgid "TitleGraphic"
10381 msgstr "Подпись изображения"
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10384 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10386 msgstr "Длинная цитата"
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10389 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10390 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10395 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10402 msgstr "Следствие."
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10410 msgid "Action Specifications|S"
10411 msgstr "Определение действия"
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10415 msgid "Definition."
10416 msgstr "Определение."
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10419 msgid "Definitions"
10420 msgstr "Определения"
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10423 msgid "Definitions."
10424 msgstr "Определения."
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10448 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10449 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10455 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10469 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:738
10474 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10483 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10484 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10486 msgstr "Полужирный"
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10492 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10498 msgstr "Предупреждение"
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10501 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10502 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10507 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10509 msgstr "Видимый текст"
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10513 msgstr "Невидимый текст"
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10516 msgid "Alternative"
10517 msgstr "Альтернатива"
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10520 msgid "Default Text"
10521 msgstr "Текст по умолчанию"
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10524 msgid "Enter the default text here"
10525 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10528 msgid "Beamer Note"
10529 msgstr "Заметка Beamer"
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10532 msgid "Note Options"
10533 msgstr "Параметры заметки"
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10536 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10537 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по Beamer)"
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10540 msgid "ArticleMode"
10541 msgstr "Режим статьи"
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10548 msgid "PresentationMode"
10549 msgstr "Режим презентации"
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10552 msgid "Presentation"
10553 msgstr "Презентация"
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10556 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10557 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10561 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10562 msgid "Beamerposter"
10563 msgstr "Плакат Beamer"
10565 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10566 msgid "Bilingual Captions"
10567 msgstr "Многоязычные подписи"
10569 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10571 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10572 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10574 "Предоставляет два стиля для вёрстки многоязычных подписей. Описание см. в "
10575 "Помощь > Специальные руководства > Многоязычные подписи."
10577 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10578 msgid "Caption setup"
10579 msgstr "Настройка подписей"
10581 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10583 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10584 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10586 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10587 msgid "Caption setup:"
10588 msgstr "Настройка подписей:"
10590 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10592 msgstr "Двуязычная подпись"
10594 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10596 msgstr "двуязычный"
10598 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10599 msgid "Main Language Short Title"
10600 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10602 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10603 msgid "Short title for the main(document) language"
10604 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10606 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10607 msgid "Main Language Text"
10608 msgstr "Текст на основном языке"
10610 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10611 msgid "Text in the main(document) language"
10612 msgstr "Текст на основном языке"
10614 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10615 msgid "Second Language Short Title"
10616 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10618 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10619 msgid "Short title for the second language"
10620 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10622 #: lib/layouts/book.layout:3
10623 msgid "Book (Standard Class)"
10624 msgstr "Book (стандартный класс)"
10626 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10628 msgstr "Брайлевская печать"
10630 #: lib/layouts/braille.module:3
10631 msgid "Accessibility"
10632 msgstr "Доступность"
10634 #: lib/layouts/braille.module:7
10636 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10637 "Specific Manuals > Braille."
10639 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Помощь > "
10640 "Специальные руководства > Брайлевская печать."
10642 #: lib/layouts/braille.module:23
10643 msgid "Braille (default)"
10644 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10646 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10650 #: lib/layouts/braille.module:48
10651 msgid "Braille (textsize)"
10652 msgstr "Брайль (размер текста)"
10654 #: lib/layouts/braille.module:73
10655 msgid "Braille (dots on)"
10656 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10658 #: lib/layouts/braille.module:88
10659 msgid "Braille_dots_on"
10660 msgstr "Braille_dots_on"
10662 #: lib/layouts/braille.module:99
10663 msgid "Braille (dots off)"
10664 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10666 #: lib/layouts/braille.module:114
10667 msgid "Braille_dots_off"
10668 msgstr "Braille_dots_off"
10670 #: lib/layouts/braille.module:125
10671 msgid "Braille (mirror on)"
10672 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10674 #: lib/layouts/braille.module:140
10675 msgid "Braille_mirror_on"
10676 msgstr "Braille_mirror_on"
10678 #: lib/layouts/braille.module:151
10679 msgid "Braille (mirror off)"
10680 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10682 #: lib/layouts/braille.module:166
10683 msgid "Braille_mirror_off"
10684 msgstr "Braille_mirror_off"
10686 #: lib/layouts/braille.module:176
10688 msgstr "БлокБрайля"
10690 #: lib/layouts/braille.module:180
10691 msgid "Braille box"
10692 msgstr "Блок Брайля"
10694 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10698 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10699 #: lib/examples/Articles:0
10703 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10705 msgstr "Номер акта"
10707 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10708 msgid "Scene Number"
10709 msgstr "Номер сцены"
10711 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10715 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10717 msgstr "Повествование"
10719 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10723 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10724 msgid "ACT \\arabic{act}"
10725 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10727 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10731 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10732 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10733 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10735 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10739 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10741 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10743 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10747 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10748 msgid "Parenthetical"
10751 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10755 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10759 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10763 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10764 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10765 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10766 msgid "Right Address"
10767 msgstr "Адрес справа"
10769 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10770 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10771 msgstr "Japanese Article (BX Bundle)"
10773 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10774 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10775 msgstr "Japanese Book (BX Bundle)"
10777 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10778 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10779 msgstr "Japanese Report (BX Bundle)"
10781 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10782 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10783 msgstr "Japanese Slides (BX Bundle)"
10785 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10789 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10791 msgstr "Основная линия"
10793 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10795 msgstr "Основная линия:"
10797 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10798 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10802 #: lib/layouts/chess.layout:68
10806 #: lib/layouts/chess.layout:76
10807 msgid "SubVariation"
10808 msgstr "Подвариант"
10810 #: lib/layouts/chess.layout:79
10811 msgid "Subvariation:"
10812 msgstr "Подвариант:"
10814 #: lib/layouts/chess.layout:87
10815 msgid "SubVariation2"
10816 msgstr "Подвариант2"
10818 #: lib/layouts/chess.layout:90
10819 msgid "Subvariation(2):"
10820 msgstr "Подвариант(2):"
10822 #: lib/layouts/chess.layout:98
10823 msgid "SubVariation3"
10824 msgstr "Подвариант3"
10826 #: lib/layouts/chess.layout:101
10827 msgid "Subvariation(3):"
10828 msgstr "Подвариант(3):"
10830 #: lib/layouts/chess.layout:109
10831 msgid "SubVariation4"
10832 msgstr "Подвариант4"
10834 #: lib/layouts/chess.layout:112
10835 msgid "Subvariation(4):"
10836 msgstr "Подвариант(4):"
10838 #: lib/layouts/chess.layout:120
10839 msgid "SubVariation5"
10840 msgstr "Подвариант5"
10842 #: lib/layouts/chess.layout:123
10843 msgid "Subvariation(5):"
10844 msgstr "Подвариант(5):"
10846 #: lib/layouts/chess.layout:132
10848 msgstr "Скрыть ходы"
10850 #: lib/layouts/chess.layout:137
10852 msgstr "Скрыть ходы:"
10854 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10856 msgstr "Шахматная доска"
10858 #: lib/layouts/chess.layout:148
10859 msgid "[chessboard]"
10860 msgstr "[шахматная доска]"
10862 #: lib/layouts/chess.layout:159
10863 msgid "BoardCentered"
10864 msgstr "Центрированная доска"
10866 #: lib/layouts/chess.layout:164
10867 msgid "[centered board]"
10868 msgstr "[центрированная доска]"
10870 #: lib/layouts/chess.layout:176
10874 #: lib/layouts/chess.layout:181
10875 msgid "Highlights:"
10876 msgstr "Выделение:"
10878 #: lib/layouts/chess.layout:198
10882 #: lib/layouts/chess.layout:203
10886 #: lib/layouts/chess.layout:211
10888 msgstr "KnightMove"
10890 #: lib/layouts/chess.layout:216
10891 msgid "KnightMove:"
10892 msgstr "KnightMove:"
10894 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10895 msgid "Chess Board"
10896 msgstr "Шахматная доска"
10898 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10899 msgid "Leisure, Sports & Music"
10900 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10902 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10904 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
10905 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
10907 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. Файл > Открыть "
10908 "пример > Статьи > Шахматы."
10910 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10911 msgid "NewChessGame"
10912 msgstr "Новая шахматная партия"
10914 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10915 msgid "[Start New Chess Game]"
10916 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
10918 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10919 msgid "Chessgame Options"
10920 msgstr "Параметры шахматной партии"
10922 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10923 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10924 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
10926 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10927 msgid "Mainline Options"
10928 msgstr "Параметры основной линии"
10930 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10931 msgid "See xskak manual for possible options"
10932 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
10934 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10935 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10938 msgstr "Комментарий"
10940 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10941 msgid "SetChessBoard"
10942 msgstr "SetChessBoard"
10944 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10945 msgid "Global Chessboard Settings"
10946 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
10948 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10949 msgid "SetBoardStoreStyle"
10950 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10952 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10953 msgid "Set Chessboard Style"
10954 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
10956 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10960 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10961 msgid "Chessboard Style Name"
10962 msgstr "Стиль шахматной доски"
10964 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10966 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10967 "See chessboard manual for details."
10969 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
10970 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
10973 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10975 msgstr "Шахматная доска"
10977 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10978 msgid "Chessboard Options"
10979 msgstr "Параметры шахматной доски"
10981 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10982 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10983 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
10985 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10986 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10987 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10989 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10990 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10991 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10993 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10994 msgid "InFrontmatter"
10995 msgstr "InFrontmatter"
10997 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10998 msgid "Insert the affiliation number"
10999 msgstr "Insert the affiliation number"
11001 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11005 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11006 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11007 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11008 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11009 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
11013 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11017 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11019 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11022 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11025 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11026 msgid "Running Title"
11027 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
11029 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11030 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11031 msgid "Running title:"
11032 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
11034 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11036 msgstr "Первая страница"
11038 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11040 msgstr "первая страница"
11042 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11043 msgid "RunningAuthor"
11044 msgstr "Автор в колонтитуле"
11046 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11047 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11048 msgid "Running author:"
11049 msgstr "Автор в колонтитуле:"
11051 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11052 msgid "Publications"
11053 msgstr "Публикации"
11055 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11056 msgid "Correspondence"
11057 msgstr "Корреспонденция"
11059 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11060 msgid "Correspondence:"
11061 msgstr "Корреспонденция:"
11063 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11065 msgstr "Pubdiscuss"
11067 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11068 msgid "Pubdiscuss:"
11069 msgstr "Pubdiscuss:"
11071 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11073 msgstr "Опубликовано"
11075 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11077 msgstr "Опубликовано:"
11079 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11083 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11084 msgid "Copyrightstatement"
11085 msgstr "Данные об авторских правах"
11087 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11089 msgstr "Авторское право:"
11091 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11092 msgid "Introduction"
11095 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11096 msgid "\\thesection Introduction"
11097 msgstr "\\thesection Introduction"
11099 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11100 msgid "Conclusions"
11101 msgstr "Заключение"
11103 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11104 msgid "\\thesection Conclusions"
11105 msgstr "\\thesection Заключение"
11107 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11108 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11109 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
11111 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11112 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11113 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11115 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11116 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11117 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11119 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11120 msgid "CodeAvailability"
11121 msgstr "CodeAvailability"
11123 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11124 msgid "Code availability."
11125 msgstr "Code availability."
11127 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11128 msgid "DataAvailability"
11129 msgstr "DataAvailability"
11131 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11132 msgid "Data availability."
11133 msgstr "Data availability."
11135 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11136 msgid "CodeAndDataAvailability"
11137 msgstr "CodeAndDataAvailability"
11139 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11140 msgid "Code and data availability."
11141 msgstr "Code and data availability."
11143 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11144 msgid "SampleAvailability"
11145 msgstr "SampleAvailability"
11147 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11148 msgid "Sample availability."
11149 msgstr "Sample availability."
11151 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11152 msgid "Statements2"
11153 msgstr "Заявления2"
11155 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11156 msgid "AuthorContribution"
11157 msgstr "Вклад автора"
11159 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11160 msgid "Author contributions."
11161 msgstr "Вклад автора"
11163 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11164 msgid "CompetingInterests"
11165 msgstr "Конкурирующие интересы."
11167 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11168 msgid "Competing Interests."
11169 msgstr "Конкурирующие интересы"
11171 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11173 msgstr "Отказ от ответственности"
11175 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11176 msgid "Disclaimer."
11177 msgstr "Отказ от ответственности"
11179 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11180 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11181 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
11183 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11184 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11185 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11187 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11188 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11189 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11192 msgid "Custom Header/Footer Text"
11193 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
11195 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11197 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11198 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11199 "Layout to 'fancy'!"
11201 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
11202 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
11203 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
11204 "страницы) значение 'красивый (fancy)'!"
11206 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11207 msgid "Header/Footer"
11208 msgstr "Колонтитулы"
11210 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11211 msgid "Even Header"
11212 msgstr "Чётный колонтитул"
11214 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11215 msgid "Alternative text for the even header"
11216 msgstr "Альтернативный текст для колонтитула на чётных страницах"
11218 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11219 msgid "Center Header"
11220 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
11222 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11223 msgid "Center Header:"
11224 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
11226 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11227 msgid "Left Footer"
11228 msgstr "Левый нижний колонтитул"
11230 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11231 msgid "Left Footer:"
11232 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
11234 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11235 msgid "Center Footer"
11236 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
11238 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11239 msgid "Center Footer:"
11240 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
11242 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11243 msgid "Right Footer"
11244 msgstr "Правый нижний колонтитул"
11246 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11247 msgid "Right Footer:"
11248 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
11250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11262 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11264 msgstr "Комбинация клавиш"
11266 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11270 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11272 msgstr "Меню интерфейса"
11274 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11275 msgid "GuiMenuItem"
11276 msgstr "Пункт меню интерфейса"
11278 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11280 msgstr "Кнопка интерфейса"
11282 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11286 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11287 msgid "Authorgroup"
11288 msgstr "Группа авторов"
11290 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11291 msgid "RevisionHistory"
11292 msgstr "История версий"
11294 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11295 msgid "Revision History"
11296 msgstr "История версий"
11298 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11302 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11303 msgid "RevisionRemark"
11304 msgstr "Пометка версии"
11306 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11315 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11316 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11317 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11318 #: lib/examples/Articles:0
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11327 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11328 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11330 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11331 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11344 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11345 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11346 msgid "Postal Data"
11347 msgstr "Почтовые данные"
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11350 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11351 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11352 msgid "Send To Address"
11353 msgstr "Адрес назначения"
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11356 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11357 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11362 msgid "Sender Address:"
11363 msgstr "Адрес отправителя:"
11365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11366 msgid "Return address"
11367 msgstr "Обратный адрес"
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11371 msgid "Backaddress:"
11372 msgstr "Обратный адрес:"
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11375 msgid "Postal comment"
11376 msgstr "Почтовый комментарий"
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11379 msgid "Postal Remark:"
11380 msgstr "Почтовое замечание:"
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11388 msgstr "Обработка:"
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11392 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11394 msgstr "Ваша ссылка"
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11399 msgstr "Ваша ссылка:"
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11403 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11405 msgstr "Моя ссылка"
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11410 msgstr "Наша ссылка:"
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11421 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11422 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11424 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11432 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11433 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11440 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11446 msgstr "Нижний текст"
11448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11449 msgid "Bottom text:"
11450 msgstr "Нижний текст:"
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11454 msgstr "Код области"
11456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11458 msgstr "Код области:"
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11461 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11462 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11468 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11469 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11474 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11477 msgstr "Размещение"
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11482 msgstr "Размещение:"
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11485 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11496 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11498 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11500 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11502 msgstr "Вступление"
11504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11508 msgstr "Вступление:"
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11511 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11513 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11515 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11517 msgstr "Завершение"
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11523 msgstr "Завершение:"
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11526 msgid "Signature|S"
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11530 msgid "Here you can insert a signature scan"
11531 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11534 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11540 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11546 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11553 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11555 msgstr "Копия (cc):"
11557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11563 msgid "Post Scriptum:"
11564 msgstr "Постскриптум:"
11566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11567 msgid "SenderAddress"
11568 msgstr "Адрес отправителя"
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11572 msgid "Backaddress"
11573 msgstr "Обратный адрес"
11575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11576 msgid "RetourAdresse"
11577 msgstr "RetourAdresse"
11579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11584 msgid "Postvermerk"
11585 msgstr "Postvermerk"
11587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11593 msgstr "IhrZeichen"
11595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11598 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11601 msgid "IhrSchreiben"
11602 msgstr "IhrSchreiben"
11604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11605 msgid "MeinZeichen"
11606 msgstr "MeinZeichen"
11608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11609 msgid "Unterschrift"
11610 msgstr "Unterschrift"
11612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11617 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11620 msgstr "Размещение"
11622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11640 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11682 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11683 msgid "DocBook Book (XML)"
11684 msgstr "Книга DocBook (XML)"
11686 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11687 msgid "Books (DocBook)"
11688 msgstr "Книги (DocBook)"
11690 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11691 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11692 msgstr "Глава DocBook (XML)"
11694 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11695 msgid "DocBook Section (XML)"
11696 msgstr "Раздел DocBook (XML)"
11698 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11699 msgid "DocBook Article (XML)"
11700 msgstr "Статья DocBook (XML)"
11702 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11703 msgid "Inderscience A4 Journals"
11704 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11706 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11707 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11708 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11710 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11711 msgid "Econometrica"
11712 msgstr "Econometrica"
11714 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11718 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11719 msgid "Running Title:"
11720 msgstr "Running Title:"
11722 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11726 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11727 msgid "Running Author:"
11728 msgstr "Running Author:"
11730 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11731 msgid "Address Option"
11732 msgstr "Параметр адреса"
11734 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11735 msgid "Optional argument for the address"
11736 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11738 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11739 msgid "E-Mail Option"
11740 msgstr "Параметры эл. почты"
11742 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11743 msgid "Optional argument for the e-mail"
11744 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11746 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11747 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11751 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11752 msgid "Web Address"
11755 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11756 msgid "Web address:"
11757 msgstr "Web-адрес:"
11759 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11760 msgid "Authors Block"
11761 msgstr "Блок авторов"
11763 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11764 msgid "Authors Block:"
11765 msgstr "Блок авторов:"
11767 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11768 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11769 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11771 msgstr "Ключевое слово"
11773 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11774 msgid "Thanks Text"
11775 msgstr "Текст благодарности"
11777 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11778 msgid "Thanks \\theThanks:"
11779 msgstr "Благодарности \\theThanks:"
11781 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11782 msgid "Thanks Reference"
11783 msgstr "Ссылка благодарности"
11785 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11787 msgstr "Ссылка благодарности"
11789 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11790 msgid "Internet Address Reference"
11791 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11793 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11794 msgid "Internet Addess Ref"
11795 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11797 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11798 msgid "Name (First Name)"
11799 msgstr "Имя (первое имя)"
11801 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11805 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11806 msgid "Name (Surname)"
11809 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11810 msgid "By Same Author (bib)"
11811 msgstr "Того же автора (bib)"
11813 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11817 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11818 msgid "Footnote (Title)"
11819 msgstr "Сноска (титульный лист)"
11821 #: lib/layouts/egs.layout:3
11822 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11823 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11825 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11827 msgstr "00.00.0000"
11829 #: lib/layouts/egs.layout:353
11830 msgid "LaTeX Title"
11831 msgstr "Заголовок LaTeX"
11833 #: lib/layouts/egs.layout:437
11837 #: lib/layouts/egs.layout:446
11841 #: lib/layouts/egs.layout:460
11843 msgstr "MS_number:"
11845 #: lib/layouts/egs.layout:470
11846 msgid "FirstAuthor"
11847 msgstr "Первый автор"
11849 #: lib/layouts/egs.layout:483
11850 msgid "1st_author_surname:"
11851 msgstr "1st_author_surname:"
11853 #: lib/layouts/egs.layout:536
11857 #: lib/layouts/egs.layout:549
11858 msgid "reprint_reqs_to:"
11859 msgstr "reprint_reqs_to:"
11861 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:549
11862 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/svcommon.inc:625
11863 #: lib/layouts/svmult.layout:158
11864 msgid "Acknowledgment"
11865 msgstr "Благодарности"
11867 #: lib/layouts/egs.layout:634
11868 msgid "Acknowledgment."
11869 msgstr "Благодарности."
11871 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11872 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11873 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11875 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11876 msgid "Author Option"
11877 msgstr "Параметр автора"
11879 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11880 msgid "Optional argument for the author"
11881 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11883 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11884 msgid "Author Address"
11885 msgstr "Адрес автора"
11887 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
11888 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
11889 msgid "Author Email"
11890 msgstr "E-mail автора"
11892 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11893 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11895 msgstr "Эл. почта:"
11897 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
11898 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
11900 msgstr "URL автора"
11902 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11903 msgid "Thanks Option"
11904 msgstr "Параметр благодарности"
11906 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11907 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11908 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11910 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11911 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11912 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11914 #: lib/layouts/elsart.layout:362
11916 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11918 #: lib/layouts/elsart.layout:381
11919 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11920 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11922 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11923 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11924 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11926 #: lib/layouts/elsart.layout:405
11927 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11928 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11930 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11931 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11932 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11934 #: lib/layouts/elsart.layout:429
11935 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11936 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11938 #: lib/layouts/elsart.layout:441
11939 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11940 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11942 #: lib/layouts/elsart.layout:460
11943 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11944 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11946 #: lib/layouts/elsart.layout:472
11947 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11948 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11950 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11951 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11952 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11954 #: lib/layouts/elsart.layout:493
11955 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11956 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11958 #: lib/layouts/elsart.layout:504
11959 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11960 msgstr "Заметка \\arabic{theorem}"
11962 #: lib/layouts/elsart.layout:515
11963 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11964 msgstr "Утверждение \\arabic{theorem}"
11966 #: lib/layouts/elsart.layout:527
11967 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11968 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11970 #: lib/layouts/elsart.layout:539
11971 msgid "Case \\arabic{case}"
11972 msgstr "Случай \\arabic{case}"
11974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11979 msgid "Titlenotemark"
11980 msgstr "Пометка заголовка"
11982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11983 msgid "Titlenote mark"
11984 msgstr "Пометка заголовка"
11986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11987 msgid "Title footnote"
11988 msgstr "Сноска заголовка"
11990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11991 msgid "Footnote Label"
11992 msgstr "Метка сноски"
11994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11995 msgid "Label you refer to in the title"
11996 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заголовке"
11998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
11999 msgid "Title footnote:"
12000 msgstr "Сноска заголовка:"
12002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12003 msgid "Author Label"
12004 msgstr "Метка автора"
12006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12007 msgid "Label you will reference in the address"
12008 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
12010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12012 msgstr "Пометка автора"
12014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12015 msgid "Author footnote"
12016 msgstr "Сноска автора"
12018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12019 msgid "Author footnote:"
12020 msgstr "Сноска автора:"
12022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12023 msgid "Author Footnote Label"
12024 msgstr "Метка сноски автора"
12026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12027 msgid "Label you refer to for an author"
12028 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
12030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12031 msgid "CorAuthormark"
12032 msgstr "Пометка отвечающего автора"
12034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12035 msgid "CorAuthor mark"
12036 msgstr "Пометка отвечающего автора"
12038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12039 msgid "Corresponding author"
12040 msgstr "Отвечающий автор"
12042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12043 msgid "Corresponding author text:"
12044 msgstr "Текст отвечающего автора:"
12046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12047 msgid "Address Label"
12048 msgstr "Метка адреса"
12050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12051 msgid "Label of the author you refer to"
12052 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
12054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12059 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12061 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
12063 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12064 msgid "Endnotes (Basic)"
12065 msgstr "Концевые сноски (основной)"
12067 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12068 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12069 msgid "Foot- and Endnotes"
12070 msgstr "Обычные и концевые сноски"
12072 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12074 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12075 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12076 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12077 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12079 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
12080 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
12081 "(Вставка > Содержание/библиография/список > Концевые сноски) там, где вы "
12082 "хотите увидеть концевые сноски."
12084 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12085 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12086 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12087 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12089 msgstr "Концевые сноски"
12091 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12092 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12094 msgstr "Концевая сноска ##"
12096 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12097 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12098 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12099 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12101 msgstr "Концевая сноска"
12103 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12104 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12106 msgstr "Концевая сноска"
12108 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12109 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12110 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12111 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12114 #: lib/layouts/enotez.module:2
12115 msgid "Endnotes (Extended)"
12116 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
12118 #: lib/layouts/enotez.module:10
12120 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12121 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12122 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12123 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12124 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12126 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
12127 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
12128 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
12129 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > "
12130 "Содержание/библиография/список > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
12133 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12134 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12135 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12137 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12139 msgstr "Ключевые слова:"
12141 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12142 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12143 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
12145 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12146 msgid "List Enhancements"
12147 msgstr "Улучшения списков"
12149 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12151 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12152 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12154 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, описания и пометки. "
12155 "См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" руководства "
12158 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12159 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12160 msgid "Itemize Options"
12161 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
12163 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12164 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12165 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12166 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12167 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
12169 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12170 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12171 msgid "Enumerate Options"
12172 msgstr "Параметры нумерованного списка"
12174 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12175 msgid "Description Options"
12176 msgstr "Параметры списка описаний"
12178 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12180 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12184 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12185 msgid "Enumerate-Resume"
12186 msgstr "Перечисление-Продолжение"
12188 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12189 msgid "Number Equations by Section"
12190 msgstr "Нумерация формул по разделам"
12192 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12198 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12199 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12200 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12201 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12202 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12204 msgstr "Математика"
12206 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12208 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12209 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12211 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12212 "формулы, например '(2.1)'."
12214 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12215 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12216 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12220 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12221 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12222 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12225 msgid "Europass CV (2013)"
12226 msgstr "Europass CV (2013)"
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12229 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12230 #: lib/examples/Articles:0
12231 msgid "Curricula Vitae"
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12235 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12242 msgstr "Имя в нижнем колонтитуле"
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12245 msgid "Name (footer):"
12246 msgstr "Имя (колонтитул):"
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12250 msgstr "Мобильный:"
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12253 msgid "Mobile phone number"
12254 msgstr "Номер мобильного телефона"
12256 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12257 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12261 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12265 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12266 msgid "InstantMessaging"
12267 msgstr "Мессенджер"
12269 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12270 msgid "Instant Messaging:"
12271 msgstr "Мессенджер:"
12273 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12277 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12278 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12279 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12283 msgstr "Дата рождения"
12285 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12286 msgid "Date of birth:"
12287 msgstr "Дата рождения:"
12289 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12290 msgid "Nationality"
12291 msgstr "Национальность"
12293 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12294 msgid "Nationality:"
12295 msgstr "Национальность:"
12297 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12301 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12306 msgid "BeforePicture"
12307 msgstr "До изображения"
12309 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12310 msgid "Space before picture:"
12311 msgstr "Промежуток до изображения:"
12313 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12315 msgstr "Изображение"
12317 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12319 msgstr "Изображение:"
12321 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12322 msgid "Resize photo to this width"
12323 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
12325 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12326 msgid "AfterPicture"
12327 msgstr "После изображения"
12329 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12330 msgid "Space after picture:"
12331 msgstr "Промежуток после изображения:"
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12334 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12335 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12336 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12337 msgid "Vertical Space"
12338 msgstr "Вертикальный промежуток"
12340 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12342 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12343 msgid "Additional vertical space"
12344 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
12346 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12347 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12351 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12352 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12353 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
12355 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12356 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12360 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12362 msgstr "Вставка пункта"
12364 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12368 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12370 msgstr "Пункт заголовка"
12372 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12373 msgid "Title item:"
12374 msgstr "Пункт заголовка:"
12376 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12378 msgstr "Уровень заголовка"
12380 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12381 msgid "Title level:"
12382 msgstr "Уровень заголовка:"
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12385 msgid "Text (right side)"
12386 msgstr "Текст (справа)"
12388 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12390 msgstr "Голубой пункт"
12392 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12394 msgstr "Голубой пункт:"
12396 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12397 msgid "BlueItemInset"
12398 msgstr "Вставка голубого пункта"
12400 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12401 msgid "Blue subitems"
12402 msgstr "Голубые подпункты"
12404 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12406 msgstr "Большой пункт"
12408 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12410 msgstr "Большой пункт:"
12412 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12414 msgstr "Маркировка ecv"
12416 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12417 msgid "MotherTongue"
12418 msgstr "Родной язык"
12420 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12421 msgid "Mother Tongue:"
12422 msgstr "Родной язык:"
12424 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12426 msgstr "Заголовок языка"
12428 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12429 msgid "Language Header:"
12430 msgstr "Заголовок языка:"
12432 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12436 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12437 msgid "Name of the language"
12438 msgstr "Название языка"
12440 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12442 msgstr "Аудирование"
12444 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12445 msgid "Level how good you think you can listen"
12446 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12448 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12452 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12453 msgid "Level how good you think you can read"
12454 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12456 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12457 msgid "Interaction"
12460 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12461 msgid "Level how good you think you can conversate"
12462 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12464 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12468 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12469 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12470 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12472 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12473 msgid "LastLanguage"
12474 msgstr "Последний язык"
12476 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12477 msgid "Last Language:"
12478 msgstr "Последний язык:"
12480 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12482 msgstr "Концовка языка"
12484 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12485 msgid "Language Footer:"
12486 msgstr "Концовка языка:"
12488 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12489 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12493 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12495 msgstr "Конец резюме"
12497 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12498 #: lib/layouts/soul.module:51
12502 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12504 msgstr "Европейское резюме"
12506 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12507 msgid "Footer name:"
12508 msgstr "Нижний колонтитул:"
12510 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12514 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12518 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12519 msgid "Size the photo is resized to"
12520 msgstr "Размер для фотографии"
12522 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12523 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12527 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12528 msgid "The title as it appears in the header"
12529 msgstr "Заголовок, как он будет показываться в колонтитуле"
12531 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12532 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12533 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12535 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12536 msgid "BulletedItem"
12537 msgstr "Маркированный пункт"
12539 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12540 msgid "Bulleted Item:"
12541 msgstr "Маркированный пункт:"
12543 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12547 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12548 msgid "Begin of CV"
12549 msgstr "Начало резюме"
12551 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12552 msgid "PersonalInfo"
12553 msgstr "Персональные данные"
12555 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12556 msgid "Personal Info"
12557 msgstr "Персональные данные"
12559 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12560 msgid "VerticalSpace"
12561 msgstr "Вертикальный промежуток"
12563 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12564 msgid "Vertical space"
12565 msgstr "Вертикальный промежуток"
12567 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12568 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12569 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12571 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12572 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12573 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12575 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12576 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12577 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12579 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12580 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12581 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12583 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12584 msgid "Number Figures by Section"
12585 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12587 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12589 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12590 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12592 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12593 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12595 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12596 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12597 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12599 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12601 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12602 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12603 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12605 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12606 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12607 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12609 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12610 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12611 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
12613 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12615 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12616 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12617 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12618 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12619 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12620 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12621 "newer LaTeX distributions."
12623 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12624 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12625 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12626 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12627 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12628 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12629 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12631 #: lib/layouts/fixme.module:2
12632 msgid "FiXme Notes"
12633 msgstr "Заметки Fixme"
12635 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12636 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12637 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12638 msgid "Annotation & Revision"
12639 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12641 #: lib/layouts/fixme.module:12
12643 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12644 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12645 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12646 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12647 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12648 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12649 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12650 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12652 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12653 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12654 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12655 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12656 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12657 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12658 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12659 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12660 "версия пакета FiXme."
12662 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12666 #: lib/layouts/fixme.module:24
12667 msgid "List of FIXMEs"
12668 msgstr "Список из FIXME"
12670 #: lib/layouts/fixme.module:38
12671 msgid "[List of FIXMEs]"
12672 msgstr "[List of FIXMEs]"
12674 #: lib/layouts/fixme.module:54
12676 msgstr "Заметка Fixme"
12678 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12679 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12680 msgid "Fixme Note Options|s"
12681 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12683 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12684 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12685 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12686 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12688 #: lib/layouts/fixme.module:75
12689 msgid "Fixme Warning"
12690 msgstr "Предупреждение Fixme"
12692 #: lib/layouts/fixme.module:77
12694 msgstr "Предупреждение"
12696 #: lib/layouts/fixme.module:81
12697 msgid "Fixme Error"
12698 msgstr "Ошибка Fixme"
12700 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
12702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4951
12706 #: lib/layouts/fixme.module:87
12707 msgid "Fixme Fatal"
12708 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12710 #: lib/layouts/fixme.module:89
12712 msgstr "Фатальная ошибка"
12714 #: lib/layouts/fixme.module:98
12715 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12716 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12718 #: lib/layouts/fixme.module:100
12719 msgid "Fixme (Targeted)"
12720 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12722 #: lib/layouts/fixme.module:110
12723 msgid "Fixme Note|x"
12724 msgstr "Заметка Fixme"
12726 #: lib/layouts/fixme.module:112
12727 msgid "Insert the FIXME note here"
12728 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12730 #: lib/layouts/fixme.module:117
12731 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12732 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12734 #: lib/layouts/fixme.module:119
12735 msgid "Warning (Targeted)"
12736 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12738 #: lib/layouts/fixme.module:123
12739 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12740 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12742 #: lib/layouts/fixme.module:125
12743 msgid "Error (Targeted)"
12744 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12746 #: lib/layouts/fixme.module:129
12747 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12748 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12750 #: lib/layouts/fixme.module:131
12751 msgid "Fatal (Targeted)"
12752 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12754 #: lib/layouts/fixme.module:140
12755 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12756 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12758 #: lib/layouts/fixme.module:142
12759 msgid "Fixme (Multipar)"
12760 msgstr "Fixme (Multipar)"
12762 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12763 msgid "Fixme Summary"
12764 msgstr "Сводка Fixme"
12766 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12767 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12768 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12770 #: lib/layouts/fixme.module:160
12771 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12772 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12774 #: lib/layouts/fixme.module:162
12775 msgid "Warning (Multipar)"
12776 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12778 #: lib/layouts/fixme.module:166
12779 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12780 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12782 #: lib/layouts/fixme.module:168
12783 msgid "Error (Multipar)"
12784 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12786 #: lib/layouts/fixme.module:172
12787 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12788 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12790 #: lib/layouts/fixme.module:174
12791 msgid "Fatal (Multipar)"
12792 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12794 #: lib/layouts/fixme.module:183
12795 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12796 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12798 #: lib/layouts/fixme.module:185
12799 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12800 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12802 #: lib/layouts/fixme.module:201
12803 msgid "Annotated Text"
12804 msgstr "Аннотированный текст"
12806 #: lib/layouts/fixme.module:203
12807 msgid "Annotated Text|x"
12808 msgstr "Аннотированный текст|к"
12810 #: lib/layouts/fixme.module:204
12811 msgid "Insert the text to annotate here"
12812 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12814 #: lib/layouts/fixme.module:209
12815 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12816 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12818 #: lib/layouts/fixme.module:211
12819 msgid "Warning (MP Targ.)"
12820 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12822 #: lib/layouts/fixme.module:215
12823 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12824 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12826 #: lib/layouts/fixme.module:217
12827 msgid "Error (MP Targ.)"
12828 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12830 #: lib/layouts/fixme.module:221
12831 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12832 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12834 #: lib/layouts/fixme.module:223
12835 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12836 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12838 #: lib/layouts/fixme.module:233
12842 #: lib/layouts/fixme.module:237
12846 #: lib/layouts/fixme.module:241
12850 #: lib/layouts/fixme.module:245
12852 msgstr "FxWarning*"
12854 #: lib/layouts/fixme.module:249
12858 #: lib/layouts/fixme.module:253
12862 #: lib/layouts/fixme.module:257
12866 #: lib/layouts/fixme.module:261
12870 #: lib/layouts/foils.layout:3
12874 #: lib/layouts/foils.layout:45
12878 #: lib/layouts/foils.layout:66
12879 msgid "ShortFoilhead"
12880 msgstr "ShortFoilhead"
12882 #: lib/layouts/foils.layout:72
12883 msgid "Rotatefoilhead"
12884 msgstr "Rotatefoilhead"
12886 #: lib/layouts/foils.layout:78
12887 msgid "ShortRotatefoilhead"
12888 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12890 #: lib/layouts/foils.layout:87
12894 #: lib/layouts/foils.layout:103
12898 #: lib/layouts/foils.layout:117
12902 #: lib/layouts/foils.layout:133
12906 #: lib/layouts/foils.layout:190
12908 msgstr "Мой логотип"
12910 #: lib/layouts/foils.layout:199
12912 msgstr "Мой логотип:"
12914 #: lib/layouts/foils.layout:208
12915 msgid "Restriction"
12916 msgstr "Ограничение"
12918 #: lib/layouts/foils.layout:212
12919 msgid "Restriction:"
12920 msgstr "Ограничение:"
12922 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
12923 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12925 msgstr "Теорема #."
12927 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
12928 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12932 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
12933 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12934 msgid "Corollary #."
12935 msgstr "Следствие #."
12937 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
12938 msgid "Proposition #."
12939 msgstr "Предложение #."
12941 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
12942 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12943 msgid "Definition #."
12944 msgstr "Определение #."
12946 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
12947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
12951 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
12952 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
12956 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
12957 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
12959 msgstr "Следствие*"
12961 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
12962 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
12963 msgid "Proposition*"
12964 msgstr "Предложение*"
12966 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
12967 msgid "Proposition."
12968 msgstr "Предложение."
12970 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
12971 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
12972 msgid "Definition*"
12973 msgstr "Определение*"
12975 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12976 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12977 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12979 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12981 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12982 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12983 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12984 "where you want the endnotes to appear."
12986 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12987 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Содержание/библиография/"
12988 "список > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12990 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12991 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12992 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
12994 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12996 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12997 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12998 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12999 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13000 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13002 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
13003 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
13004 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
13005 "добавить список концевых сносок (Вставка > Содержание/библиография/список > "
13006 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
13008 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13009 msgid "French Letter (frletter)"
13010 msgstr "French Letter (frletter)"
13012 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13013 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13014 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
13016 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13020 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13024 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13028 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13030 msgstr "Дополнение"
13032 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13034 msgstr "Дополнение:"
13036 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13040 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13042 msgstr "Государство:"
13044 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13045 msgid "ReturnAddress"
13046 msgstr "Обратный адрес"
13048 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13049 msgid "ReturnAddress:"
13050 msgstr "Обратный адрес:"
13052 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13055 msgstr "Наша ссылка:"
13057 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13058 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13060 msgstr "Ваша ссылка:"
13062 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13064 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
13066 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13070 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13074 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13078 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13082 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13086 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13088 msgstr "Эл. почта:"
13090 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13094 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13098 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13102 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13106 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13108 msgstr "Банковский код"
13110 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13112 msgstr "Банковский код:"
13114 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13115 msgid "BankAccount"
13116 msgstr "Банковский счёт"
13118 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13119 msgid "BankAccount:"
13120 msgstr "Банковский счёт:"
13122 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13124 msgid "PostalComment"
13125 msgstr "Почтовый комментарий"
13127 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13128 msgid "PostalComment:"
13129 msgstr "Почтовый комментарий:"
13131 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13135 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13140 msgid "G-Brief (V. 2)"
13141 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13200 msgid "AddressRowA"
13201 msgstr "AddressRowA"
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13204 msgid "AddressRowA:"
13205 msgstr "AddressRowA:"
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13208 msgid "AddressRowB"
13209 msgstr "AddressRowB"
13211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13212 msgid "AddressRowB:"
13213 msgstr "AddressRowB:"
13215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13216 msgid "AddressRowC"
13217 msgstr "AddressRowC"
13219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13220 msgid "AddressRowC:"
13221 msgstr "AddressRowC:"
13223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13224 msgid "AddressRowD"
13225 msgstr "AddressRowD"
13227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13228 msgid "AddressRowD:"
13229 msgstr "AddressRowD:"
13231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13232 msgid "AddressRowE"
13233 msgstr "AddressRowE"
13235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13236 msgid "AddressRowE:"
13237 msgstr "AddressRowE:"
13239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13240 msgid "AddressRowF"
13241 msgstr "AddressRowF"
13243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13244 msgid "AddressRowF:"
13245 msgstr "AddressRowF:"
13247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13248 msgid "TelephoneRowA"
13249 msgstr "TelephoneRowA"
13251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13252 msgid "TelephoneRowA:"
13253 msgstr "TelephoneRowA:"
13255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13256 msgid "TelephoneRowB"
13257 msgstr "TelephoneRowB"
13259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13260 msgid "TelephoneRowB:"
13261 msgstr "TelephoneRowB:"
13263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13264 msgid "TelephoneRowC"
13265 msgstr "TelephoneRowC"
13267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13268 msgid "TelephoneRowC:"
13269 msgstr "TelephoneRowC:"
13271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13272 msgid "TelephoneRowD"
13273 msgstr "TelephoneRowD"
13275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13276 msgid "TelephoneRowD:"
13277 msgstr "TelephoneRowD:"
13279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13280 msgid "TelephoneRowE"
13281 msgstr "TelephoneRowE"
13283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13284 msgid "TelephoneRowE:"
13285 msgstr "TelephoneRowE:"
13287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13288 msgid "TelephoneRowF"
13289 msgstr "TelephoneRowF"
13291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13292 msgid "TelephoneRowF:"
13293 msgstr "TelephoneRowF:"
13295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13296 msgid "InternetRowA"
13297 msgstr "InternetRowA"
13299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13300 msgid "InternetRowA:"
13301 msgstr "InternetRowA:"
13303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13304 msgid "InternetRowB"
13305 msgstr "InternetRowB"
13307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13308 msgid "InternetRowB:"
13309 msgstr "InternetRowB:"
13311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13312 msgid "InternetRowC"
13313 msgstr "InternetRowC"
13315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13316 msgid "InternetRowC:"
13317 msgstr "InternetRowC:"
13319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13320 msgid "InternetRowD"
13321 msgstr "InternetRowD"
13323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13324 msgid "InternetRowD:"
13325 msgstr "InternetRowD:"
13327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13328 msgid "InternetRowE"
13329 msgstr "InternetRowE"
13331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13332 msgid "InternetRowE:"
13333 msgstr "InternetRowE:"
13335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13336 msgid "InternetRowF"
13337 msgstr "InternetRowF"
13339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13340 msgid "InternetRowF:"
13341 msgstr "InternetRowF:"
13343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13391 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13392 msgid "GraphicBoxes"
13393 msgstr "Графические блоки"
13395 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13396 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13400 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13401 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13402 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13404 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13406 msgstr "Блок отражения"
13408 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13410 msgstr "Блок масштабирования"
13412 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13414 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13417 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13418 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13422 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13425 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13426 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13428 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13430 msgstr "Блок изменения размера"
13432 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13433 msgid "Width of the box"
13434 msgstr "Ширина блока"
13436 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13437 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13438 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13442 msgstr "Блок вращения"
13444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13449 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13450 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13452 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13456 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13457 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13458 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13460 #: lib/layouts/hanging.module:2
13461 msgid "Hanging Paragraphs"
13462 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13464 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13465 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13466 msgid "Paragraph Styles"
13467 msgstr "Стили абзаца"
13469 #: lib/layouts/hanging.module:7
13471 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13472 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13475 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13476 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13478 #: lib/layouts/hanging.module:17
13480 msgstr "Висячие абзацы"
13482 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13483 msgid "Hebrew Article"
13484 msgstr "Hebrew Article"
13486 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13488 msgstr "Утверждение #."
13490 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13494 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13496 msgstr "Замечания #."
13498 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13499 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13501 msgstr "Доказательство:"
13503 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13504 msgid "Hebrew Letter"
13505 msgstr "Hebrew Letter"
13507 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13511 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13515 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13519 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13521 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13523 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13527 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13531 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13533 msgstr "Продолжение"
13535 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13536 msgid "(continuing)"
13537 msgstr "(продолжение)"
13539 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13543 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13544 msgid "TITLE OVER:"
13547 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13551 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13552 msgid "INTERCUT WITH:"
13553 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13555 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13559 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13560 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13564 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13568 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13569 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13570 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13572 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13573 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13574 msgid "Academic Field Specifics"
13577 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13579 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13580 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13581 "Hazard and Precautionary Statements."
13583 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13584 "мерах предосторожности. Описание см. в Помощь > Специальные руководства > "
13585 "Химическая опасность."
13587 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13591 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13592 msgid "H-P statement"
13593 msgstr "Заявление H-P"
13595 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13596 msgid "Statement Text"
13597 msgstr "Текст заявления"
13599 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13600 msgid "Text for statements that require some information"
13601 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13604 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13605 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13608 msgid "Author Names"
13609 msgstr "Имена авторов"
13611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13612 msgid "Author names that will appear in the header line"
13613 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13626 msgid "Classification Codes"
13627 msgstr "Коды классификации"
13629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13630 msgid "TableCaption"
13631 msgstr "ПодписьТаблицы"
13633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13634 msgid "Table caption"
13635 msgstr "Название таблицы"
13637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13642 msgid "Cite reference"
13645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13654 msgid "Numbering Scheme"
13655 msgstr "Схема нумерации"
13657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13659 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13662 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13663 "римской нумерации"
13665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13670 msgid "Corollary \\thecorollary."
13671 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13678 msgid "Lemma \\thelemma."
13679 msgstr "Лемма \\thelemma."
13681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13686 msgid "Proposition \\theproposition."
13687 msgstr "Предложение \\theproposition."
13689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13691 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13707 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
13708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
13719 msgid "Question \\thequestion."
13720 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13724 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13725 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13726 msgid "Claim \\theclaim."
13727 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
13734 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13735 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
13741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13742 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13743 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13746 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13747 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13751 msgstr "Клавиатура"
13753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
13754 msgid "Prop(osition)"
13755 msgstr "Предложение"
13757 #: lib/layouts/initials.module:2
13758 msgid "Initials (Drop Caps)"
13759 msgstr "Инициалы (буквица)"
13761 #: lib/layouts/initials.module:7
13763 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13764 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13766 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
13767 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13769 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13770 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13771 #: lib/layouts/initials.module:40
13775 #: lib/layouts/initials.module:36
13776 msgid "Option(s) for the initial"
13777 msgstr "Настройки для буквицы"
13779 #: lib/layouts/initials.module:41
13780 msgid "Initial letter(s)"
13781 msgstr "Литера буквицы"
13783 #: lib/layouts/initials.module:45
13784 msgid "Rest of Initial"
13785 msgstr "Остальная часть начального слова"
13787 #: lib/layouts/initials.module:46
13788 msgid "Rest of initial word or text"
13789 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13791 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13792 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13793 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13795 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13796 msgid "Short title that will appear in header line"
13797 msgstr "Краткий заголовок для верхнего колонтитула"
13799 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13803 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13805 msgstr "Тематический"
13807 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13811 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13815 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13819 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13820 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13821 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13825 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13826 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13827 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13829 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13833 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13834 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13835 msgstr "Код Математической предметной классификации:"
13837 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13839 msgstr "отослать к"
13841 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13842 msgid "submit to paper:"
13843 msgstr "отослать к статье:"
13845 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13846 msgid "Bibliography (plain)"
13847 msgstr "Библиография (простая)"
13849 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13850 msgid "Bibliography heading"
13851 msgstr "Заголовок библиографии"
13853 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13854 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13855 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13857 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13859 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13861 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13863 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13865 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13869 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13870 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13871 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13873 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13874 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13875 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13877 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13878 msgid "\\thesection."
13879 msgstr "\\thesection."
13881 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13882 msgid "\\thesection"
13883 msgstr "\\thesection"
13885 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
13886 msgid "\\thesubsection."
13887 msgstr "\\thesubsection."
13889 #: lib/layouts/iucr.layout:64
13890 msgid "\\thesubsubsection."
13891 msgstr "\\thesubsubsection."
13893 #: lib/layouts/iucr.layout:114
13894 msgid "Main Author"
13895 msgstr "Основной автор"
13897 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
13898 #: lib/layouts/iucr.layout:199
13899 msgid "Affiliation Key"
13900 msgstr "Ключ принадлежности"
13902 #: lib/layouts/iucr.layout:123
13903 msgid "Affiliation key of the author"
13904 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13906 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
13907 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
13911 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13915 #: lib/layouts/iucr.layout:162
13919 #: lib/layouts/iucr.layout:166
13920 msgid "Affiliation key of the co-author"
13921 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13923 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13924 msgid "Short Author"
13925 msgstr "Автор кратко"
13927 #: lib/layouts/iucr.layout:178
13928 msgid "Short author:"
13929 msgstr "Автор кратко:"
13931 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13932 msgid "Affiliation key"
13933 msgstr "Ключ принадлежности"
13935 #: lib/layouts/iucr.layout:215
13937 msgstr "Ключевое слово:"
13939 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13941 msgstr "Краткая биография"
13943 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13945 msgstr "Краткая биография:"
13947 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13948 msgid "PDB reference"
13949 msgstr "Ссылка PDB"
13951 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13952 msgid "PDB reference:"
13953 msgstr "Ссылка PDB:"
13955 #: lib/layouts/iucr.layout:234
13956 msgid "Optional name"
13957 msgstr "Необязательное имя"
13959 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13960 msgid "NDB reference"
13961 msgstr "Ссылка NDB"
13963 #: lib/layouts/iucr.layout:241
13964 msgid "NDB reference:"
13965 msgstr "Ссылка NDB:"
13967 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
13969 msgstr "Краткий обзор"
13971 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
13975 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
13979 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
13983 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
13984 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
13985 msgstr "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
13987 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
13991 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
13992 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
13993 msgstr "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
13995 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
13996 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
13997 msgstr "Rensuji (no skip adj.)"
13999 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14003 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14007 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14011 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14015 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14016 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14017 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
14019 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14020 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14021 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14023 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14024 msgid "Alternative Affiliation"
14025 msgstr "Альтернативная принадлежность"
14027 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14028 msgid "Affiliation Prefix"
14029 msgstr "Префикс принадлежности"
14031 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14032 msgid "A prefix like 'Also at '"
14033 msgstr "Префикс типа 'также в'"
14035 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14036 msgid "PACS numbers:"
14037 msgstr "Номера PACS:"
14039 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14040 msgid "Preprint number"
14041 msgstr "Номер препринта"
14043 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14044 msgid "Preprint number:"
14045 msgstr "Номер препринта:"
14047 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14048 msgid "Online citation"
14049 msgstr "Онлайн-цитата"
14051 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14052 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14053 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
14055 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14056 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14057 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14059 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14060 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14061 msgstr "Japanese Article (JLReq Class)"
14063 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14064 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14065 msgstr "Japanese Book (JLReq Class)"
14067 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14068 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14069 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14070 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14071 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14073 msgstr "Подзаголовок"
14075 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14076 msgid "Subtitle of the part"
14077 msgstr "Заголовок части"
14079 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14080 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14081 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14082 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14083 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14084 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14088 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14089 msgid "Subtitle of the chapter"
14090 msgstr "Подзаголовок главы"
14092 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14093 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14097 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14098 msgid "Subtitle of the section"
14099 msgstr "Подзаголовок раздела"
14101 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14102 msgid "Subtitle of the subsection"
14103 msgstr "Подзаголовок подраздела"
14105 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14106 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14107 msgstr "Подзаголовок подподраздела"
14109 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14110 msgid "Abstract over Columns"
14111 msgstr "Аннотация над колонками"
14113 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14114 msgid "JLReq Setup"
14115 msgstr "JLReq Setup"
14117 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14120 msgstr "Заметка на полях"
14122 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14123 msgid "Endnote contents"
14124 msgstr "Содержание концевых сносок"
14126 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14128 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14129 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14131 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14132 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14134 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14138 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14142 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14143 msgid "Tatechuyoko"
14144 msgstr "Tatechuyoko"
14146 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14150 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14154 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14155 msgid "Jidori Length|L"
14156 msgstr "Jidori Length|L"
14158 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14159 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14160 msgstr "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14162 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14166 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14167 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14168 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
14170 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14172 msgstr "Char Space"
14174 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14175 msgid "Char Space|D"
14176 msgstr "Char Space|D"
14178 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14179 msgid "Distance between chars is set to this length."
14180 msgstr "Distance between chars is set to this length."
14182 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14183 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14184 msgstr "Japanese Report (JLReq Class)"
14186 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14187 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14188 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
14190 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14191 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14192 msgstr "Japanese Article (JS Bundle)"
14194 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14195 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14196 msgstr "Japanese Book (JS Bundle)"
14198 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14199 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14200 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14202 #: lib/layouts/jss.layout:114
14203 msgid "Plain Keywords"
14204 msgstr "Ключевые слова"
14206 #: lib/layouts/jss.layout:117
14207 msgid "Plain Keywords:"
14208 msgstr "Ключевые слова:"
14210 #: lib/layouts/jss.layout:120
14211 msgid "Plain Title"
14212 msgstr "Обычный заголовок"
14214 #: lib/layouts/jss.layout:123
14215 msgid "Plain Title:"
14216 msgstr "Обычный заголовок:"
14218 #: lib/layouts/jss.layout:129
14219 msgid "Short Title:"
14220 msgstr "Краткий заголовок:"
14222 #: lib/layouts/jss.layout:132
14223 msgid "Plain Author"
14224 msgstr "Обычный автор"
14226 #: lib/layouts/jss.layout:135
14227 msgid "Plain Author:"
14228 msgstr "Обычный автор:"
14230 #: lib/layouts/jss.layout:138
14234 #: lib/layouts/jss.layout:140
14238 #: lib/layouts/jss.layout:163
14240 msgstr "Язык программирования"
14242 #: lib/layouts/jss.layout:165
14244 msgstr "язык программирования"
14246 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14247 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14251 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14255 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14257 msgstr "Фрагмент кода"
14259 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14263 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14264 msgid "Code Output"
14265 msgstr "Вывод кода"
14267 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14271 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14272 msgid "AddressForOffprints"
14273 msgstr "Адрес для оттисков"
14275 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14276 msgid "Address for Offprints:"
14277 msgstr "Адрес для оттисков:"
14279 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14280 msgid "RunningTitle"
14281 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
14283 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14284 msgid "Rnw (knitr)"
14285 msgstr "Rnw (knitr)"
14287 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14288 #: lib/layouts/sweave.module:3
14289 msgid "Literate Programming"
14290 msgstr "Грамотное программирование"
14292 #: lib/layouts/knitr.module:7
14294 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14295 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14296 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14298 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
14299 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
14300 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
14301 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
14303 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14304 #: lib/layouts/sweave.module:14
14305 msgid "Knitr Chunk"
14306 msgstr "Фрагмент Knitr"
14308 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14309 msgid "Sweave Options"
14310 msgstr "Параметры Sweave"
14312 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14313 msgid "Sweave opts"
14314 msgstr "параметры Sweave"
14316 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14317 msgid "S/R expression"
14318 msgstr "Выражение на языке S/R"
14320 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14322 msgstr "выраж. S/R"
14324 #: lib/layouts/landscape.module:2
14325 msgid "Landscape Document Parts"
14326 msgstr "Альбомная часть документа"
14328 #: lib/layouts/landscape.module:6
14329 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14330 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
14332 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14336 #: lib/layouts/landscape.module:26
14337 msgid "Landscape (Floating)"
14338 msgstr "Альбом (плавающий)"
14340 #: lib/layouts/landscape.module:29
14341 msgid "Landscape (floating)"
14342 msgstr "Альбом (плавающий)"
14344 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14345 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14346 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
14348 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14349 msgid "Letter (Standard Class)"
14350 msgstr "Letter (стандартный класс)"
14352 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14353 msgid "French Letter (lettre)"
14354 msgstr "French Letter (lettre)"
14356 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14357 msgid "NoTelephone"
14358 msgstr "Нет телефона"
14360 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14361 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14365 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14366 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14370 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14371 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14375 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14376 msgid "Post Scriptum"
14377 msgstr "Постскриптум"
14379 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14380 msgid "EndOfMessage"
14381 msgstr "Конец сообщения"
14383 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14385 msgstr "Конец файла"
14387 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14388 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14389 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14390 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14391 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14395 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14399 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14403 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14407 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14411 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14412 msgid "EndOfMessage."
14413 msgstr "Конец сообщения."
14415 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14417 msgstr "Конец файла."
14419 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14423 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14424 msgid "LilyPond Music Notation"
14425 msgstr "Нотная запись LilyPond"
14427 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14429 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14430 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14433 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
14434 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. Помощь > Специальные "
14435 "руководства > LilyPond."
14437 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14438 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14442 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14443 msgid "LilyPond Options"
14444 msgstr "Настройки LilyPond"
14446 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14448 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14451 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
14452 "документации LilyPond)."
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14455 #: lib/examples/Articles:0
14456 msgid "Linguistics"
14457 msgstr "Лингвистика"
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14461 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14462 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14465 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
14466 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. "
14467 "Помощь > Специальные руководства > Лингвистика."
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14470 msgid "(\\arabic{example})"
14471 msgstr "(\\arabic{example})"
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14474 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14475 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14478 msgid "(\\arabic{examplei})"
14479 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14488 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14489 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14492 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14493 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14496 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14497 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14500 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14501 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14504 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14505 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14508 msgid "Numbered Example (multiline)"
14509 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14512 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14513 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14516 msgid "Custom Numbering|s"
14517 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14520 msgid "Customize the numeration"
14521 msgstr "Настроить нумерацию"
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14524 msgid "Subexamples options"
14525 msgstr "Параметры подпримеров"
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14528 msgid "Subexamples options|s"
14529 msgstr "Параметры подпримеров"
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14532 msgid "Add subexamples options here"
14533 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14536 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14537 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
14539 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14541 msgstr "Толкование"
14543 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14544 msgid "Gloss options"
14545 msgstr "Gloss options"
14547 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14548 msgid "Gloss Options|s"
14549 msgstr "Gloss Options|s"
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14552 msgid "Add digloss options here"
14553 msgstr "Add digloss options here"
14555 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14556 msgid "Interlinear Gloss"
14557 msgstr "Глоссирование"
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14560 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14561 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
14563 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14564 msgid "Translation"
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14568 msgid "Gloss Translation"
14569 msgstr "Gloss Translation"
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14572 msgid "Add a free translation for the gloss"
14573 msgstr "Add a free translation for the gloss"
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14576 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14577 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14584 msgid "Add trigloss options here"
14585 msgstr "Add trigloss options here"
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14588 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14589 msgstr "Глоссирование (1)"
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14592 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14593 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
14595 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14596 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14597 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14600 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14601 msgstr "Глоссирование (2)"
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14604 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14605 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14608 msgid "Add a translation for the glosse"
14609 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14612 msgid "GroupGlossedWords"
14613 msgstr "GroupGlossedWords"
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14620 msgid "Structure Tree"
14621 msgstr "Дерево структуры"
14623 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14631 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14632 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14633 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14635 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14639 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14640 msgid "DRS Referents"
14641 msgstr "DRS Referents"
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14644 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14645 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14651 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14652 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14653 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14657 msgstr "IfThen-DRS"
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14660 msgid "If-Then DRS"
14661 msgstr "If-Then DRS"
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14664 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14665 msgid "Then-Referents"
14666 msgstr "Then-Referents"
14668 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14670 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14671 msgid "DRS Then-Referents"
14672 msgstr "DRS Then-Referents"
14674 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14675 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14676 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14677 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14679 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14680 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14681 msgid "Then-Conditions"
14682 msgstr "Then-Conditions"
14684 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14685 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14686 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14687 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14689 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14693 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14697 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14698 msgid "Conditional DRS"
14699 msgstr "Conditional DRS"
14701 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14705 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14706 msgid "DRS Condition"
14707 msgstr "DRS Condition"
14709 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14710 msgid "Add the DRS condition here"
14711 msgstr "Add the DRS condition here"
14713 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14717 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14718 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14719 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14721 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14722 msgid "Duplex Condition DRS"
14723 msgstr "Duplex Condition DRS"
14725 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14729 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14730 msgid "DRS Quantifier"
14731 msgstr "DRS Quantifier"
14733 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14734 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14735 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14737 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14738 msgid "Quant. Var."
14739 msgstr "Quant. Var."
14741 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14742 msgid "DRS Quantifier Variable"
14743 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14745 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14746 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14747 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14749 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14757 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14758 msgid "Negated DRS"
14759 msgstr "Negated DRS"
14761 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14765 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14769 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14770 msgid "DRS with Sentence above"
14771 msgstr "DRS with Sentence above"
14773 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14775 msgstr "Предложение"
14777 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14778 msgid "DRS Sentence"
14779 msgstr "DRS Sentence"
14781 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14782 msgid "Add the sentence here"
14783 msgstr "Add the sentence here"
14785 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14789 #: lib/layouts/linguistics.module:467
14793 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14797 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14801 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14805 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14809 #: lib/layouts/linguistics.module:508
14811 msgstr "Таблицы (лингв.)"
14813 #: lib/layouts/linguistics.module:512
14815 msgstr "Таблица (лингв.)"
14817 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14818 msgid "List of Tableaux"
14819 msgstr "Список таблиц (лингв.)"
14821 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14823 msgstr "Фрагмент ##"
14825 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14826 msgid "Literate programming"
14827 msgstr "Грамотное программирование"
14829 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14833 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14834 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14835 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14837 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14838 msgid "Running LaTeX Title"
14839 msgstr "Заголовок LaTeX в колонтитуле"
14841 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
14843 msgstr "Заголовок содержания"
14845 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14847 msgstr "Заголовок содержания:"
14849 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14850 msgid "Author Running"
14851 msgstr "Автор в колонтитуле"
14853 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14854 msgid "Author Running:"
14855 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14857 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
14859 msgstr "Автор содержания"
14861 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14862 msgid "TOC Author:"
14863 msgstr "Автор содержания:"
14865 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14869 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
14872 msgstr "Утверждение."
14874 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14875 msgid "Conjecture #."
14876 msgstr "Гипотеза #."
14878 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14882 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14883 msgid "Exercise #."
14884 msgstr "Упражнение #."
14886 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14888 msgstr "Заметка #."
14890 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14894 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
14896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
14897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
14898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
14902 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14903 msgid "Property #."
14904 msgstr "Свойство #."
14906 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14907 msgid "Question #."
14910 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14912 msgstr "Замечание #."
14914 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14915 msgid "Solution #."
14916 msgstr "Решение #."
14918 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14919 msgid "Logical Markup"
14920 msgstr "Логическая разметка"
14922 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14923 msgid "Text Markup"
14924 msgstr "Разметка текста"
14926 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14928 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14931 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14934 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14938 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14942 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14946 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14950 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14952 msgstr "Сильное выделение"
14954 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14956 msgstr "сильное выделение"
14958 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
14959 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
14960 msgstr "Japanese Article (стандартный класс для LuaTeX)"
14962 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
14963 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
14964 msgstr "Japanese Book (стандартный класс для LuaTeX)"
14966 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
14967 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
14968 msgstr "Japanese Report (стандартный класс для LuaTeX)"
14970 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
14971 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
14972 msgstr "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
14974 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
14975 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
14976 msgstr "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
14978 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
14979 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
14980 msgstr "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
14982 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
14983 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
14984 msgstr "Japanese Article (стандартный класс для LuaTeX, вертикальное письмо)"
14986 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
14987 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
14988 msgstr "Japanese Book (стандартный класс для LuaTeX, вертикальное письмо)"
14990 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
14991 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
14992 msgstr "Japanese Report (стандартный класс для LuaTeX, вертикальное письмо)"
14994 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14998 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14999 msgid "Mathematical Monthly article"
15000 msgstr "Mathematical Monthly article"
15002 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15003 msgid "Abbreviated Title"
15004 msgstr "Сокращённый заголовок"
15006 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15007 msgid "Biographies"
15010 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15011 msgid "Author Biography"
15012 msgstr "Биография автора"
15014 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15015 msgid "Affiliation (include email):"
15016 msgstr "Принадлежность (включая email):"
15018 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15019 msgid "Title of acknowledgment"
15020 msgstr "Title of acknowledgment"
15022 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15023 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15025 msgstr "Замечание*"
15027 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15031 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15032 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15033 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15034 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15035 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15036 msgid "Short Title (TOC)|S"
15037 msgstr "Краткий заголовок (для содержания)|з"
15039 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15040 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15041 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
15043 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15044 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15045 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15046 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15047 msgid "Short Title (Header)"
15048 msgstr "Краткий заголовок (для колонтитула)"
15050 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15051 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15052 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
15054 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15055 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15056 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
15058 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15059 msgid "The section as it appears in the running headers"
15060 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
15062 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15063 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15064 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
15066 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15067 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15068 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
15070 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15071 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15072 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
15074 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15075 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15076 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
15078 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15079 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15080 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
15082 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15083 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15084 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
15086 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15087 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15088 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
15090 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15091 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15092 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
15094 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15095 msgid "Chapterprecis"
15096 msgstr "Краткое содержание"
15098 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15102 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15103 msgid "Epigraph Source|S"
15104 msgstr "Источник эпиграфа|э"
15106 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15110 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15111 msgid "The source/author of this epigraph"
15112 msgstr "Автор эпиграфа"
15114 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15116 msgstr "Название стиха"
15118 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15119 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15120 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
15122 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15123 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15124 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
15126 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15128 msgstr "Название стиха*"
15130 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15134 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15135 msgid "Endnotes (all)"
15136 msgstr "Концевые сноски (все)"
15138 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15139 msgid "Endnotes (sectioned)"
15140 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
15142 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15143 msgid "Minimalistic Insets"
15144 msgstr "Минималистичные вставки"
15146 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15147 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15149 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
15151 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15153 msgstr "Современное резюме"
15155 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15159 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15163 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15164 msgid "Style Options"
15165 msgstr "Параметры стиля"
15167 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15168 msgid "Options for the CV style"
15169 msgstr "Настройки для стиля CV"
15171 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15175 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15176 msgid "CV Color Scheme:"
15177 msgstr "Цветовая схема CV:"
15179 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15183 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15184 msgid "CV Icon Set:"
15185 msgstr "Набор значков CV:"
15187 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15188 msgid "CVColumnWidth"
15189 msgstr "Ширина колонки CV"
15191 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15192 msgid "Column Width:"
15193 msgstr "Ширина колонки:"
15195 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15196 msgid "PDF Page Mode"
15197 msgstr "Режим страницы PDF"
15199 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15200 msgid "PDF Page Mode:"
15201 msgstr "Режим страницы PDF:"
15203 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15207 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15211 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15212 msgid "Family Name:"
15215 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15219 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15220 msgid "Optional address line"
15221 msgstr "Необязательная строка адреса"
15223 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15227 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15229 msgstr "Тип телефона"
15231 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15232 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15233 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
15235 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15239 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15243 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15244 msgid "Name of the social network"
15245 msgstr "Название социальной сети"
15247 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15249 msgstr "Дополнительно"
15251 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15252 msgid "Extra Info:"
15253 msgstr "Дополнительно:"
15255 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15259 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15260 msgid "Height the photo is resized to"
15261 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
15263 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15267 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15268 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15269 msgstr "Толщина окружающей рамки"
15271 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15272 msgid "EmptySection"
15273 msgstr "Пустой раздел"
15275 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15276 msgid "Empty Section"
15277 msgstr "Пустой раздел"
15279 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15280 msgid "CloseSection"
15281 msgstr "Закрыть раздел"
15283 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15287 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15288 msgid "Optional width"
15289 msgstr "Необязательная ширина"
15291 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15295 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15296 msgid "Header content"
15297 msgstr "Содержимое заголовка"
15299 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15303 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15307 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15308 msgid "Degree or job title"
15309 msgstr "Степень или должность"
15311 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15312 msgid "Institution or employer"
15313 msgstr "Организация или работодатель"
15315 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15316 msgid "Localization"
15317 msgstr "Местонахождение"
15319 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15320 msgid "City or country"
15321 msgstr "Город или страна"
15323 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15325 msgstr "Необязательное"
15327 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15328 msgid "Grade or other info"
15329 msgstr "Уровень или другая информация"
15331 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15335 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15336 msgid "ItemWithComment"
15337 msgstr "Пункт с комментарием"
15339 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15340 msgid "Item with Comment:"
15341 msgstr "Пункт с комментарием:"
15343 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15347 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15349 msgstr "Пункт списка"
15351 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15353 msgstr "Пункт списка:"
15355 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15357 msgstr "Двойной пункт"
15359 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15360 msgid "Double Item:"
15361 msgstr "Двойной пункт:"
15363 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15364 msgid "Left Summary"
15365 msgstr "Левая сводка"
15367 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15368 msgid "Left summary"
15369 msgstr "Левая сводка"
15371 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15373 msgstr "Левый текст"
15375 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15377 msgstr "Левый текст"
15379 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15380 msgid "Right Summary"
15381 msgstr "Правая сводка"
15383 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15384 msgid "Right summary"
15385 msgstr "Правая сводка"
15387 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15388 msgid "DoubleListItem"
15389 msgstr "Пункт двойного списка"
15391 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15392 msgid "Double List Item:"
15393 msgstr "Пункт двойного списка:"
15395 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15397 msgstr "Первый элемент"
15399 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15401 msgstr "Первый элемент"
15403 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15407 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15408 msgid "MakeCVtitle"
15409 msgstr "Сделать заголовок CV"
15411 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15412 msgid "Make CV Title"
15413 msgstr "Сделать заголовок CV"
15415 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15416 msgid "MakeLetterTitle"
15417 msgstr "Сделать заголовок письма"
15419 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15420 msgid "Make Letter Title"
15421 msgstr "Сделать заголовок письма"
15423 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15424 msgid "MakeLetterClosing"
15425 msgstr "Сделать завершение письма"
15427 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15428 msgid "Close Letter"
15429 msgstr "Завершение письма"
15431 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15433 msgstr "Получатель"
15435 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15436 msgid "Company Name"
15437 msgstr "Имя компании"
15439 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15440 msgid "Company name"
15441 msgstr "Имя компании"
15443 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15447 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15448 msgid "Alternative Name"
15449 msgstr "Альтернативное название"
15451 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15452 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15453 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
15455 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15459 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15460 msgid "Multiple Columns"
15461 msgstr "Многоколоночность"
15463 #: lib/layouts/multicol.module:8
15465 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15466 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15467 "Multiple Columns, for a detailed description."
15469 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
15470 "несколько колонок (две по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
15471 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых колонок\"."
15473 #: lib/layouts/multicol.module:20
15474 msgid "Number of Columns"
15475 msgstr "Количество колонок"
15477 #: lib/layouts/multicol.module:21
15478 msgid "Insert the number of columns here"
15479 msgstr "Введите здесь число колонок"
15481 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15482 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15486 #: lib/layouts/multicol.module:29
15487 msgid "An optional preface"
15488 msgstr "Необязательное введение"
15490 #: lib/layouts/multicol.module:35
15491 msgid "Space Before Page Break"
15492 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
15494 #: lib/layouts/multicol.module:36
15496 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15499 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
15500 "несколько колонок на этой странице"
15502 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15503 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15504 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
15506 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15507 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15508 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
15510 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15511 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15512 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
15514 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15515 msgid "APA Style with Natbib"
15516 msgstr "APA Style with Natbib"
15518 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15520 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15521 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15522 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15524 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
15525 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
15526 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
15527 "пакетами apacite)."
15529 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15533 #: lib/layouts/noweb.module:6
15534 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15536 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
15537 "(literate programming)."
15539 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15540 msgid "\\arabic{section}"
15541 msgstr "\\arabic{section}"
15543 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15544 msgid "\\arabic{chapter}"
15545 msgstr "\\arabic{chapter}"
15547 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15548 msgid "\\Alph{chapter}"
15549 msgstr "\\Alph{chapter}"
15551 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15552 msgid "\\arabic{footnote}"
15553 msgstr "\\arabic{footnote}"
15555 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15556 msgid "\\Roman{section}."
15557 msgstr "\\Roman{section}."
15559 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15560 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15561 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
15563 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15564 msgid "\\Alph{subsection}."
15565 msgstr "\\Alph{subsection}."
15567 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15568 msgid "\\arabic{subsection}."
15569 msgstr "\\arabic{subsection}."
15571 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15572 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15573 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15575 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15576 msgid "\\alph{subsubsection}."
15577 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15579 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15580 msgid "\\alph{paragraph}."
15581 msgstr "\\alph{paragraph}."
15583 #: lib/layouts/paper.layout:3
15584 msgid "Paper (Standard Class)"
15585 msgstr "Paper (стандартный класс)"
15587 #: lib/layouts/paper.layout:172
15589 msgstr "Подзаголовок"
15591 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15592 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15593 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
15595 #: lib/layouts/paralist.module:11
15597 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15598 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15599 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15600 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15601 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15602 "Specific Manuals."
15604 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
15605 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
15606 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
15607 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
15608 "'Перечисление' и 'Маркировка' расширяются, чтобы использовать подобные "
15609 "дополнительные аргументы."
15611 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15612 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15613 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15614 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15615 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15616 #: lib/layouts/paralist.module:135
15617 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15618 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
15620 #: lib/layouts/paralist.module:49
15621 msgid "AsParagraphItem"
15622 msgstr "Как абзац (марк.)"
15624 #: lib/layouts/paralist.module:53
15625 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15626 msgstr "Аргументы маркировки в виде абзаца"
15628 #: lib/layouts/paralist.module:58
15629 msgid "InParagraphItem"
15630 msgstr "В абзаце (марк.)"
15632 #: lib/layouts/paralist.module:62
15633 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15634 msgstr "Аргументы маркировки внутри абзаца"
15636 #: lib/layouts/paralist.module:67
15637 msgid "CompactItem"
15638 msgstr "Компактный (марк.)"
15640 #: lib/layouts/paralist.module:74
15641 msgid "Compact Itemize Options"
15642 msgstr "Аргументы компактной маркировки"
15644 #: lib/layouts/paralist.module:79
15645 msgid "AsParagraphEnum"
15646 msgstr "Как абзац (перечисл.)"
15648 #: lib/layouts/paralist.module:83
15649 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15650 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15652 #: lib/layouts/paralist.module:88
15653 msgid "InParagraphEnum"
15654 msgstr "В абзаце (перечисл.)"
15656 #: lib/layouts/paralist.module:92
15657 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15658 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15660 #: lib/layouts/paralist.module:97
15661 msgid "CompactEnum"
15662 msgstr "Компактный (перечисл.)"
15664 #: lib/layouts/paralist.module:104
15665 msgid "Compact Enumerate Options"
15666 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15668 #: lib/layouts/paralist.module:109
15669 msgid "AsParagraphDescr"
15670 msgstr "Как абзац (опис.)"
15672 #: lib/layouts/paralist.module:113
15673 msgid "As Paragraph Description Options"
15674 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15676 #: lib/layouts/paralist.module:118
15677 msgid "InParagraphDescr"
15678 msgstr "В абзаце (опис.)"
15680 #: lib/layouts/paralist.module:122
15681 msgid "In Paragraph Description Options"
15682 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15684 #: lib/layouts/paralist.module:127
15685 msgid "CompactDescr"
15686 msgstr "Компактный (опис.)"
15688 #: lib/layouts/paralist.module:134
15689 msgid "Compact Description Options"
15690 msgstr "Аргументы компактного описания"
15692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15693 msgid "PDF Comments"
15694 msgstr "Комментарии PDF"
15696 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15698 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15699 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15700 "comments and the package documentation for details."
15702 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15703 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к Помощь > Специальные руководства "
15704 "> Комментарии PDF и документации пакета."
15706 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15707 msgid "Define Avatar"
15708 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15710 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15711 msgid "PDF-comment"
15712 msgstr "PDF-комментарий"
15714 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15715 msgid "PDF-comment avatar:"
15716 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15718 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15719 msgid "Name of the Avatar"
15720 msgstr "Имя аватара"
15722 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15723 msgid "Define PDF-Comment Style"
15724 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15726 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15727 msgid "PDF-comment style:"
15728 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15731 msgid "Name of the style"
15732 msgstr "Название стиля"
15734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15735 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15736 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15739 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15740 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15743 msgid "Name of the list style"
15744 msgstr "Название стиля списка"
15746 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15747 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15748 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15750 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15751 msgid "PDF-comment list style:"
15752 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15754 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15755 msgid "PDF-Comment-Setup"
15756 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15758 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15759 msgid "PDF (Setup)"
15760 msgstr "PDF (настройка)"
15762 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15763 msgid "PDF-Comment setup options"
15764 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15766 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15767 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15771 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15772 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15774 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
15777 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15778 msgid "PDF-Annotation"
15779 msgstr "PDF-аннотация"
15781 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15785 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15786 msgid "PDFComment Options"
15787 msgstr "Настройки PDFComment"
15789 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15790 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15791 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
15793 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15797 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15798 msgid "PDF (Margin)"
15799 msgstr "PDF (Поле)"
15801 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15803 msgstr "PDF-Разметка"
15805 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15806 msgid "PDF (Markup)"
15807 msgstr "PDF (Разметка)"
15809 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15810 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15811 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15813 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15814 msgid "PDF-Freetext"
15815 msgstr "PDF-Свободный текст"
15817 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15818 msgid "PDF (Freetext)"
15819 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15821 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15823 msgstr "PDF-Квадрат"
15825 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15826 msgid "PDF (Square)"
15827 msgstr "PDF (Квадрат)"
15829 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15831 msgstr "PDF-Окружность"
15833 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15834 msgid "PDF (Circle)"
15835 msgstr "PDF (Окружность)"
15837 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15841 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15843 msgstr "PDF (Линия)"
15845 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15846 msgid "PDF-Sideline"
15847 msgstr "PDF-Боковая линия"
15849 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15850 msgid "PDF (Sideline)"
15851 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15853 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15854 msgid "Insert the comment here"
15855 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
15857 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15861 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15862 msgid "PDF (Reply)"
15863 msgstr "PDF (Ответ)"
15865 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15866 msgid "PDF-Tooltip"
15867 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15869 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15870 msgid "PDF (Tooltip)"
15871 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15873 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15874 msgid "Tooltip Text"
15875 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15877 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15879 msgstr "Всплывающая подсказка"
15881 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15882 msgid "Insert the tooltip text here"
15883 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
15885 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15886 msgid "List of PDF Comments"
15887 msgstr "Список комментариев PDF"
15889 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15890 msgid "[List of PDF Comments]"
15891 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15893 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15894 msgid "List Options|s"
15895 msgstr "Параметры списка"
15897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15898 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15899 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15901 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15905 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15907 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15908 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
15909 "documentation of hyperref for details."
15911 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15912 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с Помощь > Специальные руководства > "
15913 "Формы PDF и документацией пакета hyperref."
15915 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15916 msgid "Begin PDF Form"
15917 msgstr "Начало формы PDF"
15919 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15923 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15924 msgid "PDF Form Parameters"
15925 msgstr "Параметры формы PDF"
15927 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15931 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15932 msgid "Insert PDF form parameters here"
15933 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
15935 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15936 msgid "End PDF Form"
15937 msgstr "Конец формы PDF"
15939 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15940 msgid "PDF Link Setup"
15941 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15943 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15944 msgid "PDF link setup"
15945 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15947 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15949 msgstr "Текстовое поле"
15951 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15955 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15957 msgstr "Меню выбора"
15959 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
15963 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15964 msgid "Insert the label here"
15965 msgstr "Вставьте здесь метку"
15967 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15971 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15972 msgid "SubmitButton"
15973 msgstr "Кнопка отправки"
15975 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15976 msgid "ResetButton"
15977 msgstr "Кнопка сброса"
15979 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15981 msgstr "Действие PDF"
15983 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15984 msgid "The name of the PDF action"
15985 msgstr "Имя действия PDF"
15987 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15988 msgid "Text Field Style"
15989 msgstr "Стиль текстового поля"
15991 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15992 msgid "Default text field style"
15993 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15995 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15996 msgid "Submit Button Style"
15997 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15999 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16000 msgid "Default submit button style"
16001 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
16003 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16004 msgid "Push Button Style"
16005 msgstr "Стиль кнопки"
16007 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16008 msgid "Default push button style"
16009 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
16011 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16012 msgid "Check Box Style"
16013 msgstr "Стиль флажка"
16015 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16016 msgid "Default check box style"
16017 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
16019 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16020 msgid "Reset Button Style"
16021 msgstr "Стиль кнопки сброса"
16023 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16024 msgid "Default reset button style"
16025 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
16027 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16028 msgid "List Box Style"
16029 msgstr "Стиль списка"
16031 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16032 msgid "Default list box style"
16033 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
16035 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16036 msgid "Combo Box Style"
16037 msgstr "Стиль комбинированного списка"
16039 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16040 msgid "Default combo box style"
16041 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
16043 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16044 msgid "Popdown Box Style"
16045 msgstr "Стиль выпадающего списка"
16047 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16048 msgid "Default popdown box style"
16049 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
16051 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16052 msgid "Radio Box Style"
16053 msgstr "Стиль переключателя"
16055 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16056 msgid "Default radio box style"
16057 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
16059 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16063 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16064 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16066 msgstr "Заголовок слайда"
16068 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16069 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16070 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16074 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16075 msgid "Slide Option"
16076 msgstr "Параметры слайда"
16078 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16079 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16080 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
16082 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16084 msgstr "Конец слайда"
16086 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16090 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16092 msgstr "Широкий слайд"
16094 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16096 msgstr "Пустой слайд"
16098 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16099 msgid "Empty slide:"
16100 msgstr "Пустой слайд:"
16102 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16103 msgid "Section Option"
16104 msgstr "Настройки раздела"
16106 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16107 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16108 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
16110 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16111 msgid "Itemize Type"
16112 msgstr "Тип маркировки"
16114 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16115 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16116 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
16118 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16119 msgid "ItemizeType1"
16120 msgstr "Маркировка тип 1"
16122 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16123 msgid "Enumerate Type"
16124 msgstr "Тип перечисления"
16126 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16127 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16128 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
16130 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16131 msgid "EnumerateType1"
16132 msgstr "Перечисление тип 1"
16134 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16136 msgstr "Две колонки"
16138 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16139 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16140 msgstr "Параметры двух колонок (см. руководство powerdot)"
16142 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16143 msgid "Left Column"
16144 msgstr "Левая колонка"
16146 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16147 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16148 msgstr "Введите здесь текст левой колонки (правая колонка в основном абзаце)"
16150 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16151 msgid "Numbered List (Level 1)"
16152 msgstr "Нумерованный список (уровень 1)"
16154 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16155 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16156 msgid "Numbered List (Level 2)"
16157 msgstr "Нумерованный список (уровень 2)"
16159 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16160 msgid "Numbered List (Level 3)"
16161 msgstr "Нумерованный список (уровень 3)"
16163 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16164 msgid "Numbered List (Level 4)"
16165 msgstr "Нумерованный список (уровень 4)"
16167 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16168 msgid "Bibliography Item"
16169 msgstr "Источник библиографии"
16171 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16175 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16177 msgstr "На слайдах"
16179 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16180 msgid "Overlay Specification|S"
16181 msgstr "Определение оверлея"
16183 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16184 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16185 msgstr "Задайте настройки оверлея (см. руководство powerdot)"
16187 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16189 msgstr "На слайде+"
16191 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16193 msgstr "На слайде*"
16195 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16196 msgid "Recipe Book"
16197 msgstr "Книга рецептов"
16199 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16200 msgid "\\thechapter"
16201 msgstr "\\thechapter"
16203 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16207 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16211 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16212 msgid "Ingredients"
16213 msgstr "Ингредиенты"
16215 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16216 msgid "Ingredients Header"
16217 msgstr "Заголовок ингредиентов"
16219 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16220 msgid "Specify an optional ingredients header"
16221 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
16223 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16224 msgid "Ingredients:"
16225 msgstr "Ингредиенты:"
16227 #: lib/layouts/report.layout:3
16228 msgid "Report (Standard Class)"
16229 msgstr "Report (стандартный класс)"
16231 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16232 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16233 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
16235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16236 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16237 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16239 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16240 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16241 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16243 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16244 msgid "Affiliation (alternate)"
16245 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
16247 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16248 msgid "Affiliation (alternate):"
16249 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
16251 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16252 msgid "Alternate Affiliation Option"
16253 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
16255 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16256 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16257 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
16259 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16260 msgid "Affiliation (none)"
16261 msgstr "Принадлежность (нет)"
16263 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16264 msgid "No affiliation"
16265 msgstr "Нет места работы"
16267 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16268 msgid "Electronic Address:"
16269 msgstr "Электронный адрес:"
16271 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16272 msgid "Electronic Address Option|s"
16273 msgstr "Настройка электронного адреса"
16275 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16276 msgid "Optional argument to the email command"
16277 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
16279 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16280 msgid "Author URL Option"
16281 msgstr "Настройка URL автора"
16283 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16284 msgid "Optional argument to the homepage command"
16285 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
16287 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16291 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16292 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16293 msgstr "Краткий заголовок, который будет показываться в колонтитулах"
16295 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16296 msgid "acknowledgments"
16297 msgstr "благодарности"
16299 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16300 msgid "Ruled Table"
16301 msgstr "Разлинованная таблица"
16303 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16304 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16308 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16310 msgstr "Перевернуть страницу"
16312 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16314 msgstr "Широкий текст"
16316 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16320 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16321 msgid "List of Videos"
16322 msgstr "Список видео"
16324 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16328 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16330 msgstr "Плавающая ссылка"
16332 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16334 msgstr "Плавающая ссылка"
16336 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16337 msgid "lowercase text"
16340 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16341 msgid "Online cite"
16342 msgstr "Онлайн-цитата"
16344 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16345 msgid "online cite"
16346 msgstr "онлайн-цитата"
16348 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16349 msgid "Text behind"
16350 msgstr "Текст после"
16352 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16353 msgid "text behind the cite"
16354 msgstr "Текст после ссылки"
16356 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16357 msgid "REVTeX (V. 4)"
16358 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16360 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16361 msgid "AltAffiliation"
16362 msgstr "AltAffiliation"
16364 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16365 msgid "PACS number:"
16366 msgstr "Номер PACS:"
16368 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16369 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16370 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
16372 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16374 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16375 "chemical risk and safety statements."
16377 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
16378 "утверждений о химическом риске и безопасности."
16380 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16384 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16388 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16389 msgid "Safety phrase"
16390 msgstr "Фраза безопасности"
16392 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16393 msgid "Phrase Text"
16394 msgstr "Текст фразы"
16396 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16397 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16398 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
16400 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16404 #: lib/layouts/ruby.module:2
16405 msgid "Ruby (Furigana)"
16406 msgstr "Руби (Фуригана)"
16408 #: lib/layouts/ruby.module:8
16410 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16411 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16412 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16414 "Определяет вставку для вёрстки помощи для чтения (руби, фуригана) к "
16415 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
16416 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
16418 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16422 #: lib/layouts/ruby.module:49
16424 msgstr "текст руби"
16426 #: lib/layouts/ruby.module:50
16427 msgid "Ruby Text|R"
16428 msgstr "Текст руби|р"
16430 #: lib/layouts/ruby.module:51
16431 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16432 msgstr "Помощь чтения (руби, фуригана) для китайских иероглифов."
16434 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16438 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16440 msgstr "Конференция"
16442 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16444 msgstr "Логотип слева"
16446 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16448 msgstr "Логотип слева:"
16450 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16452 msgstr "Размер логотипа"
16454 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16455 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16456 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
16458 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16460 msgstr "Логотип справа"
16462 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16463 msgid "Right logo:"
16464 msgstr "Логотип справа:"
16466 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16467 msgid "Caption Width"
16468 msgstr "Ширина подписи"
16470 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16471 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16472 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
16474 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16475 msgid "KOMA-Script Article"
16476 msgstr "KOMA-Script Article"
16478 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16479 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16480 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
16482 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16483 msgid "KOMA-Script Book"
16484 msgstr "KOMA-Script Book"
16486 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16487 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16488 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16490 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16491 msgid "\\alph{enumii})"
16492 msgstr "\\alph{enumii})"
16494 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16496 msgstr "Доп. часть"
16498 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16500 msgstr "Доп. глава"
16502 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16503 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16504 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16505 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
16507 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16509 msgstr "Доп. раздел"
16511 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16513 msgstr "Доп. глава*"
16515 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16517 msgstr "Доп. раздел*"
16519 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16521 msgstr "Минираздел"
16523 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16527 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16528 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16529 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16531 msgstr "Посвящение"
16533 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16535 msgstr "Колонтитул титульного листа"
16537 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16538 msgid "Uppertitleback"
16539 msgstr "Оборот титульного листа сверху"
16541 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16542 msgid "Lowertitleback"
16543 msgstr "Оборот титульного листа снизу"
16545 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16547 msgstr "Доп. заголовок"
16549 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16550 msgid "Frontispiece"
16551 msgstr "Фронтиспис"
16553 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16557 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16561 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16565 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16569 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16573 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16574 msgid "Dictum Author"
16575 msgstr "Автор эпиграфа"
16577 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16578 msgid "The author of this dictum"
16579 msgstr "Автор этого эпиграфа"
16581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16582 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16583 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
16585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16599 msgstr "Размещение:"
16601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16602 msgid "Specialmail"
16605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16606 msgid "Specialmail:"
16607 msgstr "Спецпочта:"
16609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16611 msgstr "Заголовок:"
16613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16615 msgstr "Ваша ссылка"
16617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16619 msgstr "Ваша почта"
16621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16622 msgid "Your letter of:"
16623 msgstr "Ваше письмо от:"
16625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16627 msgstr "Наша ссылка"
16629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16634 msgid "Customer no.:"
16635 msgstr "№ заказчика:"
16637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16642 msgid "Invoice no.:"
16645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16646 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16647 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16650 msgid "NextAddress"
16651 msgstr "Следующий адрес"
16653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16654 msgid "Next Address:"
16655 msgstr "Следующий адрес:"
16657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16658 msgid "Sender Name:"
16659 msgstr "Имя отправителя:"
16661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16662 msgid "Sender Phone:"
16663 msgstr "Телефон отправителя:"
16665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16666 msgid "Sender Fax:"
16667 msgstr "Факс отправителя:"
16669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16670 msgid "Sender E-Mail:"
16671 msgstr "E-mail отправителя:"
16673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16674 msgid "Sender URL:"
16675 msgstr "URL отправителя:"
16677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16687 msgstr "Конец письма"
16689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16690 msgid "End of letter"
16691 msgstr "Конец письма"
16693 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16694 msgid "KOMA-Script Report"
16695 msgstr "KOMA-Script Report"
16697 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16698 msgid "Section Boxes"
16699 msgstr "Блоки разделов"
16701 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16703 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16705 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16708 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16710 msgstr "Блок раздела"
16712 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16713 msgid "Section Box"
16714 msgstr "Блок раздела"
16716 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16717 msgid "Section Box Width|S"
16718 msgstr "Ширина блока раздела"
16720 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16721 msgid "Width of the section Box"
16722 msgstr "Ширина блока раздела"
16724 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16728 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16729 msgid "Section Box Heading"
16730 msgstr "Заголовок блока раздела"
16732 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16733 msgid "Insert the section box header here"
16734 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16736 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16737 msgid "SubsectionBox"
16738 msgstr "Блок подраздела"
16740 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16741 msgid "Subsection Box"
16742 msgstr "Блок подраздела"
16744 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16745 msgid "SubsubsectionBox"
16746 msgstr "Блок подподраздела"
16748 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16749 msgid "Subsubsection Box"
16750 msgstr "Блок подподраздела"
16752 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16756 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16757 msgid "LandscapeSlide"
16758 msgstr "Альбомный слайд"
16760 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16761 msgid "Landscape Slide"
16762 msgstr "Альбомный слайд"
16764 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16765 msgid "PortraitSlide"
16766 msgstr "Книжный слайд"
16768 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16769 msgid "Portrait Slide"
16770 msgstr "Книжный слайд"
16772 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16773 msgid "SlideHeading"
16774 msgstr "Заголовок слайда"
16776 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16777 msgid "SlideSubHeading"
16778 msgstr "Подзаголовок слайда"
16780 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16781 msgid "ListOfSlides"
16782 msgstr "Список слайдов"
16784 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16785 msgid "List of Slides"
16786 msgstr "Список слайдов"
16788 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16789 msgid "SlideContents"
16790 msgstr "Содержимое слайда"
16792 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16793 msgid "Slide Contents"
16794 msgstr "Содержимое слайда"
16796 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16797 msgid "ProgressContents"
16798 msgstr "Содержание прогресса"
16800 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16801 msgid "Progress Contents"
16802 msgstr "Содержание прогресса"
16804 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16805 msgid "Landscape Slide:"
16806 msgstr "Альбомный слайд:"
16808 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16809 msgid "Portrait Slide:"
16810 msgstr "Книжный слайд:"
16812 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16816 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16818 msgstr "Списки / содержание"
16820 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16821 msgid "[List Of Slides]"
16822 msgstr "[Список слайдов]"
16824 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16825 msgid "[Slide Contents]"
16826 msgstr "[Содержание слайда]"
16828 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16829 msgid "[Progress Contents]"
16830 msgstr "[Содержание прогресса]"
16832 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16833 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16834 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16836 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16838 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16839 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
16840 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16842 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16843 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16844 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16846 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16848 msgstr "Этикетка CD"
16850 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16851 msgid "ShapedParagraphs"
16852 msgstr "Фигурный абзац"
16854 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16858 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16862 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16866 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16868 msgstr "Шестиугольник"
16870 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16874 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16878 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16882 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16886 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16888 msgstr "Капля вниз"
16890 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16892 msgstr "Капля вверх"
16894 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16898 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16899 msgid "Triangle up"
16900 msgstr "Треугольник вверх"
16902 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16903 msgid "Triangle down"
16904 msgstr "Треугольник вниз"
16906 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16907 msgid "Triangle left"
16908 msgstr "Треугольник влево"
16910 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16911 msgid "Triangle right"
16912 msgstr "Треугольник вправо"
16914 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16918 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16919 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16920 msgstr "Для масштабирования <Спецификация формы> по позициям на странице"
16922 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16923 msgid "Shape specification"
16924 msgstr "Задание формы"
16926 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16927 msgid "Specification of the shape"
16928 msgstr "Задание формы"
16930 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16934 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16935 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16936 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16938 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16939 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
16940 msgid "Conjecture*"
16943 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
16945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
16946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
16950 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16954 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16955 msgid "The title as it appears in the running headers"
16956 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
16958 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16959 msgid "AMS subject classifications:"
16960 msgstr "Предметная классификация AMS:"
16962 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16963 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16964 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16966 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16967 msgid "Name of the conference"
16968 msgstr "Название конференции"
16970 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16971 msgid "Conference:"
16972 msgstr "Конференция:"
16974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16975 msgid "CopyrightYear"
16976 msgstr "Год авторских прав"
16978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16979 msgid "Copyright year:"
16980 msgstr "Год авторских прав:"
16982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16983 msgid "Copyrightdata"
16984 msgstr "Данные об авторских правах"
16986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16987 msgid "Copyright data:"
16988 msgstr "Данные об авторских правах:"
16990 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16991 msgid "TitleBanner"
16992 msgstr "Заставка заголовка"
16994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16995 msgid "Title banner:"
16996 msgstr "Заставка заголовка:"
16998 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16999 msgid "PreprintFooter"
17000 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
17002 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17003 msgid "Preprint footer:"
17004 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
17006 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17007 msgid "Digital Object Identifier:"
17010 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17011 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17012 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
17014 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17018 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17020 msgstr "Простое резюме"
17022 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17024 msgstr "Тема обсуждения"
17026 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17027 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17028 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17030 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17031 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17032 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
17034 #: lib/layouts/slides.layout:108
17036 msgstr "Новый слайд:"
17038 #: lib/layouts/slides.layout:130
17042 #: lib/layouts/slides.layout:145
17043 msgid "New Overlay:"
17044 msgstr "Новый оверлей:"
17046 #: lib/layouts/slides.layout:185
17048 msgstr "Новая заметка:"
17050 #: lib/layouts/slides.layout:210
17051 msgid "InvisibleText"
17052 msgstr "Невидимый текст"
17054 #: lib/layouts/slides.layout:217
17055 msgid "<Invisible Text Follows>"
17056 msgstr "<Невидимый текст>"
17058 #: lib/layouts/slides.layout:234
17059 msgid "VisibleText"
17060 msgstr "Видимый текст"
17062 #: lib/layouts/slides.layout:241
17063 msgid "<Visible Text Follows>"
17064 msgstr "<Видимый текст>"
17066 #: lib/layouts/soul.module:2
17067 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17068 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
17070 #: lib/layouts/soul.module:9
17072 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17073 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17074 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17077 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
17078 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
17079 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
17080 "помощью soul могут выполняться переносы."
17082 #: lib/layouts/soul.module:17
17083 msgid "Spaceletters"
17086 #: lib/layouts/soul.module:19
17090 #: lib/layouts/soul.module:33
17091 msgid "Strikethrough"
17092 msgstr "Зачёркивание"
17094 #: lib/layouts/soul.module:35
17096 msgstr "зачёркивание"
17098 #: lib/layouts/soul.module:42
17100 msgstr "Подчёркивание"
17102 #: lib/layouts/soul.module:44
17104 msgstr "подчёркивание"
17106 #: lib/layouts/soul.module:53
17110 #: lib/layouts/soul.module:59
17114 #: lib/layouts/soul.module:61
17118 #: lib/layouts/soul.module:71
17119 msgid "spaceletters"
17120 msgstr "(разрядка)"
17122 #: lib/layouts/soul.module:75
17123 msgid "strikethrough"
17124 msgstr "(зачёркивание)"
17126 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17128 msgstr "(подчёркивание)"
17130 #: lib/layouts/soul.module:83
17132 msgstr "(выделение)"
17134 #: lib/layouts/soul.module:87
17136 msgstr "(прописные)"
17138 #: lib/layouts/soul.module:91
17140 msgstr "(прописные)"
17142 #: lib/layouts/spie.layout:3
17143 msgid "SPIE Proceedings"
17144 msgstr "SPIE Proceedings"
17146 #: lib/layouts/spie.layout:60
17148 msgstr "Информация об авторе"
17150 #: lib/layouts/spie.layout:72
17151 msgid "Authorinfo:"
17152 msgstr "Информация об авторе:"
17154 #: lib/layouts/spie.layout:105
17155 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17156 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
17158 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17160 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
17162 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17166 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17170 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17174 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17178 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17182 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17186 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17187 msgid "\\Roman{part}"
17188 msgstr "\\Roman{part}"
17190 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17194 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17198 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17199 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17203 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17204 msgid "Paragraph ##"
17207 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17208 msgid "\\arabic{enumi}."
17209 msgstr "\\arabic{enumi}."
17211 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17212 msgid "\\roman{enumiii}."
17213 msgstr "\\roman{enumiii}."
17215 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17216 msgid "\\Alph{enumiv}."
17217 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17219 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17220 msgid "Equation ##"
17221 msgstr "Формула ##"
17223 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17224 msgid "Footnote ##"
17227 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17228 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17229 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17231 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17235 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17239 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17243 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17244 msgid "Margin Figures"
17245 msgstr "Рисунки на полях"
17247 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17248 msgid "Margin Tables"
17249 msgstr "Таблицы на полях"
17251 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17252 msgid "Marginal notes"
17253 msgstr "Примечания на полях"
17255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17263 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
17267 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17268 msgid "Index Entries"
17269 msgstr "Рубрики предметного указателя"
17271 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17275 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17277 msgstr "Примечание на полях"
17279 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17281 msgstr "Серый текст"
17283 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17284 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17288 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17289 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17292 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17293 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17294 msgid "List of Listings"
17295 msgstr "Список листингов"
17297 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826
17298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4974
17299 msgid "Listings[[inset]]"
17302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17314 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17316 msgstr "Сортировать как"
17318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17320 msgstr "Подрубрика"
17322 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17326 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17330 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17332 msgstr "Предварительный просмотр"
17334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17335 msgid "see equation[[nomencl]]"
17338 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17339 msgid "page[[nomencl]]"
17342 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17343 msgid "Nomenclature[[output]]"
17344 msgstr "Список обозначений"
17346 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17348 msgstr "Буквально*"
17350 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17351 msgid "Part \\thepart"
17352 msgstr "Часть \\thepart"
17354 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17355 msgid "Chapter \\thechapter"
17356 msgstr "Глава \\thechapter"
17358 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17359 msgid "Appendix \\thechapter"
17360 msgstr "Приложение \\thechapter"
17362 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17363 msgid "Subparagraph*"
17366 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17367 #: lib/layouts/subequations.module:14
17368 msgid "Subequations"
17369 msgstr "Подформулы"
17371 #: lib/layouts/subequations.module:6
17373 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17376 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. руководство по "
17379 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17380 msgid "Front Matter"
17381 msgstr "Нач. материал"
17383 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17384 msgid "--- Front Matter ---"
17385 msgstr "--- Нач. материал ---"
17387 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17388 msgid "Main Matter"
17389 msgstr "Осн. материал"
17391 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17392 msgid "--- Main Matter ---"
17393 msgstr "--- Осн. материал ---"
17395 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17396 msgid "Back Matter"
17397 msgstr "Закл. материал"
17399 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17400 msgid "--- Back Matter ---"
17401 msgstr "--- Закл. материал ---"
17403 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17404 msgid "PartBacktext"
17405 msgstr "Обратная сторона части"
17407 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17409 msgstr "Заголовок части"
17411 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17412 msgid "Title of this part"
17413 msgstr "Заголовок этой части"
17415 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17416 msgid "ChapSubtitle"
17417 msgstr "Подзаголовок главы"
17419 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17421 msgstr "Автор главы"
17423 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17425 msgstr "Эпиграф главы"
17427 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17428 msgid "Run-in headings"
17429 msgstr "Верхние колонтитулы"
17431 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17432 msgid "Sub-run-in headings"
17433 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
17435 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17437 msgstr "Доп. глава"
17439 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17443 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17444 msgid "Author data:"
17445 msgstr "Данные автора:"
17447 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17449 msgstr "Заголовок содержания:"
17451 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17452 msgid "TOC author:"
17453 msgstr "Автор TOC:"
17455 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17456 msgid "Running Author"
17457 msgstr "Автор в колонтитуле"
17459 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17460 msgid "Running Chapter"
17461 msgstr "Глава в колонтитуле"
17463 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17464 msgid "Running chapter:"
17465 msgstr "Глава в колонтитуле:"
17467 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17468 msgid "Running Section"
17469 msgstr "Раздел в колонтитуле"
17471 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17472 msgid "Running section:"
17473 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
17475 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17477 msgstr "Аннотация*"
17479 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17480 msgid "Abstract* (not printed)"
17481 msgstr "Аннотация* (не для печати)"
17483 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17484 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17486 msgstr "Предисловие"
17488 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17489 msgid "Alternative name"
17490 msgstr "Альтернативное имя"
17492 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17493 msgid "Longest Description Label"
17494 msgstr "Самая длинная метка описания"
17496 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17497 msgid "Longest description label"
17498 msgstr "Самая длинная метка описания"
17500 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17504 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17508 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17510 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
17512 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17513 msgid "Proof(smartQED)"
17514 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
17516 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17517 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17518 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
17520 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17521 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17523 msgstr "Вступительное замечание"
17525 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17526 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17527 msgid "Headnote (optional):"
17528 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
17530 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17531 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17532 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17534 msgstr "благодарности"
17536 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17537 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17541 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17542 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17543 msgid "Institute #"
17544 msgstr "Институт #"
17546 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17547 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17548 msgid "Corr Author:"
17549 msgstr "Корр. автор:"
17551 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17552 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17554 msgstr "Отдельные оттиски"
17556 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17557 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17559 msgstr "Отдельные оттиски:"
17561 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17562 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17563 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17565 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17569 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17570 msgid "Mathematics Subject Classification"
17571 msgstr "Математическая предметная классификация"
17573 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17577 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17578 msgid "CR Subject Classification"
17579 msgstr "Предметная классификация CR"
17581 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17582 msgid "Solution \\thesolution"
17583 msgstr "Решение \\thesolution"
17585 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17586 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17587 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17589 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17590 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17591 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
17593 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17594 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17595 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
17597 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17599 msgstr "Заголовок*"
17601 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17603 msgstr "Заголовок*:"
17605 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17606 msgid "Contributors"
17609 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17610 msgid "List of Contributors"
17611 msgstr "Список участников"
17613 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17614 msgid "Contributor List"
17615 msgstr "Список участников"
17617 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17618 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17619 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17620 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17621 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17622 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17623 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17624 msgid "For editors"
17625 msgstr "Для редакторов"
17627 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17628 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17629 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17631 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17635 #: lib/layouts/sweave.module:7
17637 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17638 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17641 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
17642 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
17643 "дополнительной информации см. Помощь > Специальные руководства > Sweave."
17645 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17646 msgid "Sweave Input File"
17647 msgstr "Входной файл Sweave"
17649 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17650 msgid "Number Tables by Section"
17651 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
17653 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17655 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17656 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17658 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
17659 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
17661 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17662 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17663 msgstr "Japanese Article (стандартный класс, вертикальное письмо)"
17665 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17666 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17667 msgstr "Japanese Book (стандартный класс, вертикальное письмо)"
17669 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17670 msgid "Fancy Colored Boxes"
17671 msgstr "Красивые цветные блоки"
17673 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17675 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17676 "the tcolorbox documentation for details."
17678 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
17679 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
17681 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17683 msgstr "Цветной блок"
17685 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17686 msgid "Color Box Options"
17687 msgstr "Настройки цветного блока"
17689 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17690 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17691 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
17693 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17694 msgid "Dynamic Color Box"
17695 msgstr "Динамический цветной блок"
17697 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17698 msgid "Color Box (Dynamic)"
17699 msgstr "Динамический цветной блок"
17701 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17702 msgid "Fit Color Box"
17703 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17705 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17706 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17707 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17709 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17710 msgid "Raster Color Box"
17711 msgstr "Растровый цветной блок"
17713 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17714 msgid "Subtitle Options"
17715 msgstr "Параметры подзаголовка"
17717 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17718 msgid "Insert the options here"
17719 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17721 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17722 msgid "Color Box Separator"
17723 msgstr "Разделитель цветного блока"
17725 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17726 msgid "Color Boxes"
17727 msgstr "Цветные блоки"
17729 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17733 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17734 msgid "Color Box Line"
17735 msgstr "Линия цветного блока"
17737 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17738 msgid "Color Box Setup"
17739 msgstr "Настройки цветного блока"
17741 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17742 msgid "New Color Box Type"
17743 msgstr "Новый тип цветного блока"
17745 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17746 msgid "New Box Options"
17747 msgstr "Настройки нового блока"
17749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17750 msgid "Options for the new box type (optional)"
17751 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17753 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17754 msgid "Name of the new box type"
17755 msgstr "Имя нового типа блока"
17757 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17761 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17762 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17763 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17765 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17766 msgid "Default Value"
17767 msgstr "Значение по умолчанию"
17769 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17770 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17771 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17773 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17774 msgid "Custom Color Box 1"
17775 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17778 msgid "More Color Box Options"
17779 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17782 msgid "Insert more color box options here"
17783 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветного блока"
17785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17786 msgid "Custom Color Box 2"
17787 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17790 msgid "Custom Color Box 3"
17791 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17794 msgid "Custom Color Box 4"
17795 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17798 msgid "Custom Color Box 5"
17799 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
17803 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
17804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
17805 msgid "Fact \\thefact."
17806 msgstr "Факт \\thefact."
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
17810 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
17811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
17812 msgid "Definition \\thedefinition."
17813 msgstr "Определение \\thedefinition."
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
17817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
17818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17819 msgid "Example \\theexample."
17820 msgstr "Пример \\theexample."
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
17824 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
17826 msgid "Problem \\theproblem."
17827 msgstr "Задача \\theproblem."
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
17831 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
17832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
17833 msgid "Exercise \\theexercise."
17834 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17837 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17838 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17842 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17843 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17844 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17845 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17846 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17847 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17848 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17849 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17851 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17852 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17853 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17854 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, "
17855 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза "
17856 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17857 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17858 "Глав' соответственно."
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17861 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17862 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17866 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17867 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17868 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17869 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17870 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17871 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17872 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17874 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17875 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17876 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17877 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, гипотеза "
17878 "1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, "
17879 "гипотеза 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Нумерация "
17880 "начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема 2.1, ..."
17882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17883 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17884 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17888 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17889 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17890 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
17891 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
17892 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
17893 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
17894 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17896 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17897 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17898 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Заключения, Допущения и Случаи в "
17899 "нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного модуля "
17900 "AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17901 "критерий 2, аксиома 1, гипотеза 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17902 "критерий 2, аксиома 3, гипотеза 4, ...)."
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
17905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
17906 msgid "Criterion \\thecriterion."
17907 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
17911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
17915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
17917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
17921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
17923 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17924 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
17933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17934 msgid "Axiom \\theaxiom."
17935 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
17938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
17951 msgid "Condition \\thecondition."
17952 msgstr "Условие \\thecondition."
17954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
17966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
17968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
17969 msgid "Note \\thenote."
17970 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
17974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
17978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
17984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
17986 msgid "Notation \\thenotation."
17987 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
17990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
17993 msgstr "Обозначение*"
17995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
17996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
17999 msgstr "Обозначение."
18001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18003 msgid "Summary \\thesummary."
18004 msgstr "Резюме \\thesummary."
18006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18020 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18021 msgstr "Заключение \\theconclusion."
18023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18026 msgid "Conclusion*"
18027 msgstr "Заключение*"
18029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18032 msgid "Conclusion."
18033 msgstr "Заключение."
18035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18050 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
18054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18056 msgid "Assumption \\theassumption."
18057 msgstr "Допущение \\theassumption."
18059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18062 msgid "Assumption*"
18063 msgstr "Допущение*"
18065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18068 msgid "Assumption."
18069 msgstr "Допущение."
18071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18084 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18085 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри глав)"
18087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18089 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18090 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18091 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18092 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18093 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18094 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18095 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18096 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18098 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
18099 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
18100 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Заключения, Допущения и Случаи в "
18101 "нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного модуля "
18102 "AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы (напр. "
18103 "критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, гипотеза 1.1 # критерий 2.1, "
18104 "критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
18105 "гипотеза 4, ...)."
18107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18108 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18109 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
18111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18113 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18114 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18115 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18116 "and non-numbered forms."
18118 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
18119 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
18120 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Заключения, Факты, Допущения и Случаи в "
18121 "нумерованном и ненумерованном вариантах."
18123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18124 msgid "Criterion \\thetheorem."
18125 msgstr "Критерий \\thetheorem."
18127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18128 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18129 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
18131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18132 msgid "Axiom \\thetheorem."
18133 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
18135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18136 msgid "Condition \\thetheorem."
18137 msgstr "Условие \\thetheorem."
18139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18140 msgid "Note \\thetheorem."
18141 msgstr "Заметка \\thetheorem."
18143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18144 msgid "Notation \\thetheorem."
18145 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
18147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18148 msgid "Summary \\thetheorem."
18149 msgstr "Резюме \\thetheorem."
18151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18152 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18153 msgstr "Заключение \\thetheorem."
18155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18156 msgid "Assumption \\thetheorem."
18157 msgstr "Допущение \\thetheorem."
18159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18160 msgid "Question \\thetheorem."
18161 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
18163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18164 msgid "Fact \\thetheorem."
18165 msgstr "Факт \\thetheorem."
18167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18168 msgid "Problem \\thetheorem."
18169 msgstr "Задача \\thetheorem."
18171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18172 msgid "Exercise \\thetheorem."
18173 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
18175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18176 msgid "Solution \\thetheorem."
18177 msgstr "Решение \\thetheorem."
18179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18180 msgid "Remark \\thetheorem."
18181 msgstr "Замечание \\thetheorem."
18183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18184 msgid "Claim \\thetheorem."
18185 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
18187 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18188 msgid "AMS Theorems"
18189 msgstr "Теоремы AMS"
18191 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18193 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18194 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18195 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18196 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18198 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
18199 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
18200 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
18201 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
18203 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18204 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18205 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
18207 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18209 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18210 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18211 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18212 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18213 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18214 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18215 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18217 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
18218 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
18219 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
18220 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
18221 "выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и разделов, "
18222 "используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри Глав' "
18225 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18226 msgid "Case (Level 1)"
18227 msgstr "Случай (уровень 1)"
18229 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18230 msgid "Case \\arabic{casei}."
18231 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
18233 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18234 msgid "Case (Level 2)"
18235 msgstr "Случай (уровень 2)"
18237 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18238 msgid "Case \\roman{caseii}."
18239 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
18241 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18242 msgid "Case (Level 3)"
18243 msgstr "Случай (уровень 3)"
18245 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18246 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18247 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
18249 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18250 msgid "Case (Level 4)"
18251 msgstr "Случай (уровень 4)"
18253 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18254 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18255 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
18257 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18258 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18259 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри глав)"
18261 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18263 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18264 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18265 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18266 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18267 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18269 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
18270 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
18271 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
18272 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
18273 "начинается с единицы для каждой главы."
18275 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18276 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18277 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
18279 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18281 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18282 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18283 "chapter environment."
18285 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
18286 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
18287 "окружение \"Глава\"."
18289 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18290 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18291 msgstr "Теоремы (именованные)"
18293 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18295 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18296 "'Additional Theorem Text' argument."
18298 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
18299 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
18301 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18302 msgid "Named Theorem"
18303 msgstr "Именованная теорема"
18305 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18306 msgid "Named Theorem."
18307 msgstr "Именованная теорема."
18309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18319 msgstr "Упражнение*"
18321 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18325 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18327 msgstr "Утверждение*"
18329 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18330 msgid "Alternative proof string"
18331 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
18333 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18334 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18335 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри разделов)"
18337 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18339 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18340 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18341 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18342 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18343 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18345 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
18346 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
18347 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
18348 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
18349 "начинается с единицы для каждого раздела."
18351 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18352 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18353 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
18355 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18357 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18360 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
18361 "каждого раздела)."
18363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18364 msgid "Conjecture."
18367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18377 msgstr "Упражнение."
18379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18385 msgstr "Замечание."
18387 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18388 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18389 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
18391 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18393 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18394 "using the extended AMS machinery."
18396 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
18397 "использованием расширенных возможностей AMS."
18399 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18400 msgid "Standard Theorems"
18403 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18405 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18406 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18407 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18409 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
18410 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
18411 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
18414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18416 msgstr "Имя/Заголовок"
18418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18419 msgid "Alternative optional name or title"
18420 msgstr "Альтернативное необязательное имя или заголовок"
18422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18423 msgid "Prop \\theprop."
18424 msgstr "Предл. \\theprop."
18426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18436 msgstr "\\theprob."
18438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18443 msgid "# [number of Prob]"
18444 msgstr "# [количество задач]"
18446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18447 msgid "Label of Problem"
18448 msgstr "Метка задачи"
18450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18451 msgid "Label of the corresponding problem"
18452 msgstr "Метка соответствующей задачи"
18454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18455 msgid "Property \\theproperty."
18456 msgstr "Предл. \\theproperty."
18458 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18460 msgstr "Заметки TODO"
18462 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18464 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18465 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18466 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18467 "suppresses the output of TODO notes."
18469 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
18470 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
18471 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
18472 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
18474 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18478 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18479 msgid "List of TODOs"
18480 msgstr "Список TODO"
18482 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18483 msgid "[List of TODOs]"
18484 msgstr "[Список TODO]"
18486 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18487 msgid "List of TODOs Heading|s"
18488 msgstr "Заголовок списка TODO"
18490 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18491 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18492 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
18494 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18495 msgid "TODO Note (Margin)"
18496 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
18498 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18499 msgid "TODO (Margin)"
18500 msgstr "TODO (на полях)"
18502 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18503 msgid "TODO Note Options|s"
18504 msgstr "Настройки заметки TODO"
18506 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18507 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18508 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
18510 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18511 msgid "TODO Note (inline)"
18512 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
18514 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18515 msgid "TODO (Inline)"
18516 msgstr "TODO (встроенная)"
18518 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18519 msgid "Missing Figure"
18520 msgstr "Отсутствующий рисунок"
18522 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18523 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18524 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
18526 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18527 msgid "Todo[Inline]"
18528 msgstr "Заметка Todo [встроенная]"
18530 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18531 msgid "Todo[margin]"
18532 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
18534 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18535 msgid "MissingFigure"
18536 msgstr "Отсутствует рисунок"
18538 #: lib/layouts/treport.layout:3
18539 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18540 msgstr "Japanese Report (стандартный класс, вертикальное письмо)"
18542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18544 msgstr "Книга Tufte"
18546 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18548 msgstr "заметка на полях"
18550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18551 msgid "bibl. entry"
18552 msgstr "библиогр. источник"
18554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18556 msgstr "Примечание на полях"
18558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18560 msgstr "Примечание на полях"
18562 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18564 msgstr "Новая мысль"
18566 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18567 msgid "new thought"
18568 msgstr "новая мысль"
18570 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18582 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18586 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18588 msgstr "Полная ширина"
18590 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18591 msgid "Margin Figure"
18592 msgstr "Рисунок на полях"
18594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18595 msgid "Margin Table"
18596 msgstr "Таблица на полях"
18598 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18599 msgid "MarginTable"
18600 msgstr "Таблица на полях"
18602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18603 msgid "MarginFigure"
18604 msgstr "Рисунок на полях"
18606 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18607 msgid "Tufte Handout"
18608 msgstr "Проспект Tufte"
18610 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18614 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18615 msgid "Variable-width Minipages"
18616 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
18618 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18620 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18621 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18622 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18623 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18624 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
18625 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18627 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
18628 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
18629 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
18630 "превышает заданной максимальной ширины). Вставка имеет два необязательных "
18631 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
18632 "умолчанию \\linewidth). См. пример в Файл > Открыть пример > Модули."
18634 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18635 msgid "Minipage (Var. Width)"
18636 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
18638 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18639 msgid "Minipage (var.)"
18640 msgstr "Minipage (перем.)"
18642 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18643 msgid "Vert. Adjustment"
18644 msgstr "Верт. выравнивание"
18646 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18647 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18648 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18650 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18652 msgstr "Макс. ширина"
18654 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18655 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18656 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18658 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18659 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18661 msgstr "Игнорировать"
18663 #: lib/languages:156
18667 #: lib/languages:168
18671 #: lib/languages:188
18672 msgid "English (USA)"
18673 msgstr "Английский (США)"
18675 #: lib/languages:202
18679 #: lib/languages:212
18680 msgid "Greek (ancient)"
18681 msgstr "Греческий (древний)"
18683 #: lib/languages:232
18684 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18685 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18687 #: lib/languages:244
18688 msgid "Arabic (Arabi)"
18689 msgstr "Арабский (Arabi)"
18691 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18695 #: lib/languages:287
18697 msgstr "Астурийский"
18699 #: lib/languages:297
18700 msgid "English (Australia)"
18701 msgstr "Английский (Австралия)"
18703 #: lib/languages:312
18704 msgid "German (Austria, old spelling)"
18705 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18707 #: lib/languages:327
18708 msgid "German (Austria)"
18709 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18711 #: lib/languages:340
18712 msgid "Azerbaijani"
18713 msgstr "Азербайджанский"
18715 #: lib/languages:356
18717 msgstr "Индонезийский"
18719 #: lib/languages:368
18723 #: lib/languages:378
18727 #: lib/languages:395
18729 msgstr "Белорусский"
18731 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18733 msgstr "Бенгальский"
18735 #: lib/languages:418
18737 msgstr "Боснийский"
18739 #: lib/languages:429
18740 msgid "Portuguese (Brazil)"
18741 msgstr "Португальский (Бразилия)"
18743 #: lib/languages:443
18745 msgstr "Бретонский"
18747 #: lib/languages:454
18748 msgid "English (UK)"
18749 msgstr "Английский (Великобритания)"
18751 #: lib/languages:467
18753 msgstr "Болгарский"
18755 #: lib/languages:481
18756 msgid "English (Canada)"
18757 msgstr "Английский (Канада)"
18759 #: lib/languages:494
18760 msgid "French (Canada)"
18761 msgstr "Французский (Канада)"
18763 #: lib/languages:507
18765 msgstr "Каталонский"
18767 #: lib/languages:521
18768 msgid "Chinese (simplified)"
18769 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18771 #: lib/languages:533
18772 msgid "Chinese (traditional)"
18773 msgstr "Китайский (традиционный)"
18775 #: lib/languages:545
18776 msgid "Church Slavonic"
18777 msgstr "Церковнославянский"
18779 #: lib/languages:558
18783 #: lib/languages:565
18785 msgstr "Хорватский"
18787 #: lib/languages:577
18791 #: lib/languages:591
18795 #: lib/languages:605
18796 msgid "Divehi (Maldivian)"
18797 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18799 #: lib/languages:613
18801 msgstr "Голландский"
18803 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18804 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18806 msgstr "Английский"
18808 #: lib/languages:643
18812 #: lib/languages:655
18816 #: lib/languages:672
18820 #: lib/languages:689
18824 #: lib/languages:702
18826 msgstr "Французский"
18828 #: lib/languages:715
18830 msgstr "Фриульский"
18832 #: lib/languages:727
18834 msgstr "Галисийский"
18836 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18838 msgstr "Грузинский"
18840 #: lib/languages:755
18841 msgid "German (old spelling)"
18842 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18844 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18848 #: lib/languages:787
18849 msgid "German (Switzerland)"
18850 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18852 #: lib/languages:803
18853 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18854 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18856 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18857 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18861 #: lib/languages:832
18862 msgid "Greek (polytonic)"
18863 msgstr "Греческий (политонический)"
18865 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18869 #: lib/languages:873
18873 #: lib/languages:894
18875 msgstr "Исландский"
18877 #: lib/languages:908
18878 msgid "Interlingua"
18879 msgstr "Интерлингва"
18881 #: lib/languages:920
18883 msgstr "Ирландский"
18885 #: lib/languages:931
18887 msgstr "Итальянский"
18889 #: lib/languages:946
18893 #: lib/languages:960
18894 msgid "Japanese (CJK)"
18895 msgstr "Японский (ККЯ)"
18897 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18901 #: lib/languages:981
18905 #: lib/languages:990
18909 #: lib/languages:998
18913 #: lib/languages:1019
18914 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18915 msgstr "Курдский (Курманджи)"
18917 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18921 #: lib/languages:1057
18925 #: lib/languages:1071
18929 #: lib/languages:1103
18930 msgid "Lower Sorbian"
18931 msgstr "Нижнесорбский"
18933 #: lib/languages:1115
18935 msgstr "Венгерский"
18937 #: lib/languages:1128
18939 msgstr "Македонский"
18941 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18945 #: lib/languages:1152
18949 #: lib/languages:1162
18951 msgstr "Монгольский"
18953 #: lib/languages:1174
18954 msgid "English (New Zealand)"
18955 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18957 #: lib/languages:1187
18958 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18959 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18961 #: lib/languages:1216
18962 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18963 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18965 #: lib/languages:1230
18967 msgstr "Окситанский"
18969 #: lib/languages:1242
18970 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18971 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
18973 #: lib/languages:1252
18974 msgid "Piedmontese"
18975 msgstr "Пьемонтский"
18977 #: lib/languages:1264
18981 #: lib/languages:1277
18983 msgstr "Португальский"
18985 #: lib/languages:1290
18989 #: lib/languages:1303
18991 msgstr "Романшский"
18993 #: lib/languages:1315
18997 #: lib/languages:1331
18999 msgstr "Северносаамский"
19001 #: lib/languages:1342
19005 #: lib/languages:1352
19007 msgstr "Шотландский"
19009 #: lib/languages:1368
19013 #: lib/languages:1385
19014 msgid "Serbian (Latin)"
19015 msgstr "Сербский (латиница)"
19017 #: lib/languages:1398
19021 #: lib/languages:1412
19023 msgstr "Словенский"
19025 #: lib/languages:1424
19029 #: lib/languages:1441
19030 msgid "Spanish (Mexico)"
19031 msgstr "Испанский (Мексика)"
19033 #: lib/languages:1456
19037 #: lib/languages:1470
19041 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19043 msgstr "Тамильский"
19045 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19049 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19053 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19057 #: lib/languages:1538
19061 #: lib/languages:1554
19063 msgstr "Туркменский"
19065 #: lib/languages:1565
19067 msgstr "Украинский"
19069 #: lib/languages:1579
19070 msgid "Upper Sorbian"
19071 msgstr "Верхнесорбский"
19073 #: lib/languages:1592
19077 #: lib/languages:1601
19079 msgstr "Вьетнамский"
19081 #: lib/languages:1613
19083 msgstr "Валлийский"
19085 #: lib/latexfonts:94
19086 msgid "AE (Almost European)"
19087 msgstr "AE (Almost European)"
19089 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19091 msgstr "Bera Serif"
19093 #: lib/latexfonts:116
19097 #: lib/latexfonts:122
19098 msgid "Concrete Roman"
19099 msgstr "Concrete Roman"
19101 #: lib/latexfonts:129
19102 msgid "Zapf Chancery"
19103 msgstr "Zapf Chancery"
19105 #: lib/latexfonts:135
19106 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19107 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19109 #: lib/latexfonts:141
19110 msgid "Crimson (Cochineal)"
19111 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19113 #: lib/latexfonts:150
19117 #: lib/latexfonts:156
19118 msgid "Computer Modern Roman"
19119 msgstr "Computer Modern Roman"
19121 #: lib/latexfonts:164
19122 msgid "Crimson Pro"
19123 msgstr "Crimson Pro"
19125 #: lib/latexfonts:175
19126 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19127 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19129 #: lib/latexfonts:186
19130 msgid "Crimson Pro (Light)"
19131 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19133 #: lib/latexfonts:197
19134 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19135 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19137 #: lib/latexfonts:208
19138 msgid "DejaVu Serif"
19139 msgstr "DejaVu Serif"
19141 #: lib/latexfonts:214
19142 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19143 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19145 #: lib/latexfonts:225
19146 msgid "IBM Plex Serif"
19147 msgstr "IBM Plex Serif"
19149 #: lib/latexfonts:232
19150 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19151 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19153 #: lib/latexfonts:240
19154 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19155 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19157 #: lib/latexfonts:248
19158 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19159 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19161 #: lib/latexfonts:256
19162 msgid "Source Serif Pro"
19163 msgstr "Source Serif Pro"
19165 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19166 msgid "URW Garamond"
19167 msgstr "URW Garamond"
19169 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19170 #: lib/latexfonts:315
19174 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19176 msgstr "Libertinus"
19178 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19179 msgid "Latin Modern Roman"
19180 msgstr "Latin Modern Roman"
19182 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19183 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19184 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19186 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19187 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19188 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19190 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19191 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19192 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19194 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19196 msgstr "Minion Pro"
19198 #: lib/latexfonts:436
19199 msgid "New Century Schoolbook"
19200 msgstr "New Century Schoolbook"
19202 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19204 msgstr "Noto Serif"
19206 #: lib/latexfonts:459
19207 msgid "Noto Serif (Medium)"
19208 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19210 #: lib/latexfonts:469
19211 msgid "Noto Serif (Thin)"
19212 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19214 #: lib/latexfonts:479
19215 msgid "Noto Serif (Light)"
19216 msgstr "Noto Serif (Light)"
19218 #: lib/latexfonts:489
19219 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19220 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19222 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19223 #: lib/latexfonts:533
19227 #: lib/latexfonts:539
19231 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19232 msgid "Times Roman"
19233 msgstr "Times Roman"
19235 #: lib/latexfonts:575
19236 msgid "TeX Gyre Bonum"
19237 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19239 #: lib/latexfonts:581
19240 msgid "TeX Gyre Chorus"
19241 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19243 #: lib/latexfonts:587
19244 msgid "TeX Gyre Pagella"
19245 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19247 #: lib/latexfonts:593
19248 msgid "TeX Gyre Schola"
19249 msgstr "TeX Gyre Schola"
19251 #: lib/latexfonts:599
19252 msgid "TeX Gyre Termes"
19253 msgstr "TeX Gyre Termes"
19255 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19256 msgid "Utopia (Fourier)"
19257 msgstr "Utopia (Fourier)"
19259 #: lib/latexfonts:639
19260 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19261 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19263 #: lib/latexfonts:651
19264 msgid "Avant Garde"
19265 msgstr "Avant Garde"
19267 #: lib/latexfonts:657
19271 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19275 #: lib/latexfonts:694
19279 #: lib/latexfonts:705
19280 msgid "Chivo (Thin)"
19281 msgstr "Chivo (Thin)"
19283 #: lib/latexfonts:716
19284 msgid "Chivo (Light)"
19285 msgstr "Chivo (Light)"
19287 #: lib/latexfonts:727
19291 #: lib/latexfonts:737
19292 msgid "Chivo (Medium)"
19293 msgstr "Chivo (Medium)"
19295 #: lib/latexfonts:748
19299 #: lib/latexfonts:755
19300 msgid "Computer Modern Sans"
19301 msgstr "Computer Modern Sans"
19303 #: lib/latexfonts:762
19304 msgid "DejaVu Sans"
19305 msgstr "DejaVu Sans"
19307 #: lib/latexfonts:769
19308 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19309 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19311 #: lib/latexfonts:776
19315 #: lib/latexfonts:787
19316 msgid "Fira Sans (Book)"
19317 msgstr "Fira Sans (Book)"
19319 #: lib/latexfonts:799
19320 msgid "Fira Sans (Light)"
19321 msgstr "Fira Sans (Light)"
19323 #: lib/latexfonts:811
19324 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19325 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19327 #: lib/latexfonts:823
19328 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19329 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19331 #: lib/latexfonts:835
19332 msgid "Fira Sans (Thin)"
19333 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19335 #: lib/latexfonts:847
19336 msgid "IBM Plex Sans"
19337 msgstr "IBM Plex Sans"
19339 #: lib/latexfonts:855
19340 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19341 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19343 #: lib/latexfonts:864
19344 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19345 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19347 #: lib/latexfonts:873
19348 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19349 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19351 #: lib/latexfonts:882
19352 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19353 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19355 #: lib/latexfonts:891
19356 msgid "Source Sans Pro"
19357 msgstr "Source Sans Pro"
19359 #: lib/latexfonts:900
19363 #: lib/latexfonts:908
19367 #: lib/latexfonts:915
19368 msgid "Iwona (Light)"
19369 msgstr "Iwona (Light)"
19371 #: lib/latexfonts:922
19372 msgid "Iwona (Condensed)"
19373 msgstr "Iwona (Condensed)"
19375 #: lib/latexfonts:929
19376 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19377 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19379 #: lib/latexfonts:936
19383 #: lib/latexfonts:943
19384 msgid "Kurier (Light)"
19385 msgstr "Kurier (Light)"
19387 #: lib/latexfonts:950
19388 msgid "Kurier (Condensed)"
19389 msgstr "Kurier (Condensed)"
19391 #: lib/latexfonts:957
19392 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19393 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19395 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19396 msgid "Libertinus Sans"
19397 msgstr "Libertinus Sans"
19399 #: lib/latexfonts:982
19400 msgid "Latin Modern Sans"
19401 msgstr "Latin Modern Sans"
19403 #: lib/latexfonts:989
19407 #: lib/latexfonts:999
19408 msgid "Noto Sans (Medium)"
19409 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19411 #: lib/latexfonts:1010
19412 msgid "Noto Sans (Thin)"
19413 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19415 #: lib/latexfonts:1021
19416 msgid "Noto Sans (Light)"
19417 msgstr "Noto Sans (Light)"
19419 #: lib/latexfonts:1032
19420 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19421 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19423 #: lib/latexfonts:1043
19427 #: lib/latexfonts:1051
19428 msgid "TeX Gyre Adventor"
19429 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19431 #: lib/latexfonts:1057
19432 msgid "TeX Gyre Heros"
19433 msgstr "TeX Gyre Heros"
19435 #: lib/latexfonts:1063
19436 msgid "URW Classico (Optima)"
19437 msgstr "URW Classico (Optima)"
19439 #: lib/latexfonts:1074
19443 #: lib/latexfonts:1082
19444 msgid "CM Typewriter Light"
19445 msgstr "CM Typewriter Light"
19447 #: lib/latexfonts:1089
19448 msgid "Computer Modern Typewriter"
19449 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19451 #: lib/latexfonts:1096
19455 #: lib/latexfonts:1103
19456 msgid "DejaVu Sans Mono"
19457 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19459 #: lib/latexfonts:1110
19463 #: lib/latexfonts:1121
19464 msgid "IBM Plex Mono"
19465 msgstr "IBM Plex Mono"
19467 #: lib/latexfonts:1129
19468 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19469 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19471 #: lib/latexfonts:1138
19472 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19473 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19475 #: lib/latexfonts:1147
19476 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19477 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19479 #: lib/latexfonts:1156
19480 msgid "Source Code Pro"
19481 msgstr "Source Code Pro"
19483 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19484 msgid "Libertine Mono"
19485 msgstr "Libertine Mono"
19487 #: lib/latexfonts:1180
19488 msgid "Libertinus Mono"
19489 msgstr "Libertinus Mono"
19491 #: lib/latexfonts:1188
19492 msgid "Latin Modern Typewriter"
19493 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19495 #: lib/latexfonts:1195
19499 #: lib/latexfonts:1202
19503 #: lib/latexfonts:1211
19507 #: lib/latexfonts:1219
19508 msgid "TeX Gyre Cursor"
19509 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19511 #: lib/latexfonts:1225
19512 msgid "TX Typewriter"
19513 msgstr "TX Typewriter"
19515 #: lib/latexfonts:1237
19516 msgid "Crimson (New TX)"
19517 msgstr "Crimson (New TX)"
19519 #: lib/latexfonts:1245
19523 #: lib/latexfonts:1251
19524 msgid "URW Garamond (New TX)"
19525 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19527 #: lib/latexfonts:1259
19528 msgid "Iwona (Math)"
19529 msgstr "Iwona (Math)"
19531 #: lib/latexfonts:1272
19532 msgid "Kurier (Math)"
19533 msgstr "Kurier (Math)"
19535 #: lib/latexfonts:1285
19536 msgid "Libertine (New TX)"
19537 msgstr "Libertine (New TX)"
19539 #: lib/latexfonts:1293
19540 msgid "Libertinus Math"
19541 msgstr "Libertinus Math"
19543 #: lib/latexfonts:1300
19544 msgid "Minion Pro (New TX)"
19545 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19547 #: lib/latexfonts:1309
19548 msgid "Times Roman (New TX)"
19549 msgstr "Times Roman (New TX)"
19551 #: lib/encodings:55
19552 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19553 msgstr "Расширенная [ucs] (utf8x)"
19555 #: lib/encodings:59
19556 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19557 msgstr "Армянская (ArmSCII8)"
19559 #: lib/encodings:62
19560 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19561 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-1)"
19563 #: lib/encodings:65
19564 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19565 msgstr "Центральноевропейская (ISO 8859-2)"
19567 #: lib/encodings:68
19568 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19569 msgstr "Южноевропейская (ISO 8859-3)"
19571 #: lib/encodings:71
19572 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19573 msgstr "Балтийская (ISO 8859-4)"
19575 #: lib/encodings:75
19576 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19577 msgstr "Кириллица (ISO 8859-5)"
19579 #: lib/encodings:79
19580 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19581 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
19583 #: lib/encodings:83
19584 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19585 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
19587 #: lib/encodings:86
19588 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19589 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
19591 #: lib/encodings:89
19592 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19593 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
19595 #: lib/encodings:92
19596 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19597 msgstr "Балтийская (ISO 8859-13)"
19599 #: lib/encodings:95
19600 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19601 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-15)"
19603 #: lib/encodings:98
19604 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19605 msgstr "Юговосточноевропейская (ISO 8859-16)"
19607 #: lib/encodings:101
19608 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19609 msgstr "Западноевропейская (Macintosh Roman)"
19611 #: lib/encodings:104
19612 msgid "DOS (CP 437)"
19613 msgstr "DOS (CP 437)"
19615 #: lib/encodings:108
19616 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19617 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19619 #: lib/encodings:111
19620 msgid "Western European (CP 850)"
19621 msgstr "Западноевропейская (CP 850)"
19623 #: lib/encodings:114
19624 msgid "Central European (CP 852)"
19625 msgstr "Центральноевропейская (CP 852)"
19627 #: lib/encodings:118
19628 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19629 msgstr "Кириллица (CP 855)"
19631 #: lib/encodings:123
19632 msgid "Western European (CP 858)"
19633 msgstr "Западноевропейская (CP 858)"
19635 #: lib/encodings:126
19636 msgid "Hebrew (CP 862)"
19637 msgstr "Иврит (CP 862)"
19639 #: lib/encodings:129
19640 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19641 msgstr "Скандинавская (CP 865)"
19643 #: lib/encodings:133
19644 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19645 msgstr "Кириллица (CP 866)"
19647 #: lib/encodings:136
19648 msgid "Central European (CP 1250)"
19649 msgstr "Центральноевропейская (CP 1250)"
19651 #: lib/encodings:140
19652 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19653 msgstr "Кириллица (CP 1251)"
19655 #: lib/encodings:144
19656 msgid "Western European (CP 1252)"
19657 msgstr "Западноевропейская (CP 1252)"
19659 #: lib/encodings:147
19660 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19661 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19663 #: lib/encodings:151
19664 msgid "Arabic (CP 1256)"
19665 msgstr "Арабская (CP 1256)"
19667 #: lib/encodings:154
19668 msgid "Baltic (CP 1257)"
19669 msgstr "Балтийская (CP 1257)"
19671 #: lib/encodings:158
19672 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19673 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
19675 #: lib/encodings:162
19676 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19677 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
19679 #: lib/encodings:166
19680 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19681 msgstr "Кириллица (pt 154)"
19683 #: lib/encodings:170
19684 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19685 msgstr "Тайская (TIS 620-0)"
19687 #: lib/encodings:182
19688 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19689 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
19691 #: lib/encodings:192
19692 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19693 msgstr "Японская (ККЯ) (SJIS)"
19695 #: lib/encodings:199
19696 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19697 msgstr "Китайская упрощённая (EUC-CN)"
19699 #: lib/encodings:203
19700 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19701 msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
19703 #: lib/encodings:207
19704 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19705 msgstr "Японская (ККЯ) (JIS)"
19707 #: lib/encodings:211
19708 msgid "Korean (EUC-KR)"
19709 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
19711 #: lib/encodings:215
19712 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19713 msgstr "Расширенная [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
19715 #: lib/encodings:219
19716 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19717 msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
19719 #: lib/encodings:223
19720 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19721 msgstr "Японская (ККЯ) (EUC-JP)"
19723 #: lib/encodings:230
19724 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19725 msgstr "Японская (pLaTeX) (EUC-JP)"
19727 #: lib/encodings:232
19728 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19729 msgstr "Японская (pLaTeX) (JIS)"
19731 #: lib/encodings:234
19732 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19733 msgstr "Японская (pLaTeX) (SJIS)"
19735 #: lib/encodings:236
19736 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19737 msgstr "Расширенная [pLaTeX] (Японский)"
19739 #: lib/encodings:242
19743 #: lib/encodings:246
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19748 msgid "Array Environment|y"
19749 msgstr "Окружение array|r"
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19752 msgid "Cases Environment|C"
19753 msgstr "Окружение cases|c"
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19756 msgid "Aligned Environment|l"
19757 msgstr "Окружение aligned|l"
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19760 msgid "AlignedAt Environment|v"
19761 msgstr "Окружение alignedat|d"
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19764 msgid "Gathered Environment|h"
19765 msgstr "Окружение gathered|h"
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19768 msgid "Split Environment|S"
19769 msgstr "Окружение split|s"
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19772 msgid "Delimiters...|r"
19773 msgstr "Скобки...|б"
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19776 msgid "Matrix...|x"
19777 msgstr "Матрица...|М"
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19784 msgid "AMS align Environment|a"
19785 msgstr "Окружение AMS align|a"
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19788 msgid "AMS alignat Environment|t"
19789 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19792 msgid "AMS flalign Environment|f"
19793 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19796 msgid "AMS gather Environment|g"
19797 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19800 msgid "AMS multline Environment|m"
19801 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19804 msgid "Inline Formula|I"
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19808 msgid "Displayed Formula|D"
19809 msgstr "Выделенная формула|В"
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19812 msgid "Eqnarray Environment|E"
19813 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19816 msgid "AMS Environment|A"
19817 msgstr "Окружение AMS|A"
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19820 msgid "Number Whole Formula|N"
19821 msgstr "Нумеровать всю формулу|Н"
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19824 msgid "Number This Line|u"
19825 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19828 msgid "Equation Label|L"
19829 msgstr "Метка формулы|М"
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19832 msgid "Copy as Reference|R"
19833 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1604
19837 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2384
19844 msgstr "Копировать"
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1548
19848 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1565
19849 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
19854 msgid "Paste Recent|e"
19855 msgstr "Вставить недавнее|е"
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19862 msgid "Split Cell|C"
19863 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19866 msgid "Rows & Columns| "
19867 msgstr "Строки и столбцы"
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19870 msgid "Add Line Above|o"
19871 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19874 msgid "Add Line Below|B"
19875 msgstr "Добавить строку снизу"
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19878 msgid "Delete Line Above|v"
19879 msgstr "Удалить строку сверху"
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19882 msgid "Delete Line Below|w"
19883 msgstr "Удалить строку снизу"
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19886 msgid "Add Line to Left"
19887 msgstr "Добавить строку слева|л"
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19890 msgid "Add Line to Right"
19891 msgstr "Добавить строку справа|п"
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19894 msgid "Delete Line to Left"
19895 msgstr "Удалить строку слева"
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19898 msgid "Delete Line to Right"
19899 msgstr "Удалить строку справа"
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19902 msgid "Show Math Toolbar"
19903 msgstr "Показать панель формул"
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19906 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19907 msgstr "Показать математические панели"
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19910 msgid "Show Table Toolbar"
19911 msgstr "Показать панель таблиц"
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19914 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19915 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
19918 msgid "Next Cross-Reference|N"
19919 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19922 msgid "Go to Label|G"
19923 msgstr "Перейти к метке"
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19926 msgid "<Reference>|R"
19927 msgstr "<Ссылка>|с"
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19930 msgid "(<Reference>)|e"
19931 msgstr "(<Ссылка>)|ы"
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19935 msgstr "<Страница>|р"
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19938 msgid "On Page <Page>|O"
19939 msgstr "На странице <стр.>|ц"
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19942 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19943 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|е"
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19946 msgid "Formatted Reference|t"
19947 msgstr "Форматированная ссылка|Ф"
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19950 msgid "Textual Reference|x"
19951 msgstr "Текстовая ссылка|Т"
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19954 msgid "Label Only|L"
19955 msgstr "Только метка|м"
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
19971 msgid "Settings...|S"
19972 msgstr "Настройки...|Н"
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19976 msgstr "Множ. число|ж"
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19979 msgid "Capitalize|C"
19980 msgstr "Первые Прописные|П"
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19984 msgstr "Вернуться назад|В"
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
19987 msgid "Copy as Reference|C"
19988 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19991 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19992 msgstr "Открыть источник...|О"
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
19995 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19996 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19999 msgid "Open Inset|O"
20000 msgstr "Развернуть вставку|Р"
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20003 msgid "Close Inset|C"
20004 msgstr "Свернуть вставку|С"
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20008 msgid "Dissolve Inset|D"
20009 msgstr "Разложить вставку|ж"
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20012 msgid "Show Label|L"
20013 msgstr "Показать метку|м"
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20016 msgid "Frameless|l"
20017 msgstr "Без рамки|Б"
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20020 msgid "Simple Frame|F"
20021 msgstr "Простая рамка|П"
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20024 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20025 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20028 msgid "Oval, Thin|a"
20029 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20032 msgid "Oval, Thick|v"
20033 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20036 msgid "Drop Shadow|w"
20037 msgstr "Рамка с тенью|т"
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20040 msgid "Shaded Background|B"
20041 msgstr "Закрашенный фон|З"
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20044 msgid "Double Frame|u"
20045 msgstr "Двойная рамка|Д"
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20053 msgstr "Комментарий|К"
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20056 msgid "Greyed Out|G"
20057 msgstr "Серый текст|С"
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20060 msgid "Open All Notes|A"
20061 msgstr "Развернуть все заметки|в"
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20064 msgid "Close All Notes|l"
20065 msgstr "Свернуть все заметки|З"
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20072 msgid "Horizontal Phantom|H"
20073 msgstr "Горизонтальный фантом"
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20076 msgid "Vertical Phantom|V"
20077 msgstr "Вертикальный фантом"
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20080 msgid "Normal Space|e"
20081 msgstr "Обычный пробел"
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20084 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20085 msgstr "Неразрывный обычный пробел"
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20088 msgid "Visible Space|a"
20089 msgstr "Видимый пробел"
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20092 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20093 msgstr "Неразрывный тонкий пробел (1/6 em)"
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20096 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20097 msgstr "Неразрывный средний пробел (3/9 em)"
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20100 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20101 msgstr "Неразрывный широкий пробел (5/18 em)"
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20104 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20105 msgstr "Отрицательный тонкий пробел (-1/6 em)|н"
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20108 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20109 msgstr "Отрицательный средний пробел (-2/9 em)|п"
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20112 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20113 msgstr "Отрицательный широкий пробел (-5/18 em)|О"
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20116 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20117 msgstr "Полуквадрат (1/2 em)"
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20120 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20121 msgstr "Неразрывный полуквадрат (1/2 em)"
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20124 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20125 msgstr "Квадрат (1em)|К"
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20128 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20129 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20132 msgid "Horizontal Fill|F"
20133 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20136 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20137 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение|З"
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20140 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20141 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20144 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20145 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20148 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20149 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20152 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20153 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20156 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20157 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20160 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20161 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20164 msgid "Custom Length|C"
20165 msgstr "Заданное значение...|и"
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20168 msgid "Thin Space|T"
20169 msgstr "Тонкий пробел|Т"
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20172 msgid "Medium Space|M"
20173 msgstr "Средний пробел|н"
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20176 msgid "Thick Space|i"
20177 msgstr "Широкий пробел|Ш"
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20180 msgid "Negative Thin Space|N"
20181 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20184 msgid "Negative Medium Space|v"
20185 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20188 msgid "Negative Thick Space|h"
20189 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20192 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20193 msgstr "Полуквадрат|л"
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20196 msgid "Quad Space|Q"
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20200 msgid "Double Quad Space|u"
20201 msgstr "Двойной квадрат|Д"
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20204 msgid "Default Skip|D"
20205 msgstr "По умолчанию"
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20208 msgid "Small Skip|S"
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20212 msgid "Medium Skip|M"
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20220 msgid "Half line height|H"
20221 msgstr "Половина высоты строки"
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20224 msgid "Line height|L"
20225 msgstr "Высота строки"
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20228 msgid "Vertical Fill|F"
20229 msgstr "Вертикальное заполнение"
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20233 msgstr "Задано пользователем|З"
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20236 msgid "Settings...|e"
20237 msgstr "Настройки...|Н"
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20241 msgstr "Включить (include)|к"
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20245 msgstr "Ввести (input)|в"
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20249 msgstr "Буквально|Б"
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20252 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20253 msgstr "Буквально (видимые пробелы)|п"
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20257 msgstr "Листинг программы|Л"
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20260 msgid "Edit Included File...|E"
20261 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20265 msgstr "Разрыв страницы|ц"
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20268 msgid "Page Break|a"
20269 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20272 msgid "No Page Break|g"
20273 msgstr "Запрет разрыва страницы"
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20276 msgid "Clear Page|C"
20277 msgstr "Новая страница"
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20280 msgid "Clear Double Page|D"
20281 msgstr "Новая нечётная страница"
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20284 msgid "Ragged Line Break|R"
20285 msgstr "Разрыв строки|с"
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20288 msgid "Justified Line Break|J"
20289 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20292 msgid "Plain Separator|P"
20293 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20296 msgid "Paragraph Break|B"
20297 msgstr "Разрыв абзаца"
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20300 msgid "Edit Externally..."
20301 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20304 msgid "End Editing Externally..."
20305 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20308 msgid "Split Inset|t"
20309 msgstr "Разделить вставку|д"
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20312 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20313 msgstr "Вернуться назад"
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20316 msgid "Forward Search|F"
20317 msgstr "Прямой поиск|П"
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20320 msgid "Move Paragraph Up|o"
20321 msgstr "Переместить абзац вверх"
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20324 msgid "Move Paragraph Down|v"
20325 msgstr "Переместить абзац вниз"
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20328 msgid "Promote Section|r"
20329 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20332 msgid "Demote Section|m"
20333 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20336 msgid "Move Section Down|D"
20337 msgstr "Переместить раздел вниз"
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20340 msgid "Move Section Up|U"
20341 msgstr "Переместить раздел вверх"
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20344 msgid "Insert Regular Expression"
20345 msgstr "Вставить регулярное выражение"
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20348 msgid "Accept Change|c"
20349 msgstr "Принять изменение|П"
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20352 msgid "Reject Change|j"
20353 msgstr "Отклонить изменение|О"
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20356 msgid "Text Properties|x"
20357 msgstr "Свойства текста|т"
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20360 msgid "Custom Text Styles|S"
20361 msgstr "Пользовательский стиль текста|П"
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20364 msgid "Paragraph Settings...|P"
20365 msgstr "Свойства абзаца...|а"
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20368 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20369 msgstr "Объединить группы изображений|е"
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20372 msgid "Fullscreen Mode"
20373 msgstr "Полноэкранный режим|э"
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20376 msgid "Close Current View"
20377 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20384 msgid "Anything Non-Empty|o"
20385 msgstr "Любое не пустое|н"
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20389 msgstr "Любое слово|с"
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20392 msgid "Any Number|N"
20393 msgstr "Любое число|ч"
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20396 msgid "User Defined|U"
20397 msgstr "Пользовательское|П"
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20400 msgid "Append Argument"
20401 msgstr "Добавить аргумент"
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20404 msgid "Remove Last Argument"
20405 msgstr "Убрать последний аргумент"
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20408 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20409 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20412 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20413 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20416 msgid "Insert Optional Argument"
20417 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
20419 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20420 msgid "Remove Optional Argument"
20421 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
20423 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20424 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20425 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
20427 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20428 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20429 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
20431 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20432 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20433 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20437 msgstr "Перезагрузить|р"
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20441 msgid "Edit Externally...|x"
20442 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20461 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20462 msgstr "Сбросить формальные умолчания|ф"
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20470 msgstr "По центру|ц"
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20481 msgid "Multicolumn|u"
20482 msgstr "Объединить столбцы"
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20486 msgstr "Объединить строки"
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20489 msgid "Append Row|A"
20490 msgstr "Добавить строку"
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20493 msgid "Delete Row|D"
20494 msgstr "Удалить строку"
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20498 msgstr "Скопировать строку"
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20501 msgid "Move Row Up"
20502 msgstr "Переместить строку вверх"
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20505 msgid "Move Row Down"
20506 msgstr "Переместить строку вниз"
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20509 msgid "Append Column|p"
20510 msgstr "Добавить столбец"
20512 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20513 msgid "Delete Column|e"
20514 msgstr "Удалить столбец"
20516 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20517 msgid "Copy Column|y"
20518 msgstr "Скопировать столбец"
20520 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20521 msgid "Move Column Right|v"
20522 msgstr "Переместить столбец вправо"
20524 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20525 msgid "Move Column Left"
20526 msgstr "Переместить столбец влево"
20528 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20529 msgid "Multi-page Table|g"
20530 msgstr "Многостраничная таблица"
20532 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20533 msgid "Formal Style|m"
20534 msgstr "Формальный стиль"
20536 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20540 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20541 msgid "Alignment|i"
20542 msgstr "Выравнивание"
20544 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20545 msgid "Columns/Rows|C"
20546 msgstr "Столбцы/строки"
20548 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20549 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20550 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
20552 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20553 msgid "Copy Text|o"
20554 msgstr "Копировать текст"
20556 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20557 msgid "Activate Branch|A"
20558 msgstr "Активировать ветку|А"
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20561 msgid "Deactivate Branch|e"
20562 msgstr "Деактивировать ветку|Д"
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20565 msgid "Activate Branch in Master|M"
20566 msgstr "Активировать ветку в главном|г"
20568 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20569 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20570 msgstr "Деактивировать ветку в главном|е"
20572 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20573 msgid "Invert Inset|I"
20574 msgstr "Инвертировать вставку|И"
20576 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20577 msgid "Add Unknown Branch|w"
20578 msgstr "Добавить неизвестную ветку|н"
20580 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20581 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20582 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
20584 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20585 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20586 msgstr "Вставить копию в позицию курсора"
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20589 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20590 msgstr "Индексировать все вхождения этого слова"
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20593 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20594 msgstr "Одна страница (без диапазона страниц)"
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20597 msgid "Start Page Range|t"
20598 msgstr "Начальная страница диапазона"
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20601 msgid "End Page Range|E"
20602 msgstr "Конечная страница диапазона"
20604 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20605 msgid "No Page Formatting|N"
20606 msgstr "Обычный номер страницы"
20608 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20609 msgid "Bold Page Formatting|B"
20610 msgstr "Полужирный номер страницы"
20612 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20613 msgid "Italic Page Formatting|I"
20614 msgstr "Курсивный номер страницы"
20616 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20617 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20618 msgstr "Выделенный номер страницы"
20620 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20621 msgid "Custom Page Formatting|u"
20622 msgstr "Пользовательский формат номера страницы..."
20624 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20625 msgid "Insert Subentry|b"
20626 msgstr "Вставить подрубрику указателя"
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20629 msgid "Insert Sortkey|k"
20630 msgstr "Вставить ключ сортировки"
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20633 msgid "Insert See Reference|e"
20634 msgstr "Вставить \"См.\""
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20637 msgid "Insert See also Reference|a"
20638 msgstr "Вставить \"См. также\""
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20649 msgid "All Indexes|A"
20650 msgstr "Все указатели"
20652 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20654 msgstr "Подуказатель"
20656 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20657 msgid "Reject Change|R"
20658 msgstr "Отклонить изменение|О"
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20661 msgid "Promote Section|P"
20662 msgstr "Выдвинуть раздел"
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20665 msgid "Demote Section|D"
20666 msgstr "Задвинуть раздел"
20668 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20669 msgid "Move Section Down|w"
20670 msgstr "Переместить раздел вниз"
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20673 msgid "Select Section|S"
20674 msgstr "Выделить раздел"
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20677 msgid "Wrap by Preview|y"
20678 msgstr "Предварительный просмотр"
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20681 msgid "Open Target...|O"
20682 msgstr "Открыть ссылку...|О"
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20685 msgid "Lock Toolbars|L"
20686 msgstr "Блокировать панели инструментов|Б"
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20689 msgid "Small-sized Icons"
20690 msgstr "Маленькие значки"
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20693 msgid "Normal-sized Icons"
20694 msgstr "Средние значки"
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20697 msgid "Big-sized Icons"
20698 msgstr "Большие значки"
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20701 msgid "Huge-sized Icons"
20702 msgstr "Огромные значки"
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20705 msgid "Giant-sized Icons"
20706 msgstr "Гигантские значки"
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20709 msgid "Zoom Level|Z"
20712 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20713 msgid "Zoom Slider|S"
20714 msgstr "Ползунок масштаба"
20716 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20717 msgid "Word Count|W"
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20721 msgid "Character Count|C"
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20725 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20726 msgstr "Знаки (без пробелов)"
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20746 msgstr "Навигация|Н"
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20750 msgstr "Документ|Д"
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20754 msgstr "Инструменты|И"
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20765 msgid "New from Template...|m"
20766 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20770 msgstr "Открыть...|О"
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20773 msgid "Open Recent|t"
20774 msgstr "Недавние документы|д"
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20777 msgid "Open Example...|p"
20778 msgstr "Открыть пример...|п"
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20786 msgstr "Закрыть всё"
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20790 msgstr "Сохранить|С"
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20793 msgid "Save As...|A"
20794 msgstr "Сохранить как...|к"
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20797 msgid "Save As Template..."
20798 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20802 msgstr "Сохранить всё"
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20805 msgid "Revert to Saved|R"
20806 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20809 msgid "Version Control|V"
20810 msgstr "Управление версиями|У"
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20814 msgstr "Импортировать из|И"
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20818 msgstr "Экспортировать в|Э"
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20822 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20825 msgid "New Window|W"
20826 msgstr "Новое окно|Н"
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20829 msgid "Close Window|d"
20830 msgstr "Закрыть окно|ы"
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20837 msgid "Register...|R"
20838 msgstr "Зарегистрировать...|г"
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20841 msgid "Check In Changes...|I"
20842 msgstr "Зафиксировать изменения...|З"
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20845 msgid "Check Out for Edit|O"
20846 msgstr "Извлечь для правки|И"
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20850 msgstr "Копировать|К"
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20854 msgstr "Переименовать|П"
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20857 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20858 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20861 msgid "Revert to Repository Version|v"
20862 msgstr "Откатить к версии из репозитория|р"
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20865 msgid "Undo Last Check In|U"
20866 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20869 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20870 msgstr "Сравнить со старой версией...|с"
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20873 msgid "Show History...|H"
20874 msgstr "Показать историю версий...|и"
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20877 msgid "Use Locking Property|L"
20878 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20881 msgid "Export As...|s"
20882 msgstr "Экспортировать как...|к"
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20885 msgid "More Formats & Options...|r"
20886 msgstr "Больше форматов..."
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20890 msgstr "Отменить|О"
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20897 msgid "Paste Special"
20898 msgstr "Вставить как"
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20901 msgid "Select Whole Inset"
20902 msgstr "Выделить всю вставку"
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20906 msgstr "Выделить всё"
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20909 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20910 msgstr "Поиск и замена..."
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20913 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20914 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20917 msgid "Manage Counter Values..."
20918 msgstr "Управление счётчиками...|ч"
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
20926 msgstr "Математика|М"
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20929 msgid "Rows & Columns|C"
20930 msgstr "Строки и столбцы|с"
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20933 msgid "Increase List Depth|I"
20934 msgstr "Увеличить вложенность списка"
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20937 msgid "Decrease List Depth|D"
20938 msgstr "Уменьшить вложенность списка"
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20941 msgid "Dissolve Inset"
20942 msgstr "Разложить вставку|ж"
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20945 msgid "TeX Code Settings...|C"
20946 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20949 msgid "Float Settings...|a"
20950 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20953 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20954 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20957 msgid "Note Settings...|N"
20958 msgstr "Настройки заметки...|З"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20961 msgid "Phantom Settings...|h"
20962 msgstr "Настройки фантома...|ф"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20965 msgid "Branch Settings...|B"
20966 msgstr "Настройки ветки...|в"
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20969 msgid "Box Settings...|S"
20970 msgstr "Настройки блока...|б"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20973 msgid "Index Entry Settings...|y"
20974 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20977 msgid "Index Settings...|S"
20978 msgstr "Настройки указателя...|у"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20981 msgid "Info Settings...|n"
20982 msgstr "Настройки поля...|п"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20985 msgid "Listings Settings...|g"
20986 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20989 msgid "Table Settings...|a"
20990 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20993 msgid "Paste from HTML|H"
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20997 msgid "Paste from LaTeX|L"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21001 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21002 msgstr "LinkBack PDF"
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21005 msgid "Paste as PDF"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21009 msgid "Paste as PNG"
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21013 msgid "Paste as JPEG"
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21017 msgid "Paste as EMF"
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21021 msgid "Plain Text|T"
21022 msgstr "Простой текст|П"
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21025 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21026 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21029 msgid "Selection|S"
21030 msgstr "Выделение|В"
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21033 msgid "Selection, Join Lines|i"
21034 msgstr "Выделение, объединить строки"
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21037 msgid "Customize...|C"
21038 msgstr "Настроить...|Н"
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21041 msgid "Apply Last Settings|A"
21042 msgstr "Применить последние настройки"
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21045 msgid "Capitalize|p"
21046 msgstr "Первые Прописные|е"
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21049 msgid "Uppercase|U"
21050 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21053 msgid "Lowercase|L"
21054 msgstr "строчные|с"
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21057 msgid "Dissolve Text Style"
21058 msgstr "Разложить стиль текста"
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21061 msgid "Formal Style|F"
21062 msgstr "Формальный стиль"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21065 msgid "Multicolumn|M"
21066 msgstr "Объединить столбцы"
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21070 msgstr "Объединить строки"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21074 msgstr "Линия сверху"
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21077 msgid "Bottom Line|B"
21078 msgstr "Линия снизу"
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21081 msgid "Left Line|L"
21082 msgstr "Линия слева|л"
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21085 msgid "Right Line|R"
21086 msgstr "Линия справа|п"
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21094 msgstr "Посередине|с"
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21102 msgstr "Посередине|с"
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21106 msgstr "Добавить строку|Д"
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21109 msgid "Add Column|u"
21110 msgstr "Добавить столбец|т"
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21113 msgid "Copy Column|p"
21114 msgstr "Скопировать столбец"
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21117 msgid "Change Limits Type|L"
21118 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21121 msgid "Macro Definition"
21122 msgstr "Определение макроса"
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21125 msgid "Change Formula Type|F"
21126 msgstr "Изменить вид формулы|в"
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21129 msgid "Text Properties|T"
21130 msgstr "Свойства текста|т"
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21133 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21134 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21137 msgid "Add Line Above|A"
21138 msgstr "Добавить строку сверху"
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21141 msgid "Delete Line Above|D"
21142 msgstr "Удалить строку сверху"
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21145 msgid "Delete Line Below|e"
21146 msgstr "Удалить строку снизу"
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21149 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21150 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21153 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21154 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21158 msgstr "По умолчанию|у"
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21162 msgstr "Сверху/снизу|в"
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21166 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21169 msgid "Math Normal Font|N"
21170 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21173 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21174 msgstr "Математический каллиграфический|к"
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21177 msgid "Math Formal Script Family|o"
21178 msgstr "Математический рукописный|р"
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21181 msgid "Math Fraktur Family|F"
21182 msgstr "Математический готический|г"
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21185 msgid "Math Roman Family|R"
21186 msgstr "Математический прямой|п"
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21189 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21190 msgstr "Математический без засечек|б"
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21193 msgid "Math Bold Series|B"
21194 msgstr "Математический полужирный|ж"
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21197 msgid "Text Normal Font|T"
21198 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21201 msgid "Text Roman Family"
21202 msgstr "Гарнитура с засечками"
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21205 msgid "Text Sans Serif Family"
21206 msgstr "Гарнитура без засечек"
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21209 msgid "Text Typewriter Family"
21210 msgstr "Машинописная гарнитура"
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21213 msgid "Text Bold Series"
21214 msgstr "Полужирная насыщенность"
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21217 msgid "Text Medium Series"
21218 msgstr "Нормальная насыщенность"
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21221 msgid "Text Italic Shape"
21222 msgstr "Курсивное начертание"
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21225 msgid "Text Small Caps Shape"
21226 msgstr "Капительное начертание"
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21229 msgid "Text Slanted Shape"
21230 msgstr "Наклонное начертание"
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21233 msgid "Text Upright Shape"
21234 msgstr "Прямое начертание"
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21245 msgid "Mathematica|a"
21246 msgstr "Mathematica|a"
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21249 msgid "Maple, Simplify|S"
21250 msgstr "Maple, Simplify|S"
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21253 msgid "Maple, Factor|F"
21254 msgstr "Maple, Factor|F"
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21257 msgid "Maple, Evalm|E"
21258 msgstr "Maple, Evalm|E"
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21261 msgid "Maple, Evalf|v"
21262 msgstr "Maple, Evalf|v"
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21265 msgid "Outline Pane|O"
21266 msgstr "Панель навигации|н"
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21269 msgid "Code Preview Pane|P"
21270 msgstr "Панель просмотра кода|к"
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21273 msgid "Messages Pane|M"
21274 msgstr "Панель сообщений|с"
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21278 msgstr "Панели инструментов|и"
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21281 msgid "Unfold Math Macro|n"
21282 msgstr "Развернуть математический макрос"
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21285 msgid "Fold Math Macro|d"
21286 msgstr "Свернуть математический макрос"
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21289 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21290 msgstr "Разделить по вертикали|в"
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21293 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21294 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21297 msgid "Close Current View|w"
21298 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21301 msgid "Fullscreen|F"
21302 msgstr "Полный экран|э"
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21305 msgid "Open All Insets|I"
21306 msgstr "Развернуть все вставки"
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21309 msgid "Close All Insets|C"
21310 msgstr "Свернуть все вставки"
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21314 msgstr "Математика|а"
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21317 msgid "Special Character|p"
21318 msgstr "Специальный символ|ц"
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21321 msgid "Formatting|o"
21322 msgstr "Форматирование|Ф"
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21329 msgid "List/Contents/References|/"
21330 msgstr "Содержание/библиография/список|/"
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21334 msgstr "Плавающий объект|о"
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21338 msgstr "Примечание|ч"
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21345 msgid "Custom Inset"
21346 msgstr "Пользовательская вставка"
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21353 msgid "Box[[Menu]]|x"
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21357 msgid "Regular Expression"
21358 msgstr "Регулярное выражение"
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21361 msgid "Citation...|C"
21362 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21365 msgid "Cross-Reference...|R"
21366 msgstr "Перекрёстная ссылка...|с"
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21370 msgstr "Метка...|М"
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21373 msgid "Index Properties"
21374 msgstr "Свойства указателя"
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21377 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21378 msgstr "Обозначение...|з"
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21382 msgstr "Таблица...|Т"
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21385 msgid "Graphics...|G"
21386 msgstr "Изображение...|И"
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21393 msgid "Hyperlink...|k"
21394 msgstr "Гиперссылка...|Г"
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21401 msgid "Marginal Note|M"
21402 msgstr "Примечание на полях|я"
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21405 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21406 msgstr "Листинг программы|Л"
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21414 msgstr "Предварительный просмотр|д"
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21417 msgid "Symbols...|b"
21418 msgstr "Символы...|С"
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21422 msgstr "Многоточие|т"
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21425 msgid "End of Sentence|E"
21426 msgstr "Конец предложения|К"
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21429 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21430 msgstr "Простые кавычки|П"
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21433 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21434 msgstr "Внутренние кавычки"
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21437 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21438 msgstr "Неразрывный дефис"
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21441 msgid "Breakable Slash|a"
21442 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21445 msgid "Visible Space|V"
21446 msgstr "Видимый пробел|В"
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21449 msgid "Menu Separator|M"
21450 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21453 msgid "Phonetic Symbols|P"
21454 msgstr "Фонетические символы|Ф"
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21461 msgid "Date (Current)|D"
21462 msgstr "Дата (текущая)|Д"
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21465 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
21466 msgstr "Дата (последнее изменение документа)|и"
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21469 msgid "Date (Fixed)|F"
21470 msgstr "Дата (заданная)|з"
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21473 msgid "Time (Current)|T"
21474 msgstr "Время (текущее)|В"
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21477 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
21478 msgstr "Время (последнее изменение документа)"
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21481 msgid "Time (Fixed)|x"
21482 msgstr "Время (заданное)"
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21485 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21486 msgstr "Имя файла (без расширения)|ф"
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21489 msgid "Version Control Revision|V"
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21493 msgid "User Name|U"
21494 msgstr "Имя пользователя|п"
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21497 msgid "User Email|E"
21498 msgstr "Эл. почта пользователя|Э"
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21513 msgid "LaTeX Logo|a"
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21517 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21521 msgid "Superscript|S"
21522 msgstr "Верхний индекс|и"
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21525 msgid "Subscript|u"
21526 msgstr "Нижний индекс|Н"
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21529 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21530 msgstr "Неразрывный обычный пробел"
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21533 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21534 msgstr "Неразрывный тонкий пробел|о"
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21537 msgid "Horizontal Space...|o"
21538 msgstr "Горизонтальный промежуток...|Г"
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21541 msgid "Horizontal Line...|L"
21542 msgstr "Горизонтальная линия...|л"
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21545 msgid "Vertical Space...|V"
21546 msgstr "Вертикальный промежуток...|В"
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21553 msgid "Hyphenation Point|H"
21554 msgstr "Мягкий перенос|я"
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21557 msgid "Ligature Break|k"
21558 msgstr "Разрыв лигатуры|у"
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21561 msgid "Optional Line Break|B"
21562 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21565 msgid "Display Formula|D"
21566 msgstr "Выделенная формула|В"
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21569 msgid "Numbered Formula|N"
21570 msgstr "Нумерованная формула|Н"
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21573 msgid "Wrapped Figure|F"
21574 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21577 msgid "Wrapped Table|T"
21578 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21581 msgid "Table of Contents|C"
21582 msgstr "Содержание|С"
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21585 msgid "List of Listings|L"
21586 msgstr "Список листингов|л"
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21589 msgid "Nomenclature|N"
21590 msgstr "Список обозначений|о"
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21593 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21594 msgstr "Библиография BibTeX...|Б"
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21597 msgid "LyX Document...|X"
21598 msgstr "Документ LyX...|X"
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21601 msgid "Plain Text...|T"
21602 msgstr "Простой текст...|т"
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21605 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21606 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21609 msgid "External Material...|M"
21610 msgstr "Внешний материал...|В"
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21613 msgid "Child Document...|d"
21614 msgstr "Дочерний документ...|Д"
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21618 msgstr "Подрубрика"
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21622 msgstr "Ключ сортировки|с"
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21626 msgstr "Комментарий|К"
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21629 msgid "Insert New Branch...|I"
21630 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21633 msgid "Cancel Export|P"
21634 msgstr "Отменить экспорт"
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21637 msgid "Change Tracking|C"
21638 msgstr "Отслеживание изменений|О"
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21641 msgid "Build Program|B"
21642 msgstr "Собрать программу|п"
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21645 msgid "LaTeX Log|L"
21646 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|Ж"
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21649 msgid "Start Appendix Here|x"
21650 msgstr "Начать приложение|п"
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21653 msgid "View Master Document|M"
21654 msgstr "Просмотреть главный документ|г"
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21657 msgid "Update Master Document|a"
21658 msgstr "Обновить главный документ"
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21661 msgid "Compressed|o"
21662 msgstr "Сжимать документ|ь"
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21665 msgid "Disable Editing|E"
21666 msgstr "Запретить редактирование|З"
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21669 msgid "Track Changes|T"
21670 msgstr "Следить за изменениями|С"
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21673 msgid "Merge Changes...|M"
21674 msgstr "Объединить изменения...|б"
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21677 msgid "Accept Change|A"
21678 msgstr "Принять изменение|П"
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21681 msgid "Accept All Changes|c"
21682 msgstr "Принять все изменения|в"
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21685 msgid "Reject All Changes|e"
21686 msgstr "Отклонить все изменения"
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21689 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
21690 msgstr "Принять все изменения (главный и дочерние документы)"
21692 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21693 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
21694 msgstr "Отклонить все изменения (главный и дочерние документы)"
21696 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21697 msgid "Show Changes in Output|S"
21698 msgstr "Показать изменения на выводе"
21700 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21701 msgid "Bookmarks|B"
21702 msgstr "Закладки|З"
21704 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21705 msgid "Next Note|N"
21706 msgstr "Следующая заметка|С"
21708 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21709 msgid "Next Change|C"
21710 msgstr "Следующее изменение|щ"
21712 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21713 msgid "Next Cross-Reference|R"
21714 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
21716 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21717 msgid "Go to Label|L"
21718 msgstr "Перейти к метке|м"
21720 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21721 msgid "Save Bookmark 1|S"
21722 msgstr "Сохранить закладку 1|з"
21724 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21725 msgid "Save Bookmark 2"
21726 msgstr "Сохранить закладку 2"
21728 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21729 msgid "Save Bookmark 3"
21730 msgstr "Сохранить закладку 3"
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21733 msgid "Save Bookmark 4"
21734 msgstr "Сохранить закладку 4"
21736 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21737 msgid "Save Bookmark 5"
21738 msgstr "Сохранить закладку 5"
21740 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21741 msgid "Clear Bookmarks|C"
21742 msgstr "Очистить закладки|О"
21744 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21745 msgid "Navigate Back|B"
21746 msgstr "Вернуться назад|н"
21748 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21749 msgid "Spellchecker...|S"
21750 msgstr "Проверка правописания...|П"
21752 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21753 msgid "Thesaurus...|T"
21754 msgstr "Тезаурус...|Т"
21756 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21757 msgid "Statistics...|a"
21758 msgstr "Статистика|С"
21760 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21761 msgid "Check TeX|h"
21762 msgstr "Проверить TeX|р"
21764 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21765 msgid "TeX Information|I"
21766 msgstr "Информация о TeX|И"
21768 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21769 msgid "Compare...|C"
21770 msgstr "Сравнить...|в"
21772 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21773 msgid "Reconfigure|R"
21774 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
21776 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21777 msgid "Preferences...|P"
21778 msgstr "Настройки...|Н"
21780 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21781 msgid "Introduction|I"
21782 msgstr "Введение|В"
21784 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21786 msgstr "Самоучитель|С"
21788 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21789 msgid "User's Guide|U"
21790 msgstr "Руководство пользователя|Р"
21792 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21793 msgid "Additional Features|F"
21794 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
21796 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21797 msgid "Embedded Objects|O"
21798 msgstr "Встроенные объекты|б"
21800 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21801 msgid "Customization|C"
21802 msgstr "Руководство по настройке|н"
21804 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21805 msgid "Shortcuts|S"
21806 msgstr "Сочетания клавиш|к"
21808 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21809 msgid "LyX Functions|y"
21810 msgstr "Функции LyX|Ф"
21812 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21813 msgid "LaTeX Configuration|L"
21814 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
21816 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21817 msgid "Specific Manuals|p"
21818 msgstr "Специальные руководства|ц"
21820 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21821 msgid "About LyX|X"
21822 msgstr "О программе LyX|О"
21824 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21825 msgid "Beamer Presentations|B"
21826 msgstr "Презентации Beamer|П"
21828 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21830 msgstr "Брайлевская печать|Б"
21832 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21833 msgid "Colored boxes|r"
21834 msgstr "Цветные блоки|Ц"
21836 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21837 msgid "Feynman-diagram|F"
21838 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
21840 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21844 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21846 msgstr "LilyPond|L"
21848 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
21849 msgid "Linguistics|L"
21850 msgstr "Лингвистика|Л"
21852 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
21853 msgid "Multilingual Captions|C"
21854 msgstr "Многоязычные подписи|М"
21856 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
21858 msgstr "Абзацные списки|А"
21860 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
21861 msgid "PDF comments|D"
21862 msgstr "Комментарии PDF|P"
21864 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
21865 msgid "PDF forms|o"
21866 msgstr "Формы PDF|D"
21868 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
21869 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21870 msgstr "Химическая опасность|Х"
21872 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
21876 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21881 msgid "Standard[[toolbar]]"
21882 msgstr "Стандартная"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21885 msgid "New document"
21886 msgstr "Создать документ"
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21889 msgid "Open document"
21890 msgstr "Открыть документ"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21893 msgid "Save document"
21894 msgstr "Сохранить документ"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21897 msgid "Check spelling"
21898 msgstr "Проверить правописание"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21901 msgid "Spellcheck continuously"
21902 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1473
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1494
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21913 msgid "Find and replace"
21914 msgstr "Поиск и замена"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21917 msgid "Find and replace (advanced)"
21918 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21921 msgid "Navigate back"
21922 msgstr "Вернуться назад"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21925 msgid "Toggle emphasis"
21926 msgstr "Переключить выделение"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21929 msgid "Toggle noun"
21930 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21933 msgid "Custom text styles"
21934 msgstr "Пользовательский стиль текста"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21937 msgid "Insert math"
21938 msgstr "Вставить формулу"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21941 msgid "Insert graphics"
21942 msgstr "Вставить изображение"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21945 msgid "Insert table"
21946 msgstr "Вставить таблицу"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21949 msgid "Custom insets"
21950 msgstr "Пользовательская вставка"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21953 msgid "Toggle outline"
21954 msgstr "Панель навигации"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21957 msgid "Show math toolbar"
21958 msgstr "Панель формул"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21961 msgid "Show table toolbar"
21962 msgstr "Панель таблиц"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21965 msgid "Show review toolbar"
21966 msgstr "Панель рецензирования"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21969 msgid "View/Update"
21970 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21974 msgstr "Просмотреть"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21981 msgid "View master document"
21982 msgstr "Просмотреть главный документ"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
21985 msgid "Update master document"
21986 msgstr "Обновить главный документ"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21989 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21990 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21993 msgid "View other formats"
21994 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21997 msgid "Update other formats"
21998 msgstr "Обновить другие форматы"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22002 msgstr "Дополнительная"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22005 msgid "Numbered list"
22006 msgstr "Перечисление"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22009 msgid "Itemized list"
22010 msgstr "Маркировка"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22013 msgid "Labeled List"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22017 msgid "Increase depth"
22018 msgstr "Увеличить вложенность"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22021 msgid "Decrease depth"
22022 msgstr "Уменьшить вложенность"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22025 msgid "Insert figure float"
22026 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22029 msgid "Insert table float"
22030 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22033 msgid "Insert label"
22034 msgstr "Вставить метку"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22037 msgid "Insert cross-reference"
22038 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22041 msgid "Insert citation"
22042 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22045 msgid "Insert index entry"
22046 msgstr "Вставить рубрику указателя"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22049 msgid "Insert nomenclature entry"
22050 msgstr "Вставить обозначение"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22053 msgid "Insert footnote"
22054 msgstr "Вставить сноску"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22057 msgid "Insert margin note"
22058 msgstr "Вставить примечание на полях"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22061 msgid "Insert LyX note"
22062 msgstr "Вставить заметку"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22066 msgstr "Вставить блок"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22069 msgid "Insert hyperlink"
22070 msgstr "Вставить гиперссылку"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22073 msgid "Insert TeX code"
22074 msgstr "Вставить код TeX"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22077 msgid "Insert math macro"
22078 msgstr "Вставить математический макрос"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22081 msgid "Include file"
22082 msgstr "Вставить дочерний документ"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22085 msgid "Text properties"
22086 msgstr "Свойства текста"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22089 msgid "Apply recent text properties"
22090 msgstr "Применить недавние свойства текста"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22093 msgid "Paragraph settings"
22094 msgstr "Свойства абзаца"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22098 msgstr "Добавить строку"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22102 msgstr "Добавить столбец"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22106 msgstr "Удалить строку"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22109 msgid "Delete column"
22110 msgstr "Удалить столбец"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22113 msgid "Move row up"
22114 msgstr "Переместить строку вверх"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22117 msgid "Move column left"
22118 msgstr "Переместить столбец влево"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22121 msgid "Move row down"
22122 msgstr "Переместить строку вниз"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22125 msgid "Move column right"
22126 msgstr "Переместить столбец вправо"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22129 msgid "Toggle top line"
22130 msgstr "Переключить верхнюю линию"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22133 msgid "Toggle bottom line"
22134 msgstr "Переключить нижнюю линию"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22137 msgid "Toggle left line"
22138 msgstr "Переключить левую линию"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22141 msgid "Toggle right line"
22142 msgstr "Переключить правую линию"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22145 msgid "Toggle border lines"
22146 msgstr "Линии рамки"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22149 msgid "Toggle inner lines"
22150 msgstr "Внутренние линии"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22153 msgid "Toggle all lines"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22157 msgid "Unset all lines"
22158 msgstr "Убрать все линии"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22161 msgid "Reset formal default lines"
22162 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22166 msgstr "Выравнивание по левому краю"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22169 msgid "Align center"
22170 msgstr "Выравнивание по центру"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22173 msgid "Align right"
22174 msgstr "Выравнивание по правому краю"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22177 msgid "Align on decimal"
22178 msgstr "Выравнивание по разделителю"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22182 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22185 msgid "Align middle"
22186 msgstr "Выравнивание посередине"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22189 msgid "Align bottom"
22190 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22193 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22194 msgstr "Повернуть ячейку"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22197 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22198 msgstr "Повернуть таблицу"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22201 msgid "Set multi-column"
22202 msgstr "Объединить столбцы"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22205 msgid "Set multi-row"
22206 msgstr "Объединить строки"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22213 msgid "Set display mode"
22214 msgstr "Переключить выделение формулы"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22218 msgstr "Нижний индекс"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22221 msgid "Insert square root"
22222 msgstr "Вставить квадратный корень"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22225 msgid "Insert root"
22226 msgstr "Вставить корень"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22229 msgid "Insert standard fraction"
22230 msgstr "Вставить обычную дробь"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22234 msgstr "Вставить знак суммы"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22237 msgid "Insert integral"
22238 msgstr "Вставить знак интеграла"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22241 msgid "Insert product"
22242 msgstr "Вставить знак произведения"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22246 msgstr "Вставить ( )"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22250 msgstr "Вставить [ ]"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22254 msgstr "Вставить { }"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22257 msgid "Insert delimiters"
22258 msgstr "Вставить скобки"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22261 msgid "Insert matrix"
22262 msgstr "Вставить матрицу"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22265 msgid "Insert cases environment"
22266 msgstr "Вставить окружение cases"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22269 msgid "Show math panels"
22270 msgstr "Математические панели"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22273 msgid "Math Panels"
22274 msgstr "Математические панели"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22277 msgid "Math spacings"
22278 msgstr "Математические пробелы"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22281 msgid "Styles & classes"
22282 msgstr "Стили и классы"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22298 msgid "Frame decorations"
22299 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22302 msgid "Big operators"
22303 msgstr "Большие операторы"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
22307 msgid "Miscellaneous"
22308 msgstr "Разные символы"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22311 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22316 msgid "Arrows (extended)"
22317 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22324 msgid "Operators (extended)"
22325 msgstr "Операторы (дополнительные)"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22332 msgid "Relations (extended)"
22333 msgstr "Отношения (дополнительные)"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22336 msgid "Negative relations (extended)"
22337 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22341 msgstr "Многоточия"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22344 msgid "Delimiters (fixed size)"
22345 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22348 msgid "Miscellaneous (extended)"
22349 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22352 msgid "Math Macros"
22353 msgstr "Математические макросы"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22356 msgid "Remove last argument"
22357 msgstr "Убрать последний аргумент"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22360 msgid "Append argument"
22361 msgstr "Добавить аргумент"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22364 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22365 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22368 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22369 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22372 msgid "Remove optional argument"
22373 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22376 msgid "Insert optional argument"
22377 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22380 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22381 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22384 msgid "Append argument eating from the right"
22385 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22388 msgid "Append optional argument eating from the right"
22389 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22392 msgid "Phonetic Symbols"
22393 msgstr "Фонетические символы"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22396 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22397 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22400 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22401 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22405 msgstr "Гласные IPA"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22408 msgid "IPA Other Symbols"
22409 msgstr "Другие символы IPA"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22412 msgid "IPA Suprasegmentals"
22413 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22416 msgid "IPA Diacritics"
22417 msgstr "Диакритические знаки IPA"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22420 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22421 msgstr "Тоны и ударения IPA"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22424 msgid "Command Buffer"
22425 msgstr "Командная строка"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22428 msgid "Review[[Toolbar]]"
22429 msgstr "Рецензирование"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22432 msgid "Track changes"
22433 msgstr "Следить за изменениями"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22436 msgid "Show changes in output"
22437 msgstr "Показать изменения на выводе"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22440 msgid "Next change"
22441 msgstr "Следующее изменение"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22444 msgid "Accept change inside selection"
22445 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22448 msgid "Reject change inside selection"
22449 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22452 msgid "Merge changes"
22453 msgstr "Объединить изменения..."
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22456 msgid "Accept all changes"
22457 msgstr "Принять все изменения"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22460 msgid "Reject all changes"
22461 msgstr "Отклонить все изменения"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22464 msgid "Insert note"
22465 msgstr "Вставить заметку"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22469 msgstr "Следующая заметка"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22472 msgid "LyX Documentation Tools"
22473 msgstr "Документирование LyX"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22480 msgid "Menu Separator"
22481 msgstr "Разделитель пунктов меню"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22485 msgstr "Логотип LyX"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22489 msgstr "Логотип TeX"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22493 msgstr "Логотип LaTeX"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22496 msgid "LaTeX2e Logo"
22497 msgstr "Логотип LaTeX2e"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22500 msgid "View Other Formats"
22501 msgstr "Просмотреть другие форматы"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22504 msgid "Update Other Formats"
22505 msgstr "Обновить другие форматы"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22509 msgid "[[Toolbar]]On"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22514 msgid "[[Toolbar]]Off"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22519 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22520 msgstr "Автоматически"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
22523 msgid "Version Control"
22524 msgstr "Управление версиями"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22528 msgstr "Зарегистрировать"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22531 msgid "Check-out for edit"
22532 msgstr "Захватить для правки"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22535 msgid "Check-in changes"
22536 msgstr "Зафиксировать изменения"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22539 msgid "View revision log"
22540 msgstr "Просмотреть журнал версий"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22543 msgid "Revert changes"
22544 msgstr "Откатить изменения"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22547 msgid "Compare with older revision"
22548 msgstr "Сравнить со старой версией"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22551 msgid "Compare with last revision"
22552 msgstr "Сравнить с последней версией"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22555 msgid "Insert Version Info"
22556 msgstr "Вставить информацию о версии"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22559 msgid "Use SVN file locking property"
22560 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22563 msgid "Update local directory from repository"
22564 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22703 msgid "Thin space\t\\,"
22704 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22707 msgid "Medium space\t\\:"
22708 msgstr "Средний пробел\t\\:"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22711 msgid "Thick space\t\\;"
22712 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22715 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22716 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22719 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22720 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22723 msgid "Negative space\t\\!"
22724 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22727 msgid "Phantom\t\\phantom"
22728 msgstr "Фантом\t\\phantom"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22731 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22732 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22735 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22736 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22739 msgid "Smash\t\\smash"
22740 msgstr "Сжатие\t\\smash"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22743 msgid "Top smash\t\\smasht"
22744 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22747 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22748 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22751 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22752 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22755 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22756 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22759 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22760 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22764 msgstr "Знаки радикала"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22767 msgid "Square root\t\\sqrt"
22768 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22771 msgid "Other root\t\\root"
22772 msgstr "Другой корень\t\\root"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22775 msgid "Styles & Classes"
22776 msgstr "Стили и классы"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22779 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22780 msgstr "Стиль выделенной формулы\t\\displaystyle"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22783 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22784 msgstr "Стиль обычной формулы\t\\textstyle"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22787 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22788 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22791 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22792 msgstr "Стиль подиндекса\t\\scriptscriptstyle"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22795 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22796 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22799 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22800 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22803 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22804 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22807 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22808 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22811 msgid "Standard\t\\frac"
22812 msgstr "Обычная\t\\frac"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22815 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22816 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22819 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22820 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22823 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22824 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22827 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22828 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22831 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22832 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22835 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22836 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22839 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22840 msgstr "Выделенная дробь\t\\dfrac"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22843 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22844 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22847 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22848 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22851 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22852 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22855 msgid "Binomial\t\\binom"
22856 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22859 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22860 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22863 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22864 msgstr "Выделенный бином. коэффициент\t\\dbinom"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22867 msgid "Roman\t\\mathrm"
22868 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22871 msgid "Bold\t\\mathbf"
22872 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22875 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22876 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22879 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22880 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22883 msgid "Italic\t\\mathit"
22884 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22887 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22888 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22891 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22892 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22895 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22896 msgstr "С двойным штрихом\t\\mathds"
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22899 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22900 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22903 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22904 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22907 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22908 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22911 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22912 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22935 msgid "Frame Decorations"
22936 msgstr "Декорации рамок"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23011 msgid "overleftarrow"
23012 msgstr "overleftarrow"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23015 msgid "overrightarrow"
23016 msgstr "overrightarrow"
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23019 msgid "overleftrightarrow"
23020 msgstr "overleftrightarrow"
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23024 msgstr "underbrace"
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23027 msgid "underleftarrow"
23028 msgstr "underleftarrow"
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23031 msgid "underrightarrow"
23032 msgstr "underrightarrow"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23035 msgid "underleftrightarrow"
23036 msgstr "underleftrightarrow"
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23055 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23056 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23059 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23060 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23063 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23064 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23067 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23068 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23083 msgid "stackrelthree"
23084 msgstr "stackrelthree"
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23092 msgstr "rightarrow"
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23103 msgid "updownarrow"
23104 msgstr "updownarrow"
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23107 msgid "leftrightarrow"
23108 msgstr "leftrightarrow"
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23116 msgstr "Rightarrow"
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23127 msgid "Updownarrow"
23128 msgstr "Updownarrow"
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23131 msgid "Leftrightarrow"
23132 msgstr "Leftrightarrow"
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23135 msgid "Longleftrightarrow"
23136 msgstr "Longleftrightarrow"
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23139 msgid "Longleftarrow"
23140 msgstr "Longleftarrow"
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23143 msgid "Longrightarrow"
23144 msgstr "Longrightarrow"
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23147 msgid "longleftrightarrow"
23148 msgstr "longleftrightarrow"
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23151 msgid "longleftarrow"
23152 msgstr "longleftarrow"
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23155 msgid "longrightarrow"
23156 msgstr "longrightarrow"
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23159 msgid "leftharpoondown"
23160 msgstr "leftharpoondown"
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23163 msgid "rightharpoondown"
23164 msgstr "rightharpoondown"
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23172 msgstr "longmapsto"
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23183 msgid "leftharpoonup"
23184 msgstr "leftharpoonup"
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23187 msgid "rightharpoonup"
23188 msgstr "rightharpoonup"
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23191 msgid "hookleftarrow"
23192 msgstr "hookleftarrow"
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23195 msgid "hookrightarrow"
23196 msgstr "hookrightarrow"
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23207 msgid "rightleftharpoons"
23208 msgstr "rightleftharpoons"
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23235 msgid "bigtriangleup"
23236 msgstr "bigtriangleup"
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23251 msgid "bigtriangledown"
23252 msgstr "bigtriangledown"
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23267 msgid "triangleright"
23268 msgstr "triangleright"
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23283 msgid "triangleleft"
23284 msgstr "triangleleft"
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23440 msgstr "sqsubseteq"
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23444 msgstr "sqsupseteq"
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23455 msgid "in[[math relation]]"
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23524 msgstr "varepsilon"
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23692 msgstr "varUpsilon"
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23815 msgid "diamondsuit"
23816 msgstr "diamondsuit"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23831 msgid "textrm \\AA"
23832 msgstr "textrm \\AA"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23836 msgstr "textrm \\O"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23839 msgid "mathcircumflex"
23840 msgstr "mathcircumflex"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23848 msgstr "textdegree"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23852 msgstr "mathdollar"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23855 msgid "mathparagraph"
23856 msgstr "mathparagraph"
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23859 msgid "mathsection"
23860 msgstr "mathsection"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23907 msgid "Big Operators"
23908 msgstr "Большие операторы"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23971 msgid "ointctrclockwiseop"
23972 msgstr "ointctrclockwiseop"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23975 msgid "ointctrclockwise"
23976 msgstr "ointctrclockwise"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23979 msgid "ointclockwiseop"
23980 msgstr "ointclockwiseop"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23983 msgid "ointclockwise"
23984 msgstr "ointclockwise"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24015 msgid "landupintop"
24016 msgstr "landupintop"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24019 msgid "landdownint"
24020 msgstr "landdownint"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24023 msgid "landdownintop"
24024 msgstr "landdownintop"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24040 msgstr "varoiintop"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24043 msgid "varointclockwise"
24044 msgstr "varointclockwise"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24047 msgid "varointclockwiseop"
24048 msgstr "varointclockwiseop"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24051 msgid "varointctrclockwise"
24052 msgstr "varointctrclockwise"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24055 msgid "varointctrclockwiseop"
24056 msgstr "varointctrclockwiseop"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24147 msgid "vartriangle"
24148 msgstr "vartriangle"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24151 msgid "triangledown"
24152 msgstr "triangledown"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24160 msgstr "CheckedBox"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24171 msgid "wasylozenge"
24172 msgstr "wasylozenge"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24183 msgid "measuredangle"
24184 msgstr "measuredangle"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24216 msgstr "varnothing"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24219 msgid "blacktriangle"
24220 msgstr "blacktriangle"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24223 msgid "blacktriangledown"
24224 msgstr "blacktriangledown"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24227 msgid "blacksquare"
24228 msgstr "blacksquare"
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24231 msgid "blacklozenge"
24232 msgstr "blacklozenge"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24239 msgid "sphericalangle"
24240 msgstr "sphericalangle"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24244 msgstr "complement"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24263 msgid "varcopyright"
24264 msgstr "varcopyright"
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24275 msgid "invdiameter"
24276 msgstr "invdiameter"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24288 msgstr "varhexagon"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24303 msgid "blacksmiley"
24304 msgstr "blacksmiley"
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24320 msgstr "Leftcircle"
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24323 msgid "Rightcircle"
24324 msgstr "Rightcircle"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24332 msgstr "LEFTCIRCLE"
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24335 msgid "RIGHTCIRCLE"
24336 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24340 msgstr "LEFTcircle"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24343 msgid "RIGHTcircle"
24344 msgstr "RIGHTcircle"
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24392 msgstr "varhexstar"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24396 msgstr "davidsstar"
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24420 msgstr "eighthnote"
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24423 msgid "quarternote"
24424 msgstr "quarternote"
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24547 msgid "sagittarius"
24548 msgstr "sagittarius"
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24551 msgid "capricornus"
24552 msgstr "capricornus"
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24568 msgstr "APLcomment"
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24575 msgid "APLdownarrowbox"
24576 msgstr "APLdownarrowbox"
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24587 msgid "APLleftarrowbox"
24588 msgstr "APLleftarrowbox"
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24595 msgid "APLrightarrowbox"
24596 msgstr "APLrightarrowbox"
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24607 msgid "APLuparrowbox"
24608 msgstr "APLuparrowbox"
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24611 msgid "dashleftarrow"
24612 msgstr "dashleftarrow"
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24615 msgid "dashrightarrow"
24616 msgstr "dashrightarrow"
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24619 msgid "leftleftarrows"
24620 msgstr "leftleftarrows"
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24623 msgid "leftrightarrows"
24624 msgstr "leftrightarrows"
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24627 msgid "rightrightarrows"
24628 msgstr "rightrightarrows"
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24631 msgid "rightleftarrows"
24632 msgstr "rightleftarrows"
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24636 msgstr "Lleftarrow"
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24639 msgid "Rrightarrow"
24640 msgstr "Rrightarrow"
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24643 msgid "twoheadleftarrow"
24644 msgstr "twoheadleftarrow"
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24647 msgid "twoheadrightarrow"
24648 msgstr "twoheadrightarrow"
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24651 msgid "leftarrowtail"
24652 msgstr "leftarrowtail"
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24655 msgid "rightarrowtail"
24656 msgstr "rightarrowtail"
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24659 msgid "looparrowleft"
24660 msgstr "looparrowleft"
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24663 msgid "looparrowright"
24664 msgstr "looparrowright"
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24667 msgid "curvearrowleft"
24668 msgstr "curvearrowleft"
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24671 msgid "curvearrowright"
24672 msgstr "curvearrowright"
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24675 msgid "circlearrowleft"
24676 msgstr "circlearrowleft"
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24679 msgid "circlearrowright"
24680 msgstr "circlearrowright"
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24692 msgstr "upuparrows"
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24695 msgid "downdownarrows"
24696 msgstr "downdownarrows"
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24699 msgid "upharpoonleft"
24700 msgstr "upharpoonleft"
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24703 msgid "upharpoonright"
24704 msgstr "upharpoonright"
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24707 msgid "downharpoonleft"
24708 msgstr "downharpoonleft"
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24711 msgid "downharpoonright"
24712 msgstr "downharpoonright"
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24715 msgid "leftrightharpoons"
24716 msgstr "leftrightharpoons"
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24719 msgid "rightsquigarrow"
24720 msgstr "rightsquigarrow"
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24723 msgid "leftrightsquigarrow"
24724 msgstr "leftrightsquigarrow"
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24728 msgstr "nleftarrow"
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24731 msgid "nrightarrow"
24732 msgstr "nrightarrow"
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24735 msgid "nleftrightarrow"
24736 msgstr "nleftrightarrow"
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24740 msgstr "nLeftarrow"
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24743 msgid "nRightarrow"
24744 msgstr "nRightarrow"
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24747 msgid "nLeftrightarrow"
24748 msgstr "nLeftrightarrow"
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24755 msgid "shortleftarrow"
24756 msgstr "shortleftarrow"
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24759 msgid "shortrightarrow"
24760 msgstr "shortrightarrow"
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24763 msgid "shortuparrow"
24764 msgstr "shortuparrow"
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24767 msgid "shortdownarrow"
24768 msgstr "shortdownarrow"
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24771 msgid "leftrightarroweq"
24772 msgstr "leftrightarroweq"
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24775 msgid "curlyveedownarrow"
24776 msgstr "curlyveedownarrow"
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24779 msgid "curlyveeuparrow"
24780 msgstr "curlyveeuparrow"
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24799 msgid "curlywedgeuparrow"
24800 msgstr "curlywedgeuparrow"
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24803 msgid "curlywedgedownarrow"
24804 msgstr "curlywedgedownarrow"
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24807 msgid "leftrightarrowtriangle"
24808 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24811 msgid "leftarrowtriangle"
24812 msgstr "leftarrowtriangle"
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24815 msgid "rightarrowtriangle"
24816 msgstr "rightarrowtriangle"
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24832 msgstr "Longmapsto"
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24835 msgid "longmapsfrom"
24836 msgstr "longmapsfrom"
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24839 msgid "Longmapsfrom"
24840 msgstr "Longmapsfrom"
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24844 msgstr "xleftarrow"
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24847 msgid "xrightarrow"
24848 msgstr "xrightarrow"
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24867 msgid "eqslantless"
24868 msgstr "eqslantless"
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24872 msgstr "eqslantgtr"
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24896 msgstr "lessapprox"
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24944 msgstr "lesseqqgtr"
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24948 msgstr "gtreqqless"
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24963 msgid "thickapprox"
24964 msgstr "thickapprox"
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24999 msgid "preccurlyeq"
25000 msgstr "preccurlyeq"
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25003 msgid "succcurlyeq"
25004 msgstr "succcurlyeq"
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25007 msgid "curlyeqprec"
25008 msgstr "curlyeqprec"
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25011 msgid "curlyeqsucc"
25012 msgstr "curlyeqsucc"
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25024 msgstr "precapprox"
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25028 msgstr "succapprox"
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25031 msgid "vartriangleleft"
25032 msgstr "vartriangleleft"
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25035 msgid "vartriangleright"
25036 msgstr "vartriangleright"
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25039 msgid "trianglelefteq"
25040 msgstr "trianglelefteq"
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25043 msgid "trianglerighteq"
25044 msgstr "trianglerighteq"
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25059 msgid "risingdotseq"
25060 msgstr "risingdotseq"
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25063 msgid "fallingdotseq"
25064 msgstr "fallingdotseq"
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25083 msgid "shortparallel"
25084 msgstr "shortparallel"
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25088 msgstr "smallsmile"
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25092 msgstr "smallfrown"
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25095 msgid "blacktriangleleft"
25096 msgstr "blacktriangleleft"
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25099 msgid "blacktriangleright"
25100 msgstr "blacktriangleright"
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25111 msgid "wasytherefore"
25112 msgstr "wasytherefore"
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25115 msgid "backepsilon"
25116 msgstr "backepsilon"
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25131 msgid "trianglelefteqslant"
25132 msgstr "trianglelefteqslant"
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25135 msgid "trianglerighteqslant"
25136 msgstr "trianglerighteqslant"
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25148 msgstr "subsetplus"
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25152 msgstr "supsetplus"
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25155 msgid "subsetpluseq"
25156 msgstr "subsetpluseq"
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25159 msgid "supsetpluseq"
25160 msgstr "supsetpluseq"
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25200 msgstr "interleave"
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25208 msgstr "rightslice"
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25216 msgstr "talloblong"
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25248 msgstr "vcentcolon"
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25251 msgid "colonapprox"
25252 msgstr "colonapprox"
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25255 msgid "Colonapprox"
25256 msgstr "Colonapprox"
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25300 msgstr "wasypropto"
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25311 msgid "Negative Relations (extended)"
25312 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25419 msgid "precnapprox"
25420 msgstr "precnapprox"
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25423 msgid "succnapprox"
25424 msgstr "succnapprox"
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25436 msgstr "subsetneqq"
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25440 msgstr "supsetneqq"
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25448 msgstr "nsubseteqq"
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25456 msgstr "nsupseteqq"
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25475 msgid "varsubsetneq"
25476 msgstr "varsubsetneq"
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25479 msgid "varsupsetneq"
25480 msgstr "varsupsetneq"
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25483 msgid "varsubsetneqq"
25484 msgstr "varsubsetneqq"
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25487 msgid "varsupsetneqq"
25488 msgstr "varsupsetneqq"
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25491 msgid "ntriangleleft"
25492 msgstr "ntriangleleft"
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25495 msgid "ntriangleright"
25496 msgstr "ntriangleright"
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25499 msgid "ntrianglelefteq"
25500 msgstr "ntrianglelefteq"
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25503 msgid "ntrianglerighteq"
25504 msgstr "ntrianglerighteq"
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25527 msgid "nshortparallel"
25528 msgstr "nshortparallel"
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25531 msgid "ntrianglelefteqslant"
25532 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25535 msgid "ntrianglerighteqslant"
25536 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25543 msgid "smallsetminus"
25544 msgstr "smallsetminus"
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25563 msgid "doublebarwedge"
25564 msgstr "doublebarwedge"
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25611 msgid "divideontimes"
25612 msgstr "divideontimes"
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25623 msgid "leftthreetimes"
25624 msgstr "leftthreetimes"
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25627 msgid "rightthreetimes"
25628 msgstr "rightthreetimes"
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25632 msgstr "curlywedge"
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25639 msgid "circleddash"
25640 msgstr "circleddash"
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25644 msgstr "circledast"
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25647 msgid "circledcirc"
25648 msgstr "circledcirc"
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25667 msgid "bigcurlyvee"
25668 msgstr "bigcurlyvee"
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25671 msgid "bigcurlywedge"
25672 msgstr "bigcurlywedge"
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25683 msgid "bigparallel"
25684 msgstr "bigparallel"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25687 msgid "biginterleave"
25688 msgstr "biginterleave"
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25731 msgid "ogreaterthan"
25732 msgstr "ogreaterthan"
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25743 msgid "varcurlyvee"
25744 msgstr "varcurlyvee"
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25747 msgid "varcurlywedge"
25748 msgstr "varcurlywedge"
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25776 msgstr "varobslash"
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25780 msgstr "varocircle"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25799 msgid "varolessthan"
25800 msgstr "varolessthan"
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25803 msgid "varogreaterthan"
25804 msgstr "varogreaterthan"
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25808 msgstr "varbigcirc"
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25812 msgstr "brokenvert"
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25863 msgid "llparenthesis"
25864 msgstr "llparenthesis"
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25867 msgid "rrparenthesis"
25868 msgstr "rrparenthesis"
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25871 msgid "binampersand"
25872 msgstr "binampersand"
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25875 msgid "bindnasrepma"
25876 msgstr "bindnasrepma"
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25879 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25880 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25883 msgid "Voiced bilabial plosive"
25884 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25887 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25888 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25891 msgid "Voiced alveolar plosive"
25892 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25895 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25896 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25899 msgid "Voiced retroflex plosive"
25900 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25903 msgid "Voiceless palatal plosive"
25904 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25907 msgid "Voiced palatal plosive"
25908 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25911 msgid "Voiceless velar plosive"
25912 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25915 msgid "Voiced velar plosive"
25916 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25919 msgid "Voiceless uvular plosive"
25920 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25923 msgid "Voiced uvular plosive"
25924 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25927 msgid "Glottal plosive"
25928 msgstr "Гортанная смычка"
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25931 msgid "Voiced bilabial nasal"
25932 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25935 msgid "Voiced labiodental nasal"
25936 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25939 msgid "Voiced alveolar nasal"
25940 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25943 msgid "Voiced retroflex nasal"
25944 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25947 msgid "Voiced palatal nasal"
25948 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25951 msgid "Voiced velar nasal"
25952 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25955 msgid "Voiced uvular nasal"
25956 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25959 msgid "Voiced bilabial trill"
25960 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25963 msgid "Voiced alveolar trill"
25964 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25967 msgid "Voiced uvular trill"
25968 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25971 msgid "Voiced alveolar tap"
25972 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25975 msgid "Voiced retroflex flap"
25976 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25979 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25980 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25983 msgid "Voiced bilabial fricative"
25984 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25987 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25988 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25991 msgid "Voiced labiodental fricative"
25992 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25995 msgid "Voiceless dental fricative"
25996 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25999 msgid "Voiced dental fricative"
26000 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26003 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26004 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26007 msgid "Voiced alveolar fricative"
26008 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26011 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26012 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26015 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26016 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26019 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26020 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26023 msgid "Voiced retroflex fricative"
26024 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26027 msgid "Voiceless palatal fricative"
26028 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26031 msgid "Voiced palatal fricative"
26032 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26035 msgid "Voiceless velar fricative"
26036 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26039 msgid "Voiced velar fricative"
26040 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26043 msgid "Voiceless uvular fricative"
26044 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26047 msgid "Voiced uvular fricative"
26048 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26051 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26052 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26055 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26056 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26059 msgid "Voiceless glottal fricative"
26060 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26063 msgid "Voiced glottal fricative"
26064 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26067 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26068 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26071 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26072 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26075 msgid "Voiced labiodental approximant"
26076 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26079 msgid "Voiced alveolar approximant"
26080 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26083 msgid "Voiced retroflex approximant"
26084 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26087 msgid "Voiced palatal approximant"
26088 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26091 msgid "Voiced velar approximant"
26092 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26095 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26096 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26099 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26100 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26103 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26104 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26107 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26108 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26111 msgid "Bilabial click"
26112 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26115 msgid "Dental click"
26116 msgstr "Зубной щёлкающий"
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26119 msgid "(Post)alveolar click"
26120 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26123 msgid "Palatoalveolar click"
26124 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26127 msgid "Alveolar lateral click"
26128 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26131 msgid "Voiced bilabial implosive"
26132 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26135 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26136 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26139 msgid "Voiced palatal implosive"
26140 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26143 msgid "Voiced velar implosive"
26144 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26147 msgid "Voiced uvular implosive"
26148 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26151 msgid "Ejective mark"
26152 msgstr "Абруптивный"
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26155 msgid "Close front unrounded vowel"
26156 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26159 msgid "Close front rounded vowel"
26160 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26163 msgid "Close central unrounded vowel"
26164 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26167 msgid "Close central rounded vowel"
26168 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26171 msgid "Close back unrounded vowel"
26172 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26175 msgid "Close back rounded vowel"
26176 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26179 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26180 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26183 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26184 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26187 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26188 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26191 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26192 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26195 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26196 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26199 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26200 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26203 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26204 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26207 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26208 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26211 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26212 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26215 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26216 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26219 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26220 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26223 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26224 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26227 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26228 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26231 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26232 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26235 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26236 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26239 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26240 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26243 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26244 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26247 msgid "Near-open vowel"
26248 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26251 msgid "Open front unrounded vowel"
26252 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26255 msgid "Open front rounded vowel"
26256 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26259 msgid "Open back unrounded vowel"
26260 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26263 msgid "Open back rounded vowel"
26264 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26267 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26268 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26271 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26272 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26275 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26276 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26279 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26280 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26283 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26284 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26287 msgid "Epiglottal plosive"
26288 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26291 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26292 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26295 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26296 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26299 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26300 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26303 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26304 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26307 msgid "Top tie bar"
26308 msgstr "Верхняя перемычка"
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26311 msgid "Bottom tie bar"
26312 msgstr "Нижняя перемычка"
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26320 msgstr "Полудолгий"
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26323 msgid "Extra short"
26324 msgstr "Очень короткий"
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26327 msgid "Primary stress"
26328 msgstr "Основное ударение"
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26331 msgid "Secondary stress"
26332 msgstr "Дополнительное ударение"
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26335 msgid "Minor (foot) group"
26336 msgstr "Незначительный разрыв"
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26339 msgid "Major (intonation) group"
26340 msgstr "Значительный разрыв"
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26343 msgid "Syllable break"
26344 msgstr "Разрыв слога"
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26347 msgid "Linking (absence of a break)"
26348 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26355 msgid "Voiceless (above)"
26356 msgstr "Глухой (верхний)"
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26363 msgid "Breathy voiced"
26364 msgstr "Придыхательный голос"
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26367 msgid "Creaky voiced"
26368 msgstr "Скрипучий голос"
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26371 msgid "Linguolabial"
26372 msgstr "Язычногубной"
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26376 msgstr "Дентальный"
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26380 msgstr "Апикальный"
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26384 msgstr "Ламинальный"
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26388 msgstr "Аспирированный"
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26391 msgid "More rounded"
26392 msgstr "Более огублённый"
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26395 msgid "Less rounded"
26396 msgstr "Менее огублённый"
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26400 msgstr "Продвинутый"
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26404 msgstr "Отодвинутый"
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26407 msgid "Centralized"
26408 msgstr "Централизованный"
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26411 msgid "Mid-centralized"
26412 msgstr "Средне-централизованный"
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26419 msgid "Non-syllabic"
26420 msgstr "Неслоговой"
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26424 msgstr "Эризованный"
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26428 msgstr "Лабиализованный"
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26432 msgstr "Палатализованный"
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26436 msgstr "Веляризованный"
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26439 msgid "Pharyngialized"
26440 msgstr "Фарингализованный"
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26443 msgid "Velarized or pharyngialized"
26444 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26455 msgid "Advanced tongue root"
26456 msgstr "Вытянутый корень языка"
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26459 msgid "Retracted tongue root"
26460 msgstr "Оттянутый корень языка"
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26464 msgstr "Назализованный"
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26467 msgid "Nasal release"
26468 msgstr "Носовой отпуск"
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26471 msgid "Lateral release"
26472 msgstr "Боковой отпуск"
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26475 msgid "No audible release"
26476 msgstr "Невнятный отпуск"
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26479 msgid "Extra high (accent)"
26480 msgstr "Верхний (ударение)"
26482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26483 msgid "Extra high (tone letter)"
26484 msgstr "Верхний (литера)"
26486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26487 msgid "High (accent)"
26488 msgstr "Высокий (ударение)"
26490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26491 msgid "High (tone letter)"
26492 msgstr "Высокий (литера)"
26494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26495 msgid "Mid (accent)"
26496 msgstr "Средний (ударение)"
26498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26499 msgid "Mid (tone letter)"
26500 msgstr "Средний (литера)"
26502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26503 msgid "Low (accent)"
26504 msgstr "Низкий (ударение)"
26506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26507 msgid "Low (tone letter)"
26508 msgstr "Низкий (литера)"
26510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26511 msgid "Extra low (accent)"
26512 msgstr "Нижний (ударение)"
26514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26515 msgid "Extra low (tone letter)"
26516 msgstr "Нижний (литера)"
26518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26520 msgstr "Снижение тона на шаг"
26522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26524 msgstr "Подъём тона на шаг"
26526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26527 msgid "Rising (accent)"
26528 msgstr "Восходящий (ударение)"
26530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26531 msgid "Rising (tone letter)"
26532 msgstr "Восходящий (ударение)"
26534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26535 msgid "Falling (accent)"
26536 msgstr "Нисходящий (ударение)"
26538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26539 msgid "Falling (tone letter)"
26540 msgstr "Нисходящий (ударение)"
26542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26543 msgid "High rising (accent)"
26544 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
26546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26547 msgid "High rising (tone letter)"
26548 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
26550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26551 msgid "Low rising (accent)"
26552 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
26554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26555 msgid "Low rising (tone letter)"
26556 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
26558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26559 msgid "Rising-falling (accent)"
26560 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
26562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26563 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26564 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
26566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26567 msgid "Global rise"
26568 msgstr "Общий подъём"
26570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26571 msgid "Global fall"
26572 msgstr "Общее снижение"
26574 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26575 msgid "ChessDiagram"
26576 msgstr "Шахматная диаграмма"
26578 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26579 msgid "Chess diagram"
26580 msgstr "Шахматная диаграмма"
26582 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26584 "A chess position diagram.\n"
26585 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26586 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26587 "the position that you want to display.\n"
26588 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26589 "and remember to type in a relative path\n"
26590 "to the LyX document location.\n"
26591 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26592 "to enable general editing of the board.\n"
26593 "You might also check out the\n"
26594 "'Options->Test legality' option, and\n"
26595 "remember to middle and right click to\n"
26596 "insert new material in the board.\n"
26597 "In order for this to work, you have to\n"
26598 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26599 "that TeX will find it, and you will need\n"
26600 "to install the skak package from CTAN.\n"
26602 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
26603 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
26604 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
26605 "позиции, которую хотите показать.\n"
26606 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
26607 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
26608 "к документу LyX.\n"
26609 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
26610 "чтобы включить общую правку доски.\n"
26611 "Вы также можете проверить\n"
26612 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
26613 "запомните, правый и средний клик -- \n"
26614 "добавляют новый материал на доску.\n"
26615 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
26616 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
26617 "где TeX его найдёт, а также\n"
26618 "установить пакет skak из CTAN.\n"
26620 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26624 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26625 msgid "Dia diagram"
26626 msgstr "Диаграмма Dia"
26628 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26629 msgid "Dia diagram.\n"
26630 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
26632 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26633 msgid "GnumericSpreadsheet"
26634 msgstr "Таблица Gnumeric"
26636 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26637 #: lib/examples/Articles:0
26638 msgid "Spreadsheet"
26641 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26643 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26644 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26645 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26646 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26647 "both for gnumeric and excel files.\n"
26649 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
26651 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
26653 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
26654 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
26655 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
26657 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26661 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26662 msgid "Inkscape figure"
26663 msgstr "Рисунок Inkscape"
26665 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26667 "An Inkscape figure.\n"
26668 "Note that using this template automatically uses the \n"
26669 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26671 "Рисунок Inkscape.\n"
26672 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
26673 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
26675 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26676 msgid "Lilypond typeset music"
26677 msgstr "Нотная запись Lilypond"
26679 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26681 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26682 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26683 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26684 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26686 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
26687 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
26688 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
26689 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
26691 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26693 msgstr "PDF-страницы"
26695 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26697 msgstr "Страницы PDF"
26699 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26701 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26702 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26703 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26705 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26706 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26707 "* pages=- (to include all pages)\n"
26708 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26709 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26710 "inserted in their original size.\n"
26711 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26712 "for further options and details.\n"
26714 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
26715 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
26716 "который вставьте в 'Options'.\n"
26718 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
26719 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
26720 "* pages=- (все страницы)\n"
26721 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
26722 "документацию пакета pdfpages.\n"
26724 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26725 msgid "RasterImage"
26726 msgstr "Растровая графика"
26728 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26729 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26730 msgid "Raster image"
26731 msgstr "Растровая графика"
26733 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26736 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26738 "Растровый файл.\n"
26739 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
26741 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26742 msgid "VectorGraphics"
26743 msgstr "Векторная графика"
26745 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26746 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26747 msgid "Vector graphics"
26748 msgstr "Векторная графика"
26750 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26752 "A vector graphics file.\n"
26753 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26754 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26755 "the final output.\n"
26756 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26757 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26758 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26760 "Файл векторной графики.\n"
26761 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
26762 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
26763 "окончательного результата.\n"
26764 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
26765 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
26766 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
26768 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
26770 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26774 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26775 msgid "Xfig figure"
26776 msgstr "Рисунок Xfig"
26778 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26779 msgid "An Xfig figure.\n"
26780 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26782 #: lib/configure.py:726
26786 #: lib/configure.py:726
26790 #: lib/configure.py:729
26794 #: lib/configure.py:732
26798 #: lib/configure.py:735
26802 #: lib/configure.py:735
26803 msgid "sxd|OpenDocument"
26804 msgstr "sxd|OpenDocument"
26806 #: lib/configure.py:738
26810 #: lib/configure.py:741
26814 #: lib/configure.py:744
26818 #: lib/configure.py:745
26819 msgid "SVG (compressed)"
26820 msgstr "SVG (сжатый)"
26822 #: lib/configure.py:748
26826 #: lib/configure.py:749
26830 #: lib/configure.py:750
26834 #: lib/configure.py:750
26838 #: lib/configure.py:751
26842 #: lib/configure.py:752
26846 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26850 #: lib/configure.py:754
26854 #: lib/configure.py:755
26858 #: lib/configure.py:756
26862 #: lib/configure.py:757
26866 #: lib/configure.py:768
26867 msgid "Plain text (chess output)"
26868 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26870 #: lib/configure.py:769
26874 #: lib/configure.py:770
26875 msgid "Graphviz Dot"
26876 msgstr "Graphviz Dot"
26878 #: lib/configure.py:771
26879 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26880 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26882 #: lib/configure.py:772
26886 #: lib/configure.py:773
26887 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26888 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26890 #: lib/configure.py:774
26894 #: lib/configure.py:774
26898 #: lib/configure.py:776
26899 msgid "Sweave (Japanese)"
26900 msgstr "Sweave (Японский)"
26902 #: lib/configure.py:776
26903 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26904 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26906 #: lib/configure.py:777
26908 msgstr "Код на языке R/S"
26910 #: lib/configure.py:779
26911 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26912 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26914 #: lib/configure.py:780
26915 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26916 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26918 #: lib/configure.py:781
26919 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26920 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26922 #: lib/configure.py:782
26923 msgid "LaTeX (plain)"
26924 msgstr "LaTeX (plain)"
26926 #: lib/configure.py:782
26927 msgid "LaTeX (plain)|L"
26928 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26930 #: lib/configure.py:783
26931 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26932 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26934 #: lib/configure.py:784
26935 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26936 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26938 #: lib/configure.py:785
26939 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26940 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26942 #: lib/configure.py:786
26943 msgid "LaTeX (clipboard)"
26944 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26946 #: lib/configure.py:787
26948 msgstr "Простой текст"
26950 #: lib/configure.py:787
26951 msgid "Plain text|a"
26952 msgstr "Простой текст|т"
26954 #: lib/configure.py:788
26955 msgid "Plain text (pstotext)"
26956 msgstr "Простой текст (pstotext)"
26958 #: lib/configure.py:789
26959 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26960 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
26962 #: lib/configure.py:790
26963 msgid "Plain text (catdvi)"
26964 msgstr "Простой текст (catdvi)"
26966 #: lib/configure.py:791
26967 msgid "Plain Text, Join Lines"
26968 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26970 #: lib/configure.py:792
26971 msgid "Info (Beamer)"
26972 msgstr "Info (Beamer)"
26974 #: lib/configure.py:796
26975 msgid "LilyPond music"
26976 msgstr "Нотная запись LilyPond"
26978 #: lib/configure.py:799
26979 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26980 msgstr "Таблица Gnumeric"
26982 #: lib/configure.py:800
26983 msgid "Excel spreadsheet"
26984 msgstr "Таблица Excel"
26986 #: lib/configure.py:801
26987 msgid "MS Excel Office Open XML"
26988 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26990 #: lib/configure.py:802
26991 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26992 msgstr "XHTML-таблица"
26994 #: lib/configure.py:803
26995 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26996 msgstr "HTML-таблица"
26998 #: lib/configure.py:804
26999 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27000 msgstr "Таблица OpenDocument"
27002 #: lib/configure.py:807
27006 #: lib/configure.py:807
27010 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27011 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27015 #: lib/configure.py:821
27019 #: lib/configure.py:822
27020 msgid "EPS (uncropped)"
27021 msgstr "EPS (с полями)"
27023 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27024 msgid "EPS (cropped)"
27025 msgstr "EPS (без полей)"
27027 #: lib/configure.py:824
27029 msgstr "PostScript"
27031 #: lib/configure.py:824
27032 msgid "Postscript|t"
27033 msgstr "PostScript|t"
27035 #: lib/configure.py:833
27036 msgid "PDF (ps2pdf)"
27037 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27039 #: lib/configure.py:833
27040 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27041 msgstr "PDF (ps2pdf)|2"
27043 #: lib/configure.py:834
27044 msgid "PDF (pdflatex)"
27045 msgstr "PDF (pdflatex)"
27047 #: lib/configure.py:834
27048 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27049 msgstr "PDF (pdflatex)|P"
27051 #: lib/configure.py:835
27052 msgid "PDF (dvipdfm)"
27053 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27055 #: lib/configure.py:835
27056 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27057 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27059 #: lib/configure.py:836
27060 msgid "PDF (XeTeX)"
27061 msgstr "PDF (XeTeX)"
27063 #: lib/configure.py:836
27064 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27065 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27067 #: lib/configure.py:837
27068 msgid "PDF (LuaTeX)"
27069 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27071 #: lib/configure.py:837
27072 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27073 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27075 #: lib/configure.py:838
27076 msgid "PDF (graphics)"
27077 msgstr "PDF (графика)"
27079 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27080 msgid "PDF (cropped)"
27081 msgstr "PDF (без полей)"
27083 #: lib/configure.py:840
27084 msgid "PDF (lower resolution)"
27085 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
27087 #: lib/configure.py:841
27088 msgid "PDF (DocBook)"
27089 msgstr "PDF (DocBook)"
27091 #: lib/configure.py:846
27095 #: lib/configure.py:846
27099 #: lib/configure.py:847
27100 msgid "DVI (LuaTeX)"
27101 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27103 #: lib/configure.py:847
27104 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27105 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27107 #: lib/configure.py:850
27109 msgstr "Черновой DVI"
27111 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27115 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27119 #: lib/configure.py:856
27123 #: lib/configure.py:859
27124 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27125 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27127 #: lib/configure.py:860
27128 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27129 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27131 #: lib/configure.py:861
27132 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27133 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27135 #: lib/configure.py:862
27136 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27137 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27139 #: lib/configure.py:865
27140 msgid "Rich Text Format"
27141 msgstr "Формат RTF"
27143 #: lib/configure.py:866
27147 #: lib/configure.py:866
27151 #: lib/configure.py:867
27152 msgid "MS Word Office Open XML"
27153 msgstr "MS Word Office Open XML"
27155 #: lib/configure.py:867
27156 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27157 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27159 #: lib/configure.py:870
27160 msgid "Table (CSV)"
27161 msgstr "Таблица (CSV)"
27163 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1782
27164 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27168 #: lib/configure.py:873
27172 #: lib/configure.py:874
27176 #: lib/configure.py:875
27180 #: lib/configure.py:876
27184 #: lib/configure.py:877
27188 #: lib/configure.py:878
27192 #: lib/configure.py:879
27196 #: lib/configure.py:880
27200 #: lib/configure.py:881
27201 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27202 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
27204 #: lib/configure.py:882
27205 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27206 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
27208 #: lib/configure.py:883
27209 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27210 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
27212 #: lib/configure.py:884
27213 msgid "LyX Preview"
27214 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
27216 #: lib/configure.py:885
27220 #: lib/configure.py:885
27221 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27222 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27224 #: lib/configure.py:886
27228 #: lib/configure.py:887
27232 #: lib/configure.py:887
27233 msgid "ps_tex|PSTEX"
27234 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27236 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27237 msgid "Windows Metafile"
27238 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
27240 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27241 msgid "Enhanced Metafile"
27242 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
27244 #: lib/configure.py:1009
27246 msgstr "LyXBlogger"
27248 #: lib/configure.py:1283
27252 #: lib/configure.py:1283
27253 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27254 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27256 #: lib/configure.py:1383
27257 msgid "LyX Archive (zip)"
27258 msgstr "Архив LyX (zip)"
27260 #: lib/configure.py:1386
27261 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27262 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
27264 #: lib/examples/Articles:0
27268 #: lib/examples/Articles:0
27272 #: lib/examples/Articles:0
27273 msgid "Example (LyXified)"
27274 msgstr "Пример (оформленный)"
27276 #: lib/examples/Articles:0
27277 msgid "Example (raw)"
27280 #: lib/examples/Articles:0
27284 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27285 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27286 msgid "External Material"
27287 msgstr "Внешний материал"
27289 #: lib/examples/Articles:0
27291 msgstr "Диаграмма XY-Figure"
27293 #: lib/examples/Articles:0
27294 msgid "Minted Listings"
27295 msgstr "Листинги Minted"
27297 #: lib/examples/Articles:0
27298 msgid "Instant Preview"
27299 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
27301 #: lib/examples/Articles:0
27303 msgstr "Диаграмма XY-Pic"
27305 #: lib/examples/Articles:0
27306 msgid "Minted File Listing"
27307 msgstr "Листинг Minted из файла"
27309 #: lib/examples/Articles:0
27310 msgid "Itemize Bullets"
27311 msgstr "Маркеры в списках"
27313 #: lib/examples/Articles:0
27314 msgid "Feynman Diagrams"
27315 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
27317 #: lib/examples/Articles:0
27318 msgid "Graphics and Insets"
27319 msgstr "Графика и вставки"
27321 #: lib/examples/Articles:0
27322 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27323 msgstr "Многоязычная вёрстка японского с другими языками (с CJKutf8)"
27325 #: lib/examples/Articles:0
27326 msgid "Localization Test (for Developers)"
27327 msgstr "Тест локализации (для разработчиков)"
27329 #: lib/examples/Articles:0
27330 msgid "Writing Armenian"
27331 msgstr "Армянская письменность"
27333 #: lib/examples/Articles:0
27334 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27335 msgstr "Многоязычная вёрстка японского с другими языками (с platex)"
27337 #: lib/examples/Articles:0
27338 msgid "Language Support"
27339 msgstr "Поддержка языков"
27341 #: lib/examples/Articles:0
27342 msgid "Serial Letter 3"
27343 msgstr "Serial Letter 3"
27345 #: lib/examples/Articles:0
27346 msgid "Serial Letter 1"
27347 msgstr "Serial Letter 1"
27349 #: lib/examples/Articles:0
27350 msgid "Serial Letter 2"
27351 msgstr "Serial Letter 2"
27353 #: lib/examples/Articles:0
27354 msgid "LilyPond Book"
27355 msgstr "Книга LilyPond"
27357 #: lib/examples/Articles:0
27358 msgid "Multilingual Captions"
27359 msgstr "Многоязычные подписи"
27361 #: lib/examples/Articles:0
27362 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27363 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
27365 #: lib/examples/Articles:0
27369 #: lib/examples/Articles:0
27370 msgid "Noweb Listerrors"
27371 msgstr "Noweb Listerrors"
27373 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
27377 #: lib/examples/Articles:0
27378 msgid "Foils Landslide"
27379 msgstr "Foils Landslide"
27381 #: lib/examples/Articles:0
27385 #: lib/examples/Articles:0
27386 msgid "Beamer (Complex)"
27387 msgstr "Beamer (сложная)"
27389 #: lib/examples/Articles:0
27391 msgstr "Добро пожаловать"
27393 #: lib/examples/Articles:0
27394 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27395 msgstr "Корейская письменность с CJK-ko"
27397 #: lib/examples/Articles:0
27398 msgid "Mathematical Monthly"
27399 msgstr "Mathematical Monthly"
27401 #: lib/examples/Articles:0
27402 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27403 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27405 #: lib/examples/Articles:0
27406 msgid "IEEE Transactions Conference"
27407 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27409 #: lib/examples/Articles:0
27410 msgid "IEEE Transactions Journal"
27411 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27413 #: lib/examples/Articles:0
27414 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27415 msgstr "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27417 #: lib/examples/Articles:0
27418 msgid "00 Main File"
27419 msgstr "00 Основной файл"
27421 #: lib/examples/Articles:0
27422 msgid "02 Foreword"
27423 msgstr "02 Предисловие"
27425 #: lib/examples/Articles:0
27426 msgid "10 Glossary"
27427 msgstr "10 Словарь терминов"
27429 #: lib/examples/Articles:0
27430 msgid "09 Appendix"
27431 msgstr "09 Приложения"
27433 #: lib/examples/Articles:0
27434 msgid "11 References"
27435 msgstr "11 Список литературы"
27437 #: lib/examples/Articles:0
27438 msgid "04 Acknowledgements"
27439 msgstr "04 Благодарности"
27441 #: lib/examples/Articles:0
27445 #: lib/examples/Articles:0
27447 msgstr "06 Список сокращений"
27449 #: lib/examples/Articles:0
27450 msgid "01 Dedication"
27451 msgstr "01 Посвящение"
27453 #: lib/examples/Articles:0
27455 msgstr "03 Введение"
27457 #: lib/examples/Articles:0
27461 #: lib/examples/Articles:0
27462 msgid "05 Contributor List"
27463 msgstr "05 Список участников"
27465 #: lib/examples/Articles:0
27466 msgid "09 Glossary"
27467 msgstr "09 Словарь терминов"
27469 #: lib/examples/Articles:0
27473 #: lib/examples/Articles:0
27475 msgstr "05 Список сокращений"
27477 #: lib/examples/Articles:0
27481 #: lib/examples/Articles:0
27482 msgid "08 Appendix"
27483 msgstr "08 Приложения"
27485 #: lib/examples/Articles:0
27486 msgid "10 Solutions"
27487 msgstr "10 Решения"
27489 #: lib/examples/Articles:0
27493 #: lib/examples/Articles:0
27497 #: lib/examples/Articles:0
27499 msgstr "Основной файл"
27501 #: lib/examples/Articles:0
27505 #: lib/examples/Articles:0
27509 #: lib/examples/Articles:0
27511 msgstr "Диссертация"
27513 #: lib/examples/Articles:0
27515 msgstr "Диссертации"
27517 #: lib/examples/Articles:0
27518 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27519 msgstr "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27521 #: lib/examples/Articles:0
27522 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27523 msgstr "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27525 #: lib/examples/Articles:0
27526 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27527 msgstr "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27529 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27530 msgid "Formal with Footline"
27531 msgstr "Формальный с нижней линией"
27533 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27534 msgid "Formal without Footline"
27535 msgstr "Формальный без нижней линии"
27537 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27538 msgid "Grid with Head"
27539 msgstr "Сетка с заголовком"
27541 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27545 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27546 msgid "Simple Grid"
27547 msgstr "Простая сетка"
27549 #: src/Author.cpp:56
27551 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27552 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27554 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27555 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27559 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27563 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27564 msgid "Bibliography entry not found!"
27565 msgstr "Источник не найден!"
27567 #: src/Buffer.cpp:447
27568 msgid "Disk Error: "
27569 msgstr "Ошибка диска: "
27571 #: src/Buffer.cpp:448
27574 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27576 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
27579 #: src/Buffer.cpp:577
27580 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27582 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
27584 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1685
27585 msgid "Save failed! Document is lost."
27586 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
27588 #: src/Buffer.cpp:583
27589 msgid "Attempting to close changed document!"
27590 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
27592 #: src/Buffer.cpp:592
27594 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27595 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
27597 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Text.cpp:572
27599 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27600 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
27602 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1034
27603 msgid "Document header error"
27604 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
27606 #: src/Buffer.cpp:1009
27607 msgid "\\begin_header is missing"
27608 msgstr "\\begin_header отсутствует"
27610 #: src/Buffer.cpp:1033
27611 msgid "\\begin_document is missing"
27612 msgstr "\\begin_document отсутствует"
27614 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
27615 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27616 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
27618 #: src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3054
27620 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27622 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27625 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
27627 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
27628 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
27630 #: src/Buffer.cpp:1087 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
27631 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27633 msgstr "Предметный указатель"
27635 #: src/Buffer.cpp:1211
27636 msgid "File Not Found"
27637 msgstr "Файл не найден"
27639 #: src/Buffer.cpp:1212
27641 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27642 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
27644 #: src/Buffer.cpp:1240 src/Buffer.cpp:1314
27645 msgid "Document format failure"
27646 msgstr "Ошибка формата документа"
27648 #: src/Buffer.cpp:1241
27650 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27651 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
27653 #: src/Buffer.cpp:1315
27655 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27656 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
27658 #: src/Buffer.cpp:1342
27659 msgid "Conversion failed"
27660 msgstr "Конвертирование не выполнено"
27662 #: src/Buffer.cpp:1343
27665 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27666 "it could not be created."
27668 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
27671 #: src/Buffer.cpp:1353
27672 msgid "Conversion script not found"
27673 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
27675 #: src/Buffer.cpp:1354
27678 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27679 "could not be found."
27681 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
27684 #: src/Buffer.cpp:1377 src/Buffer.cpp:1384
27685 msgid "Conversion script failed"
27686 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
27688 #: src/Buffer.cpp:1378
27691 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27694 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
27697 #: src/Buffer.cpp:1385
27700 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27703 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
27704 "преобразовать его."
27706 #: src/Buffer.cpp:1464 src/Buffer.cpp:4751 src/Buffer.cpp:4860
27707 msgid "File is read-only"
27708 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27710 #: src/Buffer.cpp:1465
27712 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27714 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
27717 #: src/Buffer.cpp:1474
27720 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27721 "overwrite this file?"
27723 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
27725 #: src/Buffer.cpp:1476
27726 msgid "Overwrite modified file?"
27727 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
27729 #: src/Buffer.cpp:1477 src/Exporter.cpp:50
27730 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
27731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
27733 msgstr "&Перезаписать"
27735 #: src/Buffer.cpp:1542
27736 msgid "Backup failure"
27737 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
27739 #: src/Buffer.cpp:1543
27742 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27743 "Please check whether the directory exists and is writable."
27745 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
27746 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
27748 #: src/Buffer.cpp:1578 src/Buffer.cpp:1589
27749 msgid "Write failure"
27750 msgstr "Ошибка записи"
27752 #: src/Buffer.cpp:1579
27755 "The file has successfully been saved as:\n"
27757 "But LyX could not move it to:\n"
27759 "Your original file has been backed up to:\n"
27762 "Файл успешно сохранён как:\n"
27764 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
27766 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
27769 #: src/Buffer.cpp:1590
27772 "Cannot move saved file to:\n"
27774 "But the file has successfully been saved as:\n"
27777 "Невозможно переместить файл в:\n"
27779 "Но файл успешно сохранён как:\n"
27782 #: src/Buffer.cpp:1606
27784 msgid "Saving document %1$s..."
27785 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
27787 #: src/Buffer.cpp:1621
27788 msgid " could not write file!"
27789 msgstr " не удалось записать файл!"
27791 #: src/Buffer.cpp:1629
27793 msgstr " завершено."
27795 #: src/Buffer.cpp:1644
27797 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27798 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
27800 #: src/Buffer.cpp:1654 src/Buffer.cpp:1667 src/Buffer.cpp:1681
27802 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27803 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
27805 #: src/Buffer.cpp:1657
27806 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27807 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
27809 #: src/Buffer.cpp:1671
27810 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27811 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
27813 #: src/Buffer.cpp:1767
27814 msgid "Iconv software exception Detected"
27815 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
27817 #: src/Buffer.cpp:1768
27820 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27821 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27822 "Document>Settings>Language."
27824 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
27825 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
27826 "Документ>Настройки>Язык."
27828 #: src/Buffer.cpp:1800
27830 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27831 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27833 #: src/Buffer.cpp:1803
27835 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27837 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27839 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27840 "определённых дословных контекстах.\n"
27841 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27843 #: src/Buffer.cpp:1808
27845 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27846 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27848 #: src/Buffer.cpp:1811
27850 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27851 "chosen encoding.\n"
27852 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27854 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27855 "выбранной кодировке.\n"
27856 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27858 #: src/Buffer.cpp:1819
27859 msgid "iconv conversion failed"
27860 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27862 #: src/Buffer.cpp:1824
27863 msgid "conversion failed"
27864 msgstr "не удалось преобразовать"
27866 #: src/Buffer.cpp:1936 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27867 msgid "Uncodable character in file path"
27868 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27870 #: src/Buffer.cpp:1938
27873 "The path of your document\n"
27875 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27876 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27877 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27878 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27880 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27881 "(such as utf8) or change the file path name."
27883 "Путь к вашему документу\n"
27885 "содержит символы, неизвестные\n"
27886 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27887 "Это может привести к неполному результату.\n"
27889 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27890 "или измените путь."
27892 #: src/Buffer.cpp:2029
27894 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27895 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27897 #: src/Buffer.cpp:2030
27899 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27900 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27902 #: src/Buffer.cpp:2040
27904 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27905 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27907 #: src/Buffer.cpp:2041
27909 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27910 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27912 #: src/Buffer.cpp:2047
27913 msgid "Incompatible Languages!"
27914 msgstr "Несовместимые языки!"
27916 #: src/Buffer.cpp:2049
27919 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27920 "because they require conflicting language packages:\n"
27923 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27924 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27927 #: src/Buffer.cpp:2361
27928 msgid "Running chktex..."
27929 msgstr "Запуск chktex..."
27931 #: src/Buffer.cpp:2380
27932 msgid "chktex failure"
27933 msgstr "ошибка chktex"
27935 #: src/Buffer.cpp:2381
27936 msgid "Could not run chktex successfully."
27937 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27939 #: src/Buffer.cpp:2756
27941 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27942 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27944 #: src/Buffer.cpp:2860
27946 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27947 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27949 #: src/Buffer.cpp:2869
27950 msgid "Error generating literate programming code."
27951 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27953 #: src/Buffer.cpp:2945
27955 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27956 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27958 #: src/Buffer.cpp:2978
27960 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27961 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27963 #: src/Buffer.cpp:3035
27964 msgid "Error viewing the output file."
27965 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27967 #: src/Buffer.cpp:3397 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
27968 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27969 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27970 msgid "Invalid filename"
27971 msgstr "Неправильное имя файла"
27973 #: src/Buffer.cpp:3398 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27974 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27976 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27979 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27982 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27983 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27984 msgid "Problematic filename for DVI"
27985 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27987 #: src/Buffer.cpp:3404 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27988 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27990 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27991 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27993 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27996 #: src/Buffer.cpp:3443 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
27997 msgid "Export Warning!"
27998 msgstr "Предупреждение экспорта!"
28000 #: src/Buffer.cpp:3444
28002 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28003 "BibTeX will be unable to find them."
28005 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
28006 "BibTeX не сможет найти их."
28008 #: src/Buffer.cpp:4115
28010 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28011 msgstr "Просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
28013 #: src/Buffer.cpp:4120
28015 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28016 msgstr "Просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
28018 #: src/Buffer.cpp:4175
28019 msgid "Preview source code"
28020 msgstr "Просмотр исходного кода"
28022 #: src/Buffer.cpp:4177
28023 msgid "Preview preamble"
28024 msgstr "Просмотр преамбулы"
28026 #: src/Buffer.cpp:4179
28027 msgid "Preview body"
28028 msgstr "Просмотр текста документа"
28030 #: src/Buffer.cpp:4195
28031 msgid "Plain text does not have a preamble."
28032 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
28034 #: src/Buffer.cpp:4339
28035 msgid "Autosaving current document..."
28036 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
28038 #: src/Buffer.cpp:4464
28040 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28041 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
28043 #: src/Buffer.cpp:4468
28045 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28047 "Подсказка: используйте системные шрифты или установите входную кодировку "
28050 #: src/Buffer.cpp:4470
28051 msgid "Couldn't export file"
28052 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
28054 #: src/Buffer.cpp:4538 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
28055 msgid "File name error"
28056 msgstr "Ошибка в названии файла"
28058 #: src/Buffer.cpp:4539
28061 "The directory path to the document\n"
28063 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28064 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28066 "Путь к документу\n"
28068 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
28069 "каталог с именем без пробелов."
28071 #: src/Buffer.cpp:4628 src/Buffer.cpp:4658 src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
28072 msgid "Document export cancelled."
28073 msgstr "Экспорт документа отменён."
28075 #: src/Buffer.cpp:4661
28077 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28078 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
28080 #: src/Buffer.cpp:4668
28082 msgid "Document exported as %1$s"
28083 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
28085 #: src/Buffer.cpp:4737
28088 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28090 "Recover emergency save?"
28092 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
28094 "Восстановить аварийную копию?"
28096 #: src/Buffer.cpp:4740
28097 msgid "Load emergency save?"
28098 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
28100 #: src/Buffer.cpp:4741
28102 msgstr "&Восстановить"
28104 #: src/Buffer.cpp:4741
28105 msgid "&Load Original"
28106 msgstr "Загрузить &исходный"
28108 #: src/Buffer.cpp:4741
28109 msgid "&Only show difference"
28110 msgstr "Показывать только различия"
28112 #: src/Buffer.cpp:4752
28115 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28116 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28118 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
28119 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
28121 #: src/Buffer.cpp:4759
28122 msgid "Document was successfully recovered."
28123 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
28125 #: src/Buffer.cpp:4761
28126 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28127 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
28129 #: src/Buffer.cpp:4762
28132 "Remove emergency file now?\n"
28135 "Удалить аварийный файл?\n"
28138 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4778
28139 msgid "Delete emergency file?"
28140 msgstr "Удалить аварийный файл?"
28142 #: src/Buffer.cpp:4767 src/Buffer.cpp:4780
28146 #: src/Buffer.cpp:4771
28147 msgid "Emergency file deleted"
28148 msgstr "Аварийный файл удалён"
28150 #: src/Buffer.cpp:4772
28151 msgid "Do not forget to save your file now!"
28152 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
28154 #: src/Buffer.cpp:4779
28155 msgid "Remove emergency file now?"
28156 msgstr "Удалить аварийный файл?"
28158 #: src/Buffer.cpp:4802
28159 msgid "Can't rename emergency file!"
28160 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
28162 #: src/Buffer.cpp:4803
28164 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28165 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28166 "this file, and may over-write your own work."
28168 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
28169 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
28170 "это может перезаписать вашу собственную работу."
28172 #: src/Buffer.cpp:4808
28173 msgid "Emergency File Renames"
28174 msgstr "Переименования аварийного файла"
28176 #: src/Buffer.cpp:4809
28179 "Emergency file renamed as:\n"
28182 "Аварийный файл переименован в:\n"
28185 #: src/Buffer.cpp:4848
28188 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28190 "Load the backup instead?"
28192 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
28194 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
28196 #: src/Buffer.cpp:4850
28197 msgid "Load backup?"
28198 msgstr "Загрузить резервную копию?"
28200 #: src/Buffer.cpp:4851
28201 msgid "&Load backup"
28202 msgstr "Загрузить &резервную копию"
28204 #: src/Buffer.cpp:4851
28205 msgid "Load &original"
28206 msgstr "Загрузить &первоначальную"
28208 #: src/Buffer.cpp:4861
28211 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28212 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28214 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
28215 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
28217 #: src/Buffer.cpp:5247
28218 msgid "Senseless!!! "
28219 msgstr "Бессмысленно!!! "
28221 #: src/Buffer.cpp:5511
28223 msgid "Document %1$s reloaded."
28224 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
28226 #: src/Buffer.cpp:5514
28228 msgid "Could not reload document %1$s."
28229 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
28231 #: src/BufferParams.cpp:534
28233 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28234 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28236 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
28237 "AMS или символы из математических панелей AMS"
28239 #: src/BufferParams.cpp:536
28241 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28242 "are inserted into formulas"
28244 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
28245 "математических панелей AMS"
28247 #: src/BufferParams.cpp:538
28249 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28252 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
28255 #: src/BufferParams.cpp:540
28257 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28258 "inserted into formulas"
28260 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
28261 "символы интеграла"
28263 #: src/BufferParams.cpp:542
28265 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28268 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
28271 #: src/BufferParams.cpp:544
28273 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28274 "inserted into formulas"
28276 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
28277 "математические отношения"
28279 #: src/BufferParams.cpp:546
28281 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28282 "inserted into formulas"
28284 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
28287 #: src/BufferParams.cpp:548
28289 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28290 "subscript is inserted into formulas"
28292 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
28293 "\\stackrel с нижним индексом"
28295 #: src/BufferParams.cpp:550
28297 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28298 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28300 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
28301 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
28303 #: src/BufferParams.cpp:552
28305 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28306 "decoration 'utilde'"
28308 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
28310 #: src/BufferParams.cpp:787
28313 "The selected document class\n"
28315 "requires external files that are not available.\n"
28316 "The document class can still be used, but the\n"
28317 "document cannot be compiled until the following\n"
28318 "prerequisites are installed:\n"
28320 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28321 "User's Guide for more information."
28323 "Выбранный класс документа\n"
28325 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
28326 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
28327 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
28328 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
28330 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
28331 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
28333 #: src/BufferParams.cpp:796
28334 msgid "Document class not available"
28335 msgstr "Класс документа недоступен"
28337 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3642
28339 msgid "greyedout inset text"
28340 msgstr "текст серой вставки"
28342 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28343 #: src/BufferParams.cpp:2330 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28344 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:154
28345 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28346 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28347 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28348 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28349 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28350 msgid "LyX Warning: "
28351 msgstr "Предупреждение LyX: "
28353 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28354 #: src/BufferParams.cpp:2331 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28355 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28356 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28357 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28358 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28359 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28360 msgid "uncodable character"
28361 msgstr "некодируемый символ"
28363 #: src/BufferParams.cpp:1735
28364 msgid "Uncodable character in document metadata"
28365 msgstr "Некодируемый символ в метаданных документа"
28367 #: src/BufferParams.cpp:1737
28370 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28371 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28372 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28375 "Please select an appropriate document encoding\n"
28376 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28378 "Метаданные документа содержит символы\n"
28379 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
28380 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
28382 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28383 "или измените код преамбулы."
28385 #: src/BufferParams.cpp:1889
28386 msgid "Uncodable character in class options"
28387 msgstr "Некодируемый символ в параметрах класса"
28389 #: src/BufferParams.cpp:1891
28392 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28393 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28394 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28397 "Please select an appropriate document encoding\n"
28398 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28400 "Параметры класса вашего документа содержат символы\n"
28401 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
28402 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
28404 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28405 "или измените параметры класса."
28407 #: src/BufferParams.cpp:2344
28408 msgid "Uncodable character in user preamble"
28409 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
28411 #: src/BufferParams.cpp:2346
28414 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28415 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28416 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28419 "Please select an appropriate document encoding\n"
28420 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28422 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
28423 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
28424 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
28426 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28427 "или измените код преамбулы."
28429 #: src/BufferParams.cpp:2661
28432 "The layout file:\n"
28434 "could not be found. A default textclass with default\n"
28435 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28438 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
28439 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
28441 #: src/BufferParams.cpp:2667
28442 msgid "Document class not found"
28443 msgstr "Класс документа не найден"
28445 #: src/BufferParams.cpp:2674
28448 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28450 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28451 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28454 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
28455 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
28456 "корректный вывод."
28458 #: src/BufferParams.cpp:2680 src/BufferView.cpp:1425 src/BufferView.cpp:1457
28459 msgid "Could not load class"
28460 msgstr "Не удалось загрузить класс"
28462 #: src/BufferParams.cpp:2725
28463 msgid "Error reading internal layout information"
28464 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
28466 #: src/BufferParams.cpp:2726 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28468 msgstr "Ошибка чтения"
28470 #: src/BufferParams.cpp:3742
28471 msgid "No bibliography processor found!"
28472 msgstr "Библиографические процессоры не найдены!"
28474 #: src/BufferParams.cpp:3744
28477 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28478 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28479 "references will be generated.\n"
28480 "Please fix your installation!"
28482 "Библиографический процессор, запрашиваемый этим документом (%1$s), "
28483 "недоступен, и подходящая альтернатива не найдена. Невозможно создать "
28484 "библиографию и ссылки.\n"
28485 "Пожалуйста, исправьте вашу установку!"
28487 #: src/BufferParams.cpp:3752
28488 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28489 msgstr "Заданный библиографический процессор не найден!"
28491 #: src/BufferParams.cpp:3754
28494 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28495 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28496 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28498 "It is suggested to install the missing processor."
28500 "Библиографический процессор, запрашиваемый этим документом (%1$s), "
28501 "недоступен. В качестве запасного варианта будет использован "
28502 "'%2$s' (параметры процессора будут проигнорированы). Это может привести к "
28503 "ошибкам или нежелательным изменениям в библиографии. Пожалуйста, проверьте "
28504 "внимательно результат!\n"
28505 "Для корректной работы требуется установить недостающий процессор."
28507 #: src/BufferView.cpp:183
28508 msgid "No more insets"
28509 msgstr "Больше нет вставок"
28511 #: src/BufferView.cpp:888
28512 msgid "Save bookmark"
28513 msgstr "Сохранить закладку"
28515 #: src/BufferView.cpp:1137
28516 msgid "Document is read-only"
28517 msgstr "Документ доступен только для чтения"
28519 #: src/BufferView.cpp:1139
28520 msgid "Document has been modified externally"
28521 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
28523 #: src/BufferView.cpp:1148
28524 msgid "This portion of the document is deleted."
28525 msgstr "Эта часть документа удалена."
28527 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2369
28528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4470 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
28529 msgid "Absolute filename expected."
28530 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
28532 #: src/BufferView.cpp:1423 src/BufferView.cpp:1455
28534 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28535 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
28537 #: src/BufferView.cpp:1481
28538 msgid "No further undo information"
28539 msgstr "Больше нет информации для отмены"
28541 #: src/BufferView.cpp:1502
28542 msgid "No further redo information"
28543 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
28545 #: src/BufferView.cpp:1694 src/BufferView.cpp:1709 src/BufferView.cpp:1742
28546 msgid "Search string not found!"
28547 msgstr "Строка не найдена!"
28549 #: src/BufferView.cpp:1835
28551 msgstr "Пометка выключена"
28553 #: src/BufferView.cpp:1841
28555 msgstr "Пометка включена"
28557 #: src/BufferView.cpp:1848
28558 msgid "Mark removed"
28559 msgstr "Пометка удалена"
28561 #: src/BufferView.cpp:1851
28563 msgstr "Пометка установлена"
28565 #: src/BufferView.cpp:1961
28566 msgid "Statistics for the selection:"
28567 msgstr "Статистика для выделения:"
28569 #: src/BufferView.cpp:1963
28570 msgid "Statistics for the document:"
28571 msgstr "Статистика для документа:"
28573 #: src/BufferView.cpp:1966
28576 msgstr "Слов: %1$d"
28578 #: src/BufferView.cpp:1968
28582 #: src/BufferView.cpp:1971
28584 msgid "%1$d characters"
28585 msgstr "Знаков: %1$d"
28587 #: src/BufferView.cpp:1973
28588 msgid "One character"
28591 #: src/BufferView.cpp:1976
28593 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28594 msgstr "Знаков (без пробелов): %1$d"
28596 #: src/BufferView.cpp:1978
28597 msgid "One character (no blanks)"
28598 msgstr "Знаков (без пробелов): 1"
28600 #: src/BufferView.cpp:1980
28602 msgstr "Статистика"
28604 #: src/BufferView.cpp:2205
28607 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28609 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
28611 #: src/BufferView.cpp:2207
28613 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28614 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
28616 #: src/BufferView.cpp:2215
28617 msgid "Branch name"
28620 #: src/BufferView.cpp:2222 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28621 msgid "Branch already exists"
28622 msgstr "Ветка уже существует"
28624 #: src/BufferView.cpp:3180
28626 msgid "Inserting document %1$s..."
28627 msgstr "Вставка документа %1$s..."
28629 #: src/BufferView.cpp:3196
28631 msgid "Document %1$s inserted."
28632 msgstr "Документ %1$s вставлен."
28634 #: src/BufferView.cpp:3198
28636 msgid "Could not insert document %1$s"
28637 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
28639 #: src/BufferView.cpp:3693
28642 "Could not read the specified document\n"
28644 "due to the error: %2$s"
28646 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
28648 "из-за ошибки: %2$s"
28650 #: src/BufferView.cpp:3695
28651 msgid "Could not read file"
28652 msgstr "Нельзя прочесть файл"
28654 #: src/BufferView.cpp:3702
28658 " is not readable."
28661 " невозможно прочесть."
28663 #: src/BufferView.cpp:3703 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
28664 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:318 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:324
28665 #: src/output.cpp:39
28666 msgid "Could not open file"
28667 msgstr "Невозможно открыть файл"
28669 #: src/BufferView.cpp:3710
28670 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28671 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
28673 #: src/BufferView.cpp:3711
28675 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28676 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28677 "If this does not give the correct result\n"
28678 "then please change the encoding of the file\n"
28679 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28681 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
28682 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
28683 "Если это даст неправильный результат,\n"
28684 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
28685 "внешней программой.\n"
28687 #: src/Changes.cpp:378
28688 msgid "Uncodable character in author initials"
28689 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
28691 #: src/Changes.cpp:379
28694 "The author initials '%1$s',\n"
28695 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28696 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28697 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28699 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28700 "or change the author initials."
28702 "Инициалы автора '%1$s',\n"
28703 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
28704 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
28705 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
28707 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28708 "или измените написание инициалов автора."
28710 #: src/Changes.cpp:408
28711 msgid "Uncodable character in author name"
28712 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
28714 #: src/Changes.cpp:409
28717 "The author name '%1$s',\n"
28718 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28719 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28720 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28722 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28723 "or change the spelling of the author name."
28725 "Имя автора '%1$s',\n"
28726 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
28727 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
28728 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
28730 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28731 "или измените написание имени автора."
28733 #: src/Chktex.cpp:65
28735 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28736 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
28738 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
28742 #: src/Color.cpp:243
28746 #: src/Color.cpp:244
28750 #: src/Color.cpp:245
28754 #: src/Color.cpp:246
28756 msgstr "Коричневый"
28758 #: src/Color.cpp:247
28762 #: src/Color.cpp:248
28764 msgstr "Тёмно-серый"
28766 #: src/Color.cpp:249
28770 #: src/Color.cpp:250
28774 #: src/Color.cpp:251
28776 msgstr "Светло-серый"
28778 #: src/Color.cpp:252
28782 #: src/Color.cpp:253
28786 #: src/Color.cpp:254
28790 #: src/Color.cpp:255
28794 #: src/Color.cpp:256
28798 #: src/Color.cpp:257
28802 #: src/Color.cpp:258
28806 #: src/Color.cpp:259
28808 msgstr "Сине-зелёный"
28810 #: src/Color.cpp:260
28812 msgstr "Фиолетовый"
28814 #: src/Color.cpp:261
28818 #: src/Color.cpp:262
28822 #: src/Color.cpp:263
28826 #: src/Color.cpp:264
28830 #: src/Color.cpp:265
28834 #: src/Color.cpp:266
28835 msgid "selected text"
28836 msgstr "выделенный текст"
28838 #: src/Color.cpp:267
28840 msgstr "текст LaTeX"
28842 #: src/Color.cpp:268
28843 msgid "Text label 1"
28844 msgstr "метка текста 1"
28846 #: src/Color.cpp:269
28847 msgid "Text label 2"
28848 msgstr "метка текста 2"
28850 #: src/Color.cpp:270
28851 msgid "Text label 3"
28852 msgstr "метка текста 3"
28854 #: src/Color.cpp:271
28855 msgid "inline completion"
28856 msgstr "дополнение в строке"
28858 #: src/Color.cpp:273
28859 msgid "non-unique inline completion"
28860 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
28862 #: src/Color.cpp:275
28863 msgid "previewed snippet"
28864 msgstr "просмотренный фрагмент"
28866 #: src/Color.cpp:276
28868 msgstr "метка заметки"
28870 #: src/Color.cpp:277
28871 msgid "note background"
28872 msgstr "фон заметки"
28874 #: src/Color.cpp:278
28875 msgid "comment label"
28876 msgstr "метка комментария"
28878 #: src/Color.cpp:279
28879 msgid "comment background"
28880 msgstr "фон комментария"
28882 #: src/Color.cpp:280
28883 msgid "greyedout inset label"
28884 msgstr "метка серой вставки"
28886 #: src/Color.cpp:282
28887 msgid "greyedout inset background"
28888 msgstr "фон серой вставки"
28890 #: src/Color.cpp:283
28891 msgid "phantom inset text"
28892 msgstr "текст вставки фантома"
28894 #: src/Color.cpp:284
28896 msgstr "закрашенный блок"
28898 #: src/Color.cpp:285
28899 msgid "listings background"
28900 msgstr "фон листингов"
28902 #: src/Color.cpp:286
28903 msgid "branch label"
28904 msgstr "метка ветки"
28906 #: src/Color.cpp:287
28907 msgid "footnote label"
28908 msgstr "метка сноски"
28910 #: src/Color.cpp:288
28911 msgid "index label"
28912 msgstr "метка рубрики"
28914 #: src/Color.cpp:289
28915 msgid "margin note label"
28916 msgstr "метка заметки на полях"
28918 #: src/Color.cpp:290
28922 #: src/Color.cpp:291
28926 #: src/Color.cpp:292
28928 msgstr "полоска уровня окружения"
28930 #: src/Color.cpp:293
28931 msgid "scroll indicator"
28932 msgstr "индикатор прокрутки"
28934 #: src/Color.cpp:294
28938 #: src/Color.cpp:295
28939 msgid "command inset"
28940 msgstr "вставка команд"
28942 #: src/Color.cpp:296
28943 msgid "command inset background"
28944 msgstr "фон вставки команд"
28946 #: src/Color.cpp:297
28947 msgid "command inset frame"
28948 msgstr "рамка вставки команд"
28950 #: src/Color.cpp:298
28951 msgid "command inset (broken reference)"
28952 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
28954 #: src/Color.cpp:299
28955 msgid "button background (broken reference)"
28956 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
28958 #: src/Color.cpp:300
28959 msgid "button frame (broken reference)"
28960 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
28962 #: src/Color.cpp:301
28963 msgid "button background (broken reference) under focus"
28964 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
28966 #: src/Color.cpp:302
28967 msgid "special character"
28968 msgstr "специальный символ"
28970 #: src/Color.cpp:303
28972 msgstr "матем. формула"
28974 #: src/Color.cpp:304
28975 msgid "math background"
28976 msgstr "фон матем. формулы"
28978 #: src/Color.cpp:305
28979 msgid "graphics background"
28980 msgstr "фон изображения"
28982 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28983 msgid "math macro background"
28984 msgstr "фон матем. макроса"
28986 #: src/Color.cpp:307
28988 msgstr "рамка матем. режима"
28990 #: src/Color.cpp:308
28991 msgid "math corners"
28992 msgstr "рамка матем. формулы"
28994 #: src/Color.cpp:309
28996 msgstr "матем. линия"
28998 #: src/Color.cpp:311
28999 msgid "math macro hovered background"
29000 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
29002 #: src/Color.cpp:312
29003 msgid "math macro label"
29004 msgstr "метка матем. макроса"
29006 #: src/Color.cpp:313
29007 msgid "math macro frame"
29008 msgstr "рамка матем. макроса"
29010 #: src/Color.cpp:314
29011 msgid "math macro blended out"
29012 msgstr "матем. макрос смешанный"
29014 #: src/Color.cpp:315
29015 msgid "math macro old parameter"
29016 msgstr "старый параметр матем. макроса"
29018 #: src/Color.cpp:316
29019 msgid "math macro new parameter"
29020 msgstr "новый параметр матем. макроса"
29022 #: src/Color.cpp:317
29023 msgid "collapsible inset text"
29024 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
29026 #: src/Color.cpp:318
29027 msgid "collapsible inset frame"
29028 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
29030 #: src/Color.cpp:319
29031 msgid "inset background"
29032 msgstr "фон вставки"
29034 #: src/Color.cpp:320
29035 msgid "inset frame"
29036 msgstr "рамка вставки"
29038 #: src/Color.cpp:321
29039 msgid "LaTeX error"
29040 msgstr "ошибка LaTeX"
29042 #: src/Color.cpp:322
29043 msgid "end-of-line marker"
29044 msgstr "маркер конца строки"
29046 #: src/Color.cpp:323
29047 msgid "appendix marker"
29048 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
29050 #: src/Color.cpp:324
29052 msgstr "панель изменений"
29054 #: src/Color.cpp:325
29055 msgid "deleted text (output)"
29056 msgstr "удалённый текст (вывод)"
29058 #: src/Color.cpp:326
29059 msgid "added text (output)"
29060 msgstr "добавленный текст (вывод)"
29062 #: src/Color.cpp:327
29063 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29064 msgstr "изменённый текст (рабочая область, 1-й автор)"
29066 #: src/Color.cpp:328
29067 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29068 msgstr "изменённый текст (рабочая область, 2-й автор)"
29070 #: src/Color.cpp:329
29071 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29072 msgstr "изменённый текст (рабочая область, 3-й автор)"
29074 #: src/Color.cpp:330
29075 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29076 msgstr "изменённый текст (рабочая область, 4-й автор)"
29078 #: src/Color.cpp:331
29079 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29080 msgstr "изменённый текст (рабочая область, 5-й автор)"
29082 #: src/Color.cpp:332
29083 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29084 msgstr "изменённый текст (рабочая область, сравнение документов)"
29086 #: src/Color.cpp:333
29087 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29088 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
29090 #: src/Color.cpp:334
29091 msgid "added space markers"
29092 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
29094 #: src/Color.cpp:335
29096 msgstr "линия таблицы"
29098 #: src/Color.cpp:336
29099 msgid "table on/off line"
29100 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
29102 #: src/Color.cpp:337
29103 msgid "bottom area"
29104 msgstr "нижняя область"
29106 #: src/Color.cpp:338
29108 msgstr "новая страница"
29110 #: src/Color.cpp:339
29111 msgid "page break / line break"
29112 msgstr "разрыв страницы/строки"
29114 #: src/Color.cpp:340
29115 msgid "button frame"
29116 msgstr "рамка кнопки"
29118 #: src/Color.cpp:341
29119 msgid "button background"
29120 msgstr "фон кнопки"
29122 #: src/Color.cpp:342
29123 msgid "button background under focus"
29124 msgstr "фон кнопки в фокусе"
29126 #: src/Color.cpp:343
29127 msgid "paragraph marker"
29128 msgstr "маркер абзаца"
29130 #: src/Color.cpp:344
29131 msgid "preview frame"
29132 msgstr "рамка предпросмотра"
29134 #: src/Color.cpp:345
29135 msgid "regexp frame"
29136 msgstr "рамка рег. выражения"
29138 #: src/Color.cpp:346
29142 #: src/Color.cpp:347
29144 msgstr "наследовать"
29146 #: src/Color.cpp:348
29148 msgstr "игнорировать"
29150 #: src/Converter.cpp:315
29153 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29154 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29155 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29156 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29157 "actually need it, instead.</p>"
29159 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
29160 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29161 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
29162 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
29163 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
29165 #: src/Converter.cpp:324
29166 msgid "Security Warning"
29167 msgstr "Предупреждение безопасности"
29169 #: src/Converter.cpp:337
29172 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29173 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29174 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29175 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29177 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
29178 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
29179 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
29180 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
29182 #: src/Converter.cpp:344
29185 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29186 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29187 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29188 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29190 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
29191 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
29192 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
29193 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
29195 #: src/Converter.cpp:354
29196 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29197 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
29199 #: src/Converter.cpp:356
29201 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29202 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29203 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29206 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
29207 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки ▹ Обработка файлов "
29208 "▹ Конвертеры</i> и уберите <i>Security ▹ Forbid needauth "
29211 #: src/Converter.cpp:365
29212 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29213 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
29215 #: src/Converter.cpp:366
29216 msgid "An external converter requires your authorization"
29217 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
29219 #: src/Converter.cpp:369
29221 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29222 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29224 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
29225 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
29226 "отправителю документа LyX!</b></p>"
29228 #: src/Converter.cpp:372
29230 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29231 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29233 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
29234 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
29236 #: src/Converter.cpp:376
29237 msgid "Do ¬ allow"
29238 msgstr "Не разрешать"
29240 #: src/Converter.cpp:376
29241 msgid "Do ¬ run"
29242 msgstr "Не запускать"
29244 #: src/Converter.cpp:377
29248 #: src/Converter.cpp:377
29252 #: src/Converter.cpp:379
29253 msgid "&Always allow for this document"
29254 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
29256 #: src/Converter.cpp:380
29257 msgid "&Always run for this document"
29258 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
29260 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29261 msgid "Converter killed"
29262 msgstr "Конвертер завершён"
29264 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29267 "The following converter was killed by the user.\n"
29270 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
29273 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29274 #: src/Converter.cpp:830
29275 msgid "Cannot convert file"
29276 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
29278 #: src/Converter.cpp:471
29281 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29282 "Define a converter in the preferences."
29284 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
29285 "Определите конвертер в настройках."
29287 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2071
29288 msgid "Pygments driver command not found!"
29289 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
29291 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2072
29293 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29294 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29295 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29296 "is named differently, to add the following line to the\n"
29297 "document preamble:\n"
29299 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29301 "where 'driver' is name of the driver command."
29303 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
29304 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
29305 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
29306 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
29307 "преамбулу документа:\n"
29309 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29311 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
29313 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29314 msgid "Executing command: "
29315 msgstr "Исполняется команда: "
29317 #: src/Converter.cpp:748
29318 msgid "Process Killed"
29319 msgstr "Процесс завершён"
29321 #: src/Converter.cpp:749
29324 "The conversion process was killed while running:\n"
29327 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
29330 #: src/Converter.cpp:754
29331 msgid "Process Timed Out"
29332 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
29334 #: src/Converter.cpp:755
29337 "The conversion process:\n"
29339 "timed out before completing."
29341 "Процесс преобразования:\n"
29343 "время ожидания истекло до окончания."
29345 #: src/Converter.cpp:760
29346 msgid "Build errors"
29347 msgstr "Ошибки сборки"
29349 #: src/Converter.cpp:761
29350 msgid "There were errors during the build process."
29351 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
29353 #: src/Converter.cpp:766
29356 "An error occurred while running:\n"
29359 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
29362 #: src/Converter.cpp:789
29364 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29365 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
29367 #: src/Converter.cpp:832
29369 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29370 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
29372 #: src/Converter.cpp:833
29374 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29375 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
29377 #: src/Converter.cpp:873
29378 msgid "Running LaTeX..."
29379 msgstr "Выполняется LaTeX..."
29381 #: src/Converter.cpp:890
29382 msgid "Export canceled"
29383 msgstr "Экспорт отменён"
29385 #: src/Converter.cpp:891
29386 msgid "The export process was terminated by the user."
29387 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
29389 #: src/Converter.cpp:901
29390 msgid "Undefined reference"
29391 msgstr "Неопределённая ссылка"
29393 #: src/Converter.cpp:902
29395 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29396 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29398 "При сборке были найдены неопределённые перекрёстные или библиографические "
29400 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
29401 "сообщений LaTeX)."
29403 #: src/Converter.cpp:914
29406 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29409 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
29411 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29412 msgid "LaTeX failed"
29413 msgstr "Ошибка LaTeX"
29415 #: src/Converter.cpp:920
29418 "The external program\n"
29420 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29421 "program's error (check the logs). "
29423 "Внешняя программа\n"
29425 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
29426 "программы (проверьте логи). "
29428 #: src/Converter.cpp:926
29429 msgid "Output is empty"
29430 msgstr "Вывод пуст"
29432 #: src/Converter.cpp:927
29433 msgid "No output file was generated."
29434 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
29436 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29438 msgstr ", Вставка: "
29440 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29442 msgstr ", Ячейка: "
29444 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29445 msgid ", Position: "
29446 msgstr ", Позиция: "
29448 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29451 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29454 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом буквальном контексте, и поэтому "
29457 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29460 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29463 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом буквальном контексте, и "
29464 "поэтому не были вставлены."
29466 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29467 msgid "Uncodable content"
29468 msgstr "Некодируемое содержимое"
29470 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29473 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29474 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29476 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
29477 "Добавить её в список веток документа?"
29479 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29480 msgid "Unknown branch"
29481 msgstr "Неизвестная ветка"
29483 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29485 msgstr "Не добавлять"
29487 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29489 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29490 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
29492 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29493 msgid "Layout Not Found"
29494 msgstr "Макет не найден"
29496 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29498 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29499 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
29501 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29504 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29507 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
29510 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29511 msgid "Undefined flex inset"
29512 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
29514 #: src/Exporter.cpp:45
29517 "The file %1$s already exists.\n"
29519 "Do you want to overwrite that file?"
29521 "Файл %1$s уже существует.\n"
29523 "Хотите перезаписать его?"
29525 #: src/Exporter.cpp:48
29526 msgid "Overwrite file?"
29527 msgstr "Перезаписать файл?"
29529 #: src/Exporter.cpp:50
29531 msgstr "&Оставить файл"
29533 #: src/Exporter.cpp:51
29534 msgid "Overwrite &all"
29535 msgstr "Перезаписать все"
29537 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:816
29538 msgid "&Cancel export"
29539 msgstr "Отменить &экспорт"
29541 #: src/Exporter.cpp:97
29542 msgid "Couldn't copy file"
29543 msgstr "Невозможно скопировать файл"
29545 #: src/Exporter.cpp:98
29547 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29548 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
29550 #: src/Font.cpp:141
29552 msgid "Language: %1$s, "
29553 msgstr "Язык: %1$s, "
29555 #: src/Font.cpp:146
29557 msgid "Number %1$s"
29558 msgstr "Число %1$s"
29560 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4988 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29563 msgstr "С засечками"
29565 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4988 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29568 msgstr "Без засечек"
29570 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4988 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29573 msgstr "Машинописный"
29575 #: src/FontInfo.cpp:43
29577 msgstr "Символьный"
29579 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29580 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29582 msgstr "Наследовать"
29584 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29586 msgstr "Нормальный"
29588 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29592 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29593 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29597 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29601 #: src/FontInfo.cpp:51
29605 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29609 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29613 #: src/FontInfo.cpp:60
29615 msgstr "Переключить"
29617 #: src/FontInfo.cpp:617
29619 msgid "Emphasis %1$s, "
29620 msgstr "Выделение %1$s, "
29622 #: src/FontInfo.cpp:620
29624 msgid "Underline %1$s, "
29625 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
29627 #: src/FontInfo.cpp:623
29629 msgid "Double underline %1$s, "
29630 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
29632 #: src/FontInfo.cpp:626
29634 msgid "Wavy underline %1$s, "
29635 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
29637 #: src/FontInfo.cpp:629
29639 msgid "Strike out %1$s, "
29640 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
29642 #: src/FontInfo.cpp:632
29644 msgid "Cross out %1$s, "
29645 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
29647 #: src/FontInfo.cpp:635
29649 msgid "Noun %1$s, "
29650 msgstr "Имя %1$s, "
29652 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29653 msgid "Cannot view file"
29654 msgstr "Просмотр файла невозможен"
29656 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4167
29658 msgid "File does not exist: %1$s"
29659 msgstr "Файл не существует: %1$s"
29661 #: src/Format.cpp:646
29663 msgid "No information for viewing %1$s"
29664 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
29666 #: src/Format.cpp:656
29668 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29669 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
29671 #: src/Format.cpp:724
29672 msgid "No Filename"
29673 msgstr "Нет имени файла"
29675 #: src/Format.cpp:725
29676 msgid "No filename was provided!"
29677 msgstr "Не указано имя файла!"
29679 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29680 msgid "Cannot edit file"
29681 msgstr "Невозможно редактировать файл"
29683 #: src/Format.cpp:736
29684 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29685 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на macOS."
29687 #: src/Format.cpp:749
29689 msgid "No information for editing %1$s"
29690 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
29692 #: src/Format.cpp:760
29694 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29695 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
29697 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29698 msgid "Could not find bind file"
29699 msgstr "Не найден файл привязок"
29701 #: src/KeyMap.cpp:232
29704 "Unable to find the bind file\n"
29706 "Please check your installation."
29708 "Невозможно найти файл привязок\n"
29710 "Проверьте вашу установку."
29712 #: src/KeyMap.cpp:239
29713 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29714 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
29716 #: src/KeyMap.cpp:240
29718 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29719 "Please check your installation."
29721 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
29722 "Проверьте вашу установку."
29724 #: src/KeyMap.cpp:247
29727 "Unable to find the bind file\n"
29729 "Falling back to default."
29731 "Невозможно найти файл привязок\n"
29733 "Будут использованы привязки по умолчанию."
29735 #: src/KeySequence.cpp:179
29737 msgstr " параметры: "
29739 #: src/LaTeX.cpp:63
29741 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29742 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
29744 #: src/LaTeX.cpp:328
29745 msgid "Running Bibliography Processor."
29746 msgstr "Выполняется библиографический процессор."
29748 #: src/LaTeX.cpp:389
29749 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29750 msgstr "Повторно выполняется библиографический процессор."
29752 #: src/LaTeX.cpp:429
29753 msgid "Running Index Processor."
29754 msgstr "Выполняется процессор указателя."
29756 #: src/LaTeX.cpp:438
29757 msgid "Index Processor Error"
29758 msgstr "Ошибка процессора указателя"
29760 #: src/LaTeX.cpp:439
29762 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29763 "View > Messages Pane!"
29765 "Процессор указателя не был успешно запущен. Пожалуйста, проверьте вывод Вид "
29766 "> Панель сообщений!"
29768 #: src/LaTeX.cpp:599
29769 msgid "Running Nomenclature Processor."
29770 msgstr "Выполняется процессор номенклатуры."
29772 #: src/LaTeX.cpp:1103
29773 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29774 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
29776 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29777 msgid "BibTeX error: "
29778 msgstr "Ошибка BibTeX: "
29780 #: src/LaTeX.cpp:1617
29781 msgid "Biber error: "
29782 msgstr "Ошибка Biber: "
29784 #: src/LaTeX.cpp:1644
29785 msgid "Makeindex error: "
29786 msgstr "Ошибка Makeindex: "
29788 #: src/LaTeX.cpp:1653
29789 msgid "Xindy error: "
29790 msgstr "Ошибка Xindy: "
29792 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29793 msgid "Font not available"
29794 msgstr "Шрифт не доступен"
29796 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29799 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29800 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29802 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
29803 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
29806 msgid "Could not read configuration file"
29807 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
29812 "Error while reading the configuration file\n"
29814 "Please check your installation."
29816 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
29818 "Проверьте вашу установку."
29821 msgid "The following files could not be loaded:"
29822 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
29826 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29827 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
29830 msgid "Cannot remove temporary directory"
29831 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
29835 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29836 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
29840 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29841 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
29844 msgid "Missing filename for this operation."
29845 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
29849 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29850 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
29853 msgid "No textclass is found"
29854 msgstr "Не найден класс документа"
29858 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29859 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29860 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29862 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
29863 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
29866 msgid "&Reconfigure"
29867 msgstr "Обновить &конфигурацию"
29870 msgid "&Without LaTeX"
29873 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29875 msgstr "Продолжить"
29877 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
29879 msgstr "Выйти из LyX'а"
29882 msgid "No python is found"
29883 msgstr "Не найдена программа python"
29887 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
29888 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
29889 "the python.org website."
29891 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
29892 "найден Python. Рассмотрите возможность установки Python с помощью менеджера "
29893 "пакетов или с сайта python.org."
29897 "SIGHUP signal caught!\n"
29900 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
29905 "SIGFPE signal caught!\n"
29908 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
29913 "SIGSEGV signal caught!\n"
29914 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29915 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29916 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29919 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
29920 "Извините, вы обнаружили ошибку в LyX. Надеемся, вы не потеряли никаких "
29922 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
29923 "'Помощь->Введение' и по возможности отправьте нам сообщение об этой ошибке. "
29928 msgid "LyX crashed!"
29935 #: src/LyX.cpp:1045
29936 msgid "Could not create temporary directory"
29937 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
29939 #: src/LyX.cpp:1046
29942 "Could not create a temporary directory in\n"
29944 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29946 "Невозможно создать временный каталог в\n"
29948 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
29949 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
29951 #: src/LyX.cpp:1110
29952 msgid "Missing user LyX directory"
29953 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
29955 #: src/LyX.cpp:1111
29958 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29959 "It is needed to keep your own configuration."
29961 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
29962 "Он необходим для хранения ваших настроек."
29964 #: src/LyX.cpp:1116
29965 msgid "&Create directory"
29966 msgstr "Создать каталог"
29968 #: src/LyX.cpp:1118
29969 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29970 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
29972 #: src/LyX.cpp:1122
29974 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29975 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
29977 #: src/LyX.cpp:1127
29979 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29982 "Ошибка при создании каталога. Возможно неверный параметр -userdir?\n"
29983 "Завершение работы."
29985 #: src/LyX.cpp:1200
29986 msgid "List of supported debug flags:"
29987 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29989 #: src/LyX.cpp:1209
29991 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29992 msgstr "Недопустимое отладочное значение `%1$s'. Выходим."
29994 #: src/LyX.cpp:1220
29996 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29997 "Command line switches (case sensitive):\n"
29998 "\t-help summarize LyX usage\n"
29999 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30000 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30001 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30002 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30003 " select the features to debug.\n"
30004 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30005 "\t-x [--execute] command\n"
30006 " where command is a lyx command.\n"
30007 "\t-e [--export] fmt\n"
30008 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30009 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30011 " to see which parameter (which differs from the format "
30013 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30014 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30015 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30016 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30017 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30018 " and filename is the destination filename.\n"
30019 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30020 " where fmt is the import format of choice\n"
30021 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30022 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30023 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30024 " specifying whether all files, main file only, or no "
30026 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30028 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30030 "\t--ignore-error-message which\n"
30031 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30032 " Do not use for final documents! Currently supported "
30034 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30035 "\t-n [--no-remote]\n"
30036 " open documents in a new instance\n"
30037 "\t-r [--remote]\n"
30038 " open documents in an already running instance\n"
30039 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30040 "\t-v [--verbose]\n"
30041 " report on terminal about spawned commands.\n"
30042 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30043 "\t-version summarize version and build info\n"
30044 "Check the LyX man page for more details."
30046 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
30047 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
30048 "\t-help данная подсказка\n"
30049 "\t-userdir dir установить каталог пользователя в dir\n"
30050 "\t-sysdir dir установить системный каталог в dir\n"
30051 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер и положение главного окна при "
30053 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30054 " выбор режимов отладки\n"
30055 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
30056 "\t-x [--execute] команда\n"
30057 " выполнить указанную команду lyx.\n"
30058 "\t-e [--export] формат\n"
30059 " экспортировать документ в указанный формат.\n"
30060 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
30061 " экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
30062 " в указанный формат.\n"
30063 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
30064 " импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
30065 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
30066 " указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
30067 " используются значения `all' (все), `main' (только "
30069 " или `none' (не перезаписывать).\n"
30070 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
30071 " позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
30073 " Возможные значения:\n"
30074 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30075 "\t-n [--no-remote]\n"
30076 " открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
30077 "\t-r [--remote]\n"
30078 " открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
30079 " (необходим рабочий lyxpipe).\n"
30080 "\t-v [--verbose]\n"
30081 " выводить на терминал выполняемые команды.\n"
30082 "\t-batch выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
30083 "\t-version сведения о версии и сборке.\n"
30084 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
30086 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30087 msgid " Git commit hash "
30088 msgstr " Хэш коммита Git "
30090 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30091 msgid "No system directory"
30092 msgstr "Нет системного каталога"
30094 #: src/LyX.cpp:1285
30095 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30096 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
30098 #: src/LyX.cpp:1296
30099 msgid "No user directory"
30100 msgstr "Нет пользовательского каталога"
30102 #: src/LyX.cpp:1297
30103 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30104 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
30106 #: src/LyX.cpp:1308
30107 msgid "Incomplete command"
30108 msgstr "Незавершённая команда"
30110 #: src/LyX.cpp:1309
30111 msgid "Missing command string after --execute switch"
30112 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
30114 #: src/LyX.cpp:1320
30115 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30117 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
30119 #: src/LyX.cpp:1325
30120 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30121 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
30123 #: src/LyX.cpp:1338
30124 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30125 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
30127 #: src/LyX.cpp:1351
30128 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30129 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
30131 #: src/LyX.cpp:1356
30132 msgid "Missing filename for --import"
30133 msgstr "Не указано имя файла для --import"
30135 #: src/LyXRC.cpp:3106
30137 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30140 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
30143 #: src/LyXRC.cpp:3110
30145 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30147 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
30149 #: src/LyXRC.cpp:3118
30151 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30152 "automatically by what you type."
30154 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
30155 "замещался тем, что вы печатаете."
30157 #: src/LyXRC.cpp:3122
30159 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30162 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
30163 "умолчанию после изменения класса."
30165 #: src/LyXRC.cpp:3126
30167 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30169 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
30170 "выполнять автосохранение."
30172 #: src/LyXRC.cpp:3133
30174 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30175 "the backup file in the same directory as the original file."
30177 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
30178 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
30179 "находится редактируемый файл."
30181 #: src/LyXRC.cpp:3137
30183 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30184 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30186 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
30187 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
30189 #: src/LyXRC.cpp:3141
30190 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30191 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
30193 #: src/LyXRC.cpp:3145
30195 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30196 "its global and local bind/ directories."
30198 "Файл с привязками клавиш. Можно указать полный путь, или же LyX будет искать "
30199 "файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек."
30201 #: src/LyXRC.cpp:3149
30202 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30204 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
30205 "недавно открывавшихся."
30207 #: src/LyXRC.cpp:3153
30209 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30210 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30212 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
30213 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
30215 #: src/LyXRC.cpp:3160
30217 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30218 "undesired effects."
30220 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
30221 "предотвращения нежелательных эффектов."
30223 #: src/LyXRC.cpp:3164
30225 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30226 "prevent undesired effects."
30228 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
30229 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
30231 #: src/LyXRC.cpp:3171
30233 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30234 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30236 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
30237 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
30238 "видеть курсор на экране."
30240 #: src/LyXRC.cpp:3175
30242 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30243 "width used when set to 0."
30245 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
30246 "если установлено в 0."
30248 #: src/LyXRC.cpp:3179
30250 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30251 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30252 "the top of the screen"
30254 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
30255 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
30258 #: src/LyXRC.cpp:3183
30259 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30261 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
30263 #: src/LyXRC.cpp:3187
30264 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30265 msgstr "Использовать обычный для macOS способ перемещения курсора"
30267 #: src/LyXRC.cpp:3191
30269 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30272 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
30275 #: src/LyXRC.cpp:3195
30277 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30278 "look in its global and local commands/ directories."
30280 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
30281 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
30284 #: src/LyXRC.cpp:3199
30286 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30288 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с системными "
30291 #: src/LyXRC.cpp:3203
30292 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30293 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30295 #: src/LyXRC.cpp:3207
30297 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30298 "shown after the change has been made.)"
30300 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
30301 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
30303 #: src/LyXRC.cpp:3211
30304 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30305 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
30307 #: src/LyXRC.cpp:3215
30309 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30310 "LyX was started from."
30312 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
30313 "которого был запущен LyX."
30315 #: src/LyXRC.cpp:3219
30316 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30317 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
30319 #: src/LyXRC.cpp:3223
30321 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30322 "value selects the directory LyX was started from."
30324 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
30325 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
30328 #: src/LyXRC.cpp:3230
30330 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30331 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30332 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30334 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
30335 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
30336 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30338 #: src/LyXRC.cpp:3234
30339 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30340 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
30342 #: src/LyXRC.cpp:3238
30344 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30345 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30347 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
30348 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
30349 "предметного указателя."
30351 #: src/LyXRC.cpp:3242
30352 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30353 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
30355 #: src/LyXRC.cpp:3251
30357 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30358 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30360 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
30361 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
30362 "на немецком языке на американской клавиатуре."
30364 #: src/LyXRC.cpp:3255
30366 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30369 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
30371 #: src/LyXRC.cpp:3259
30373 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30374 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
30376 #: src/LyXRC.cpp:3263
30378 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30379 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30380 "name of the second language."
30382 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
30383 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
30385 #: src/LyXRC.cpp:3267
30386 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30387 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
30389 #: src/LyXRC.cpp:3271
30390 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30391 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
30393 #: src/LyXRC.cpp:3275
30395 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30398 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
30401 #: src/LyXRC.cpp:3279
30403 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30404 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30406 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
30407 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30409 #: src/LyXRC.cpp:3283
30411 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30412 "document is the default language."
30414 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
30415 "документа совпадает с языком по умолчанию."
30417 #: src/LyXRC.cpp:3287
30418 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30419 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
30421 #: src/LyXRC.cpp:3291
30422 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30424 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
30426 #: src/LyXRC.cpp:3295
30427 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30428 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
30430 #: src/LyXRC.cpp:3299
30432 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30435 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
30438 #: src/LyXRC.cpp:3307
30439 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30440 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
30442 #: src/LyXRC.cpp:3311
30443 msgid "The completion popup delay."
30444 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
30446 #: src/LyXRC.cpp:3315
30447 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30449 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
30451 #: src/LyXRC.cpp:3319
30452 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30453 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
30455 #: src/LyXRC.cpp:3323
30457 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30459 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
30460 "неединственного дополнения."
30462 #: src/LyXRC.cpp:3327
30464 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30467 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
30469 #: src/LyXRC.cpp:3331
30470 msgid "The inline completion delay."
30471 msgstr "Задержка дополнения в строке."
30473 #: src/LyXRC.cpp:3335
30474 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30475 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
30477 #: src/LyXRC.cpp:3339
30478 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30479 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
30481 #: src/LyXRC.cpp:3343
30482 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30483 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
30485 #: src/LyXRC.cpp:3347
30486 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30488 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
30490 #: src/LyXRC.cpp:3351
30492 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30494 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
30497 #: src/LyXRC.cpp:3356
30499 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30501 "Use the OS native format."
30503 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
30504 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
30506 #: src/LyXRC.cpp:3362
30507 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30508 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
30510 #: src/LyXRC.cpp:3366
30511 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30513 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
30515 #: src/LyXRC.cpp:3370
30516 msgid "Scale the preview size to suit."
30517 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
30519 #: src/LyXRC.cpp:3374
30520 msgid "The option to print out in landscape."
30521 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
30523 #: src/LyXRC.cpp:3378
30524 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30525 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
30527 #: src/LyXRC.cpp:3382
30528 msgid "The option to specify paper type."
30529 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
30531 #: src/LyXRC.cpp:3386
30533 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30535 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
30536 "логического перемещения."
30538 #: src/LyXRC.cpp:3390
30540 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30541 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30543 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
30544 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
30546 #: src/LyXRC.cpp:3394
30548 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30549 "wrong, override the setting here."
30551 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
30552 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
30553 "правильное значение."
30555 #: src/LyXRC.cpp:3400
30556 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30557 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
30559 #: src/LyXRC.cpp:3409
30561 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30562 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30563 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30565 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
30566 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
30567 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
30570 #: src/LyXRC.cpp:3413
30571 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30572 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
30574 #: src/LyXRC.cpp:3418
30577 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30578 "roughly the same size as on paper."
30580 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
30581 "такого же размера, как и на бумаге."
30583 #: src/LyXRC.cpp:3422
30584 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30585 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
30587 #: src/LyXRC.cpp:3426
30589 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30590 "\".out\". Only for advanced users."
30592 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
30593 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
30595 #: src/LyXRC.cpp:3433
30596 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30597 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
30599 #: src/LyXRC.cpp:3437
30601 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30602 "when you quit LyX."
30604 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
30605 "при выходе из LyX."
30607 #: src/LyXRC.cpp:3441
30608 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30609 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
30611 #: src/LyXRC.cpp:3445
30613 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30614 "value selects the directory LyX was started from."
30616 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
30617 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
30620 #: src/LyXRC.cpp:3455
30622 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30623 "environment variable.\n"
30624 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30626 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
30627 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
30630 #: src/LyXRC.cpp:3462
30632 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30633 "will look in its global and local ui/ directories."
30635 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
30636 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
30638 #: src/LyXRC.cpp:3472
30640 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30643 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
30644 "главного окна и выделение."
30646 #: src/LyXRC.cpp:3476
30647 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30648 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
30650 #: src/LyXRC.cpp:3480
30651 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30653 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
30654 "пустым или введите \"-paper\")"
30656 #: src/LyXVC.cpp:49
30659 msgstr "%1$s блокировка"
30661 #: src/LyXVC.cpp:111
30663 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30664 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
30666 #: src/LyXVC.cpp:113
30667 msgid "Retrieve from version control?"
30668 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
30670 #: src/LyXVC.cpp:114
30674 #: src/LyXVC.cpp:148
30675 msgid "Document not saved"
30676 msgstr "Документ не сохранён"
30678 #: src/LyXVC.cpp:149
30679 msgid "You must save the document before it can be registered."
30680 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
30682 #: src/LyXVC.cpp:191
30683 msgid "LyX VC: Initial description"
30684 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
30686 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30687 msgid "(no initial description)"
30688 msgstr "(нет начального описания)"
30690 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30691 msgid "LyX VC: Log message"
30692 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
30694 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30695 #: src/LyXVC.cpp:248
30696 msgid "(no log message)"
30697 msgstr "(нет сообщения)"
30699 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4030
30700 msgid "LyX VC: Log Message"
30701 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
30703 #: src/LyXVC.cpp:304
30706 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30709 "Do you want to revert to the older version?"
30711 "Откат к версии из репозитория для документа %1$s приведёт к потере всех "
30712 "текущих изменений.\n"
30714 "Откатить к старой версии?"
30716 #: src/LyXVC.cpp:309
30717 msgid "Revert to stored version of document?"
30718 msgstr "Откат к версии из репозитория"
30720 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
30724 #: src/Paragraph.cpp:2191
30725 msgid "Senseless with this layout!"
30726 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
30728 #: src/Paragraph.cpp:2245
30729 msgid "Alignment not permitted"
30730 msgstr "Выравнивание не разрешено"
30732 #: src/Paragraph.cpp:2246
30734 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30735 "Setting to default."
30737 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
30738 "Возврат к умолчаниям."
30740 #: src/Text.cpp:438
30741 msgid "Unknown Inset"
30742 msgstr "Неизвестная вставка"
30744 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30745 msgid "Change tracking author index missing"
30746 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
30748 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30751 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30752 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30753 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30754 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30756 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
30757 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
30758 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
30759 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
30760 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
30762 #: src/Text.cpp:571
30763 msgid "Unknown token"
30764 msgstr "Неизвестный токен"
30766 #: src/Text.cpp:957
30768 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30771 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
30774 #: src/Text.cpp:966
30775 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30777 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
30778 "прочитайте Самоучитель."
30780 #: src/Text.cpp:977
30781 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30782 msgstr "Символ является некодируемым в буквальном контексте."
30784 #: src/Text.cpp:2100
30785 msgid "[Change Tracking] "
30786 msgstr "[Отслеживание изменений] "
30788 #: src/Text.cpp:2108
30790 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30791 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
30793 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30794 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30797 msgstr "Шрифт: %1$s"
30799 #: src/Text.cpp:2123
30801 msgid ", Depth: %1$d"
30802 msgstr ", Вложенность: %1$d"
30804 #: src/Text.cpp:2129
30805 msgid ", Spacing: "
30806 msgstr ", Интервал: "
30808 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
30810 msgstr "Полуторный"
30812 #: src/Text.cpp:2141
30816 #: src/Text.cpp:2152
30820 #: src/Text.cpp:2158
30821 msgid ", Paragraph: "
30824 #: src/Text.cpp:2159
30828 #: src/Text.cpp:2169
30830 msgstr ", Символ: 0x"
30832 #: src/Text.cpp:2171
30833 msgid ", Boundary: "
30834 msgstr ", Граница: "
30836 #: src/Text2.cpp:407
30837 msgid "No font change defined."
30838 msgstr "Изменения шрифта не определены."
30840 #: src/Text3.cpp:201
30841 msgid "Math editor mode"
30842 msgstr "Математический режим"
30844 #: src/Text3.cpp:203
30845 msgid "No valid math formula"
30846 msgstr "Некорректная математическая формула"
30848 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
30849 msgid "Already in regular expression mode"
30850 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
30852 #: src/Text3.cpp:224
30853 msgid "Regexp editor mode"
30854 msgstr "Режим редактора regexp"
30856 #: src/Text3.cpp:592
30857 msgid "Action flattens document structure"
30858 msgstr "Действие упрощает структуру документа"
30860 #: src/Text3.cpp:593
30862 "This action will cause some headings that have been on different level "
30863 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
30864 "heading level. Continue still?"
30866 "Это действие приведет к тому, что некоторые заголовки, которые раньше "
30867 "находились на разных уровнях, будут находиться на одном уровне, поскольку "
30868 "больше нет более низкого или более высокого уровня заголовка. Продолжить?"
30870 #: src/Text3.cpp:598
30871 msgid "&Yes, continue nonetheless"
30872 msgstr "&Да, всё равно продолжить"
30874 #: src/Text3.cpp:599
30875 msgid "&No, quit operation"
30876 msgstr "&Нет, завершить операцию"
30878 #: src/Text3.cpp:1638
30882 #: src/Text3.cpp:1639 src/Text3.cpp:2217
30884 msgstr " неизвестен"
30886 #: src/Text3.cpp:2216
30887 msgid "Table Style "
30888 msgstr "Стиль таблиц "
30890 #: src/Text3.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1884
30891 msgid "Missing argument"
30892 msgstr "Отсутствует аргумент"
30894 #: src/Text3.cpp:2574
30895 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30896 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
30898 #: src/Text3.cpp:2578
30899 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30900 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
30902 #: src/Text3.cpp:2583 src/Text3.cpp:2597
30904 msgid "Text properties applied: %1$s"
30905 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
30907 #: src/Text3.cpp:2756
30908 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30909 msgstr "Каталог для словарей тезауруса не задан!"
30911 #: src/Text3.cpp:2757
30913 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30914 "The thesaurus is not functional.\n"
30915 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30918 "Каталог для словарей тезауруса не задан.\n"
30919 "Тезаурус не работает.\n"
30920 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.16.1 Руководства пользователя за\n"
30921 "инструкциями по настройке."
30923 #: src/Text3.cpp:2883 src/Text3.cpp:2894
30924 msgid "Paragraph layout set"
30925 msgstr "Установлено размещение абзаца"
30927 #: src/TextClass.cpp:124
30928 msgid "Plain Layout"
30929 msgstr "Обычный текст"
30931 #: src/TextClass.cpp:943
30932 msgid "Missing File"
30933 msgstr "Отсутствует файл"
30935 #: src/TextClass.cpp:944
30936 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30937 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30939 #: src/TextClass.cpp:947
30940 msgid "Corrupt File"
30941 msgstr "Повреждённый файл"
30943 #: src/TextClass.cpp:948
30944 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30945 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30947 #: src/TextClass.cpp:1627
30949 msgid "%1$s (Float)"
30950 msgstr "%1$s (плавающий объект)"
30952 #: src/TextClass.cpp:1632
30954 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30955 msgstr "Под-%1$s (плавающий объект)"
30957 #: src/TextClass.cpp:1928
30960 "The module %1$s has been requested by\n"
30961 "this document but has not been found in the list of\n"
30962 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30963 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30965 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
30966 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30967 "Если вы установили его недавно, то\n"
30968 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30970 #: src/TextClass.cpp:1932
30971 msgid "Module not available"
30972 msgstr "Модуль не доступен"
30974 #: src/TextClass.cpp:1939
30977 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30978 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30979 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30980 "Missing prerequisites:\n"
30982 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30984 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
30985 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30986 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30987 "может быть невозможен.\n"
30990 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30992 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30993 msgid "Package not available"
30994 msgstr "Пакет недоступен"
30996 #: src/TextClass.cpp:1951
30998 msgid "Error reading module %1$s\n"
30999 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
31001 #: src/TextClass.cpp:1963
31004 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31005 "this document but has not been found in the list of\n"
31006 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31007 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31009 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
31010 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
31011 "Если вы установили его недавно, то\n"
31012 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
31014 #: src/TextClass.cpp:1967
31015 msgid "Cite Engine not available"
31016 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
31018 #: src/TextClass.cpp:1972
31021 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31022 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31023 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31024 "Missing prerequisites:\n"
31026 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31028 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
31029 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
31030 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
31031 "может быть невозможен.\n"
31034 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
31036 #: src/TextClass.cpp:1984
31038 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31039 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
31041 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31043 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
31045 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
31046 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
31047 msgid "unknown type!"
31048 msgstr "неизвестный тип!"
31050 #: src/TocBackend.cpp:276
31052 msgid "Index Entries (%1$s)"
31053 msgstr "Рубрики указателя (%1$s)"
31055 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31056 msgid "Table of Contents"
31057 msgstr "Содержание"
31059 #: src/TocBackend.cpp:293
31063 #: src/TocBackend.cpp:294
31065 msgstr "Бессмысленно"
31067 #: src/TocBackend.cpp:295
31069 msgstr "Библиографические ссылки"
31071 #: src/TocBackend.cpp:296
31072 msgid "Labels and References"
31073 msgstr "Метки и ссылки"
31075 #: src/TocBackend.cpp:297
31076 msgid "Broken References and Citations"
31077 msgstr "Нарушенные ссылки"
31079 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
31080 msgid "Child Documents"
31081 msgstr "Дочерние документы"
31083 #: src/TocBackend.cpp:300
31084 msgid "Graphics[[listof]]"
31085 msgstr "Изображения"
31087 #: src/TocBackend.cpp:301
31089 msgstr "Нумерованные формулы"
31091 #: src/TocBackend.cpp:304
31092 msgid "Nomenclature Entries"
31093 msgstr "Обозначения"
31095 #: src/VCBackend.cpp:64
31096 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31097 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет GNU RCS в вашей системе."
31099 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31100 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31101 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31102 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3946 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
31104 msgid "Revision control error."
31105 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
31107 #: src/VCBackend.cpp:66
31110 "Some problem occurred while running the command:\n"
31113 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
31116 #: src/VCBackend.cpp:641
31118 msgstr "Обновлённый"
31120 #: src/VCBackend.cpp:643
31121 msgid "Locally Modified"
31122 msgstr "Локально модифицирован"
31124 #: src/VCBackend.cpp:645
31125 msgid "Locally Added"
31126 msgstr "Локально добавлен"
31128 #: src/VCBackend.cpp:647
31129 msgid "Needs Merge"
31130 msgstr "Требуется слияние"
31132 #: src/VCBackend.cpp:649
31133 msgid "Needs Checkout"
31134 msgstr "Требуется загрузка"
31136 #: src/VCBackend.cpp:651
31137 msgid "No CVS file"
31138 msgstr "Нет файла CVS"
31140 #: src/VCBackend.cpp:653
31141 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31142 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
31144 #: src/VCBackend.cpp:881
31146 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31147 "You have to update from repository first or revert your changes."
31149 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
31150 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
31152 #: src/VCBackend.cpp:886
31155 "Bad status when checking in changes.\n"
31160 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
31165 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31168 "Error when updating from repository.\n"
31169 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31172 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31174 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
31175 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
31178 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
31180 #: src/VCBackend.cpp:969
31183 "There were detected changes in the working directory:\n"
31186 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31187 "revert back to the repository version."
31189 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
31192 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
31193 "к версии из репозитория."
31195 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31196 #: src/VCBackend.cpp:1525
31197 msgid "Changes detected"
31198 msgstr "Обнаружены изменения"
31200 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31204 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31205 msgid "View &Log ..."
31206 msgstr "Просмотр &журнала..."
31208 #: src/VCBackend.cpp:994
31211 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31212 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31215 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31217 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
31218 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
31221 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
31223 #: src/VCBackend.cpp:1053
31226 "The document %1$s is not in repository.\n"
31227 "You have to check in the first revision before you can revert."
31229 "Документ %1$s отсутствует в репозитории.\n"
31230 "Вы должны зафиксировать его первую версию, прежде чем сможете выполнять "
31233 #: src/VCBackend.cpp:1061
31236 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31237 "The status '%2$s' is unexpected."
31239 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
31240 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
31242 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31243 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31244 msgid "Error: Could not generate logfile."
31245 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
31247 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31249 "Error when committing to repository.\n"
31250 "You have to manually resolve the problem.\n"
31251 "LyX will reopen the document after you press OK."
31253 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
31254 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
31255 "После нажатия OK LyX повторно откроет этот документ."
31257 #: src/VCBackend.cpp:1451
31259 "Error while acquiring write lock.\n"
31260 "Another user is most probably editing\n"
31261 "the current document now!\n"
31262 "Also check the access to the repository."
31264 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
31265 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
31266 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
31267 "Также проверьте доступ к репозиторию."
31269 #: src/VCBackend.cpp:1457
31271 "Error while releasing write lock.\n"
31272 "Check the access to the repository."
31274 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
31275 "Проверьте доступ к репозиторию."
31277 #: src/VCBackend.cpp:1516
31280 "There were detected changes in the working directory:\n"
31283 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31288 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
31291 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
31295 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31296 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
31297 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31298 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31302 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31303 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
31304 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31305 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31309 #: src/VCBackend.cpp:1585
31310 msgid "SVN File Locking"
31311 msgstr "Блокировка файла SVN"
31313 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31314 msgid "Locking property unset."
31315 msgstr "Блокировка снята."
31317 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31318 msgid "Locking property set."
31319 msgstr "Блокировка установлена."
31321 #: src/VCBackend.cpp:1587
31322 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31323 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
31325 #: src/VSpace.cpp:215
31327 msgstr "защищённый"
31329 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31332 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31333 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31335 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
31336 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
31338 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4598
31339 msgid "Reload saved document?"
31340 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
31342 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31343 msgid "Yes, &Reload"
31344 msgstr "Да, &перезагрузить"
31346 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31347 msgid "No, &Keep Changes"
31348 msgstr "Нет, сохранить изменения"
31350 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31352 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31353 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
31355 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31356 msgid "File not readable!"
31357 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
31359 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31362 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31364 "Do you want to create a new document?"
31366 "Документ %1$s пока не существует.\n"
31368 "Хотите создать его?"
31370 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31371 msgid "Create new document?"
31372 msgstr "Создать новый документ?"
31374 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31375 msgid "&Yes, Create New Document"
31376 msgstr "Да, создать новый документ"
31378 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31379 msgid "&No, Do Not Create"
31380 msgstr "Нет, не создавать"
31382 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31385 "The specified document template\n"
31387 "could not be read."
31389 "Указанный шаблон документа\n"
31393 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31394 msgid "Could not read template"
31395 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
31397 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31398 msgid "Standard[[Bullets]]"
31399 msgstr "Стандартный"
31401 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31405 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31409 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31413 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31417 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
31418 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31419 msgstr "Эта вкладка содержит недопустимый ввод. Пожалуйста, исправьте!"
31421 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
31422 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2008 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31423 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31427 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
31428 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31433 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31434 msgid "Unavailable:"
31435 msgstr "Недоступно:"
31437 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
31439 msgid "Unavailable: %1$s"
31440 msgstr "Недоступно: %1$s"
31442 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
31443 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
31444 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
31445 msgid "Uncategorized"
31446 msgstr "Без категории"
31448 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31449 msgid "Directories"
31452 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31456 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31457 msgid "Master document"
31458 msgstr "Главный документ"
31460 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31462 msgstr "Открытые файлы"
31464 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31466 msgstr "Руководства"
31468 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31471 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31472 "Continue searching from the beginning?"
31474 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
31475 "Продолжить поиск с начала?"
31477 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31480 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31481 "Continue searching from the end?"
31483 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
31484 "Продолжить поиск с конца?"
31486 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31487 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31488 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
31490 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31491 msgid "Advanced search cancelled by user"
31492 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
31494 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31495 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31496 msgid "Wrap search?"
31497 msgstr "Продолжить поиск?"
31499 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31500 msgid "Nothing to search"
31501 msgstr "Нечего искать"
31503 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31504 msgid "No open document(s) in which to search"
31505 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
31507 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31508 msgid "Advanced Find and Replace"
31509 msgstr "Расширенный поиск и замена"
31511 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31512 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31513 msgstr "Найти предыдущее совпадение (Shift+Enter, следующее: Enter)"
31515 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31517 msgstr "< Заменить"
31519 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31520 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31521 msgstr "Заменить и найти предыдущее совпадение (Shift+Enter, следующее: Enter)"
31523 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1171 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2815
31525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2842
31526 msgid "Class Default"
31527 msgstr "По умолчанию для класса"
31529 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31530 msgid "Document Default"
31531 msgstr "По умолчанию для документа"
31533 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
31534 msgid "Float Settings"
31535 msgstr "Плавающий объект"
31537 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31538 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31539 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
31541 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31543 "Please install correctly to estimate the great\n"
31544 "amount of work other people have done for the LyX project."
31546 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
31547 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
31549 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31550 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31551 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
31553 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31554 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31555 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
31557 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31559 "Please install correctly to see what has changed\n"
31560 "for this version of LyX."
31562 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
31563 "для текущей версии LyX."
31565 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31566 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31567 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
31569 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
31572 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31573 "1995--%1$s LyX Team"
31576 "Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
31578 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
31580 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31581 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31582 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31583 "any later version."
31585 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
31586 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
31587 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
31588 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
31589 "более поздней версии."
31591 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
31593 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31594 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31595 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31596 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31597 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31598 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31599 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31601 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
31602 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
31603 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
31604 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
31606 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
31607 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
31608 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31611 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
31612 msgid "not released yet"
31613 msgstr "ещё не выпущена"
31615 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31624 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
31625 msgid "Built from git commit hash "
31626 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
31628 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
31630 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31631 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s/%2$s"
31633 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31635 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31636 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
31638 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
31640 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31641 msgstr "Операционная система: %1$s"
31643 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
31645 msgid "Python detected: %1$s"
31646 msgstr "Команда запуска Python: %1$s"
31648 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
31650 msgstr "О программе LyX"
31652 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:777
31656 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:778 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3538
31657 msgid "Preferences"
31660 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31661 msgid "Reconfigure"
31662 msgstr "Обновить конфигурацию"
31664 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780
31665 msgid "Restore Defaults"
31666 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
31668 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31670 msgstr "Выйти из %1"
31672 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31673 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31677 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784
31681 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
31685 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31689 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1281
31690 msgid "Nothing to do"
31691 msgstr "Выполнять нечего"
31693 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1287
31694 msgid "Unknown action"
31695 msgstr "Неизвестная команда"
31697 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1331
31698 msgid "Command not handled"
31699 msgstr "Команда не обрабатывается"
31701 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1337
31702 msgid "Command disabled"
31703 msgstr "Команда отключена"
31705 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1445
31707 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31708 msgstr "Недопустимое отладочное значение `%1$s'."
31710 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1474 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348
31711 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31712 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
31714 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1481
31715 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31716 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> команды buffer-forall не верен"
31718 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1558
31719 msgid "Wrong focus!"
31720 msgstr "Неверный фокус!"
31722 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1692
31723 msgid "Running configure..."
31724 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
31726 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1702
31727 msgid "Reloading configuration..."
31728 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
31730 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1712
31731 msgid "System reconfiguration failed"
31732 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
31734 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1713
31736 "The system reconfiguration has failed.\n"
31737 "Default textclass is used but LyX may\n"
31738 "not be able to work properly.\n"
31739 "Please reconfigure again if needed."
31741 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
31742 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
31743 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
31745 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
31746 msgid "System reconfigured"
31747 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
31749 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1719
31751 "The system has been reconfigured.\n"
31752 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31753 "updated document class specifications."
31755 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
31756 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать обновлённые классы "
31759 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1800
31763 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1896
31765 msgid "Opening help file %1$s..."
31766 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
31768 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1916
31769 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31770 msgstr "Неверный аргумент. Допустимы только 'examples' или 'templates'."
31772 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1930
31773 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31774 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31776 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1950
31778 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31780 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
31783 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055
31785 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31786 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
31788 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2155
31790 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31791 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
31793 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2241
31795 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31796 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
31798 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2245
31799 msgid "Unable to save document defaults"
31800 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
31802 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2481
31803 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2496
31804 msgid "Unknown function."
31805 msgstr "Неизвестная функция."
31807 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
31808 msgid "The current document was closed."
31809 msgstr "Текущий документ был закрыт."
31811 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
31813 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31814 "documents and exit.\n"
31818 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
31819 "документы и выйти.\n"
31823 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3046
31824 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3052
31825 msgid "Software exception Detected"
31826 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
31828 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3050
31830 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31831 "unsaved documents and exit."
31833 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
31834 "документы и выйти."
31836 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
31837 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3368
31838 msgid "Could not find UI definition file"
31839 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
31841 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3357
31844 "Error while reading the included file\n"
31846 "Please check your installation."
31848 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
31850 "Проверьте вашу установку."
31852 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3363
31853 msgid "Could not find default UI file"
31854 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
31856 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3364
31858 "LyX could not find the default UI file!\n"
31859 "Please check your installation."
31861 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
31862 "Проверьте вашу установку."
31864 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3369
31867 "Error while reading the configuration file\n"
31869 "Falling back to default.\n"
31870 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31871 "check which User Interface file you are using."
31873 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
31875 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
31876 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
31877 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
31879 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31880 msgid "Author &Names:"
31881 msgstr "Имена авторов:"
31883 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31885 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31886 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31888 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
31889 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
31892 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31894 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31895 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31897 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
31898 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
31900 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31901 msgid "Bibliography Item Settings"
31904 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
31905 msgid "BibTeX Bibliography"
31906 msgstr "Библиография BibTeX"
31908 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31909 msgid "All avail. databases"
31910 msgstr "Все доступные базы"
31912 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
31914 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31915 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31916 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31917 "this is the place you should store it."
31919 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
31920 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
31921 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
31922 "базу данных, можете сохранить её там же."
31924 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
31925 msgid "Document Encoding"
31926 msgstr "Кодировка документа"
31928 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31930 msgstr "База данных"
31932 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
31933 msgid "File Encoding"
31934 msgstr "Кодировка файла"
31936 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
31937 msgid "General E&ncoding:"
31938 msgstr "Общая кодировка:"
31940 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31942 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31943 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31944 "you can set it in the list above."
31946 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
31947 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
31948 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
31950 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
31951 msgid "General Encoding"
31952 msgstr "Общая кодировка"
31954 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31956 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31957 "below, set it here"
31959 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
31960 "указанная ниже, установите ее здесь."
31962 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
31963 msgid "Biblatex Bibliography"
31964 msgstr "Библиография Biblatex"
31966 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
31967 msgid "all reference units"
31968 msgstr "все ссылки"
31970 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
31971 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
31972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2990 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
31973 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
31974 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
31976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2978 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3112
31977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3352
31981 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
31982 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31983 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
31985 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
31986 msgid "Select a BibTeX database to add"
31987 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
31989 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
31990 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31991 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
31993 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
31994 msgid "Select a BibTeX style"
31995 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
31997 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32001 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32002 msgid "Simple rectangular frame"
32003 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
32005 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32006 msgid "Oval frame, thin"
32007 msgstr "Тонкая овальная рамка"
32009 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32010 msgid "Oval frame, thick"
32011 msgstr "Толстая овальная рамка"
32013 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32014 msgid "Drop shadow"
32015 msgstr "Рамка с тенью"
32017 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32018 msgid "Shaded background"
32019 msgstr "Закрашенный фон"
32021 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32022 msgid "Double rectangular frame"
32023 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
32025 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32029 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32030 msgid "Total Height"
32031 msgstr "Полная высота"
32033 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32034 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32038 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32039 msgid "Box Settings"
32042 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32044 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32045 msgstr "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32047 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32051 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32052 msgid "Branch Settings"
32055 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32059 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32063 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32064 msgid "Filename Suffix"
32065 msgstr "Суффикс имени файла"
32067 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3429 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4749
32069 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32070 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32071 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32075 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3428 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
32077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4748
32078 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32079 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32080 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32084 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32085 msgid "Enter new branch name"
32086 msgstr "Введите название новой ветки"
32088 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32091 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32092 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32094 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
32095 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
32097 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32099 msgstr "Объединить"
32101 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32102 msgid "Renaming failed"
32103 msgstr "Переименование не удалось"
32105 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32106 msgid "The branch could not be renamed."
32107 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
32109 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32110 msgid "Merge Changes"
32111 msgstr "Объединить изменения"
32113 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32114 msgid "Inserted by %1"
32115 msgstr "Вставлено автором %1"
32117 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32118 msgid "Deleted by %1"
32119 msgstr "Удалено автором %1"
32121 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32122 msgid " on[[date]] %1"
32123 msgstr " [[date]] %1"
32125 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32126 msgid "Inserted on %1"
32127 msgstr "Вставка %1"
32129 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32130 msgid "Deleted on %1"
32131 msgstr "Удаление %1"
32133 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32134 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32135 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32136 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32138 msgstr "Без изменений"
32140 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32144 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32145 msgid "(Without)[[underlining]]"
32148 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32149 msgid "Single[[underlining]]"
32152 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32153 msgid "Double[[underlining]]"
32156 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32160 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32161 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32164 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32165 msgid "Single[[strikethrough]]"
32168 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32172 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32173 msgid "(Without)[[color]]"
32176 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32177 msgid "Text Properties"
32178 msgstr "Свойства текста"
32180 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32181 msgid "Reset All To &Default"
32182 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
32184 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32185 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32186 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
32188 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32189 msgid "&Reset All Fields"
32190 msgstr "Сбросить все поля"
32192 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32194 msgstr "Библиографическая ссылка"
32196 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32197 msgid "All avail. citations"
32198 msgstr "Все доступные источники"
32200 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32201 msgid "Regular e&xpression"
32202 msgstr "&Регулярное выражение"
32204 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32205 msgid "Case se&nsitive"
32206 msgstr "Учитывать &регистр"
32208 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32209 msgid "Search as you &type"
32210 msgstr "Искать при &вводе текста"
32212 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32214 "Ordered list of all cited references.\n"
32215 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32217 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
32218 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
32221 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32222 msgid "General text befo&re:"
32223 msgstr "Общий текст до:"
32225 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32226 msgid "General &text after:"
32227 msgstr "Общий текст после:"
32229 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32231 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32232 "individual items, double-click on the respective entry above."
32234 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
32235 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
32237 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32239 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32240 "items, double-click on the respective entry above."
32242 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
32243 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
32245 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32246 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32247 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
32249 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32250 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32251 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
32253 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32254 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32256 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\")."
32258 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32259 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32260 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
32262 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32263 msgid "All references available for citing."
32264 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
32266 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32268 "All references available for citing.\n"
32269 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32270 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32272 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
32273 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
32274 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
32275 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
32277 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32281 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32282 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32283 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
32285 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32286 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32287 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
32289 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32290 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32291 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
32293 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32295 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32297 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
32299 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32302 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32305 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
32307 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32308 msgid "Text before"
32311 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32313 msgstr "Ключ источника"
32315 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32317 msgstr "Текст после"
32319 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32320 msgid "LinkBack PDF"
32321 msgstr "LinkBack PDF"
32323 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32327 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32331 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32334 msgstr "Файлы %1$s"
32336 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32337 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32338 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
32340 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
32341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3013
32342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
32343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
32347 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32348 msgid "Overwrite external file?"
32349 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
32351 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32353 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32354 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
32356 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32357 msgid "List of previous commands"
32358 msgstr "Список предыдущих команд"
32360 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32361 msgid "Next command"
32362 msgstr "Следующая команда"
32364 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32365 msgid "Compare LyX files"
32366 msgstr "Сравнить файлы LyX"
32368 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32369 msgid "Select document"
32370 msgstr "Выберите документ"
32372 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2765 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
32374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3242
32375 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32376 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
32378 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32379 msgid "Error while comparing documents."
32380 msgstr "Ошибка сравнения документов."
32382 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32386 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32390 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32391 msgid "Aborting process..."
32392 msgstr "Прерывание процесса..."
32394 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32395 msgid "differences"
32398 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32399 msgid "Current Author"
32400 msgstr "Текущий автор"
32402 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32403 msgid "Document Comparison"
32404 msgstr "Сравнение документов"
32406 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32407 msgid "Compare different revisions"
32408 msgstr "Сравнение разных версий"
32410 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32414 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32415 msgid "big[[delimiter size]]"
32418 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32419 msgid "Big[[delimiter size]]"
32422 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32423 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32426 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32427 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32430 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32431 msgid "Math Delimiter"
32434 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32438 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32439 msgid "No Delimiter"
32440 msgstr "Без скобки"
32442 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32444 msgstr "переменный"
32446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32447 msgid "Module not found!"
32448 msgstr "Модуль не найден!"
32450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:796
32452 msgstr "Завершить редактирование"
32454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:733
32455 msgid "Layout is valid!"
32456 msgstr "Макет без ошибок!"
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:734
32459 msgid "Layout is invalid!"
32460 msgstr "Макет содержит ошибки!"
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:746
32463 msgid "Conversion to current format impossible!"
32464 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:747
32467 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32468 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:752
32471 msgid "Convert to current format"
32472 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
32474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
32478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:896
32479 msgid "Medium Skip"
32482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
32486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
32488 msgid "Text Layout"
32489 msgstr "Макет текста"
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:937 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32492 msgid "Child Document"
32493 msgstr "Дочерний документ"
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:938
32496 msgid "Include to Output"
32497 msgstr "Включить в выходной файл"
32499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
32500 msgid "Unicode (utf8)"
32501 msgstr "Юникод (utf8)"
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32504 msgid "Traditional (auto-selected)"
32505 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
32507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1021
32508 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32509 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
32512 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32513 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
32516 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32517 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
32519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034
32520 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32521 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
32523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32525 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32526 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32527 "custom preamble code."
32529 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
32530 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с системными "
32531 "шрифтами (XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1042
32535 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32538 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Юникода "
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
32542 msgid "Language Default (no inputenc)"
32543 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
32547 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32548 "if a text part is set to a language with different default."
32550 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
32551 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
32556 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32557 "write input encoding switch commands to the source."
32559 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
32560 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1168
32574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1170
32575 msgid "Automatic[[encoding]]"
32576 msgstr "Автоматическая"
32578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32580 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32581 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32583 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
32584 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
32586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32596 msgstr "с заголовками"
32598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32600 msgstr "красивый (fancy)"
32602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32611 msgid "US executive"
32612 msgstr "US executive"
32614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
32654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
32658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
32662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
32666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
32670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
32674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
32678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
32682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
32686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
32690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
32694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
32698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
32702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
32706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
32710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
32714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
32718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
32722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
32726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1328
32727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1332 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1336
32728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1340 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
32729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1352
32730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816
32731 msgid "Page Margins"
32732 msgstr "Поля страницы"
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1397
32736 msgstr "Нумеруется"
32738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1398
32739 msgid "Appears in TOC"
32740 msgstr "Отображается в содержании"
32742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1486
32746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1486
32747 msgid "Load automatically"
32748 msgstr "Автоматически"
32750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1487
32751 msgid "Load always"
32752 msgstr "Всегда загружать"
32754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1487
32755 msgid "Do not load"
32756 msgstr "Не загружать"
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1499
32759 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32760 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
32764 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32765 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
32767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1507
32768 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32769 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
32771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1510
32773 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32774 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
32776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
32777 msgid "Math Options"
32778 msgstr "Математика"
32780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1648 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2969
32782 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32783 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
32785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1651
32788 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32789 "all required packages (%2$s) installed."
32791 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
32792 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
32794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1713
32795 msgid "All avail. modules"
32796 msgstr "Все доступные модули"
32798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1802 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2057
32799 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32801 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
32802 "список параметров."
32804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
32805 msgid "Document Class"
32806 msgstr "Класс документа"
32808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3531
32809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4975
32810 msgid "Local Layout"
32811 msgstr "Локальный макет"
32813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1075
32817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
32818 msgid "Change Tracking"
32819 msgstr "Отслеживание изменений"
32821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
32822 msgid "Numbering & TOC"
32823 msgstr "Нумерация и содержание"
32825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
32829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
32830 msgid "PDF Properties"
32831 msgstr "Свойства PDF"
32833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
32837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
32838 msgid "Formats[[output]]"
32841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4976
32842 msgid "LaTeX Preamble"
32843 msgstr "Преамбула LaTeX"
32845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1852 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012
32846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3313 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4940
32847 msgid "Unapplied changes"
32848 msgstr "Неприменённые изменения"
32850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1853
32852 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
32853 "Do you want to switch back and apply them?"
32855 "Некоторые изменения в предыдущем документе еще не были приняты.\n"
32856 "Вы хотите переключиться обратно и применить их?"
32858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1855
32859 msgid "Yes, &Switch Back"
32860 msgstr "Да, переключить &обратно"
32862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1855
32863 msgid "No, &Dismiss Changes"
32864 msgstr "Нет, отклонить изменения"
32866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2172 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2258
32867 msgid "Class defaults"
32868 msgstr "По умолчанию для класса"
32870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2172 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2258
32871 msgid "Package defaults"
32872 msgstr "По умолчанию для пакета"
32874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2261
32875 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32876 msgstr "Если пусто, то используется значение по умолчанию для класса."
32878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2176 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2262
32880 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32881 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32883 "Если пусто, то используется значение по умолчанию из пакета geometry или "
32884 "пакета/класса, заменяющего это значение из geometry."
32886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2529
32887 msgid "Direct (No inputenc)"
32888 msgstr "Прямая (без inputenc)"
32890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2531
32891 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32892 msgstr "Прямая (XeTeX/LuaTeX)"
32894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4412
32895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4423 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4446
32897 msgid " (not installed)"
32898 msgstr " (не установлен)"
32900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
32901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2750 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
32903 msgid "Default font (as set by class)"
32904 msgstr "Шрифт по умолчанию (заданный классом)"
32906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
32907 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32908 msgstr "Системные шрифты по умолчанию"
32910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2754
32911 msgid " (not available)"
32912 msgstr " (не доступен)"
32914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2755
32915 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32916 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
32918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
32922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923
32923 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32924 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
32926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2934
32927 msgid "Local layout file"
32928 msgstr "Локальный файл макета"
32930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2935
32932 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32933 "file, not one in the system or user directory.\n"
32934 "Your document will not work with this layout if you\n"
32935 "move the layout file to a different directory."
32937 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
32938 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
32939 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
32940 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
32942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
32943 msgid "&Set Layout"
32944 msgstr "&Установить макет"
32946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2953
32947 msgid "Unable to read local layout file."
32948 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
32950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2970
32951 msgid "This is a local layout file."
32952 msgstr "Это локальный файл макета."
32954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2984
32955 msgid "Select master document"
32956 msgstr "Выберите основной документ"
32958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2988
32959 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32960 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
32962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3013 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3314
32963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
32965 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32966 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32968 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
32969 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
32970 "потеряны после этого действия."
32972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3316
32973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32975 msgstr "&Применить"
32977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3316
32978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32980 msgstr "&Отклонить"
32982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4951
32983 msgid "Unable to set document class."
32984 msgstr "Не удалось установить класс документа."
32986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3192
32987 msgid "Basic numerical"
32990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
32991 msgid "Author-year"
32994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
32995 msgid "Author-number"
32996 msgstr "Автор-число"
32998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3238
33000 msgid "%1$s and %2$s"
33001 msgstr "%1$s и %2$s"
33003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3245
33006 msgstr "%1$s, %2$s"
33008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3250
33010 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33011 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
33013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3264
33015 msgid "%1$s (unavailable)"
33016 msgstr "%1$s (недоступно)"
33018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3366
33019 msgid "Module provided by document class."
33020 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
33022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3374
33024 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33025 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
33027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3384
33029 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33030 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
33032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3390
33036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3393
33038 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33039 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
33041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3402
33043 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33044 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
33046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3407
33048 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33049 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3412
33053 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33056 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
33059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4067
33063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4069
33064 msgid "per chapter"
33067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4071
33068 msgid "per section"
33071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4073
33072 msgid "per subsection"
33073 msgstr "на подраздел"
33075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4074
33076 msgid "per child document"
33077 msgstr "на дочерний документ"
33079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4101
33081 msgid "%1$s (not available)"
33082 msgstr "%1$s (недоступно)"
33084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4333
33085 msgid "[No options predefined]"
33086 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
33088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4413 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4424
33089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4435
33090 msgid "Uninstalled used fonts"
33091 msgstr "Неустановленные использованные шрифты"
33093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4414 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4425
33094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
33095 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33096 msgstr "Этот шрифт не установлен и не будет использоваться в выводе"
33098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4606
33099 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33100 msgstr "Настроить параметры hyperref"
33102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4608
33103 msgid "&Use Hyperref Support"
33104 msgstr "Поддержка hyperref"
33106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4963
33107 msgid "Can't set layout!"
33108 msgstr "Не удалось установить макет!"
33110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
33112 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33113 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
33115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5043
33117 msgstr "Не найдено"
33119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
33120 msgid "Assigned master does not include this file"
33121 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
33123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
33126 "You must include this file in the document\n"
33127 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33130 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
33131 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
33134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5110
33135 msgid "Could not load master"
33136 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
33138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5111
33141 "The master document '%1$s'\n"
33142 "could not be loaded."
33144 "Основной документ '%1$s'\n"
33145 "не может быть загружен."
33147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5261
33148 msgid "%1 (missing req.)"
33149 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
33151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5273
33152 msgid "personal module"
33153 msgstr "персональный модуль"
33155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5273
33156 msgid "distributed module"
33157 msgstr "распространяемый модуль"
33159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5274
33160 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33161 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
33163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5280
33164 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33165 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
33167 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33168 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33171 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33175 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33179 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33181 msgstr "Список ошибок"
33183 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33185 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33186 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
33188 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33190 msgstr "Сверху слева"
33192 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33193 msgid "Bottom left"
33194 msgstr "Снизу слева"
33196 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33197 msgid "Baseline left"
33198 msgstr "По базисной линии слева"
33200 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33202 msgstr "Сверху по центру"
33204 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33205 msgid "Bottom center"
33206 msgstr "Снизу по центру"
33208 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33209 msgid "Baseline center"
33210 msgstr "По базисной линии по центру"
33212 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33214 msgstr "Сверху справа"
33216 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33217 msgid "Bottom right"
33218 msgstr "Снизу справа"
33220 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33221 msgid "Baseline right"
33222 msgstr "По базисной линии справа"
33224 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33226 msgstr "% исходного размера"
33228 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33229 msgid "Select external file"
33230 msgstr "Выбрать внешний файл"
33232 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33233 msgid "automatically"
33234 msgstr "автоматически"
33236 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33238 msgstr "Изображение"
33240 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33241 msgid "Dissolve previous group?"
33242 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
33244 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33247 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33248 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33249 "because this graphic was its only member.\n"
33250 "How do you want to proceed?"
33252 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
33253 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
33254 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
33257 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33259 msgid "Stick with group '%1$s'"
33260 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
33262 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33264 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33265 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
33267 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33270 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33271 "the group will be dissolved,\n"
33272 "because this graphic was its only member.\n"
33273 "How do you want to proceed?"
33275 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
33276 "группа будет удалена, потому что\n"
33277 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
33280 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33282 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33283 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
33285 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33286 msgid "Enter unique group name:"
33287 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
33289 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33290 msgid "Group already defined!"
33291 msgstr "Группа уже определена!"
33293 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33295 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33296 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
33298 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33299 msgid "Set max. &width:"
33300 msgstr "Установить макс. &ширину:"
33302 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33303 msgid "Set max. &height:"
33304 msgstr "Установить макс. &высоту:"
33306 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33307 msgid "Maximal width of image in output"
33308 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
33310 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33311 msgid "Maximal height of image in output"
33312 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
33314 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33318 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33322 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33326 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33327 msgid "in[[unit of measure]]"
33330 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33331 msgid "Select graphics file"
33332 msgstr "Выберите файл с изображением"
33334 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33338 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33339 msgid "Normal Space"
33340 msgstr "Обычный пробел"
33342 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33343 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33344 msgstr "Тонкий пробел (1/6 em)"
33346 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33347 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33348 msgstr "Средний пробел (2/9 em)"
33350 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33351 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33352 msgstr "Широкий пробел (5/18 em)"
33354 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33355 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33356 msgstr "Отрицательный тонкий пробел (−1/6 em)"
33358 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33359 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33360 msgstr "Отрицательный средний пробел (−2/9 em)"
33362 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33363 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33364 msgstr "Отрицательный широкий пробел (−5/18 em)"
33366 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33367 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33368 msgstr "Полуквадрат (1/2 em)"
33370 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33371 msgid "Quad (1 em)"
33372 msgstr "Квадрат (1 em)"
33374 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33375 msgid "Double Quad (2 em)"
33376 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
33378 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33379 msgid "Horizontal Fill"
33380 msgstr "Горизонтальное заполнение"
33382 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33383 msgid "Visible Space"
33384 msgstr "Видимый пробел"
33386 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33388 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33389 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33390 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33392 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
33393 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
33394 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
33396 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33397 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33398 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
33400 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33401 msgid "Horizontal Space Settings"
33402 msgstr "Горизонтальный промежуток"
33404 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33405 msgid "Hyperlink Settings"
33406 msgstr "Гиперссылка"
33408 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33409 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33410 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33412 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33413 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
33415 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33419 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33420 msgid "Select document to include"
33421 msgstr "Выберите документ для включения"
33423 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33424 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33425 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33427 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33428 msgid "Index Entry Settings"
33429 msgstr "Рубрика указателя"
33431 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33435 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33439 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33440 msgid "Label Color"
33441 msgstr "Цвет метки"
33443 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33444 msgid "Cannot remove standard index"
33445 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
33447 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33448 msgid "The default index cannot be removed."
33449 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
33451 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33452 msgid "Enter new index name"
33453 msgstr "Введите название нового указателя"
33455 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33456 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33458 "Невозможно переименовать указатель. Возможно такое имя уже используется."
33460 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33461 msgid "Date (current)"
33462 msgstr "Дата (текущая)"
33464 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33465 msgid "Date (last modification of document)"
33466 msgstr "Дата (последнее изменение документа)|и"
33468 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33469 msgid "Date (fixed)"
33470 msgstr "Дата (заданная)"
33472 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33473 msgid "Time (current)"
33474 msgstr "Время (текущее)"
33476 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33477 msgid "Time (last modification of document)"
33478 msgstr "Время (последнее изменение документа)"
33480 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33481 msgid "Time (fixed)"
33482 msgstr "Время (заданное)"
33484 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33485 msgid "Document Information"
33486 msgstr "Информация документа"
33488 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33489 msgid "Version Control Information"
33490 msgstr "Информация системы управления версиями"
33492 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33493 msgid "LaTeX Package Availability"
33494 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
33496 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33497 msgid "LaTeX Class Availability"
33498 msgstr "Доступность класса LaTeX"
33500 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33501 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33502 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
33504 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33505 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
33506 msgstr "Все назначенные сочетания клавиш"
33508 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33509 msgid "LyX Menu Location"
33510 msgstr "Расположение меню LyX"
33512 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33513 msgid "Localized GUI String"
33514 msgstr "Переведённая строка GUI"
33516 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33517 msgid "LyX Toolbar Icon"
33518 msgstr "Значок панели LyX"
33520 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33521 msgid "LyX Preferences Entry"
33522 msgstr "Пункт настроек LyX"
33524 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33525 msgid "LyX Application Information"
33526 msgstr "Информация о приложении LyX"
33528 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33529 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33530 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33531 msgid "Custom Format"
33532 msgstr "Пользовательский формат"
33534 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33535 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33536 msgid "Not Applicable"
33537 msgstr "Не применимо"
33539 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33540 msgid "Package Name"
33541 msgstr "Имя пакета"
33543 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33545 msgstr "Имя класса"
33547 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33548 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33549 msgid "LyX Function"
33550 msgstr "Функция LyX"
33552 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33553 msgid "English String"
33554 msgstr "Строка на английском"
33556 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33557 msgid "Preferences Key"
33558 msgstr "Ключ настроек"
33560 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33561 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33563 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33564 "* d: day as number without a leading zero\n"
33565 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33566 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33567 "* dddd: long localized day name\n"
33568 "* M: month as number without a leading zero\n"
33569 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33570 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33571 "* MMMM: long localized month name\n"
33572 "* yy: year as two digit number\n"
33573 "* yyyy: year as four digit number"
33575 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
33576 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
33577 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
33578 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
33579 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
33580 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
33581 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
33582 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
33583 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
33584 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
33585 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
33587 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33588 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33590 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33591 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33592 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33593 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33594 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33595 "* m: the minute without a leading zero\n"
33596 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33597 "* s: the second without a leading zero\n"
33598 "* ss: the second with a leading zero\n"
33599 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33600 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33601 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33602 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33603 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33605 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
33606 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
33607 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
33608 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
33609 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
33610 "* m: минута без ведущего нуля\n"
33611 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
33612 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
33613 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
33614 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
33615 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
33616 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33617 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
33618 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
33620 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33621 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33622 msgid "Please select a valid type above"
33623 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
33625 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33627 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33628 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33630 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
33631 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
33633 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33635 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33636 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33638 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
33639 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
33641 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33643 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33644 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33645 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33647 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
33648 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
33649 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
33651 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33653 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33654 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33655 "possible keyboard shortcuts for this function"
33657 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
33658 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
33659 "сочетания клавиш для данной функции."
33661 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33663 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33664 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33665 "to the function in the menu (using the current localization)."
33667 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
33668 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
33669 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
33671 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33673 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33674 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33675 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33676 "accelerator markup are stripped."
33678 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
33679 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
33680 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
33681 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
33683 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33685 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33686 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33687 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33689 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
33690 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
33691 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
33693 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33695 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33696 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33698 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
33699 "доступных вариантов. Выводом является текущее значение этого параметра."
33701 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33703 msgstr "Неизвестно"
33705 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33706 msgid "Enter a valid value below"
33707 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
33709 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33710 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33711 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
33713 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33714 msgid "&Fixed Time:"
33715 msgstr "Заданное время:"
33717 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33718 msgid "Field Settings"
33721 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
33725 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
33729 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
33733 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
33737 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33738 msgid "Label Settings"
33741 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33742 msgid "Line Settings"
33745 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33746 msgid "No language"
33749 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33750 msgid "Program Listing Settings"
33751 msgstr "Листинг программы"
33753 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33755 msgstr "Нет диалекта"
33757 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33759 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
33761 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
33765 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
33769 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
33770 msgid "Literate Programming Build Log"
33771 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
33773 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
33774 msgid "lyx2lyx Error Log"
33775 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
33777 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
33778 msgid "Version Control Log"
33779 msgstr "Журнал системы управления версиями"
33781 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33782 msgid "Log file not found."
33783 msgstr "Журнал не найден."
33785 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33786 msgid "No literate programming build log file found."
33787 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
33789 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
33790 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33791 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
33793 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33794 msgid "No version control log file found."
33795 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
33797 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:627
33798 msgid "New File From Template"
33799 msgstr "Создать из шаблона"
33801 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33802 msgid "All available files"
33803 msgstr "Все доступные файлы"
33805 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33806 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33807 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
33809 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
33810 msgid "User and System Files"
33811 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
33813 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
33814 msgid "User Files Only"
33815 msgstr "Только пользовательские файлы"
33817 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
33818 msgid "System Files Only"
33819 msgstr "Только системные файлы"
33821 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
33823 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33824 "The selected language version will be opened."
33826 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
33827 "Будет открыта версия для выбранного языка."
33829 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
33830 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33831 msgstr "Для выбранного файла не доступны альтернативные языковые версии."
33833 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
33835 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33836 "they can be chosen here if a file is selected."
33838 "Если для данного файла доступны альтернативные языки,\n"
33839 "они могут быть заданы здесь при выборе файла."
33841 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33842 msgid "Select example file"
33843 msgstr "Выберите файл примера"
33845 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3113
33850 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
33851 msgid "Select template file"
33852 msgstr "Выберите файл шаблона"
33854 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2762
33855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3233
33859 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33860 msgid "&User files"
33861 msgstr "&Пользовательские файлы"
33863 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33864 msgid "&System files"
33865 msgstr "&Системные файлы"
33867 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33868 msgid "Chose UI file"
33869 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
33871 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33872 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33873 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
33875 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33876 msgid "Chose bind file"
33877 msgstr "Выберите файл привязок клавиш"
33879 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33880 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33881 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
33883 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33884 msgid "Chose keyboard map"
33885 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
33887 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33888 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33889 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
33891 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
33892 msgid "Default Template"
33893 msgstr "Шаблон по умолчанию"
33895 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:625
33896 msgid "Open Example File"
33897 msgstr "Открыть пример"
33899 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:629
33901 msgstr "Открыть файл"
33903 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33907 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33911 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33915 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33919 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33923 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33927 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33931 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33935 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33939 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33943 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33947 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33948 msgid "smallmatrix"
33949 msgstr "smallmatrix"
33951 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33952 msgid "Math Matrix"
33955 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33956 msgid "Nomenclature Settings"
33957 msgstr "Обозначение"
33959 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33960 msgid "Note Settings"
33963 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33964 msgid "Paragraph Settings"
33967 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33969 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33970 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33972 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33973 "the items is used."
33975 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
33976 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
33977 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
33978 "используется для всех элементов."
33980 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
33984 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33985 msgid "Phantom Settings"
33988 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
33989 msgid "Look & Feel"
33990 msgstr "Вид и поведение"
33992 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
33993 msgid "File Handling"
33994 msgstr "Обработка файлов"
33996 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:415
33997 msgid "Keyboard/Mouse"
33998 msgstr "Клавиатура и мышь"
34000 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:547
34001 msgid "Input Completion"
34002 msgstr "Дополнение ввода"
34004 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:687 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
34008 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:712 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:737
34009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
34013 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:909
34014 msgid "Screen Fonts"
34015 msgstr "Экранные шрифты"
34017 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1395
34021 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1482
34022 msgid "Select directory for example files"
34023 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
34025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1491
34026 msgid "Select a document templates directory"
34027 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
34029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1500
34030 msgid "Select a temporary directory"
34031 msgstr "Выберите временный каталог"
34033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1509
34034 msgid "Select a backups directory"
34035 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
34037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1518
34038 msgid "Select a document directory"
34039 msgstr "Выберите каталог для документов"
34041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1527
34042 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34043 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
34045 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536
34046 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34047 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
34049 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
34050 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34051 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
34053 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1558 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34054 msgid "Spellchecker"
34055 msgstr "Правописание"
34057 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1564
34061 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1570
34065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1573
34069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1576
34073 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1649
34075 msgstr "Конвертеры"
34077 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1889
34078 msgid "SECURITY WARNING!"
34079 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
34081 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1889
34083 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34084 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34085 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34086 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34088 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
34089 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
34090 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
34091 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
34093 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2009
34094 msgid "File Formats"
34095 msgstr "Форматы файлов"
34097 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2408
34098 msgid "Format in use"
34099 msgstr "Используемый формат"
34101 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2253
34103 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34104 "converter. Please remove the converter first."
34106 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
34109 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2349
34110 msgid "System Default"
34111 msgstr "По умолчанию (система)"
34113 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2409
34114 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34116 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
34119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2505
34120 msgid "LyX needs to be restarted!"
34121 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
34123 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2506
34125 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34128 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
34129 "только после перезапуска."
34131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2606
34132 msgid "User Interface"
34135 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2625
34137 msgstr "Классический"
34139 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2626
34143 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2674
34144 msgid "Document Handling"
34147 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2765
34149 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34150 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34151 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34152 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34154 "Если этот флажок установлен, в текущем рабочем каталоге создается резервная "
34155 "копия документа. Файл резервной копии имеет то же имя, но с суффиксом '."
34156 "lyx~'. Обратите внимание, что эти файлы по умолчанию скрыты некоторыми "
34157 "файловыми менеджерами. Специальный каталог для резервных копий можно задать "
34158 "в разделе 'Пути'."
34160 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2771
34163 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34164 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34165 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34166 "these files are hidden by default by some file managers."
34168 "Если этот флажок установлен, резервная копия документа создается в каталоге "
34169 "резервного копирования (%1$s). Резервный файл имеет полный исходный путь и "
34170 "имя в качестве имени файла и суффикс '.lyx~' (например, !mydir!filename."
34171 "lyx~). Обратите внимание, что эти файлы скрыты по умолчанию некоторыми "
34172 "файловыми менеджерами."
34174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2796
34176 msgstr "Управление"
34178 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34180 msgstr "Сочетания клавиш"
34182 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
34186 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2927
34188 msgstr "Сочетание клавиш"
34190 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3004
34191 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34192 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
34194 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3008
34195 msgid "Mathematical Symbols"
34196 msgstr "Математические символы"
34198 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3012
34199 msgid "Document and Window"
34200 msgstr "Документ и окно"
34202 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3016
34203 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34204 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
34206 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3020
34207 msgid "System and Miscellaneous"
34208 msgstr "Системное и разное"
34210 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3217
34212 msgstr "&Восстановить"
34214 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34215 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3465
34216 msgid "Failed to create shortcut"
34217 msgstr "Сочетание не назначено"
34219 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3387
34220 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34221 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
34223 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34224 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34225 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана"
34227 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
34228 msgid "Invalid or empty key sequence"
34229 msgstr "Неверное или пустое сочетание клавиш"
34231 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34234 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34235 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34237 "Сочетание клавиш `%1$s' уже привязано к:\n"
34239 "Вы уверены, что хотите привязать его к %3$s?"
34241 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3423
34242 msgid "Redefine shortcut?"
34243 msgstr "Переопределить сочетание клавиш?"
34245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3424
34247 msgstr "&Переопределить"
34249 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3466
34250 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34251 msgstr "Невозможно добавить сочетание клавиш в список"
34253 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3497
34255 msgstr "Личные данные"
34257 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34258 msgid "Longest label width"
34259 msgstr "Ширина самой длинной метки"
34261 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34262 msgid "Nomenclature List Settings"
34263 msgstr "Список обозначений"
34265 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34266 msgid "Index Settings"
34269 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34270 msgid "<All indexes>"
34271 msgstr "<Все указатели>"
34273 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34274 msgid "Progress/Debug Messages"
34275 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
34277 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34278 msgid "Debug Level"
34279 msgstr "Отладочные сообщения"
34281 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34283 msgstr "Показывать"
34285 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34286 msgid "Cross-reference"
34287 msgstr "Перекрёстная ссылка"
34289 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34290 msgid "All available labels"
34291 msgstr "Все доступные метки"
34293 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34294 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34295 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
34297 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34298 msgid "By Occurrence"
34299 msgstr "По порядку"
34301 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34302 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34303 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
34305 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34306 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34307 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
34309 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34310 msgid "Update the label list"
34311 msgstr "Обновить список меток"
34313 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34317 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34318 msgid "Jump back to the original cursor location"
34319 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
34321 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34322 msgid "<No prefix>"
34323 msgstr "<Нет префикса>"
34325 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34327 msgstr "&Развернуть"
34329 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34330 msgid "Show replace and option widgets"
34331 msgstr "Показать панель для замены и настройки"
34333 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:252
34334 msgid "Active options:"
34335 msgstr "Активные параметры:"
34337 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:255
34338 msgid "Case sensitive search"
34339 msgstr "Учитывать регистр"
34341 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:269
34342 msgid "Whole words only"
34343 msgstr "Только целые слова"
34345 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:282
34346 msgid "Search only in selection"
34347 msgstr "Искать только в выделении"
34349 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:295
34350 msgid "Search as you type"
34351 msgstr "Искать при вводе текста"
34353 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:308
34354 msgid "Wrap search"
34355 msgstr "Продолжать с начала"
34357 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:324
34358 msgid "Click here to change search options"
34359 msgstr "Нажмите, чтобы изменить настройки поиска"
34361 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:563
34362 msgid "Search and Replace"
34363 msgstr "Поиск и замена"
34365 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34366 msgid "Export or Send Document"
34367 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
34369 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34371 msgstr "Показать файл"
34373 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34374 msgid "Error -> Cannot load file!"
34375 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
34377 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34378 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34379 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
34381 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34383 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34385 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
34387 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34388 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34389 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
34391 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34392 msgid "Basic Latin"
34393 msgstr "Основная латиница"
34395 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34396 msgid "Latin-1 Supplement"
34397 msgstr "Дополнительная латиница-1"
34399 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34400 msgid "Latin Extended-A"
34401 msgstr "Расширенная латиница-A"
34403 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34404 msgid "Latin Extended-B"
34405 msgstr "Расширенная латиница-B"
34407 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34408 msgid "IPA Extensions"
34409 msgstr "Международный фонетический алфавит"
34411 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34412 msgid "Spacing Modifier Letters"
34413 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
34415 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34416 msgid "Combining Diacritical Marks"
34417 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
34419 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34423 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34427 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34429 msgstr "Деванагари"
34431 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34435 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34439 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34443 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34444 msgid "Hangul Jamo"
34445 msgstr "Хангыль чамо"
34447 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34448 msgid "Phonetic Extensions"
34449 msgstr "Фонетические расширения"
34451 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34452 msgid "Latin Extended Additional"
34453 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
34455 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34456 msgid "Greek Extended"
34457 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
34459 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34460 msgid "General Punctuation"
34461 msgstr "Знаки пунктуации"
34463 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34464 msgid "Superscripts and Subscripts"
34465 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
34467 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34468 msgid "Currency Symbols"
34469 msgstr "Символы валют"
34471 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34472 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34473 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
34475 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34476 msgid "Letterlike Symbols"
34477 msgstr "Буквоподобные символы"
34479 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34480 msgid "Number Forms"
34481 msgstr "Числовые формы"
34483 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34484 msgid "Mathematical Operators"
34485 msgstr "Математические операторы"
34487 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34488 msgid "Miscellaneous Technical"
34489 msgstr "Разнообразные технические символы"
34491 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34492 msgid "Control Pictures"
34493 msgstr "Значки управляющих кодов"
34495 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34496 msgid "Optical Character Recognition"
34497 msgstr "Символы оптического распознавания"
34499 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34500 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34501 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
34503 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34504 msgid "Box Drawing"
34505 msgstr "Символы для рисования рамок"
34507 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34508 msgid "Block Elements"
34509 msgstr "Символы заполнения"
34511 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34512 msgid "Geometric Shapes"
34513 msgstr "Геометрические фигуры"
34515 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34516 msgid "Miscellaneous Symbols"
34517 msgstr "Разнообразные символы"
34519 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34523 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34524 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34525 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
34527 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34528 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34529 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
34531 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34535 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34539 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34541 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
34543 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34544 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34545 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
34547 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34551 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34552 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34553 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
34555 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34556 msgid "CJK Compatibility"
34557 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
34559 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34560 msgid "CJK Unified Ideographs"
34561 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
34563 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34564 msgid "Hangul Syllables"
34565 msgstr "Слоги Хангыля"
34567 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34568 msgid "High Surrogates"
34569 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
34571 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34572 msgid "Private Use High Surrogates"
34573 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
34575 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34576 msgid "Low Surrogates"
34577 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
34579 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34580 msgid "Private Use Area"
34581 msgstr "Область для частного использования"
34583 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34584 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34585 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
34587 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34588 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34589 msgstr "Формы представления алфавита"
34591 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34592 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34593 msgstr "Арабские формы представления-A"
34595 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34596 msgid "Combining Half Marks"
34597 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
34599 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34600 msgid "CJK Compatibility Forms"
34601 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
34603 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34604 msgid "Small Form Variants"
34605 msgstr "Варианты малого размера"
34607 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34608 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34609 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
34611 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34612 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34613 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
34615 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34616 msgid "Linear B Syllabary"
34617 msgstr "Слоги линейного письма Б"
34619 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34620 msgid "Linear B Ideograms"
34621 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
34623 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34624 msgid "Aegean Numbers"
34625 msgstr "Эгейские цифры"
34627 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34628 msgid "Ancient Greek Numbers"
34629 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
34631 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34633 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
34635 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34637 msgstr "Готский алфавит"
34639 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34641 msgstr "Угаритский алфавит"
34643 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34644 msgid "Old Persian"
34645 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
34647 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34649 msgstr "Дезеретский алфавит"
34651 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34653 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
34655 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34657 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
34659 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34660 msgid "Cypriot Syllabary"
34661 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
34663 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34667 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34668 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34669 msgstr "Византийские музыкальные символы"
34671 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34672 msgid "Musical Symbols"
34673 msgstr "Музыкальные символы"
34675 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34676 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34677 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
34679 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34680 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34681 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
34683 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34684 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34685 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
34687 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34688 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34689 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
34691 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34692 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34693 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
34695 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34699 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34700 msgid "Variation Selectors Supplement"
34701 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
34703 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34704 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34705 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
34707 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34708 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34709 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
34711 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34712 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34713 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
34715 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34719 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34720 msgid "Tabular Settings"
34723 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34724 msgid "Insert Table"
34725 msgstr "Вставить таблицу"
34727 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34728 msgid "TeX Information"
34729 msgstr "Информация о TeX"
34731 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34732 msgid "No thesaurus available for this language!"
34733 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
34735 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34739 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
34740 msgid "&Reset to default (keep language)"
34741 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию (кроме языка)"
34743 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
34744 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
34746 "Сбросить все настройки только шрифта к значениям по умолчанию, настройки "
34747 "языка не меняются"
34749 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
34750 msgid "Reset to default (including &language)"
34751 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию (включая язык)"
34753 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
34754 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
34755 msgstr "Сбросить все настройки шрифта и языка к значениям по умолчанию"
34757 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
34759 msgstr "автоматически"
34761 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
34763 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34764 msgstr "Панель \"%1$s\" не поддерживает состояние \"Автоматически\""
34766 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34767 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34771 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
34773 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34774 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
34776 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
34780 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
34782 msgstr "неподвижный"
34784 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34785 msgid "Vertical Space Settings"
34786 msgstr "Вертикальный промежуток"
34788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34791 "Processor[[welcome banner]]"
34794 "Processor[[welcome banner]]"
34796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34797 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34798 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34805 msgid "unknown version"
34806 msgstr "неизвестная версия"
34808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
34809 msgid "Click here to stop export/output process"
34810 msgstr "Нажмите здесь, чтобы остановить процесс экспорта/вывода"
34812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
34813 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34815 "Уровень масштабирования рабочей области. Перетащите, используйте Ctrl-+/- "
34816 "или Shift-колёсико мыши для настройки."
34818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:722 src/frontends/qt/GuiView.cpp:833
34819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1019 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
34820 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
34821 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34822 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34823 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34824 msgstr "[[ZOOM]]%1$d%"
34826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:738
34828 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34829 "Right click to change."
34831 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
34832 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
34834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:812
34835 msgid "Cancel Export?"
34836 msgstr "Отменить экспорт?"
34838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:813
34839 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34840 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
34842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:816
34844 msgstr "Продолжить"
34846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:912
34848 msgid "Successful export to format: %1$s"
34849 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
34851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
34853 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34854 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
34856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
34858 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34859 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
34861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
34863 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34864 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
34866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
34868 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34869 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
34871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1292
34873 msgstr "Выйти из LyX"
34875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1293
34876 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34877 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
34879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1472
34882 msgstr "Слов: %1$d"
34884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1474
34887 msgstr "Слов: %1$d"
34889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1479
34891 msgid "%1$d Character"
34892 msgstr "Знаков: %1$d"
34894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1481
34896 msgid "%1$d Characters"
34897 msgstr "Знаков: %1$d"
34899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
34901 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34902 msgstr "Знаков (без пробелов): %1$d"
34904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1488
34906 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34907 msgstr "Знаков (без пробелов): %1$d"
34909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1490
34910 msgid ", [[stats separator]]"
34911 msgstr ", [[stats separator]]"
34913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1509
34915 msgid "%1$s (modified externally)"
34916 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
34918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1632
34919 msgid "Welcome to LyX!"
34920 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
34922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2204
34923 msgid "Automatic save done."
34924 msgstr "Автосохранение выполнено."
34926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2205
34927 msgid "Automatic save failed!"
34928 msgstr "Автосохранение не удалось!"
34930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2285
34931 msgid "Command not allowed without any document open"
34932 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
34934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2354
34935 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34936 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
34938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2477
34939 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34940 msgstr "Для функции toolbar-set нужно задать 2 аргумента!"
34942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2484
34944 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34945 msgstr "Неверный аргумент \"%1$s\" для функции toolbar-set!"
34947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2513
34948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2530
34950 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34951 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
34953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2654
34954 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34955 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
34957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2659
34958 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34959 msgstr "Масштаб не может быть больше %1$d%."
34961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34962 msgid "Document not loaded."
34963 msgstr "Документ невозможно загрузить."
34965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
34966 msgid "Select documents to open"
34967 msgstr "Выберите документы для открытия"
34969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34970 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34971 msgstr "Резервные копии документов LyX (*.lyx~)"
34973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2826
34974 msgid "All Files (*.*)"
34975 msgstr "Все файлы (*.*)"
34977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
34980 "The directory in the given path\n"
34984 "Указанный каталог\n"
34988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
34993 "does not exist. Create empty file?"
34997 "не существует. Создать пустой файл?"
34999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
35000 msgid "File does not exist"
35001 msgstr "Файл не существует"
35003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875
35004 msgid "Create &File"
35005 msgstr "Создать файл"
35007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
35009 msgid "Opening document %1$s..."
35010 msgstr "Открывается документ %1$s..."
35012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
35014 msgid "Document %1$s opened."
35015 msgstr "Документ %1$s открыт."
35017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
35018 msgid "Version control detected."
35019 msgstr "Обнаружено управление версиями."
35021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
35023 msgid "Could not open document %1$s"
35024 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
35026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2926
35027 msgid "Couldn't import file"
35028 msgstr "Невозможно импортировать файл"
35030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
35032 msgid "No information for importing the format %1$s."
35033 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
35035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2974
35037 msgid "Select %1$s file to import"
35038 msgstr "Выберите файл \"%1$s\" для импорта"
35040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3009
35043 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35046 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
35047 "Прерывание импорта."
35049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
35050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3406
35053 "The document %1$s already exists.\n"
35055 "Do you want to overwrite that document?"
35057 "Документ %1$s уже существует.\n"
35059 "Хотите перезаписать его?"
35061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3305
35062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3410
35063 msgid "Overwrite document?"
35064 msgstr "Перезаписать документ?"
35066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3047
35068 msgid "Importing %1$s..."
35069 msgstr "Импортирование %1$s..."
35071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
35073 msgstr "импортирован."
35075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3052
35076 msgid "file not imported!"
35077 msgstr "файл не импортирован!"
35079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
35081 msgstr "Новый документ "
35083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
35084 msgid "Select LyX document to insert"
35085 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
35087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158
35090 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35091 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35092 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35093 "Do you want to create it?"
35095 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
35096 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
35097 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
35098 "Вы хотите создать его?"
35100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3163
35101 msgid "Create Language Directory?"
35102 msgstr "Создать каталог языка?"
35104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
35105 msgid "&Yes, Create"
35106 msgstr "Да, создать"
35108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
35109 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35110 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
35112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3198
35113 msgid "Subdirectory creation failed!"
35114 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
35116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3168 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199
35118 "Could not create subdirectory.\n"
35119 "The template will be saved in the parent directory."
35121 "Не удалось создать подкаталог.\n"
35122 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
35124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35127 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35128 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35129 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35130 "Do you want to create it?"
35132 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
35133 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
35134 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
35135 "Вы хотите создать его?"
35137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3194
35138 msgid "Create Category Directory?"
35139 msgstr "Создать каталог категории?"
35141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3229
35142 msgid "Choose a filename to save template as"
35143 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
35145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3230
35146 msgid "Choose a filename to save document as"
35147 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
35149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264
35154 "is already open in your current session.\n"
35155 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35156 "Do you want to choose a new filename?"
35160 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
35161 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
35162 "Вы хотите выбрать новое имя?"
35164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268
35165 msgid "Chosen File Already Open"
35166 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
35168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
35170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
35172 msgstr "Пе&реименовать"
35174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3284
35177 "The document %1$s is already registered.\n"
35179 "Do you want to choose a new name?"
35181 "Документ %1$s уже существует.\n"
35183 "Хотите выбрать новое имя?"
35185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3289
35186 msgid "Rename document?"
35187 msgstr "Переименовать документ?"
35189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3289
35190 msgid "Copy document?"
35191 msgstr "Скопировать документ?"
35193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35195 msgstr "Копировать"
35197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3351
35198 msgid "Choose a filename to export the document as"
35199 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
35201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3355
35202 msgid "Guess from extension (*.*)"
35203 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
35205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3452
35208 "The document %1$s could not be saved.\n"
35210 "Do you want to rename the document and try again?"
35212 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
35214 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
35216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455
35217 msgid "Rename and save?"
35218 msgstr "Переименовать и сохранить?"
35220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
35222 msgstr "&Повторить"
35224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
35227 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35228 "Would you like to close or hide the document?\n"
35230 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35231 "the menu: View->Hidden->...\n"
35233 "To remove this question, set your preference in:\n"
35234 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35236 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
35237 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
35239 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
35240 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
35242 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
35243 " Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
35245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510
35246 msgid "Close or hide document?"
35247 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
35249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
35253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3608
35254 msgid "Close document"
35255 msgstr "Закрыть документ"
35257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3609
35258 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35259 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
35261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3741 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3873
35264 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35266 "Do you want to save the document?"
35268 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
35270 "Хотите сохранить документ?"
35272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3744 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3876
35273 msgid "Save new document?"
35274 msgstr "Сохранить новый документ?"
35276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3745 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3759
35277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3878
35279 msgstr "&Сохранить"
35281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3750
35284 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35286 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35288 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
35290 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
35292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3753
35295 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35297 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35299 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
35301 "Хотите сохранить документ?"
35303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3757 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3870
35304 msgid "Save changed document?"
35305 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
35307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3757
35308 msgid "Save document?"
35309 msgstr "Сохранить документ?"
35311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3759
35313 msgstr "&Не сохранять"
35315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3867
35318 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35320 "Do you want to save the document?"
35322 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
35324 "Сохранить документ?"
35326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
35331 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35335 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
35337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
35338 msgid "Reload externally changed document?"
35339 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
35341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3947
35342 msgid "Document could not be checked in."
35343 msgstr "Документ невозможно прочесть."
35345 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3990
35346 msgid "Error when setting the locking property."
35347 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
35349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4039
35350 msgid "Directory is not accessible."
35351 msgstr "Каталог недоступен."
35353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
35355 msgid "Opening child document %1$s..."
35356 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
35358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
35360 msgid "No buffer for file: %1$s."
35361 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
35363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184
35364 msgid "Inverse Search Failed"
35365 msgstr "Обратный поиск не удался"
35367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4185
35369 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35370 "You may need to update the viewed document."
35372 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
35373 "Обновите просматриваемый документ."
35375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4258
35376 msgid "Export Error"
35377 msgstr "Ошибка экспорта"
35379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4259
35380 msgid "Error cloning the Buffer."
35381 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
35383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4410 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4430
35384 msgid "Exporting ..."
35385 msgstr "Экспорт ..."
35387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4439
35388 msgid "Previewing ..."
35389 msgstr "Предварительный просмотр..."
35391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4477
35392 msgid "Document not loaded"
35393 msgstr "Документ не загружен"
35395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4564
35396 msgid "Select file to insert"
35397 msgstr "Выберите файл для вставки"
35399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4567
35400 msgid "All Files (*)"
35401 msgstr "Все файлы (*)"
35403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
35406 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35407 "on disk of the document %1$s?"
35409 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
35410 "сохранённой версии документа %1$s?"
35412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4602
35415 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35416 "version of the document %1$s?"
35418 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
35419 "сохранённой версии документа %1$s?"
35421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
35422 msgid "Revert to saved document?"
35423 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
35425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4622
35426 msgid "Buffer export reset."
35427 msgstr "Сброс экспорта буфера."
35429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35430 msgid "Saving all documents..."
35431 msgstr "Сохраняются все документы..."
35433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4655
35434 msgid "All documents saved."
35435 msgstr "Все документы сохранены."
35437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4694
35438 msgid "Developer mode is now enabled."
35439 msgstr "Режим разработчика включён."
35441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4696
35442 msgid "Developer mode is now disabled."
35443 msgstr "Режим разработчика отключен."
35445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4728
35446 msgid "Toolbars unlocked."
35447 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
35449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4730
35450 msgid "Toolbars locked."
35451 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
35453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4742
35455 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35456 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
35458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4831
35460 msgid "%1$s unknown command!"
35461 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
35463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4929
35464 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35465 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
35467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4992
35468 msgid "Please, preview the document first."
35469 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
35471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5010
35472 msgid "Couldn't proceed."
35473 msgstr "Невозможно продолжить."
35475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5396
35476 msgid "Disable Shell Escape"
35477 msgstr "Отключить выход из shell"
35479 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35480 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35481 msgid "Code Preview"
35482 msgstr "Предварительный просмотр кода"
35484 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35485 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35486 msgstr "Просмотр %1"
35488 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1513
35490 msgstr "Закрыть файл"
35492 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2051
35493 msgid "%1 (read only)"
35494 msgstr "%1 (только для чтения)"
35496 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2059
35497 msgid "%1 (modified externally)"
35498 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
35500 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2082
35502 msgstr "Спрятать вкладку"
35504 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2088
35506 msgstr "Закрыть вкладку"
35508 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2128
35509 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35510 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
35512 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35513 msgid "Wrap Float Settings"
35514 msgstr "Обтекаемый объект"
35516 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
35517 msgid "Click to detach"
35518 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
35520 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35522 msgstr "Создать вставку"
35524 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
35526 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35527 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
35529 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
35530 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35531 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
35533 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
35535 msgid "%1$s (unknown)"
35536 msgstr "%1$s (неизвестен)"
35538 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35540 msgstr "Больше...|Б"
35542 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35544 msgstr "Нет группы"
35546 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35547 msgid "More Spelling Suggestions"
35548 msgstr "Больше предложений"
35550 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35551 msgid "Add to personal dictionary|n"
35552 msgstr "Добавить в личный словарь"
35554 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35555 msgid "Ignore this occurrence|g"
35556 msgstr "Пропустить это слово"
35558 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35559 msgid "Ignore all for this session|I"
35560 msgstr "Пропустить всё для текущей сессии"
35562 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35563 msgid "Ignore all in this document|d"
35564 msgstr "Пропустить всё для этого документа"
35566 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35567 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35568 msgstr "Убрать из личного словаря"
35570 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35571 msgid "Remove from document dictionary|r"
35572 msgstr "Убрать из словаря документа"
35574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35575 msgid "Switch Language...|L"
35576 msgstr "Переключить язык...|я"
35578 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35582 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35583 msgid "More Languages ...|M"
35584 msgstr "Больше языков...|Б"
35586 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35590 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35591 msgid "(No Documents Open)"
35592 msgstr "(Нет открытых документов)"
35594 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35595 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35596 msgstr "(Нет закладок)"
35598 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35599 msgid "View (Other Formats)|F"
35600 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
35602 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35603 msgid "Update (Other Formats)|p"
35604 msgstr "Обновить (другие форматы)"
35606 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35608 msgid "View [%1$s]|V"
35609 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
35611 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35613 msgid "Update [%1$s]|U"
35614 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
35616 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35617 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35618 msgstr "(Нет пользовательских вставок)"
35620 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35621 msgid "(No Document Open)"
35622 msgstr "(Нет открытого документа)"
35624 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35625 msgid "Master Document"
35626 msgstr "Главный документ"
35628 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35629 msgid "Other Lists"
35630 msgstr "Другие списки"
35632 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35633 msgid "(Empty Table of Contents)"
35634 msgstr "(Пустое содержание)"
35636 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35637 msgid "Open Outliner..."
35638 msgstr "Показать на панели навигации..."
35640 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35641 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35644 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35645 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35648 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35649 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35650 msgstr "Автоматически|А"
35652 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35653 msgid "Other Toolbars"
35654 msgstr "Другие панели инструментов"
35656 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35657 msgid "Master Documents"
35658 msgstr "Главные документы"
35660 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35661 msgid "Index List|I"
35662 msgstr "Предметный указатель|у"
35664 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35665 msgid "Index Entry|d"
35666 msgstr "Рубрика указателя|Р"
35668 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35670 msgid "Index: %1$s"
35671 msgstr "Указатель: %1$s"
35673 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35675 msgid "Index Entry (%1$s)"
35676 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
35678 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35679 msgid "No Citation in Scope!"
35680 msgstr "Нет библиографических ссылок в поле зрения!"
35682 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:325
35683 #: src/insets/InsetCitation.cpp:455
35684 msgid "No citations selected!"
35685 msgstr "Библиографическая ссылка не выбрана!"
35687 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35688 msgid "All authors|h"
35689 msgstr "Все авторы"
35691 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35692 msgid "Force upper case|u"
35693 msgstr "&Верхний регистр"
35695 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35696 msgid "No Text Field in Scope!"
35697 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
35699 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35703 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35705 msgid "Caption (%1$s)"
35706 msgstr "Подпись (%1$s)"
35708 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35709 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35710 msgstr "Сбросить к стандартному (%1$d%)"
35712 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35716 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35720 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
35721 msgid "No Quote in Scope!"
35722 msgstr "Нет кавычки в поле зрения!"
35724 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35725 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
35727 msgid "%1$s (dynamic)"
35728 msgstr "%1$s (динамическая)"
35730 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
35732 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35733 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
35735 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35736 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35737 msgstr "динамические"
35739 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
35740 msgid "static[[Quotes]]"
35741 msgstr "статические"
35743 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35745 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35746 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
35748 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
35750 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35751 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
35753 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35755 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35756 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
35758 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
35759 msgid "Change Style|y"
35760 msgstr "Изменить стиль"
35762 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
35764 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35765 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
35767 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35769 msgid "Separated %1$s Above"
35770 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
35772 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
35773 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35775 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35776 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
35778 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35779 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35781 msgid "Separated %1$s Below"
35782 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
35784 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
35786 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35787 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
35789 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
35791 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35792 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
35794 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
35796 msgid "Export [%1$s]|E"
35797 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
35799 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
35800 msgid "No Action Defined!"
35801 msgstr "Действие не определено!"
35803 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35807 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
35808 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
35809 msgstr "Этот раздел содержит недопустимые данные. Пожалуйста, исправьте!"
35811 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35813 msgid "Export %1$s"
35814 msgstr "Экспортировать %1$s"
35816 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35818 msgid "Import %1$s"
35819 msgstr "Импортировать %1$s"
35821 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35823 msgid "Update %1$s"
35824 msgstr "Обновить %1$s"
35826 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35829 msgstr "Просмотреть %1$s"
35831 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
35835 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
35837 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35840 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
35843 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:283
35844 msgid "Invalid URL"
35845 msgstr "Неверная ссылка"
35847 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:284
35849 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35850 msgstr "Ссылку `%1$s' невозможно открыть."
35852 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:290
35853 msgid "URL could not be accessed"
35854 msgstr "Ссылка не доступна."
35856 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:291
35858 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35859 msgstr "Ссылка `%1$s' существует, но её невозможно открыть!"
35861 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
35862 msgid "The lyxpaperview script failed."
35863 msgstr "Ошибка выполнения сценария lyxpaperview."
35865 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
35867 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35868 msgstr "Файл по шаблону `%1$s' не найден."
35870 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325
35872 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35873 msgstr "Цель `%1$s' не найдена."
35875 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:361
35876 msgid "Could not update TeX information"
35877 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
35879 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
35881 msgid "The script `%1$s' failed."
35882 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
35884 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:610
35886 msgstr "Все файлы "
35888 #: src/insets/Inset.cpp:92
35889 msgid "Bibliography Entry"
35892 #: src/insets/Inset.cpp:98
35894 msgstr "Плавающий объект"
35896 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35900 #: src/insets/Inset.cpp:118
35901 msgid "Horizontal Space"
35902 msgstr "Горизонтальный промежуток"
35904 #: src/insets/Inset.cpp:167
35905 msgid "Horizontal Math Space"
35906 msgstr "Горизонтальный матем. промежуток"
35908 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35909 msgid "Unknown Argument"
35910 msgstr "Неизвестный аргумент"
35912 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35913 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35914 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
35916 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35917 msgid "Keys must be unique!"
35918 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
35920 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35923 "The key %1$s already exists,\n"
35924 "it will be changed to %2$s."
35926 "Ключ %1$s уже существует,\n"
35927 "и будет изменён на %2$s."
35929 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35932 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35933 "If you proceed, all of them will be opened."
35935 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
35936 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
35938 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35939 msgid "Open Databases?"
35940 msgstr "Открыть базы данных?"
35942 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35944 msgstr "&Продолжить"
35946 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35950 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
35951 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35952 msgstr "Библиография Biblatex"
35954 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
35955 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35956 msgstr "Библиография BibTeX"
35958 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
35960 msgstr "Базы данных:"
35962 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
35963 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
35964 msgstr "Нет базы, пожалуйста, заполните!"
35966 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
35967 msgid "Style File:"
35968 msgstr "Стилевой файл:"
35970 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
35974 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35975 msgid "included in TOC"
35976 msgstr "включено в Содержание"
35978 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35980 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35981 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35984 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
35985 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
35987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
35989 msgstr "Параметры: "
35991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
35992 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35993 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
35995 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
35997 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35998 "BibTeX will be unable to find it."
36000 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
36001 "BibTeX не сможет найти их."
36003 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36004 msgid "simple frame"
36005 msgstr "простая рамка"
36007 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36011 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36012 msgid "simple frame, page breaks"
36013 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
36015 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36017 msgstr "тонкая овальная рамка"
36019 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36020 msgid "oval, thick"
36021 msgstr "толстая овальная рамка"
36023 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36024 msgid "drop shadow"
36025 msgstr "рамка с тенью"
36027 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36028 msgid "shaded background"
36029 msgstr "закрашенный фон"
36031 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36032 msgid "double frame"
36033 msgstr "двойная рамка"
36035 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36037 msgid "%1$s (%2$s)"
36038 msgstr "%1$s (%2$s)"
36040 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36042 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36043 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36045 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36049 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36050 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
36052 msgstr "не активна"
36054 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36056 msgid "master %1$s, child %2$s"
36057 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
36059 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36062 "Branch Name: %1$s\n"
36063 "Branch Status: %2$s\n"
36064 "Inset Status: %3$s"
36066 "Имя ветки: %1$s\n"
36067 "Состояние ветки: %2$s\n"
36068 "Состояние вставки: %3$s"
36070 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36074 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36075 msgid "Branch (child): "
36076 msgstr "Ветка (дочерний): "
36078 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36079 msgid "Branch (master): "
36080 msgstr "Ветка (главный): "
36082 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36083 msgid "Branch (undefined): "
36084 msgstr "Ветка (не определена): "
36086 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36087 msgid "Branch state changes in master document"
36088 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
36090 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36093 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36094 "sure to save the master."
36096 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
36099 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36101 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36103 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36105 "Стандартные подписи не допускается использовать вне плавающих объектов. Вы "
36106 "получите ошибку LaTeX.\n"
36107 "Используйте пакет 'nonfloat', если вам всё же нужны такие подписи."
36109 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36110 msgid "Orphaned caption:"
36111 msgstr "Подпись вне объекта:"
36113 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36118 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36120 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36121 msgstr "%1$s %2$s – "
36123 #: src/insets/InsetCitation.cpp:321
36124 msgid "No bibliography defined!"
36125 msgstr "Не определена библиография!"
36127 #: src/insets/InsetCitation.cpp:342
36129 msgid "+ %1$d more entries."
36130 msgstr "+ %1$d пунктов."
36132 #: src/insets/InsetCitation.cpp:580 src/insets/InsetRef.cpp:538
36134 msgstr "НАРУШЕНО: "
36136 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36137 msgid "LaTeX Command: "
36138 msgstr "Команда LaTeX: "
36140 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36141 msgid "InsetCommand Error: "
36142 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
36144 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36145 msgid "Incompatible command name."
36146 msgstr "Несовместимое имя команды."
36148 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36149 msgid "InsetCommandParams Error: "
36150 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
36152 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36153 msgid "InsetCommandParams: "
36154 msgstr "InsetCommandParams: "
36156 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36157 msgid "Unknown parameter name: "
36158 msgstr "Неизвестный параметр: "
36160 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36161 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36162 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
36164 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36165 msgid "Uncodable characters"
36166 msgstr "Некодируемые символы"
36168 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36171 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36172 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36175 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
36176 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
36179 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36180 msgid "Uncodable characters in inset"
36181 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
36183 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36186 "The following characters in one of the insets are\n"
36187 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36188 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36190 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
36191 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
36192 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
36194 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36195 msgid "Set counter to ..."
36196 msgstr "Установить счётчик в ..."
36198 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36199 msgid "Increase counter by ..."
36200 msgstr "Увеличить счётчик на ..."
36202 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36203 msgid "Reset counter to 0"
36204 msgstr "Сбросить счётчик в 0"
36206 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36207 msgid "Save current counter value"
36208 msgstr "Сохранить значение счётчика"
36210 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36211 msgid "Restore saved counter value"
36212 msgstr "Восстановить сохранённое значение счётчика"
36214 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36215 msgid "Roman Uppercase"
36216 msgstr "Прописные римские"
36218 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36219 msgid "Roman Lowercase"
36220 msgstr "Строчные римские"
36222 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36223 msgid "Uppercase Letter"
36224 msgstr "Прописные буквы"
36226 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36227 msgid "Lowercase Letter"
36228 msgstr "Строчные буквы"
36230 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36231 msgid "Arabic Numeral"
36234 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36236 msgid "Counter: Set %1$s"
36237 msgstr "Счётчик: установить %1$s"
36239 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36241 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36242 msgstr "Установить значение счётчика %1$s в %2$s"
36244 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36246 msgid "Counter: Add to %1$s"
36247 msgstr "Счётчик: увеличить %1$s"
36249 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36251 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36252 msgstr "Прибавить %1$s к значению счётчика %2$s"
36254 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36256 msgid "Counter: Reset %1$s"
36257 msgstr "Счётчик: сбросить %1$s"
36259 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36261 msgid "Reset value of counter %1$s"
36262 msgstr "Сбросить значение счётчика %1$s"
36264 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36266 msgid "Counter: Save %1$s"
36267 msgstr "Счётчик: сохранить %1$s"
36269 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36271 msgid "Save value of counter %1$s"
36272 msgstr "Сохранить значение счётчика %1$s"
36274 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36276 msgid "Counter: Restore %1$s"
36277 msgstr "Счётчик: восстановить %1$s"
36279 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36281 msgid "Restore value of counter %1$s"
36282 msgstr "Восстановить значение счётчика %1$s"
36284 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36286 msgid "External template %1$s is not installed"
36287 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
36289 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36291 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36292 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
36294 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36296 msgstr "Плавающий объект"
36298 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36300 msgstr "Плавающий объект: "
36302 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36304 msgstr "Плавающий подобъект: "
36306 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36307 msgid " (sideways)"
36308 msgstr " (поворот)"
36310 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36311 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36312 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
36314 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36316 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36317 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
36319 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36323 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36326 "Could not copy the file\n"
36328 "into the temporary directory."
36330 "Не удалось скопировать файл\n"
36332 "во временный каталог."
36334 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36336 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36337 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
36339 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36340 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36341 msgstr "Изображение не указано. Переключение в режим `черновик'."
36343 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36345 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36346 msgstr "Изображение `%1$s' не найдено. Переключение в режим `черновик'."
36348 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36349 msgid "Graphic not found!"
36350 msgstr "Изображение не найдено!"
36352 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36355 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36356 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36357 "You need to adapt either the encoding or the path."
36359 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
36360 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
36361 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
36363 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36365 msgid "Graphics file: %1$s"
36366 msgstr "Файл изображения: %1$s"
36368 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36369 msgid "Hyperlink: "
36370 msgstr "Гиперссылка: "
36372 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36376 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36380 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36384 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36385 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36388 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36390 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36391 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
36393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36395 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ:"
36397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36398 msgid "Include (excluded)"
36399 msgstr "Включить (исключено)"
36401 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36406 " has attempted to include itself.\n"
36407 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36411 " попытался включить себя.\n"
36412 "Документ не будет работать правильно, пока это не будет исправлено!"
36414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36415 msgid "Recursive Include"
36416 msgstr "Рекурсивный ввод"
36418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36419 msgid "No file name specified"
36420 msgstr "Не указано имя файла"
36422 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36424 "An included file name is empty.\n"
36425 "Ignoring Inclusion"
36426 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
36428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36429 msgid "Included file not found"
36430 msgstr "Включённый файл не найден"
36432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36435 "The included file\n"
36437 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36439 "Включённый файл\n"
36441 "не найден. LyX игнорирует включение."
36443 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36445 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36446 msgstr "[ВКЛЮЧЁННЫЙ ФАЙЛ %1$s УДАЛЁН!]"
36448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36451 "Could not load included file\n"
36453 "Please, check whether it actually exists."
36455 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
36456 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
36458 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36466 "Included file `%1$s'\n"
36467 "has textclass `%2$s'\n"
36468 "while parent file has textclass `%3$s'."
36470 "Включённый файл `%1$s'\n"
36471 "имеет класс `%2$s',\n"
36472 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
36474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36475 msgid "Different textclasses"
36476 msgstr "Различные классы документа"
36478 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36481 "Included file `%1$s'\n"
36482 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36483 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36485 "Во включённом файле `%1$s'\n"
36486 "параметр 'Использование системных шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
36487 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
36489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36490 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36491 msgstr "Другие настройки использования системных шрифтов"
36493 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36496 "Included file `%1$s'\n"
36497 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36498 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36500 "Включённый файл `%1$s'\n"
36501 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
36502 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
36504 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36505 msgid "Different LaTeX input encodings"
36506 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
36508 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36511 "Included file `%1$s'\n"
36512 "uses module `%2$s'\n"
36513 "which is not used in parent file."
36515 "Включённый файл `%1$s'\n"
36516 "использует модуль `%2$s',\n"
36517 "который не используется в родительском файле."
36519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36520 msgid "Module not found"
36521 msgstr "Модуль не найден"
36523 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36526 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36527 " LaTeX export is probably incomplete."
36529 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
36530 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
36532 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36533 msgid "Unsupported Inclusion"
36534 msgstr "Неподдерживаемое включение"
36536 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36539 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36540 "Offending file:\n"
36543 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
36547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36550 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36551 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36552 "Offending file:\n"
36555 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации DocBook-вывода. "
36556 "Содержимое файла будет выведено в комментарии. Файл-нарушитель:\n"
36559 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36560 msgid "Starts page range"
36561 msgstr "Начальная страница диапазона"
36563 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36564 msgid "Ends page range"
36565 msgstr "Конечная страница диапазона"
36567 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36570 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36572 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36575 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя не смог обработать элемент "
36577 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную. Это описано в Руководстве "
36580 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36581 msgid "Index sorting failed"
36582 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
36584 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36587 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36588 "It will be ignored in the output."
36590 "В элементе '%1$s' имеется пустая подрубрика.\n"
36591 "Она будет проигнорирована в выводе."
36593 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36594 msgid "Empty index subentry!"
36595 msgstr "Пустая подрубрика указателя!"
36597 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36598 msgid "Index Entry"
36599 msgstr "Рубрика указателя"
36601 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36602 msgid "Pagination format:"
36603 msgstr "Формат номера страницы:"
36605 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36607 msgstr "Полужирный"
36609 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36613 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36617 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36618 msgid "Unknown index type!"
36619 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
36621 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36622 msgid "All indexes"
36623 msgstr "Все указатели"
36625 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36627 msgstr "подуказатель"
36629 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36632 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36634 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36637 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя не смог обработать "
36638 "подэлемент '%1$s'.\n"
36639 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную. Это описано в Руководстве "
36642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36643 msgid "No long date format (language unknown)!"
36644 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
36646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36647 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36648 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
36650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36651 msgid "No short date format (language unknown)!"
36652 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
36654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36655 msgid "Please select a valid type!"
36656 msgstr "Укажите допустимый тип!"
36658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36659 msgid "File name (with extension)"
36660 msgstr "Имя файла (с расширением)"
36662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36663 msgid "File name (without extension)"
36664 msgstr "Имя файла (без расширения)"
36666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36668 msgstr "Путь файла"
36670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36671 msgid "Used text class"
36672 msgstr "Используемый класс текста"
36674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1163
36675 msgid "No version control!"
36676 msgstr "Нет управления версиями!"
36678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36679 msgid "Revision[[Version Control]]"
36682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36683 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36684 msgstr "Сокращённая версия"
36686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36687 msgid "Tree revision"
36688 msgstr "Версия дерева"
36690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36691 msgid "Time[[of day]]"
36694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36695 msgid "LyX version"
36696 msgstr "Версия LyX"
36698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36699 msgid "LyX layout format"
36700 msgstr "Формат макета LyX"
36702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36703 msgid "Invalid information inset"
36704 msgstr "Неверная информационная вставка"
36706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36708 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36709 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
36711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36713 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36714 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
36716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36718 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36719 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
36721 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36723 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36724 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
36726 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36728 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36729 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
36731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36733 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36734 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
36736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36738 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36739 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
36741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36743 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36744 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
36746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36747 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36748 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
36750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36751 msgid "The name of this file (without extension)"
36752 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
36754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36755 msgid "The path where this file is saved"
36756 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
36758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36759 msgid "The class this document uses"
36760 msgstr "Используемый класс документа"
36762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36763 msgid "Version control revision"
36764 msgstr "Версия (система управления версиями)"
36766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36767 msgid "Version control abbreviated revision"
36768 msgstr "Сокращённая версия (система управления версиями)"
36770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36771 msgid "Version control tree revision"
36772 msgstr "Версия дерева (система управления версиями)"
36774 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36775 msgid "Version control author"
36776 msgstr "Автор (система управления версиями)"
36778 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36779 msgid "Version control date"
36780 msgstr "Дата (система управления версиями)"
36782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36783 msgid "Version control time"
36784 msgstr "Время (система управления версиями)"
36786 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36787 msgid "The current LyX version"
36788 msgstr "Текущая версия LyX"
36790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36791 msgid "The current LyX layout format"
36792 msgstr "Текущий формат макета LyX"
36794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36795 msgid "The current date"
36796 msgstr "Текущая дата"
36798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36799 msgid "The date of last save"
36800 msgstr "Дата последнего сохранения"
36802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36803 msgid "A static date"
36804 msgstr "Заданная дата"
36806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36807 msgid "The current time"
36808 msgstr "Текущее время"
36810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36811 msgid "The time of last save"
36812 msgstr "Время последнего сохранения"
36814 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36815 msgid "A static time"
36816 msgstr "Заданное время"
36818 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36819 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36820 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
36822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36823 msgid "Unknown Info!"
36824 msgstr "Неизвестный тип поля!"
36826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:839 src/insets/InsetInfo.cpp:1038
36828 msgid "Unknown action %1$s"
36829 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
36831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845 src/insets/InsetInfo.cpp:955
36832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:964 src/insets/InsetInfo.cpp:972
36836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868 src/insets/InsetInfo.cpp:918
36837 msgid "Return[[Key]]"
36838 msgstr "Return[[Key]]"
36840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
36842 msgstr "Tab[[Key]]"
36844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
36848 #: src/insets/InsetInfo.cpp:883
36852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888
36856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
36860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
36864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
36865 msgid "Control[[Key]]"
36868 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
36869 msgid "Command[[Key]]"
36872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
36873 msgid "Option[[Key]]"
36876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
36877 msgid "Delete[[Key]]"
36880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
36884 #: src/insets/InsetInfo.cpp:938
36888 #: src/insets/InsetInfo.cpp:982
36890 msgstr "не установлено"
36892 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1006 src/insets/InsetInfo.cpp:1023
36896 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1009 src/insets/InsetInfo.cpp:1026
36900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1049
36902 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36903 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
36905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1057
36907 msgid "No menu entry for action %1$s"
36908 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
36910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1182
36912 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36913 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
36915 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36916 msgid "Label names must be unique!"
36917 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
36919 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36922 "The label %1$s already exists,\n"
36923 "it will be changed to %2$s."
36925 "Метка %1$s уже существует,\n"
36926 "она будет изменена в %2$s."
36928 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
36929 msgid "DUPLICATE: "
36930 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
36932 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36933 msgid "Horizontal line"
36934 msgstr "Горизонтальная линия"
36936 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36937 msgid "no more lstline delimiters available"
36938 msgstr "нет больше доступных разделителей lstline"
36940 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36941 msgid "Running out of delimiters"
36942 msgstr "Разделители закончились"
36944 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36946 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36947 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36948 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36949 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36950 "must investigate!"
36952 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
36953 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
36954 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
36955 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
36957 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36958 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36959 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
36961 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36964 "The following characters in one of the program listings are\n"
36965 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36967 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36968 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36969 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36972 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
36973 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
36975 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
36976 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
36977 "Переключение 'Использовать системные шрифты' в Документ > Настройки...\n"
36980 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36983 "The following characters in one of the program listings are\n"
36984 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36987 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
36988 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
36991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36992 msgid "A value is expected."
36993 msgstr "Ожидается числовое значение."
36995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37002 msgid "Unbalanced braces!"
37003 msgstr "Несбалансированные скобки!"
37005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37006 msgid "Please specify true or false."
37007 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
37009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37010 msgid "Only true or false is allowed."
37011 msgstr "Допустимы только true или false."
37013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37014 msgid "Please specify an integer value."
37015 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
37017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37018 msgid "An integer is expected."
37019 msgstr "Ожидается целое число."
37021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37022 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37023 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
37025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37026 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37027 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
37029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37031 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37032 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
37034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37035 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37036 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
37038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37040 msgid "Please specify one of %1$s."
37041 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
37043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37045 msgid "Try one of %1$s."
37046 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
37048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37050 msgid "I guess you mean %1$s."
37051 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
37053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37055 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37056 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
37058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37060 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37061 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
37063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37065 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37067 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
37070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37071 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37072 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37076 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37079 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
37082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37084 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37085 "right, bottom left and top left corner."
37087 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
37088 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
37090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37091 msgid "Previously defined color name as a string"
37092 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
37094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37095 msgid "Enter something like \\color{white}"
37096 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
37098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37099 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37100 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
37102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37104 msgid "auto, last or a number"
37105 msgstr "auto, last или число"
37107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37110 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37111 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37112 "defining a listing inset)"
37114 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
37115 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
37116 "(при определении вставки листинга)"
37118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37121 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37122 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37125 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
37126 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
37127 ">Метка (при определении вставки листинга)"
37129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37130 msgid "default: _minted-<jobname>"
37131 msgstr "default: _minted-<jobname>"
37133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37134 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37135 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
37137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37138 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37139 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
37141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37142 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37143 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
37145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37146 msgid "A latex name such as \\small"
37147 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
37149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37150 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37151 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
37153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37154 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37155 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
37157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37159 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37160 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37161 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37163 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
37164 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
37165 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
37168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37169 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37170 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
37172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37173 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37174 msgstr "Применить подсветку Python 3"
37176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37177 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37178 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
37180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37181 msgid "For PHP only"
37182 msgstr "Только для PHP"
37184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37185 msgid "The style used by Pygments"
37186 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
37188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37189 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37190 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
37192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37194 msgid "Enables latex code in comments"
37195 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
37197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37198 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37199 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
37201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37203 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37204 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
37206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37208 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37209 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
37211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37213 msgid "Parameter %1$s: "
37214 msgstr "Параметр %1$s: "
37216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37218 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37219 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
37221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37223 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37224 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
37226 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37228 msgstr "Примечание на полях"
37230 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37232 msgstr "Разрыв страницы"
37234 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37236 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
37238 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37240 msgstr "Новая страница"
37242 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37243 msgid "Clear Double Page"
37244 msgstr "Новая нечётная страница"
37246 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37247 msgid "No Page Break"
37248 msgstr "Запрет разрыва страницы"
37250 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37252 msgstr "Обозначение: "
37254 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37255 msgid "Nomenclature Symbol: "
37256 msgstr "Символ обозначения: "
37258 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37259 msgid "Description: "
37260 msgstr "Описание: "
37262 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37264 msgstr "Сортировка: "
37266 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37270 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37274 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37278 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37282 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37286 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37290 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37294 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37296 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37297 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
37299 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37301 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37302 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
37304 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37309 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37314 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37318 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37322 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37323 msgid "Page Number"
37324 msgstr "Номер страницы"
37326 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37327 msgid "Textual Page Number"
37328 msgstr "Текстовый номер страницы"
37330 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37332 msgstr "Текст стр."
37334 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37335 msgid "Standard+Textual Page"
37336 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
37338 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37340 msgstr "Ссылка+Текст"
37342 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37343 msgid "Reference to Name"
37344 msgstr "Ссылка на название"
37346 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37350 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37352 msgstr "Форматированная"
37354 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37358 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37360 msgstr "Только метка"
37362 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37364 msgstr "нижний индекс"
37366 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37367 msgid "superscript"
37368 msgstr "верхний индекс"
37370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37371 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37372 msgstr "Неразрывный обычный пробел"
37374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37375 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37376 msgstr "Неразрывный видимый обычный пробел"
37378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37379 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37380 msgstr "Неразрывный тонкий пробел (1/6 em)"
37382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37383 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37384 msgstr "Неразрывный средний пробел (2/9 em)"
37386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37387 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37388 msgstr "Неразрывный широкий пробел (5/18 em)"
37390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37391 msgid "Quad Space (1 em)"
37392 msgstr "Квадрат (1 em)"
37394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37395 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37396 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
37398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37399 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37400 msgstr "Неразрывный полуквадрат (1/2 em)"
37402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37403 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37404 msgstr "Полуквадрат (1/2 em)"
37406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37407 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37408 msgstr "Неразрывный отрицательный тонкий пробел (-1/6 em)"
37410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37411 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37412 msgstr "Неразрывный отрицательный средний пробел(-2/9 em)"
37414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37415 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37416 msgstr "Неразрывный отрицательный широкий пробел (-5/18 em)"
37418 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37419 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37420 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение"
37422 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37423 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37424 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (точки)"
37426 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37427 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37428 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (линия)"
37430 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37431 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37432 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
37434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37435 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37436 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
37438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37439 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37440 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
37442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37443 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37444 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
37446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37448 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37449 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
37451 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37453 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37454 msgstr "Неразрывный горизонтальный пробел (%1$s)"
37456 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37457 msgid "Unknown TOC type"
37458 msgstr "Неизвестный тип содержания"
37460 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37461 msgid "Change tracking data incomplete"
37462 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
37464 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37466 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37469 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
37470 "неполной. Это будет проигнорировано."
37472 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37473 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37474 msgstr "Перемещение столбцов недоступно для объединённых столбцов."
37476 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37477 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37478 msgstr "Перемещение строк недоступно для объединённых строк."
37480 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37481 msgid "Selection size should match clipboard content."
37482 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
37484 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
37485 msgid "[contains tracked changes]"
37486 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
37488 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37490 msgstr "Обтекаемый объект: "
37492 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37494 msgstr "Обтекаемый объект"
37496 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37498 msgstr "Не показывается."
37500 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37502 msgstr "Загрузка..."
37504 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37505 msgid "Converting to loadable format..."
37506 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
37508 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37509 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37510 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
37512 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37513 msgid "Scaling etc..."
37514 msgstr "Масштабирование и т. п."
37516 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37517 msgid "Ready to display"
37518 msgstr "Готов отображать"
37520 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37521 msgid "No file found!"
37522 msgstr "Файл не найден!"
37524 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37525 msgid "Error converting to loadable format"
37526 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
37528 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37529 msgid "Error loading file into memory"
37530 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
37532 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37533 msgid "Error generating the pixmap"
37534 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
37536 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37538 msgstr "Нет изображения"
37540 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37541 msgid "Preview loading"
37542 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
37544 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37545 msgid "Preview ready"
37546 msgstr "Предварительный просмотр готов"
37548 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37549 msgid "Preview failed"
37550 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
37552 #: src/lyxfind.cpp:278
37553 msgid "Search error"
37554 msgstr "Ошибка поиска"
37556 #: src/lyxfind.cpp:278
37557 msgid "Search string is empty"
37558 msgstr "Искомая строка пуста"
37560 #: src/lyxfind.cpp:310
37562 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37564 "Continue search outside?"
37566 "Искомая строка найдена в выделенном тексте и поиск ограничен выделением.\n"
37567 "Продолжить поиск вне выделения?"
37569 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37570 msgid "Search outside selection?"
37571 msgstr "Искать вне выделеного текста?"
37573 #: src/lyxfind.cpp:337
37575 "The search string was not found within the selection.\n"
37576 "Continue search outside?"
37578 "Искомая строка не найдена в выделенном тексте.\n"
37579 "Продолжить поиск вне выделения?"
37581 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37583 "End of file reached while searching forward.\n"
37584 "Continue searching from the beginning?"
37586 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
37587 "Продолжать поиск с начала?"
37589 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37591 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37592 "Continue searching from the end?"
37594 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
37595 "Продолжать поиск с конца?"
37597 #: src/lyxfind.cpp:374
37598 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37599 msgstr "Достигнут конец документа, поиск продолжен с начала."
37601 #: src/lyxfind.cpp:375
37602 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37603 msgstr "Поиск достиг начала документа и продолжается с конца."
37605 #: src/lyxfind.cpp:674
37606 msgid "String not found in selection."
37607 msgstr "Строка не найдена в выделенном тексте."
37609 #: src/lyxfind.cpp:676
37610 msgid "String not found."
37611 msgstr "Строка не найдена."
37613 #: src/lyxfind.cpp:679
37614 msgid "String found."
37615 msgstr "Строка найдена."
37617 #: src/lyxfind.cpp:681
37618 msgid "String has been replaced."
37619 msgstr "Строка была заменена."
37621 #: src/lyxfind.cpp:684
37623 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37624 msgstr "%1$d строк было заменено в выделенном тексте."
37626 #: src/lyxfind.cpp:685
37628 msgid "%1$d strings have been replaced."
37629 msgstr "%1$d строк было заменено."
37631 #: src/lyxfind.cpp:4854
37632 msgid "One match has been replaced."
37633 msgstr "Одно соответствие было заменено."
37635 #: src/lyxfind.cpp:4857
37636 msgid "Two matches have been replaced."
37637 msgstr "Два соответствия были заменены."
37639 #: src/lyxfind.cpp:4860
37641 msgid "%1$d matches have been replaced."
37642 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
37644 #: src/lyxfind.cpp:4866
37645 msgid "Match not found."
37646 msgstr "Соответствие не найдено."
37648 #: src/lyxfind.cpp:4872
37649 msgid "Match has been replaced."
37650 msgstr "Соответствие было заменено."
37652 #: src/lyxfind.cpp:4874
37653 msgid "Match found."
37654 msgstr "Соответствие найдено."
37656 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37657 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37658 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37660 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37661 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
37663 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
37666 msgstr "Блок: %1$s"
37668 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37670 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37671 msgstr "Изменение количества столбцов не поддерживается в %1$s"
37673 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37675 msgid "Color: %1$s"
37676 msgstr "Цвет: %1$s"
37678 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37680 msgid "Decoration: %1$s"
37681 msgstr "Декорирование: %1$s"
37683 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37685 msgid "Environment: %1$s"
37686 msgstr "Окружение: %1$s"
37688 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37689 msgid "Cursor not in table"
37690 msgstr "Курсор не в таблице"
37692 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
37693 msgid "Only one row"
37694 msgstr "Только одну строку"
37696 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
37697 msgid "Only one column"
37698 msgstr "Только одну колонку"
37700 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
37701 msgid "No hline to delete"
37702 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
37704 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
37705 msgid "No vline to delete"
37706 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
37708 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1782
37710 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37711 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
37713 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37718 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37719 msgid "Bad math environment"
37720 msgstr "Неверное математическое окружение"
37722 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37724 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37725 "Change the math formula type and try again."
37727 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
37728 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
37730 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37734 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37736 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37737 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
37739 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37741 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37742 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
37744 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
37745 msgid "Uncodable characters in math macro"
37746 msgstr "Некодируемые символы в матем. макросе"
37748 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
37751 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
37752 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
37753 "Please fix this macro."
37755 "Имя макроса '%1$s' содержит символ,\n"
37756 "который не может быть закодирован в текущей кодировке (%2$s).\n"
37757 "Пожалуйста, исправьте этот макрос."
37759 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
37761 msgid "Macro: %1$s"
37762 msgstr "Макрос: %1$s"
37764 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37766 msgstr "необязательное"
37768 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37770 msgstr "математический макрос"
37772 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37774 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37775 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
37777 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37779 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37780 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
37782 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
37783 msgid "create new math text environment ($...$)"
37784 msgstr "создать новое окружение для формулы ($...$)"
37786 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
37787 msgid "entered math text mode (textrm)"
37788 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
37790 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
37791 msgid "Regular expression editor mode"
37792 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
37794 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
37796 msgid "Cannot apply %1$s here."
37797 msgstr "Здесь невозможно применить %1$s."
37799 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37800 msgid "Standard[[mathref]]"
37803 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37807 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37811 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37813 msgstr "Страница: "
37815 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37817 msgstr "Текст стр.: "
37819 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37821 msgstr "Ссылка+Текст: "
37823 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37825 msgstr "Красивая ссылка"
37827 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37828 msgid "FormatRef: "
37829 msgstr "Формат ссылки: "
37831 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37833 msgstr "Название: "
37835 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37836 msgid "Label Only: "
37837 msgstr "Только метка: "
37839 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37842 msgstr "Размер: %1$s"
37844 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
37846 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37847 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
37849 #: src/output.cpp:37
37852 "Could not open the specified document\n"
37855 "Невозможно открыть указанный документ\n"
37858 #: src/output_latex.cpp:1664
37859 msgid "Error in latexParagraphs"
37860 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
37862 #: src/output_latex.cpp:1665
37865 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37866 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37868 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
37869 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
37870 "вывода или неправильному выводу."
37872 #: src/output_plaintext.cpp:148
37874 msgstr "Аннотация: "
37876 #: src/output_plaintext.cpp:160
37877 msgid "References: "
37880 #: src/support/Package.cpp:170
37881 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37882 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
37884 #: src/support/Package.cpp:174
37888 #: src/support/Package.cpp:523
37889 msgid "LyX binary not found"
37890 msgstr "Программа LyX не найдена"
37892 #: src/support/Package.cpp:524
37895 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37897 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
37899 #: src/support/Package.cpp:643
37902 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37904 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37905 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37907 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
37909 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
37911 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
37913 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
37914 msgid "File not found"
37915 msgstr "Файл не найден"
37917 #: src/support/Package.cpp:709
37920 "Invalid %1$s switch.\n"
37921 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37923 "Неверный переключатель %1$s.\n"
37924 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
37926 #: src/support/Package.cpp:736
37929 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37930 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37932 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
37933 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
37935 #: src/support/Package.cpp:760
37938 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37939 "%2$s is not a directory."
37941 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
37942 "%2$s это не каталог."
37944 #: src/support/Package.cpp:762
37945 msgid "Directory not found"
37946 msgstr "Каталог не найден"
37948 #: src/support/Systemcall.cpp:461
37953 "has not yet completed.\n"
37955 "Do you want to stop it?"
37957 "Выполнение команды\n"
37961 "Хотите её остановить?"
37963 #: src/support/Systemcall.cpp:463
37964 msgid "Stop command?"
37965 msgstr "Остановить команду?"
37967 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37969 msgstr "&Остановить"
37971 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37972 msgid "Let it &run"
37973 msgstr "&Продолжить выполнение"
37975 #: src/support/debug.cpp:42
37976 msgid "No debugging messages"
37977 msgstr "Нет отладочных сообщений"
37979 #: src/support/debug.cpp:43
37980 msgid "General information"
37981 msgstr "Общая информация"
37983 #: src/support/debug.cpp:44
37984 msgid "Program initialisation"
37985 msgstr "Инициализация программы"
37987 #: src/support/debug.cpp:45
37988 msgid "Keyboard events handling"
37989 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
37991 #: src/support/debug.cpp:46
37992 msgid "GUI handling"
37993 msgstr "Обработка графического интерфейса"
37995 #: src/support/debug.cpp:47
37996 msgid "Lyxlex grammar parser"
37997 msgstr "Грамматический анализатор LyX"
37999 #: src/support/debug.cpp:48
38000 msgid "Configuration files reading"
38001 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
38003 #: src/support/debug.cpp:49
38004 msgid "Custom keyboard definition"
38005 msgstr "Клавиатурные определения"
38007 #: src/support/debug.cpp:50
38008 msgid "Output source file generation/processing"
38009 msgstr "Генерация/обработка выходных исходных файлов"
38011 #: src/support/debug.cpp:51
38012 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38013 msgstr "Генерация/обработка выходных исходных файлов (синоним для 'outfile')"
38015 #: src/support/debug.cpp:52
38016 msgid "Math editor"
38017 msgstr "Редактор формул"
38019 #: src/support/debug.cpp:53
38020 msgid "Font handling"
38021 msgstr "Обработка шрифтов"
38023 #: src/support/debug.cpp:54
38024 msgid "Textclass files reading"
38025 msgstr "Чтение классов документа"
38027 #: src/support/debug.cpp:55
38028 msgid "Version control"
38029 msgstr "Управление версиями"
38031 #: src/support/debug.cpp:56
38032 msgid "External control interface"
38033 msgstr "Внешний интерфейс управления"
38035 #: src/support/debug.cpp:57
38036 msgid "Undo/Redo mechanism"
38037 msgstr "Механизм отмены/возврата"
38039 #: src/support/debug.cpp:58
38040 msgid "User commands"
38041 msgstr "Команды пользователя"
38043 #: src/support/debug.cpp:59
38044 msgid "The LyX Lexer"
38045 msgstr "Лексический анализатор LyX"
38047 #: src/support/debug.cpp:60
38048 msgid "Dependency information"
38049 msgstr "Информация о зависимостях"
38051 #: src/support/debug.cpp:61
38053 msgstr "Вставки LyX"
38055 #: src/support/debug.cpp:62
38056 msgid "Files used by LyX"
38057 msgstr "Файлы, используемые LyX"
38059 #: src/support/debug.cpp:63
38060 msgid "Workarea events"
38061 msgstr "События рабочей области"
38063 #: src/support/debug.cpp:64
38064 msgid "Clipboard handling"
38065 msgstr "Обработка буфера обмена"
38067 #: src/support/debug.cpp:65
38068 msgid "Graphics conversion and loading"
38069 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
38071 #: src/support/debug.cpp:66
38072 msgid "Change tracking"
38073 msgstr "Отслеживание изменений"
38075 #: src/support/debug.cpp:67
38076 msgid "External template/inset messages"
38077 msgstr "Сообщения внешних шаблонов/вставок"
38079 #: src/support/debug.cpp:68
38080 msgid "RowPainter profiling"
38081 msgstr "Профилирование RowPainter"
38083 #: src/support/debug.cpp:69
38084 msgid "Scrolling debugging"
38085 msgstr "Отладка прокрутки"
38087 #: src/support/debug.cpp:70
38088 msgid "Math macros"
38089 msgstr "Математические макросы"
38091 #: src/support/debug.cpp:71
38093 msgstr "RTL/двунаправленный текст"
38095 #: src/support/debug.cpp:72
38096 msgid "Locale/Internationalisation"
38097 msgstr "Локализация/интернационализация"
38099 #: src/support/debug.cpp:73
38100 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38101 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
38103 #: src/support/debug.cpp:74
38104 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38105 msgstr "Механизм поиска и замены, краткая версия"
38107 #: src/support/debug.cpp:75
38108 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38109 msgstr "Механизм поиска и замены, подробная версия"
38111 #: src/support/debug.cpp:76
38112 msgid "Developers' general debug messages"
38113 msgstr "Общие отладочные сообщения"
38115 #: src/support/debug.cpp:77
38116 msgid "All debugging messages"
38117 msgstr "Все отладочные сообщения"
38119 #: src/support/debug.cpp:78
38120 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38121 msgstr "Все отладочные сообщения (синоним для 'all')"
38123 #: src/support/debug.cpp:193
38125 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38126 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
38128 #: src/support/lassert.cpp:61
38131 "Assertion %1$s violated in\n"
38132 "file: %2$s, line: %3$s"
38134 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
38135 "файле: %2$s, строка: %3$s"
38137 #: src/support/lassert.cpp:71
38139 "It should be safe to continue, but you\n"
38140 "may wish to save your work and restart LyX."
38142 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
38143 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
38145 #: src/support/lassert.cpp:74
38147 msgstr "Предупреждение!"
38149 #: src/support/lassert.cpp:81
38151 "There has been an error with this document.\n"
38152 "LyX will attempt to close it safely."
38154 "Ошибка в документе.\n"
38155 "LyX попытается безопасно закрыть его."
38157 #: src/support/lassert.cpp:84
38158 msgid "Buffer Error!"
38159 msgstr "Ошибка буфера!"
38161 #: src/support/lassert.cpp:91
38163 "LyX has encountered an application error\n"
38164 "and will now shut down."
38166 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
38167 "и сейчас будет завершён."
38169 #: src/support/lassert.cpp:94
38170 msgid "Fatal Exception!"
38171 msgstr "Фатальное исключение!"
38173 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38174 msgid "cc[[unit of measure]]"
38177 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38181 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38185 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38189 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38190 msgid "mu[[unit of measure]]"
38193 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38197 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38201 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38205 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38206 msgid "Text Width %"
38207 msgstr "% ширины текста"
38209 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38210 msgid "Column Width %"
38211 msgstr "% ширины колонки"
38213 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38214 msgid "Page Width %"
38215 msgstr "% ширины страницы"
38217 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38218 msgid "Line Width %"
38219 msgstr "% ширины строки"
38221 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38222 msgid "Text Height %"
38223 msgstr "% высоты текста"
38225 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38226 msgid "Page Height %"
38227 msgstr "% высоты страницы"
38229 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38230 msgid "Line Distance %"
38231 msgstr "% междустрочного интервала"
38233 #: src/support/os_win32.cpp:495
38234 msgid "System file not found"
38235 msgstr "Системный файл не найден"
38237 #: src/support/os_win32.cpp:496
38239 "Unable to load shfolder.dll\n"
38242 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
38243 "Установите её пожалуйста."
38245 #: src/support/os_win32.cpp:501
38246 msgid "System function not found"
38247 msgstr "Системная функция не найдена"
38249 #: src/support/os_win32.cpp:502
38251 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38252 "Don't know how to proceed. Sorry."
38254 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
38255 "Не знаю как продолжить. Извините."
38257 #: src/support/userinfo.cpp:45
38258 msgid "Unknown user"
38259 msgstr "Неизвестный пользователь"
38261 #~ msgid "&Backup documents, every"
38262 #~ msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
38264 #~ msgid "&minutes"
38267 #~ msgid "Acknowledgement"
38268 #~ msgstr "Благодарности"
38270 #~ msgid "Acknowledgement."
38271 #~ msgstr "Благодарности."
38273 #~ msgid "Acknowledgements."
38274 #~ msgstr "Благодарности."
38276 #~ msgid "Acknowledgements"
38277 #~ msgstr "Благодарности"
38279 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
38280 #~ msgstr "Благодарности \\theacknowledgement."
38282 #~ msgid "Acknowledgment*"
38283 #~ msgstr "Благодарности*"
38285 #~ msgid "Acknowledgement*"
38286 #~ msgstr "Благодарности*"
38288 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
38289 #~ msgstr "Благодарности \\thetheorem."
38291 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
38292 #~ msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
38294 #~ msgid "Date (last modified)"
38295 #~ msgstr "Дата (последнее изменение)"
38297 #~ msgid "Time (last modified)"
38298 #~ msgstr "Время (последнее изменение)"
38300 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
38301 #~ msgstr "Все сочетания клавиш"
38303 #~ msgid "Default..."
38304 #~ msgstr "По умолчанию..."
38306 #~ msgid "New Docu&ment"
38307 #~ msgstr "Новый документ"
38309 #~ msgid "Mark changes in the workarea as "
38310 #~ msgstr "Пометить изменения в рабочей области как "
38312 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38313 #~ msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
38315 #~ msgid "Validation required!"
38316 #~ msgstr "Требуется проверка!"
38318 #~ msgid "&Default..."
38319 #~ msgstr "По умолчанию..."
38322 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38323 #~ "text and paragraph style"
38325 #~ "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля "
38326 #~ "текста и абзаца"
38328 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38329 #~ msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38331 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
38332 #~ msgstr "Ши&рина (пиксели):"
38335 #~ msgstr "По умолчанию"
38338 #~ msgstr "Средний"
38341 #~ msgstr "Вертикальное заполнение"
38346 #~ msgid "Interword Space|w"
38347 #~ msgstr "Пробел между словами|б"
38349 #~ msgid "Protected Space|o"
38350 #~ msgstr "Неразрывный пробел|п"
38352 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
38353 #~ msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
38355 #~ msgid "DefSkip|D"
38356 #~ msgstr "По умолчанию|П"
38358 #~ msgid "MedSkip|M"
38359 #~ msgstr "Средний|С"
38362 #~ msgstr "Вертикальное заполнение|В"
38364 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38365 #~ msgstr "Неразрывный дефис|д"
38367 #~ msgid "Protected Space|P"
38368 #~ msgstr "Неразрывный пробел|п"
38370 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38371 #~ msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
38373 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38374 #~ msgstr "Обтекаемая таблица|т"
38376 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38377 #~ msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
38379 #~ msgid "Set all lines"
38380 #~ msgstr "Все линии"
38382 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38383 #~ msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
38386 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38387 #~ msgstr "%1$d знаков (без пробелов)"
38389 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38390 #~ msgstr "Один знак (без пробелов)"
38392 #~ msgid "Running BibTeX."
38393 #~ msgstr "Выполняется BibTeX."
38395 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38396 #~ msgstr "Выполняется MakeIndex."
38399 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38400 #~ msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
38402 #~ msgid "Interword Space"
38403 #~ msgstr "Пробел между словами"
38405 #~ msgid "Preferred &Language:"
38406 #~ msgstr "Предпочитаемый язык:"
38408 #~ msgid "Ignore|g"
38409 #~ msgstr "Игнорировать"
38411 #~ msgid "Ignore all|I"
38412 #~ msgstr "Пропустить все"
38414 #~ msgid "Protected Space"
38415 #~ msgstr "Неразрывный пробел"
38417 #~ msgid "Double Quad Space"
38418 #~ msgstr "Двойной квадрат"
38421 #~ msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)"
38424 #~ msgstr "Полуквадрат (enskip)"
38426 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38427 #~ msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
38430 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38431 #~ msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
38434 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38435 #~ msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
38437 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38438 #~ msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
38441 #~ msgstr "Н&айти:"
38443 #~ msgid "S&ettings"
38444 #~ msgstr "Настройки"
38446 #~ msgid "&Find Next"
38447 #~ msgstr "&Найти далее"
38450 #~ msgstr "Фильтр:"
38452 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38453 #~ msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
38455 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38456 #~ msgstr "Переключить панель формул"
38458 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38459 #~ msgstr "Переключить панель таблиц"
38461 #~ msgid "Clear text"
38462 #~ msgstr "Удалить текст"