1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) 1998-2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
4 # Core author Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
5 # Modified by Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
6 # Modified by Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
7 # Modified by Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru> and Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Modified by Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: LyX 1.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 21:26+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-04-21 02:16+0300\n"
15 "Last-Translator: Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Russian <kruvalig@gmail.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
31 msgid "Version goes here"
32 msgstr "Версия указывается здесь"
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
36 msgstr "Благодарности"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
39 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 msgstr "Авторское право"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
44 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
45 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
46 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
49 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
52 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
54 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
59 msgid "The bibliography key"
60 msgstr "Ключ библиографии"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
63 msgid "The label as it appears in the document"
64 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
76 msgid "Citation Style"
77 msgstr "Стиль &ссылок на источник"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
80 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
81 msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
84 msgid "&Default (numerical)"
85 msgstr "По умолчанию (численный)"
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
90 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
91 "parameters in document class options."
92 msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "Стиль natbib"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
112 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
115 msgid "S&ectioned bibliography"
116 msgstr "Библиография по разделам"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
120 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
126 msgid "Bibliography generation"
127 msgstr "Библиография"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
137 msgid "Select a processor"
138 msgstr "Выберите файл"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
148 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
156 msgid "Scan for new databases and styles"
157 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
179 #: src/CutAndPaste.cpp:350
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "Стиль BibTeX"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Выберите файл стиля"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
210 msgstr "&Содержание:"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "все процитированные ссылки"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "все непроцитированные ссылки"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
222 msgid "all references"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
278 msgstr "Базы &данных"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
286 msgstr "&Добавить..."
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
307 msgstr "Выравнивание"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
351 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
362 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
363 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к линии шрифта)"
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
375 msgstr "Вертикальное"
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
379 msgstr "Горизонтальное"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
388 msgstr "Внутренний блок:"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
392 msgstr "&Декорирование"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
395 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
409 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
431 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
433 msgstr "Мини-страница"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "Поддерживаемые типы блоков"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "Доступные ветки:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "Выбрать вашу ветку"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
453 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "Название файла"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
468 msgid "&Undefined Branches"
469 msgstr "Расширенная таблица символов"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
472 msgid "A&vailable Branches:"
473 msgstr "&Доступные ветки:"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
476 msgid "Toggle the selected branch"
477 msgstr "Переключить выбранную ветку"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
480 msgid "(&De)activate"
481 msgstr "(&Де)активировать"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
484 msgid "Add a new branch to the list"
485 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
488 msgid "Define or change background color"
489 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
492 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
493 msgid "Alter Co&lor..."
494 msgstr "Изменить цвет..."
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
497 msgid "Remove the selected branch"
498 msgstr "Удалить выбранную ветку"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
501 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3793
502 #: src/Buffer.cpp:3806
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
508 msgid "Change the name of the selected branch"
509 msgstr "Удалить выбранную ветку"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
514 msgstr "Пе&реименовать"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
518 msgid "Add the selected branches to the list."
519 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
523 msgid "&Add Selected"
524 msgstr "&Выделенное:"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
528 msgid "Add all unknown branches to the list."
529 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
536 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
537 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
538 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
541 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3831
542 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
543 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
545 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
546 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
556 msgid "Undefined branches used in this document."
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
561 msgid "&Undefined Branches:"
562 msgstr "Расширенная таблица символов"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
569 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
573 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
574 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
579 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
594 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
596 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
597 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
599 msgstr "По умолчанию"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
652 msgid "&Custom Bullet:"
653 msgstr "&Нестандартный маркер:"
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
665 msgid "Go to previous change"
666 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
669 msgid "&Previous change"
670 msgstr "Предыдущее изменение"
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
673 msgid "Go to next change"
674 msgstr "Перейти к следующему изменению"
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
678 msgstr "следующее изменение"
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
681 msgid "Accept this change"
682 msgstr "Принять это изменение"
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
689 msgid "Reject this change"
690 msgstr "Отклонить это изменение"
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
699 msgstr "Семейство шрифта"
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
708 msgstr "Начертание шрифта"
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
712 msgstr "На&чертание:"
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
717 msgstr "Серия шрифтов"
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
733 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
735 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
748 msgid "Never Toggled"
749 msgstr "Никогда не переключаются"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
754 msgstr "Размер шрифта"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
758 msgid "Other font settings"
759 msgstr "Другие параметры шрифтов"
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
762 msgid "Always Toggled"
763 msgstr "Переключаются"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
770 msgid "toggle font on all of the above"
771 msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
775 msgstr "&Переключить всё"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
778 msgid "Apply each change automatically"
779 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
783 msgid "Apply changes &immediately"
784 msgstr "Принять изменения немедленно"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
787 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
788 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
790 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
793 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
794 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
803 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
805 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
806 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
811 msgid "A&vailable Citations:"
812 msgstr "Доступные ссылки"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
816 msgid "S&elected Citations:"
817 msgstr "&Выбранные ссылки:"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
820 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
824 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
829 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
830 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (попробуйте Ctrl-Up)"
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
834 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
835 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (попробуйте Ctrl-Down)"
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
842 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
844 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
845 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
846 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
848 msgstr "&Восстановить"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
856 msgstr "Форматирование"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
859 msgid "Citation st&yle:"
860 msgstr "Стиль ссылок на источник:"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
863 msgid "Natbib citation style to use"
864 msgstr "Использовать стиль цитат Natbib"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
867 msgid "Text &before:"
868 msgstr "Текст &перед:"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
871 msgid "Text to place before citation"
872 msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
876 msgstr "Текст после:"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
879 msgid "Text to place after citation"
880 msgstr "Текст для размещения после ссылки"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
883 msgid "List all authors"
884 msgstr "Список всех авторов"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
887 msgid "Full aut&hor list"
888 msgstr "&Полный список авторов"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
891 msgid "Force upper case in citation"
892 msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
895 msgid "Force u&pper case"
896 msgstr "&Верхний регистр"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
899 msgid "Search Citation"
900 msgstr "Поиск ссылки"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
909 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
914 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
915 msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
920 msgstr "Ошибка поиска"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
924 msgid "Search field:"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
935 msgid "Regular e&xpression"
936 msgstr "&Регулярное выражение"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
940 msgid "Case se&nsitive"
941 msgstr "Учитывать &регистр"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
946 msgstr "Типы записей:"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
949 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
951 msgid "All entry types"
952 msgstr "Все типы записей"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
956 msgid "Search as you &type"
957 msgstr "Искать во время &ввода текста"
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
972 msgid "Click to change the color"
973 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
978 msgstr "По умолчанию"
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
982 msgid "Revert the color to the default"
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
993 msgid "Greyed-out notes:"
996 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1005 msgid "Background colors"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1015 msgid "Shaded boxes:"
1016 msgstr "затенённый блок"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1020 msgid "Compare Revisions"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1025 msgid "&Revisions back"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1030 msgid "&Between revisions"
1031 msgstr "Между строк:"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1044 msgid "&New Document:"
1045 msgstr "Создать документ"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1049 msgid "&Old Document:"
1050 msgstr "Документ-потомок"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1054 msgstr "&Выбрать..."
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1058 msgid "Copy Document Settings from:"
1059 msgstr "Настройки документа"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1063 msgid "N&ew Document"
1064 msgstr "Создать документ"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1068 msgid "Ol&d Document"
1069 msgstr "Документ-потомок"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1073 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1074 "resulting document"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1078 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1082 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1087 msgid "Match delimiter types"
1088 msgstr "Сопоставлять типы ограничителей"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1091 msgid "&Keep matched"
1092 msgstr "&Сохранять сопоставленное"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1098 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1099 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1100 msgid "Insert the delimiters"
1101 msgstr "Вставить ограничители"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1107 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1108 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1109 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1112 msgid "Use Class Defaults"
1113 msgstr "Использовать умолчания для класса"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1116 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1117 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1120 msgid "Save as Document Defaults"
1121 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1128 msgid "Show ERT button only"
1129 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1136 msgid "Show ERT contents"
1137 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1145 msgid "For more information, refer to the complete log."
1146 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1153 msgid "Description:"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1157 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1162 msgid "View Complete &Log..."
1163 msgstr "Просмотр &журнала ..."
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1170 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1171 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1173 msgstr "Название файла"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1182 msgid "Select a file"
1183 msgstr "Выберите файл"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1187 msgstr "&Черновой режим"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1194 msgid "Available templates"
1195 msgstr "Доступные шаблоны"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1199 msgid "LaTe&X and LyX options"
1200 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1203 msgid "LaTeX Options"
1204 msgstr "Параметры LaTeX"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1208 msgstr "&Параметры:"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1217 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1218 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1220 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только предварительный "
1221 "просмотр не запрещён на программном уровне (см. диалоговое окно Настройки)"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1224 msgid "&Show in LyX"
1225 msgstr "&Показывать в LyX"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1231 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1232 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1236 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1237 msgstr "Масштабировать на экране (%):"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1240 msgid "Si&ze and Rotation"
1241 msgstr "Ра&змер и поворот"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1251 msgid "Angle to rotate image by"
1252 msgstr "Угол поворота изображения"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1258 msgid "The origin of the rotation"
1259 msgstr "Центр вращения"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1275 msgid "Height of image in output"
1276 msgstr "Высота изображения в выводе"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1280 msgid "Width of image in output"
1281 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1284 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1285 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1289 msgid "&Maintain aspect ratio"
1290 msgstr "&Сохранять пропорции"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1298 msgid "Clip to bounding box values"
1299 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1303 msgid "Clip to &bounding box"
1304 msgstr "Обрезать по &рамке"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1308 msgid "&Left bottom:"
1309 msgstr "&Левый нижний:"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1318 msgstr "&Правый верхний:"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1322 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1323 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1327 msgid "&Get from File"
1328 msgstr "&Получить значения из файла"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1342 msgstr "Ошибка поиска"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1351 msgid "Replace &with:"
1352 msgstr "Заменить &на:"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1355 msgid "Perform a case-sensitive search"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1359 msgid "Case &sensitive"
1360 msgstr "Учитывать &регистр"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1363 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1367 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1369 msgstr "Искать &следующее"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1373 msgid "Restrict search to whole words only"
1374 msgstr "Искать &только целые слова"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1378 msgid "W&hole words"
1379 msgstr "Ключевые слова."
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1382 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1386 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1387 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1393 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1394 msgid "Search &backwards"
1395 msgstr "Обратный &поиск"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1399 msgid "Replace all occurences at once"
1400 msgstr "Заменить слово на выбранное"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1403 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1405 msgid "Replace &All"
1406 msgstr "Заменить &всё"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1414 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1423 msgid "Current &document"
1424 msgstr "Печатать документ"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1428 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1434 msgid "&Master document"
1435 msgstr "Главный документ"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1439 msgid "All open documents"
1440 msgstr "Открыть документ"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1444 msgid "&Open documents"
1445 msgstr "Открыть документ"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1448 msgid "All ma&nuals"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1453 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1454 "and paragraph style"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1459 msgid "Ignore &format"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1464 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1469 msgid "&Preserve first case on replace"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1474 msgid "&Expand macros"
1475 msgstr "Математические макрокоманды"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1478 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1485 msgstr "Тип данных:"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1488 msgid "Use &default placement"
1489 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1492 msgid "Advanced Placement Options"
1493 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1496 msgid "&Top of page"
1497 msgstr "&Верх страницы"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1500 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1501 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1504 msgid "Here de&finitely"
1505 msgstr "Именно &здесь"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1508 msgid "&Here if possible"
1509 msgstr "&Здесь, если возможно"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1512 msgid "&Page of floats"
1513 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1516 msgid "&Bottom of page"
1517 msgstr "&Низ страницы"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1520 msgid "&Span columns"
1521 msgstr "&Охватывать все столбцы"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1524 msgid "&Rotate sideways"
1525 msgstr "Пов&ернуть в сторону"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1532 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1536 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1541 msgid "&Default family:"
1542 msgstr "Гарнитура &по умолчанию"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1545 msgid "Select the default family for the document"
1546 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1550 msgstr "&Основной кегль:"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1554 msgid "LaTe&X font encoding:"
1555 msgstr "Кодировка Te&X:"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1558 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1563 msgstr "&С засечками:"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1566 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1567 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1570 msgid "&Sans Serif:"
1571 msgstr "&Без засечек:"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1574 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1575 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1579 msgstr "Масштаб (%):"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1582 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1583 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1586 msgid "&Typewriter:"
1587 msgstr "&Машинописный:"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1590 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1591 msgstr "Выбрать шрифт печатной машинки (моноширинный)"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1595 msgstr "Масштаб (%):"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1598 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1599 msgstr "Масштабировать шрифт печатной машинки до размеров основного шрифта"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1606 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1608 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, японского или "
1609 "корейского (CJK) языка"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1612 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1613 msgstr "Использовать настоящую капитель если она есть в данном шрифте"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1616 msgid "Use true S&mall Caps"
1617 msgstr "Использовать капитель"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1620 msgid "Use old style instead of lining figures"
1621 msgstr "Использовать старый стиль вместо выравнивания фигур"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1624 msgid "Use &Old Style Figures"
1625 msgstr "Использовать фигуры &старого стиля"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1629 msgstr "&Изображение"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1632 msgid "Select an image file"
1633 msgstr "Выбрать файл изображения"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1639 msgstr "Выходной размер"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1642 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1644 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1648 msgid "Set &height:"
1649 msgstr "Установить &высоту:"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1652 msgid "&Scale Graphics (%):"
1653 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1656 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1658 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1663 msgstr "Установить &ширину:"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1666 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1668 "Масштабировать изображение до максимального размера не превышающего ширину и "
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1672 msgid "Rotate Graphics"
1673 msgstr "Повернуть изображение"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1676 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1678 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1681 msgid "Ro&tate after scaling"
1682 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1690 msgid "A&ngle (Degrees):"
1691 msgstr "Угол (градусы):"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1695 msgid "File name of image"
1696 msgstr "Название файла с изображением"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1713 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1714 msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1717 msgid "Don't un&zip on export"
1718 msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1722 msgid "Additional LaTeX options"
1723 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1726 msgid "LaTeX &options:"
1727 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1731 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1732 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1734 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только предварительный "
1735 "просмотр не запрещён на программном уровне (см. диалоговое окно Настройки)"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1738 msgid "Sho&w in LyX"
1739 msgstr "&Показывать в LyX"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1742 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1743 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1746 msgid "Graphics Group"
1747 msgstr "Группа изображений"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1750 msgid "A&ssigned to group:"
1751 msgstr "П&рисоединено к группе:"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1754 msgid "Click to define a new graphics group."
1755 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1758 msgid "O&pen new group..."
1759 msgstr "О&ткрыть новую группу..."
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1762 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1763 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1767 msgstr "Черновой режим"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1771 msgstr "&Черновой режим"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1774 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1775 msgstr "Выберите стиль шаблона заполнения для HFills"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1778 msgid "..............."
1779 msgstr "..............."
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1786 msgid "<-----------"
1787 msgstr "<-----------"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1790 msgid "----------->"
1791 msgstr "----------->"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1794 msgid "\\-----v-----/"
1795 msgstr "\\-----v-----/"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1798 msgid "/-----^-----\\"
1799 msgstr "/-----^-----\\"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1803 msgstr "&Промежуток:"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1806 msgid "Supported spacing types"
1807 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1815 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1817 "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1820 msgid "&Fill Pattern:"
1821 msgstr "&Шаблон заливки:"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1828 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1829 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1830 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1835 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1845 msgid "Name associated with the URL"
1846 msgstr "Название, связанное с URL"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1854 msgid "Specify the link target"
1855 msgstr "Укажите цель ссылки"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1862 msgid "Link to the web or to every other target"
1863 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1870 msgid "Link to an email address"
1871 msgstr "Ссылка на почтовый адрес"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1878 msgid "Link to a file"
1879 msgstr "Ссылка на файл"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1886 msgid "Listing Parameters"
1887 msgstr "Параметры листинга"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1892 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1893 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров которые LyX не распознаёт"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1898 msgid "&Bypass validation"
1899 msgstr "Обойти проверку"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1910 msgid "Mo&re parameters"
1911 msgstr "До&полнительные параметры"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1914 msgid "Underline spaces in generated output"
1915 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1918 msgid "&Mark spaces in output"
1919 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1922 msgid "Show LaTeX preview"
1923 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1926 msgid "&Show preview"
1927 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1930 msgid "File name to include"
1931 msgstr "Выберите документ для вставки"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1934 msgid "&Include Type:"
1935 msgstr "&Тип включения:"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1115
1950 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1121
1951 msgid "Program Listing"
1952 msgstr "Листинг программы"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1955 msgid "Edit the file"
1956 msgstr "Редактировать файл"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1960 msgstr "&Редактировать"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1964 msgid "A&vailable Indexes:"
1965 msgstr "&Доступные ветки:"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1968 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1973 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1979 msgid "Index generation"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1983 msgid "Define program options of the selected processor."
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1987 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1991 msgid "&Use multiple indexes"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1996 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2001 msgid "Add a new index to the list"
2002 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2005 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2006 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2013 msgid "Remove the selected index"
2014 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2018 msgid "Rename the selected index"
2019 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2024 msgstr "Пе&реименовать"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2028 msgid "Define or change button color"
2029 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2032 msgid "Information Type:"
2033 msgstr "Тип данных:"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2038 msgid "Information Name:"
2039 msgstr "Имя данных:"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2043 msgid "Inset Parameter Configuration"
2044 msgstr "Вставить обычную дробь"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2047 msgid "Update dialog when moving context"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2051 msgid "S&ynchronize Dialog"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2056 msgid "Apply settings immediately"
2057 msgstr "Принять изменения немедленно"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2061 msgid "I&mmediate Apply"
2062 msgstr "Применить сейчас"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2065 msgid "Restore initial values in dialog"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2070 msgid "Push new inset into the document"
2071 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2076 msgstr "Открыть вклейку|О"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2079 msgid "Document &class"
2080 msgstr "Класс &документа"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2083 msgid "Click to select a local document class definition file"
2084 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2087 msgid "&Local Layout..."
2088 msgstr "&Локальный формат..."
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2091 msgid "Class options"
2092 msgstr "Параметры класса"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2095 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2096 msgstr "Разрешить использование параметров, которые определены в файле макета"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2100 msgid "&Predefined:"
2101 msgstr "Встро&енные:"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2105 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2108 "Параметры, которые предопределены в файле макета. Нажмите налево чтобы "
2109 "отметить/снять отметку."
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2114 msgstr "П&ользовательские:"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2117 msgid "&Graphics driver:"
2118 msgstr "&Графический драйвер:"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2121 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2122 msgstr "Отметьте, если текущий документ включён в основной файл"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2125 msgid "Select de&fault master document"
2126 msgstr "&Выбрать основной файл по умолчанию"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2133 msgid "Enter the name of the default master document"
2134 msgstr "Введите имя основного файла"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2137 msgid "&Suppress default date on front page"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2141 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2145 msgid "&Quote Style:"
2146 msgstr "Вид кавычек:"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2153 msgid "Language &Default"
2154 msgstr "По умолчанию &для языка"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2162 msgid "Language pac&kage:"
2163 msgstr "Языковый &пакет:"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2167 msgid "Select which language package LyX should use"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2172 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2173 msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2181 msgid "Value of the vertical line offset."
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2186 msgid "Value of the line width."
2187 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2192 msgstr "Толстая линия"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2195 msgid "Value of the line thickness."
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2200 msgid "Input here the listings parameters"
2201 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2205 msgid "Feedback window"
2206 msgstr "Окно обратной связи"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2209 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2214 msgid "&Main Settings"
2215 msgstr "Основные настройки"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2219 msgstr "&Размещение"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2222 msgid "Check for inline listings"
2223 msgstr "Проверить наличие листингов в строках"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2227 msgid "&Inline listing"
2228 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2233 msgid "Check for floating listings"
2234 msgstr "Проверять плавающие списки"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2238 msgstr "&Плавающий объект"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2242 msgstr "&Размещение:"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2245 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2246 msgstr "Установите размещениеt (htbp) для плавающих листингов"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2249 msgid "Line numbering"
2250 msgstr "Нумерация строк"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2257 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2258 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2265 msgid "Difference between two numbered lines"
2266 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2270 msgstr "Кегль шрифта"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2273 msgid "Choose the font size for line numbers"
2274 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2283 msgstr "&Кегль шрифта:"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2286 msgid "The content's base font size"
2287 msgstr "Основной кегль шрифта содержимого"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2290 msgid "Font Famil&y:"
2291 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2294 msgid "The content's base font style"
2295 msgstr "Основная гарнитура шрифта содержимого"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2298 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2299 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2302 msgid "&Break long lines"
2303 msgstr "&Перенести длинные строки"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2306 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2307 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2310 msgid "S&pace as symbol"
2311 msgstr "Пробел как символ"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2314 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2315 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2318 msgid "Space i&n string as symbol"
2319 msgstr "Пробел &в строке как символ"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2322 msgid "Tab&ulator size:"
2323 msgstr "&Размер отступа:"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2326 msgid "Use extended character table"
2327 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2330 msgid "&Extended character table"
2331 msgstr "Расширенная таблица символов"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2338 msgid "Select the programming language"
2339 msgstr "Выберите язык программирования"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2346 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2347 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2354 msgid "Fi&rst line:"
2355 msgstr "Первая строка:"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2358 msgid "The first line to be printed"
2359 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2363 msgstr "Последняя строка:"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2366 msgid "The last line to be printed"
2367 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2371 msgstr "&Дополнительно"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2374 msgid "More Parameters"
2375 msgstr "Больше параметров"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2378 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2380 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2381 "вывести все параметры."
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2385 msgid "Document-specific layout information"
2386 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2389 msgid "Errors reported in terminal."
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2394 msgid "Press button to check validity..."
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2403 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2404 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щелкните Go!"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2411 msgid "Update the display"
2412 msgstr "Обновить экран"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2420 msgid "Copy to Clip&board"
2421 msgstr "Скопировать в буфер обмена"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2428 msgid "Jump to the next warning message."
2429 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2432 msgid "Next &Warning"
2433 msgstr "Следующее &предупреждение"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2436 msgid "Jump to the next error message."
2437 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2441 msgstr "Следующая &ошибка"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2444 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2445 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2448 msgid "&Default Margins"
2449 msgstr "Поля по умолчанию"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2469 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2472 msgid "Head &height:"
2473 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2477 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2482 msgid "&Column Sep:"
2483 msgstr "&Столбцов разделитель:"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2487 msgid "Master Document Output"
2488 msgstr "Главный документ"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2491 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2495 msgid "Include only &selected children"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2500 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2506 msgid "&Maintain counters and references"
2507 msgstr "все непроцитированные ссылки"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2510 msgid "Include all subdocuments in the output"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2515 msgid "&Include all children"
2516 msgstr "Включить файл"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2522 msgid "Number of rows"
2523 msgstr "Количество строк"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2534 msgid "Number of columns"
2535 msgstr "Количество столбцов"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2543 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2544 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2547 msgid "Vertical alignment"
2548 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2552 msgstr "&Вертикально:"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2555 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2556 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2559 msgid "&Horizontal:"
2560 msgstr "&Горизонтально:"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2565 msgstr "&Декорирование"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2573 msgid "decoration type / matrix border"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2598 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2599 "are inserted into formulas"
2601 "Пакет AMS LaTeX используется только в том случае если символы из "
2602 "математической AMS палитры вставлены в формулы"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2605 msgid "&Use AMS math package automatically"
2606 msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2609 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2610 msgstr "Пакеты AMS LaTeX уже используются"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2613 msgid "Use AMS &math package"
2614 msgstr "Использовать пакет AMS"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2618 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2619 "inserted into formulas"
2621 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2622 "вставлен в формулы"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2625 msgid "Use esint package &automatically"
2626 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2629 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2630 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2633 msgid "Use &esint package"
2634 msgstr "Использовать пакет &esint"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2639 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2642 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2643 "вставлен в формулы"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2647 msgid "Use math&dots package automatically"
2648 msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2652 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2653 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2657 msgid "Use mathdo&ts package"
2658 msgstr "Использовать пакет AMS"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2663 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2664 "inserted into formulas"
2666 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2667 "вставлен в формулы"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2671 msgid "Use mhchem &package automatically"
2672 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2676 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2677 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2681 msgid "Use mh&chem package"
2682 msgstr "Использовать пакет &esint"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2690 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2700 msgstr "&Выделенное:"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2703 msgid "Nomenclature"
2704 msgstr "Список обозначений"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2708 msgstr "Сортировать как:"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2711 msgid "&Description:"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2718 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2723 msgid "LyX internal only"
2724 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2728 msgstr "&Заметка LyX"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2731 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2732 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook не печатая"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2736 msgstr "Комментарий"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2739 msgid "Print as grey text"
2740 msgstr "Напечатать как серый текст"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2747 # или Перечислять в содержании?
2748 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2750 msgid "&List in Table of Contents"
2751 msgstr "&Список в Содержании"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2759 msgid "Output Format"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2764 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2765 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2770 msgid "De&fault Output Format:"
2771 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2774 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2778 msgid "S&ynchronize with Output"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2783 msgid "C&ustom Macro:"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2788 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2789 msgstr "Преамбула LaTeX"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2793 msgid "XHTML Output Options"
2794 msgstr "Параметры математики"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2797 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2800 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2801 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2806 msgid "&Math output:"
2807 msgstr "Параметры математики"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2810 msgid "Format to use for math output."
2813 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2816 msgstr "Математика|М"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2822 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2827 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2828 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2829 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2834 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2836 msgid "Math &image scaling:"
2837 msgstr "Математические пробелы"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2840 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2844 msgid "&Use hyperref support"
2845 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2853 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2855 "Если не указано явно, заполнить заголовок и поле автора из соответствующих "
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2859 msgid "Automatically fi&ll header"
2860 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2863 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2864 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2867 msgid "Load in &fullscreen mode"
2868 msgstr " Запуск в полноэкранном режиме"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2871 msgid "Header Information"
2872 msgstr "Информация заголовка"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2888 msgstr "&Ключевые слова:"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2892 msgstr "&Гиперссылки"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2895 msgid "Allows link text to break across lines."
2896 msgstr "Позволить разрывать текст ссылки через строки."
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2899 msgid "B&reak links over lines"
2900 msgstr "Разрывать ссылки через строки"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2903 msgid "No &frames around links"
2904 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2907 msgid "C&olor links"
2908 msgstr "&Цветные ссылки"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2911 msgid "Bibliographical backreferences"
2912 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2915 msgid "B&ackreferences:"
2916 msgstr "&Обратные ссылки:"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2923 msgid "G&enerate Bookmarks"
2924 msgstr "&Создавать закладки"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2927 msgid "&Numbered bookmarks"
2928 msgstr "&Нумерованные закладки"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2931 msgid "Number of levels"
2932 msgstr "Число уровней"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2935 msgid "&Open bookmarks"
2936 msgstr "&Открыть закладки"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2939 msgid "Additional o&ptions"
2940 msgstr "Дополнительные &параметры"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2943 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2944 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2947 msgid "Paper Format"
2948 msgstr "Формат бумаги"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2952 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2958 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2960 "Выберите существующие размер бумаги или задайте Ваш собственный с помощью "
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2964 msgid "&Orientation:"
2965 msgstr "&Положение:"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2978 msgstr "Формат страницы"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2981 msgid "Headings &style:"
2982 msgstr "Стиль &заголовков:"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2985 msgid "Style used for the page header and footer"
2986 msgstr "Стиль, использованный в верхнем и нижнем колонтитуле"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2989 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2990 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2993 msgid "&Two-sided document"
2994 msgstr "&Двухсторонний документ"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2998 msgstr "Ширина метки"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3002 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3003 msgstr "Этот текст определяет ширину метки параграфа"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3006 msgid "Lo&ngest label"
3007 msgstr "Длин&нейшая метка"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3010 msgid "Line &spacing"
3011 msgstr "Междустрочный &интервал"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
3014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
3018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
3023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
3033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
3034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3036 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
3038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
3039 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3041 msgstr "Пользовательский"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3044 msgid "&Indent Paragraph"
3045 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3051 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3055 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3059 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3063 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3064 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3066 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, какое бы оно не было."
3068 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3069 msgid "Paragraph's &Default"
3070 msgstr "По &умолчанию"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3073 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3083 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3084 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3088 msgid "&Horizontal Phantom"
3089 msgstr "Горизонтальная линия"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3093 msgid "Vertical space of the phantom content"
3094 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3098 msgid "&Vertical Phantom"
3099 msgstr "Вертикальное выравнивание"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3103 msgstr "&Изменить..."
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3107 msgid "&Use system colors"
3108 msgstr "Нет системного каталога"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3112 msgstr "В математике"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3116 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3119 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3120 "математическом режиме после задержки."
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3123 msgid "Automatic in&line completion"
3124 msgstr "Автодополнение в &строке"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3127 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3128 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3131 msgid "Automatic p&opup"
3132 msgstr "Автоматические всплывающие"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3136 msgid "Autoco&rrection"
3137 msgstr "Автоматически &начинать"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3145 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3148 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3149 "текстовом режиме после задержки."
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3152 msgid "Automatic &inline completion"
3153 msgstr "&Автодополнение в &строке"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3156 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3158 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3161 msgid "Automatic &popup"
3162 msgstr "Автоматические &всплывающие"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3166 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3169 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3173 msgid "Cursor i&ndicator"
3174 msgstr "И&ндикатор курсора"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3177 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3183 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3184 "if it is available."
3186 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3187 "показывается \t встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3190 msgid "s inline completion dela&y"
3191 msgstr "с. задержка дополнен&ия"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3195 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3196 "if it is available."
3198 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3199 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3202 msgid "s popup d&elay"
3203 msgstr "с. задержка всплывающего &окна"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3207 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3208 "It will be shown right away."
3210 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3211 "не будет. Оно будет показано сразу."
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3214 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3216 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3219 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3220 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3223 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3224 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3228 msgstr "Пре&образователь:"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3231 msgid "E&xtra flag:"
3232 msgstr "&Дополнительно:"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3235 msgid "&From format:"
3236 msgstr "&Из формата:"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3254 msgid "Converter Defi&nitions"
3255 msgstr "Определения конверторов"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3258 msgid "Converter File Cache"
3259 msgstr "Кэш-файл конвертора"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3263 msgstr "&Использовать"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3266 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3267 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3270 msgid "Display &Graphics"
3271 msgstr "Показывать &графику"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3274 msgid "Instant &Preview:"
3275 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3284 msgstr "Без математики"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3291 msgid "Preview Si&ze:"
3292 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3297 msgid "Factor for the preview size"
3298 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3301 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3302 msgstr "Пометьте начало параграфа на экране с помощью символа pilcrow."
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3305 msgid "&Mark end of paragraphs"
3306 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3310 msgstr "Редактирование"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3313 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3314 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3102
3318 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3319 "width used when set to 0."
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3324 msgid "Cursor width (&pixels):"
3325 msgstr "Использовано эк&рана (пикселей)"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3329 msgid "Scroll &below end of document"
3330 msgstr "Невозможно прочесть документ"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3333 msgid "Sort &environments alphabetically"
3334 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3337 msgid "&Group environments by their category"
3338 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3341 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3342 msgstr "Редактировать Математические Макросы, окружённые рамкой"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3345 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3346 msgstr "Редактировать Математические Макросы с именем в статус баре"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3349 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3351 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3354 msgid "Skip trailing non-word characters"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3358 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3363 msgstr "На весь экран"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3366 msgid "&Hide toolbars"
3367 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3370 msgid "Hide scr&ollbar"
3371 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3374 msgid "Hide &tabbar"
3375 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3379 msgid "Hide &menubar"
3380 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3383 msgid "&Limit text width"
3384 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3387 msgid "Screen used (&pixels):"
3388 msgstr "Использовано эк&рана (пикселей)"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3392 msgstr "&Создать..."
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3399 msgid "&Document format"
3400 msgstr "Формат документа"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3403 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3407 msgid "Sho&w in export menu"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3411 msgid "Vector &graphics format"
3412 msgstr "Формат векторной &графики"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3415 msgid "S&hort Name:"
3416 msgstr "&Короткое имя:"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3420 msgstr "Рас&ширение:"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3428 msgstr "Горячая клавиша:"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3432 msgstr "&Просмотрщик:"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3442 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3443 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3447 msgid "Default Format"
3448 msgstr "Формат даты"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3459 msgid "Your E-mail address"
3460 msgstr "Ваш электронный адрес"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3467 msgid "Use &keyboard map"
3468 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3477 msgstr "&Просмотреть..."
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3485 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3486 "time LyX is launched."
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3490 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3498 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3499 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3503 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3504 "speed it up, low values slow it down."
3506 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3507 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3510 msgid "Scroll wheel zoom"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3516 msgstr "&Использовать"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3533 msgid "User &interface language:"
3534 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3537 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3538 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов, и т.д.)"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3545 msgstr "Автоматическая помощь"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3550 msgid "Always Babel"
3551 msgstr "Переключаются"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3556 msgid "None[[language package]]"
3557 msgstr "Языковый &пакет:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3560 msgid "Command s&tart:"
3561 msgstr "Команда &начала:"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3564 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3565 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3568 msgid "Command e&nd:"
3569 msgstr "Команда &окончания:"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3572 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3573 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3577 msgid "Default Decimal &Point:"
3578 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3582 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3583 "the language package)"
3585 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
3586 "локального (для данного пакета с языком)"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3589 msgid "Set languages &globally"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3594 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3597 "Если отмечено, язык документа не устанавливается явно командой переключения "
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3602 msgstr "Автоматически &начинать"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3606 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3609 "Если отмечено, язык документа не закрывается явно командой переключения языка"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3613 msgstr "Автоматически &заканчивать"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3616 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3617 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3620 msgid "Mark &foreign languages"
3621 msgstr "Помечать &другие языки"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3624 msgid "Right-to-left language support"
3625 msgstr "Поддержка &письма \"Справа налево\""
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3629 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3631 "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
3632 "еврейский, арабский)."
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3635 msgid "Enable RTL su&pport"
3636 msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3639 msgid "Cursor movement:"
3640 msgstr "Перемещение курсора:"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3644 msgstr "&Логическое"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3648 msgstr "&Визуальное"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3652 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3657 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3658 msgstr "Кодировка Te&X:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3661 msgid "Default paper si&ze:"
3662 msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3676 msgid "US executive"
3677 msgstr "US executive"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3700 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3701 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3704 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3706 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3709 msgid "BibTeX command and options"
3710 msgstr "Командная строка BibTeX"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3714 msgid "Processor for &Japanese:"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3718 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3719 msgstr "Специфичная команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3729 msgstr "&Параметры:"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3732 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3733 msgstr "Командна для создания индекса (makeindex, xindy)"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3736 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3737 msgstr "Специфичная команда создания индекса и параметры для pLaTeX (Японский)"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3741 msgid "&Nomenclature command:"
3742 msgstr "&Комманда номенклатуры:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3745 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3746 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3749 msgid "Chec&kTeX command:"
3750 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3753 msgid "CheckTeX start options and flags"
3754 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3758 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3759 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3760 "rather than the Cygwin teTeX."
3762 "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле Windows, "
3763 "вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows вместо teTeX "
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3767 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3768 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3771 msgid "Set class options to default on class change"
3772 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3775 msgid "R&eset class options when document class changes"
3776 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3779 msgid "Output &line length:"
3780 msgstr "&Длина строки в выводе:"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3049
3784 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3785 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3786 "paragraphs are separated by a blank line."
3788 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
3789 "установлен 0, то параграфы будут выведены в одну строку; если длина строки "
3790 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3793 msgid "&Date format:"
3794 msgstr "Формат &даты:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3797 msgid "Date format for strftime output"
3798 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3802 msgid "&Overwrite on export:"
3803 msgstr "Перезаписать документ?"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3806 msgid "Ask permission"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3810 msgid "Main file only"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3819 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3823 msgid "Forward search"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3828 msgid "DV&I command:"
3829 msgstr "Создание &индекса:"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3833 msgid "&PDF command:"
3834 msgstr "команда &roff:"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3837 msgid "&PATH prefix:"
3838 msgstr "Префикс &пути:"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3853 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3854 msgstr "Ошибка тезауруса"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3857 msgid "&Temporary directory:"
3858 msgstr "&Временный каталог:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3861 msgid "Ly&XServer pipe:"
3862 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3865 msgid "&Backup directory:"
3866 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3869 msgid "&Example files:"
3870 msgstr "Файлы примеров:"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3873 msgid "&Document templates:"
3874 msgstr "&Шаблоны документов:"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3877 msgid "&Working directory:"
3878 msgstr "&Каталог пользователя:"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3882 msgid "H&unspell dictionaries:"
3883 msgstr "Личный &словарь:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3886 msgid "Printer Command Options"
3887 msgstr "Параметры команды печати"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3890 msgid "Extension to be used when printing to file."
3891 msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3894 msgid "File ex&tension:"
3895 msgstr "&Расширение файла:"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3898 msgid "Option used to print to a file."
3899 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3902 msgid "Print to &file:"
3903 msgstr "Печатать в &файл:"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3906 msgid "Option used to print to non-default printer."
3907 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3910 msgid "Set &printer:"
3911 msgstr "Выбрать &принтер:"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3914 msgid "Option used with spool command to set printer."
3915 msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3918 msgid "Spool &printer:"
3919 msgstr "&Принтер очереди:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3923 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3926 "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
3927 "полученного файла."
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3930 msgid "Spool co&mmand:"
3931 msgstr "Команда &очереди:"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3934 msgid "Option used to reverse page order."
3935 msgstr "Печатать в обратном порядке"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3938 msgid "Re&verse pages:"
3939 msgstr "&Обратный порядок страниц:"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3946 msgid "&Number of copies:"
3947 msgstr "&Количество копий:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3950 msgid "Option used to set number of copies."
3951 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3954 msgid "Option used to print a range of pages."
3955 msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3959 msgstr "&Группировать по копиям:"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3962 msgid "Pa&ge range:"
3963 msgstr "&Диапазон страниц:"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3966 msgid "Option used to collate multiple copies."
3967 msgstr "Параметр для группировки по копиям."
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3971 msgstr "&Нечётные страницы:"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3974 msgid "&Even pages:"
3975 msgstr "&Чётные страницы:"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3978 msgid "Paper t&ype:"
3979 msgstr "Тип &бумаги:"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3982 msgid "Paper si&ze:"
3983 msgstr "Размер &бумаги:"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3986 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3987 msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3990 msgid "E&xtra options:"
3991 msgstr "Дополнительные &параметры:"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3994 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3995 msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3999 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4000 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4003 "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
4004 "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4008 msgid "Adapt &output to printer"
4009 msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4012 msgid "Name of the default printer"
4013 msgstr "Название принтера по умолчанию"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4016 msgid "Default &printer:"
4017 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4020 msgid "Printer co&mmand:"
4021 msgstr "Ко&манда принтера:"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4024 msgid "Sans Seri&f:"
4025 msgstr "&Без засечек:"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4028 msgid "T&ypewriter:"
4029 msgstr "&Машинописный:"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4033 msgstr "С &засечками:"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4037 msgstr "Мас&штаб %:"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4041 msgstr "Размеры шрифтов"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4049 msgstr "&Очень большой:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4057 msgstr "&Громадный:"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4061 msgstr "&Очень Громадный:"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4065 msgstr "&Миниатюрный:"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4073 msgstr "&Маленький:"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4077 msgstr "&Нормальный:"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4081 msgstr "&Крохотный:"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4085 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4088 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
4089 "экранных шрифтов может ухудшиться"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4092 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4094 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4102 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4105 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4106 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4109 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4113 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4118 msgid "&Spellchecker engine:"
4119 msgstr "Проверка правописания"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4122 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4123 msgstr "Принимать такие слова как \"diskdrive\""
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4126 msgid "Accept compound &words"
4127 msgstr "Допускать составные &слова"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4130 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4134 msgid "S&pellcheck continuously"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4139 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4141 "Символы вставленные сюда игнорируются программной проверки правописания"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4144 msgid "&Escape characters:"
4145 msgstr "Управляющие &символы:"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4148 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4149 msgstr "Подменить язык используемый для проверки орфографии"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4152 msgid "Al&ternative language:"
4153 msgstr "&Другие языки:"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4156 msgid "&User interface file:"
4157 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4161 msgid "Automatic help"
4162 msgstr "Автоматическая помощь"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4168 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4169 "the main work area of an edited document"
4171 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вклеек в главной "
4172 "рабочей области редактируемого документа"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4175 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4176 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4183 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4184 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4187 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4188 msgstr "Восстановить позицию курсора на момент сохранения файла"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4191 msgid "Restore cursor &positions"
4192 msgstr "Восстанавливать &позиции курсора"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4195 msgid "&Load opened files from last session"
4196 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4199 msgid "Clear all session &information"
4200 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4207 msgid "Backup original documents when saving"
4208 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4211 msgid "&Backup documents, every"
4212 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4220 msgid "&Save documents compressed by default"
4221 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4224 msgid "&Maximum last files:"
4225 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4228 msgid "&Open documents in tabs"
4229 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4233 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4234 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4239 msgid "S&ingle instance"
4240 msgstr "Одинарная кавычка"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4243 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4245 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4248 msgid "&Single close-tab button"
4249 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
4252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4258 msgid "Nomenclature settings"
4259 msgstr "Список обозначений"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4263 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4268 msgid "&List Indentation:"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4273 msgid "Custom &Width:"
4274 msgstr "Ширина столбца"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4278 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4280 "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4287 msgid "Page number to print from"
4288 msgstr "Страницы для печати с"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4291 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4295 msgid "Page number to print to"
4296 msgstr "Количество страниц для печати"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4299 msgid "Print all pages"
4300 msgstr "Напечатать все страницы"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4312 msgid "Print &odd-numbered pages"
4313 msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4316 msgid "Print &even-numbered pages"
4317 msgstr "Напечатать &чётные страницы"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4320 msgid "Print in reverse order"
4321 msgstr "Печатать в обратном порядке"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4324 msgid "Re&verse order"
4325 msgstr "Об&ратный порядок"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4332 msgid "Number of copies"
4333 msgstr "Количество копий"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4336 msgid "Collate copies"
4337 msgstr "Собирать копии вместе"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4345 msgstr "&Напечатать"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4348 msgid "Print Destination"
4349 msgstr "Куда печатать"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4352 msgid "Send output to the printer"
4353 msgstr "Отправить вывод на принтер"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4360 msgid "Send output to the given printer"
4361 msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4364 msgid "Send output to a file"
4365 msgstr "Отправить вывод в файл"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4368 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4377 msgid "A&vailable indexes:"
4378 msgstr "&Доступные ветки:"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4382 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4383 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4390 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4394 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4395 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4399 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4404 msgid "&Clear automatically"
4405 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4409 msgid "Debug messages"
4410 msgstr "Все отладочные сообщения"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4414 msgid "Display no debug messages"
4415 msgstr "Все отладочные сообщения"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4423 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4429 msgstr "&Выделенное:"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4433 msgid "Display all debug messages"
4434 msgstr "Все отладочные сообщения"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4437 msgid "Display statusbar messages?"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4442 msgid "&Statusbar messages"
4443 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4450 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4452 msgid "Enter string to filter the label list"
4453 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка форматов."
4455 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4457 msgid "Filter case-sensitively"
4458 msgstr "Учитывать &регистр"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4462 msgid "Case-sensiti&ve"
4463 msgstr "Учитывать &регистр"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4466 msgid "Update the label list"
4467 msgstr "Обновить список меток"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4471 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4472 "sensitive option is checked)"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4477 msgstr "Сортировать"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4481 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4482 msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4486 msgid "Cas&e-sensitive"
4487 msgstr "Учитывать &регистр"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4490 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4498 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4499 msgid "&Go to Label"
4500 msgstr "Перейти к метке"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4506 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4507 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4508 msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4514 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4515 msgid "(<reference>)"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4522 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4523 msgid "on page <page>"
4524 msgstr "на странице <номер>"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4527 msgid "<reference> on page <page>"
4528 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4531 msgid "Formatted reference"
4532 msgstr "форматированная ссылка"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4536 msgid "Textual reference"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4541 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4542 msgstr "Учитывать &регистр"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4546 msgid "Match w&hole words only"
4547 msgstr "Искать &только целые слова"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4550 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4552 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4555 msgid "&Export formats:"
4556 msgstr "&Форматы экспорта:"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4560 msgid "&Send exported file to command:"
4561 msgstr "Переслать документ в команду"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4564 msgid "Edit shortcut"
4565 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4568 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4569 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность комманд"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4572 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4573 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4579 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4580 msgid "Clear current shortcut"
4581 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4590 msgstr "&Горячая клавиша:"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4598 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4599 "the 'Clear' button"
4601 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4602 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\"Введите "
4603 "сочетание после нажатия на этом поле. Вы можете сбросить содержимое кнопкой "
4606 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:14
4607 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:170
4609 msgid "Spell Checker"
4610 msgstr "Проверка правописания"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4614 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4617 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4618 msgid "Unknown word:"
4619 msgstr "Неизвестное слово:"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4622 msgid "Current word"
4623 msgstr "Текущее слово"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4626 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4627 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4628 msgid "Replace word with current choice"
4629 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4634 msgstr "Искать &следующее"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4637 msgid "Re&placement:"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4641 msgid "Replace with selected word"
4642 msgstr "Заменить выбранным словом"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4646 msgid "S&uggestions:"
4647 msgstr "П&редложения:"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4650 msgid "Ignore this word"
4651 msgstr "Пропустить это слово"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4655 msgstr "&Пропустить"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4658 msgid "Ignore this word throughout this session"
4659 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4663 msgstr "&Пропустить все"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4666 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4667 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4671 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4674 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4677 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4679 msgstr "&Категория:"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4682 msgid "Select this to display all available characters at once"
4683 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4686 msgid "&Display all"
4687 msgstr "&Показать все"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4690 msgid "&Table Settings"
4691 msgstr "&Настройки таблицы"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4695 msgid "Column settings"
4696 msgstr "Настройки документа"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4699 msgid "&Horizontal alignment:"
4700 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4703 msgid "Horizontal alignment in column"
4704 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4707 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4713 msgid "At Decimal Separator"
4714 msgstr "Разделитель"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4717 msgid "&Decimal separator:"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4721 msgid "Fixed width of the column"
4722 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4725 msgid "&Vertical alignment in row:"
4726 msgstr "&Вертикальное выравнивание в строке:"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4730 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4733 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки в отношении базовой строки."
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4736 msgid "Merge cells of different columns"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4740 msgid "&Multicolumn"
4741 msgstr "&Многоколоночность"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4746 msgstr "Настройки блока"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4749 msgid "Merge cells of different rows"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4758 msgid "&Vertical Offset:"
4759 msgstr "Верт. промежуток"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4763 msgid "Optional vertical offset"
4764 msgstr "Верт. промежуток"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4768 msgid "Cell setting"
4769 msgstr "Настройки заметки"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4772 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4773 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4776 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4777 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4780 msgid "LaTe&X argument:"
4781 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4784 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4785 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4789 msgid "Table-wide settings"
4790 msgstr "Настройки таблицы"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4794 msgid "Table w&idth:"
4795 msgstr "Табличная заметка:"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4799 msgid "Verti&cal alignment:"
4800 msgstr "Вертикальное выравнивание"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4804 msgid "Vertical alignment of the table"
4805 msgstr "Вертикальное выравнивание"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4808 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4809 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4812 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4813 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4821 msgstr "Установить рамки"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4824 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4825 msgstr "Установить границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4832 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4833 msgstr "Установить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4837 msgstr "&Установить"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4840 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4841 msgstr "Сбросить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4844 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4845 msgstr "Использовать формальный стиль границы (без вертикальных границ)"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4852 msgid "Use default (grid-like) border style"
4853 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4857 msgstr "По умолчанию"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4860 msgid "Additional Space"
4861 msgstr "Дополнительное пространство"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4864 msgid "T&op of row:"
4865 msgstr "Верх строки:"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4868 msgid "Botto&m of row:"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4872 msgid "Bet&ween rows:"
4873 msgstr "Между строк:"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4877 msgstr "&Длинная таблица"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4880 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4881 msgstr "Выберите для таблиц, которые простираются на несколько страниц"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4884 msgid "&Use long table"
4885 msgstr "&Использовать длинную таблицу"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4889 msgid "Row settings"
4890 msgstr "Настройки блока"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4897 msgid "Border above"
4898 msgstr "Линия сверху"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4901 msgid "Border below"
4902 msgstr "Линия снизу"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4913 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4915 "Повторить данную строку как заголовок на всех за исключением первой страницах"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4922 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4938 msgid "First header:"
4939 msgstr "Первая шапка:"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4942 msgid "This row is the header of the first page"
4943 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4946 msgid "Don't output the first header"
4947 msgstr "Не выводить первый заголовок"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4959 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4961 "Повторить данную строку как подвал на всех за исключением первой страницах"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4964 msgid "Last footer:"
4965 msgstr "Последний подвал:"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4968 msgid "This row is the footer of the last page"
4969 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4972 msgid "Don't output the last footer"
4973 msgstr "Не выводить последний заголовок"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4980 msgid "Set a page break on the current row"
4981 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4984 msgid "Page &break on current row"
4985 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4989 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4990 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4994 msgid "Longtable alignment"
4995 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4998 msgid "Current cell:"
4999 msgstr "Текущая ячейка:"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
5002 msgid "Current row position"
5003 msgstr "Текущая строка"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5006 msgid "Current column position"
5007 msgstr "Текущий столбец"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
5010 msgid "Close this dialog"
5011 msgstr "Закрыть данный диалог"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
5014 msgid "Rebuild the file lists"
5015 msgstr "Перестроить список файлов"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
5019 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5021 "Показывает содержимое отмеченного файла. Это возможно только в том случае, "
5022 "если файлы показываются с полным путём."
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5026 msgstr "&Просмотреть"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5029 msgid "Selected classes or styles"
5030 msgstr "Выбранные стили или классы"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5033 msgid "LaTeX classes"
5034 msgstr "Классы LaTeX"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5037 msgid "LaTeX styles"
5038 msgstr "Стили LaTeX"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5041 msgid "BibTeX styles"
5042 msgstr "Стили BibTeX"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
5045 msgid "Toggles view of the file list"
5046 msgstr "Переключить просмотр списка файлов"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5050 msgstr "Показать &путь"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5053 msgid "Separate paragraphs with"
5054 msgstr "Разделять абзацы"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5057 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5058 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5062 msgid "&Indentation:"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5067 msgid "Size of the indentation"
5068 msgstr "Ра&змер и поворот"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5072 msgid "&Vertical space:"
5073 msgstr "Верт. промежуток"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5077 msgid "Size of the vertical space"
5078 msgstr "Верт. промежуток"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5085 msgid "&Line spacing:"
5086 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5090 msgid "Spacing type"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5095 msgid "Number of lines"
5096 msgstr "Число уровней"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5099 msgid "Format text into two columns"
5100 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5103 msgid "Two-&column document"
5104 msgstr "Двух&колоночный документ"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5108 msgid "Language of the thesaurus"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5113 msgstr "Запись в предметном указателе"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5117 msgstr "&Ключевое слово:"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5120 msgid "Word to look up"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5127 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5128 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5129 msgid "The selected entry"
5130 msgstr "Выбранная запись"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5134 msgstr "&Выделение:"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5137 msgid "Replace the entry with the selection"
5138 msgstr "Заменить запись выбранным"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5142 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5143 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5152 msgid "Enter string to filter contents"
5153 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка форматов."
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5157 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5158 "tables, and others)"
5160 "Перключение между доступными списками (содержание, список фигур, список "
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5164 msgid "Update navigation tree"
5165 msgstr "Обновить дерево навигации"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5174 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5175 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5178 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5179 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5182 msgid "Move selected item down by one"
5183 msgstr "Переместить выбранный пункт на один ниже"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5186 msgid "Move selected item up by one"
5187 msgstr "Переместить выбранный пункт на один выше"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5191 msgstr "Сортировать"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5194 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5195 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развернутых узлов"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5202 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5203 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5206 msgid "LyX: Enter text"
5207 msgstr "LyX: Введите текст"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5210 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5211 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
5213 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5214 msgid "&Do not show this warning again!"
5215 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5218 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5219 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5223 msgstr "По умолчанию"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5229 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5233 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5237 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5239 msgstr "Вертикальное заполнение"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5243 msgid "&Output Format:"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5248 msgid "Select the output format"
5249 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5252 msgid "Complete source"
5255 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5256 msgid "Automatic update"
5257 msgstr "Автоматическое обновление"
5259 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5260 msgid "Unit of width value"
5261 msgstr "Единицы измерения ширины"
5263 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5264 msgid "number of needed lines"
5265 msgstr "Нужное количество строк"
5267 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5268 msgid "use number of lines"
5269 msgstr "использовать количество строк"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5273 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5276 msgid "Outer (default)"
5277 msgstr "Наружный (по умочанию)"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5283 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5284 msgid "use overhang"
5287 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5291 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5292 msgid "Overhang value"
5295 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5296 msgid "Unit of overhang value"
5297 msgstr "Единицы измерения выступа"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5300 msgid "Check this to allow flexible placement"
5301 msgstr "Отметьте для разрешения гибкого расположения"
5303 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5304 msgid "Allow &floating"
5305 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5309 msgstr "Короткое заглавие"
5311 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5314 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5315 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5316 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5317 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5318 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5319 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5320 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5321 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5322 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5323 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5324 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5326 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5328 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5329 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5330 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5331 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5334 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5337 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5338 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5339 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5346 msgid "Publication Month"
5349 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5351 msgid "Publication Month:"
5354 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5356 msgid "Publication Year"
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5361 msgid "Publication Year:"
5364 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5366 msgid "Publication Volume"
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5371 msgid "Publication Volume:"
5374 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5376 msgid "Publication Issue"
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5381 msgid "Publication Issue:"
5384 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5385 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5386 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5387 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5388 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5389 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5390 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5391 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5392 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5393 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5394 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5395 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5396 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5398 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5399 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5400 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5401 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5402 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5403 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5405 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5406 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5407 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5408 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5410 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5411 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5412 #: src/output_plaintext.cpp:133
5416 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5417 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5418 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5419 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5426 msgid "Acknowledgement"
5427 msgstr "Благодарность"
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5430 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5434 msgid "Acknowledgement."
5435 msgstr "Благодарность"
5437 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5438 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5439 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5441 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5442 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5450 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5451 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5454 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5455 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5456 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5457 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5458 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5459 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5463 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5464 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5465 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5485 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5486 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5487 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5490 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5491 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5495 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5497 msgid "Case \\thecase."
5498 msgstr "Утверждение \\theclaim."
5500 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5501 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5503 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5506 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5507 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5509 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5510 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5511 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5513 msgstr "Утверждение"
5515 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5525 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5535 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5537 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5538 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5542 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5544 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5545 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5546 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5548 msgstr "Предположение"
5550 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5551 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5552 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5554 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5557 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5558 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5560 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5561 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5562 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5566 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5576 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5577 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5578 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5580 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5583 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5584 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5585 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5586 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5587 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5588 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5590 msgstr "Определение"
5592 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5593 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5595 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5598 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5599 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5601 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5602 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5603 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5608 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5609 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5612 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5613 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5615 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5616 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5617 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5621 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5622 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5624 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5625 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5629 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5631 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5632 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5633 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5637 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5638 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5649 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5650 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5651 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5654 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5655 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5657 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5658 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5659 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5663 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5664 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5666 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5669 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5670 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5672 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5673 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5674 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5676 msgstr "Предложение"
5678 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5680 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5684 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5686 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5687 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5688 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5692 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5695 msgid "Remark \\theremark."
5696 msgstr "Замечание \\theremark."
5698 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5699 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5703 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5705 msgid "Solution \\thesolution."
5706 msgstr "Заключение \\theconclusion."
5708 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5718 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5722 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5723 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5724 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5725 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5726 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5727 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5728 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5729 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5730 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5731 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5732 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5736 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5741 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5742 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5743 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5745 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5746 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5747 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5748 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5749 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5751 msgstr "Доказательство"
5753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5754 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5755 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5756 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5757 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5758 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5759 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5760 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5761 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5762 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5764 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5765 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5766 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5767 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5768 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5769 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5772 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5773 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5774 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5775 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5781 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5782 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5784 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5785 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5786 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5787 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5788 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5789 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5790 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5791 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5793 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5794 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5795 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5796 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5797 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5800 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5802 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5803 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5808 msgid "IEEE membership"
5811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5817 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5818 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5819 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5820 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5821 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5822 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5823 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5825 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5827 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5828 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5829 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5830 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5831 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5833 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5835 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5836 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5842 msgid "Special Paper Notice"
5843 msgstr "Специальный символ|ц"
5845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5846 msgid "After Title Text"
5849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5851 msgid "Page headings"
5852 msgstr "с заголовками"
5854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5860 msgid "Publication ID"
5863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5865 msgstr "Аннотация---"
5867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5868 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5869 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5871 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5872 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5873 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5874 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5875 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5878 msgstr "Ключевые слова"
5880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5881 msgid "Index Terms---"
5882 msgstr "Список терминов---"
5884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5890 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5891 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5892 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5893 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5895 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5896 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5897 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5898 #: lib/layouts/svjour.inc:287
5900 msgstr "Задняя обложка"
5902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5905 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5906 #: src/rowpainter.cpp:533
5910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5911 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5912 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5913 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5914 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5915 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5918 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5919 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5920 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5921 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5922 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5923 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5924 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5925 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5926 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5927 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5929 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5930 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5931 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5932 msgid "Bibliography"
5933 msgstr "Библиография"
5935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5936 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5937 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5938 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5939 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5940 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5941 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5942 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
5943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5944 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
5946 msgstr "Список литературы"
5948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5950 msgstr "Элемент биографии"
5952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5954 msgid "Biography without photo"
5955 msgstr "БиблиографияБезФото"
5957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5959 msgid "BiographyNoPhoto"
5960 msgstr "Элемент биографии"
5962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5963 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5964 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5965 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
5966 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5968 msgstr "Доказательство."
5970 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5971 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5972 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5973 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5974 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5975 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5976 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5977 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5979 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5980 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5981 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5982 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5983 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5984 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5985 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5986 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5988 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5989 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5990 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5991 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5992 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5997 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5998 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
6000 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
6001 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
6002 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
6003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
6004 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
6005 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
6006 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
6007 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
6008 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
6009 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
6010 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
6011 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6012 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
6013 #: lib/layouts/svjour.inc:63
6017 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
6018 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
6019 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
6020 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
6021 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
6022 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
6023 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
6024 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
6025 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
6026 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
6027 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6028 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6029 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
6030 #: lib/layouts/svjour.inc:73
6031 msgid "Subsubsection"
6032 msgstr "Подподраздел"
6034 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
6035 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
6037 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
6038 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6039 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
6041 msgstr "Перечисление"
6043 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
6046 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6047 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
6048 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6052 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
6054 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
6055 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6057 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6058 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
6059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6063 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
6066 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
6068 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
6069 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
6070 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6074 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6075 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
6076 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
6077 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
6078 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
6079 #: lib/layouts/svjour.inc:136
6081 msgstr "Подзаголовок"
6083 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6084 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6085 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
6086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
6087 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
6089 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
6090 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
6091 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
6093 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6094 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6098 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6099 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6101 msgstr "Отдельный оттиск"
6103 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6104 #: lib/layouts/svjour.inc:193
6108 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6109 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6112 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
6113 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6115 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6116 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6117 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6121 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
6122 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
6123 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6124 #: lib/external_templates:345
6129 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6130 msgid "Offprint Requests to:"
6131 msgstr "Запросы оттисков к:"
6134 #: lib/layouts/aa.layout:191
6135 msgid "Correspondence to:"
6136 msgstr "Корреспонденция к:"
6138 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
6139 #: lib/layouts/svjour.inc:265
6140 msgid "Acknowledgements."
6141 msgstr "Благодарности"
6144 #: lib/layouts/aa.layout:303
6146 msgid "institute mark"
6147 msgstr "штамп учреждения"
6149 #: lib/layouts/aa.layout:367
6151 msgstr "Ключевые слова."
6153 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6154 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
6155 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
6159 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6163 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
6167 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6168 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6169 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6170 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6171 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6172 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6173 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6174 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6178 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6183 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6184 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6185 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6186 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6187 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6188 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6189 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6190 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6191 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6192 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6196 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6197 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6198 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6201 msgstr "Affiliation"
6203 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6207 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6208 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6209 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
6210 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6211 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6212 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
6213 msgid "Acknowledgements"
6214 msgstr "Благодарности"
6216 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6218 msgstr "Размещение изображения"
6220 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6222 msgstr "Размещение таблицы"
6224 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6225 msgid "TableComments"
6226 msgstr "Комментарий к таблице"
6228 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6232 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6234 msgstr "MathLetters"
6236 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6237 msgid "NoteToEditor"
6238 msgstr "Заметка редактору"
6240 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6244 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6246 msgstr "НазваниеОбъекта"
6248 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6250 msgstr "Набор данных"
6252 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6253 msgid "Altaffilation"
6254 msgstr "Altaffilation"
6257 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6258 msgid "Alternative affiliation:"
6259 msgstr "Alternative affiliation:"
6262 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6264 msgid "altaffiliation mark"
6265 msgstr "altaffiliation mark"
6267 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6268 msgid "Subject headings:"
6271 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6272 msgid "[Acknowledgements]"
6273 msgstr "[Благодарности]"
6275 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6282 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6283 msgid "Place Figure here:"
6284 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
6286 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6287 msgid "Place Table here:"
6288 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
6290 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6292 msgstr "[Приложение]"
6294 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6295 msgid "Note to Editor:"
6296 msgstr "Заметка редактору:"
6298 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6299 msgid "References. ---"
6300 msgstr "Ссылки. ---"
6302 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6304 msgstr "Заметка. ---"
6306 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6308 msgstr "Табличная заметка"
6310 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6312 msgstr "Табличная заметка:"
6315 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6317 msgid "tablenote mark"
6318 msgstr "метка примечания в таблице"
6320 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6322 msgstr "Подпись к изображению"
6324 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6329 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6334 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6338 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6340 msgstr "Набор данных:"
6342 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6344 msgid "Alt Affiliation"
6345 msgstr "Affiliation"
6347 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6349 msgid "Also Affiliation"
6350 msgstr "Affiliation"
6352 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6353 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6354 #: lib/configure.py:574
6358 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6359 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6363 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6367 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6368 msgid "List of Schemes"
6369 msgstr "Список схем"
6371 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6375 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6376 msgid "List of Charts"
6377 msgstr "Список чертежей"
6379 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6383 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6384 msgid "List of Graphs"
6385 msgstr "Список графиков"
6387 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6391 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6402 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6404 msgid "Teaser image:"
6405 msgstr "Рисунок тизера:"
6407 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6409 msgstr "CR категория"
6411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6412 msgid "CR categories"
6413 msgstr "CR категории"
6415 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6416 msgid "Computing Review Categories"
6419 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6420 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6421 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6422 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6424 msgid "Acknowledgments"
6425 msgstr "Благодарности"
6427 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6432 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6434 msgid "Affiliation Mark"
6435 msgstr "Affiliation"
6437 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6439 msgid "Author affiliation"
6440 msgstr "Altaffilation"
6443 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6445 msgid "Author affiliation:"
6446 msgstr "Принадлежность:"
6448 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6449 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6450 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6451 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6452 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6456 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6458 msgid "Acknowledgments."
6459 msgstr "Благодарности"
6461 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6464 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6465 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6466 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6470 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6471 msgid "SpecialSection"
6474 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6475 msgid "SpecialSection*"
6476 msgstr "СпецРаздел*"
6478 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6480 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6481 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6482 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6483 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6485 msgstr "Ненумерованный"
6487 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6489 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6490 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6494 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6495 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6496 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6497 msgid "Subsubsection*"
6498 msgstr "Подподраздел*"
6500 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6501 msgid "Chapter Exercises"
6502 msgstr "Упражнения к главе"
6504 #: lib/layouts/apa.layout:51
6506 msgstr "Заголовок справа"
6508 #: lib/layouts/apa.layout:60
6509 msgid "Right header:"
6510 msgstr "Правый заголовок:"
6512 #: lib/layouts/apa.layout:83
6516 #: lib/layouts/apa.layout:100
6517 msgid "Short title:"
6518 msgstr "Короткое заглавие:"
6520 #: lib/layouts/apa.layout:129
6524 #: lib/layouts/apa.layout:136
6525 msgid "ThreeAuthors"
6526 msgstr "Трое авторов"
6528 #: lib/layouts/apa.layout:143
6530 msgstr "Четыре автора"
6533 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6534 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6536 msgid "Affiliation:"
6537 msgstr "Принадлежность:"
6539 #: lib/layouts/apa.layout:171
6540 msgid "TwoAffiliations"
6541 msgstr "TwoAffiliations"
6543 #: lib/layouts/apa.layout:178
6544 msgid "ThreeAffiliations"
6545 msgstr "ThreeAffiliations"
6547 #: lib/layouts/apa.layout:185
6548 msgid "FourAffiliations"
6549 msgstr "FourAffiliations"
6551 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6555 #: lib/layouts/apa.layout:206
6559 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6560 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6561 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6572 #: lib/layouts/apa.layout:234
6573 msgid "Acknowledgements:"
6574 msgstr "Благодарности:"
6576 #: lib/layouts/apa.layout:248
6578 msgstr "Толстая линия"
6580 #: lib/layouts/apa.layout:258
6581 msgid "CenteredCaption"
6582 msgstr "ЦентрированнаяПодпись"
6584 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6585 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6587 msgstr "Бессмыслено!"
6589 #: lib/layouts/apa.layout:278
6593 #: lib/layouts/apa.layout:284
6597 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6598 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6599 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6600 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6601 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6602 msgid "Subparagraph"
6605 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6606 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6607 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6611 #: lib/layouts/apa.layout:399
6615 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6616 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6617 msgid "(\\alph{enumii})"
6618 msgstr "(\\alph{enumii})"
6620 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6624 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6626 msgstr "Включить латиницу"
6628 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6632 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6634 msgstr "Отключить латиницу"
6636 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6637 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6641 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6643 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6644 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6645 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6646 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6647 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6651 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6652 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6653 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6658 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6663 msgid "Section \\arabic{section}"
6664 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6667 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6668 msgid "\\Alph{section}"
6669 msgstr "\\Alph{section}"
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6672 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6673 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6676 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6677 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6690 msgid "BeginPlainFrame"
6691 msgstr "BeginPlainFrame"
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6694 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6695 msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6702 msgid "Again frame with label"
6703 msgstr "Снова кадр с меткой"
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6707 msgstr "Конец рамки"
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6710 msgid "________________________________"
6711 msgstr "________________________________"
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6714 msgid "FrameSubtitle"
6715 msgstr "Подзаголовок рамки"
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6729 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6730 msgstr "Начать колонку (увеличить глубину!), ширина:"
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6733 msgid "ColumnsCenterAligned"
6734 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6737 msgid "Columns (center aligned)"
6738 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6741 msgid "ColumnsTopAligned"
6742 msgstr "ColumnsTopAligned"
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6745 msgid "Columns (top aligned)"
6746 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6760 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6761 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6765 msgstr "Печатать поверх"
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6772 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6777 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6784 msgid "Uncovered on slides"
6785 msgstr "Показывается на слайдах"
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6792 msgid "Only on slides"
6793 msgstr "Только на слайдах"
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6812 msgid "ExampleBlock"
6815 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6817 msgid "Example Block:"
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6827 msgid "Alert Block:"
6830 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6837 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6839 msgid "Title (Plain Frame)"
6840 msgstr "Титул (простой слайд)"
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6844 msgid "Institute mark"
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6848 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6849 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6851 msgstr "Длинная цитата"
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6854 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6859 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6865 msgid "TitleGraphic"
6866 msgstr "Изображение"
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6873 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6880 msgstr "Определение."
6882 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6884 msgstr "Определения"
6886 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6887 msgid "Definitions."
6888 msgstr "Определения."
6890 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6894 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6898 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6906 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6907 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6908 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6921 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6923 msgstr "Разделитель"
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6930 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6932 msgstr "Код программы"
6934 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6937 msgstr "Создать запись"
6939 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6943 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6948 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6949 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6950 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6954 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6957 msgstr "Вертикальное"
6959 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6962 msgstr "Вертикальное"
6964 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6966 msgid "PresentationMode"
6967 msgstr "&Ориентация:"
6969 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6971 msgid "Presentation"
6972 msgstr "&Ориентация:"
6974 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6975 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6976 #: src/insets/Inset.cpp:97
6980 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6981 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6982 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6983 msgid "List of Tables"
6984 msgstr "Список таблиц"
6986 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6987 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6992 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6993 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6994 msgid "List of Figures"
6995 msgstr "Список рисунков"
6997 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
7001 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
7003 msgstr "Повествовательный"
7005 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7009 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7010 msgid "ACT \\arabic{act}"
7011 msgstr "ДЕЙСТВИЕ \\arabic{act}"
7013 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
7017 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7018 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7019 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
7021 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7025 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
7029 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
7033 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
7034 msgid "Parenthetical"
7035 msgstr "Вводное слово:"
7037 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
7041 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
7045 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
7049 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
7050 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
7051 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7052 msgid "Right Address"
7053 msgstr "Адрес справа"
7055 #: lib/layouts/chess.layout:35
7059 #: lib/layouts/chess.layout:42
7064 #: lib/layouts/chess.layout:61
7068 #: lib/layouts/chess.layout:65
7073 #: lib/layouts/chess.layout:71
7074 msgid "SubVariation"
7077 #: lib/layouts/chess.layout:74
7079 msgid "Subvariation:"
7082 #: lib/layouts/chess.layout:80
7083 msgid "SubVariation2"
7084 msgstr "Подвариант2"
7086 #: lib/layouts/chess.layout:83
7088 msgid "Subvariation(2):"
7089 msgstr "Подвариант2"
7091 #: lib/layouts/chess.layout:89
7092 msgid "SubVariation3"
7093 msgstr "Подвариант3"
7095 #: lib/layouts/chess.layout:92
7097 msgid "Subvariation(3):"
7098 msgstr "Подвариант3"
7100 #: lib/layouts/chess.layout:98
7101 msgid "SubVariation4"
7102 msgstr "Подвариант4"
7104 #: lib/layouts/chess.layout:101
7106 msgid "Subvariation(4):"
7107 msgstr "Подвариант4"
7109 #: lib/layouts/chess.layout:107
7110 msgid "SubVariation5"
7111 msgstr "Подвариант5"
7113 #: lib/layouts/chess.layout:110
7115 msgid "Subvariation(5):"
7116 msgstr "Подвариант5"
7118 #: lib/layouts/chess.layout:117
7122 #: lib/layouts/chess.layout:122
7127 #: lib/layouts/chess.layout:127
7129 msgstr "Шахматная доска"
7131 #: lib/layouts/chess.layout:131
7133 msgid "[chessboard]"
7134 msgstr "Шахматная доска"
7136 #: lib/layouts/chess.layout:140
7137 msgid "BoardCentered"
7138 msgstr "BoardCentered"
7140 #: lib/layouts/chess.layout:145
7141 msgid "[centered board]"
7144 #: lib/layouts/chess.layout:155
7148 #: lib/layouts/chess.layout:160
7153 #: lib/layouts/chess.layout:175
7157 #: lib/layouts/chess.layout:180
7162 #: lib/layouts/chess.layout:186
7166 #: lib/layouts/chess.layout:191
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7176 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7177 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7178 msgid "Send To Address"
7179 msgstr "Адрес назначения"
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7182 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7184 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7191 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7192 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7197 msgid "Sender Address:"
7198 msgstr "Адрес отправителя:"
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7202 msgid "Return address"
7203 msgstr "Обратный адрес"
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7208 msgid "Backaddress:"
7209 msgstr "Обратный адрес:"
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7213 msgid "Postal comment"
7214 msgstr "PostalComment"
7216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7218 msgid "Postal Remark:"
7219 msgstr "Postvermerk"
7221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7233 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7235 msgstr "Ваша ссылка"
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7241 msgstr "Ваша ссылка:"
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7245 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7253 msgstr "Ваша ссылка:"
7255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7266 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7267 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7269 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7276 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7284 msgstr "Левый нижний"
7286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7288 msgid "Bottom text:"
7289 msgstr "Левый нижний"
7291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7302 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7308 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7313 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7322 msgstr "Размещение:"
7324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7326 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7328 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7333 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7344 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7345 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7347 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7359 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7360 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7362 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7374 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7380 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7387 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7394 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7405 msgid "Post Scriptum:"
7406 msgstr "Post Scriptum:"
7408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7409 msgid "SenderAddress"
7410 msgstr "АдресОтправителя"
7412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7415 msgstr "Обратный адрес"
7417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7418 msgid "RetourAdresse"
7419 msgstr "Обратный адрес"
7421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7427 msgstr "Postvermerk"
7429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7440 msgstr "Ваш почтовый адрес"
7442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7443 msgid "IhrSchreiben"
7444 msgstr "IhrSchreiben"
7446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7448 msgstr "MeinZeichen"
7450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7451 msgid "Unterschrift"
7452 msgstr "Unterschrift"
7454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7459 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7483 msgstr "Перекрёстная ссылка"
7485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7529 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7532 msgstr "RunningTitle"
7534 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7536 msgid "Running Title:"
7537 msgstr "RunningTitle"
7539 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7542 msgstr "RunningAuthor"
7544 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7546 msgid "Running Author:"
7547 msgstr "RunningAuthor"
7549 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7553 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7558 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7560 msgid "Web address:"
7561 msgstr "Следующий адрес:"
7563 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7565 msgid "Authors Block"
7568 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7570 msgid "Authors Block:"
7573 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7574 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7577 msgstr "Ключевое слово"
7579 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7581 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7582 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7586 msgstr "Ключевые слова:"
7588 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7591 msgstr "Благодарности"
7593 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7594 msgid "Thanks \\theThanks:"
7597 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7600 msgstr "Выделительный|В"
7602 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7605 msgstr "Благодарности"
7607 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7608 msgid "Internet Addess Ref"
7611 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7613 msgid "Corresponding Author"
7614 msgstr "RunningAuthor"
7616 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7621 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7623 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7627 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7632 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7633 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7637 #: lib/layouts/egs.layout:274
7639 msgstr "Заголовок LaTeX"
7641 #: lib/layouts/egs.layout:308
7645 #: lib/layouts/egs.layout:317
7649 #: lib/layouts/egs.layout:352
7653 #: lib/layouts/egs.layout:361
7657 #: lib/layouts/egs.layout:375
7662 #: lib/layouts/egs.layout:385
7664 msgstr "Первый автор"
7666 #: lib/layouts/egs.layout:398
7667 msgid "1st_author_surname:"
7668 msgstr "1st_author_surname:"
7670 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7671 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7675 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7676 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7681 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7682 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7684 msgstr "Согласовано"
7686 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7687 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7690 msgstr "Согласовано"
7692 #: lib/layouts/egs.layout:451
7696 #: lib/layouts/egs.layout:464
7697 msgid "reprint_reqs_to:"
7698 msgstr "reprint_reqs_to:"
7700 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7701 msgid "Author Address"
7702 msgstr "АдресАвтора"
7704 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7705 msgid "Author Email"
7706 msgstr "Email автора"
7708 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7709 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7711 msgstr "Электронная почта:"
7713 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7717 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7722 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7723 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7725 msgstr "Благодарности"
7727 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7728 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7729 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7731 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7733 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
7735 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7736 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7737 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
7739 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7740 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7741 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
7743 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7744 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7745 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
7747 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7748 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7749 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
7751 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7752 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7753 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7755 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7756 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7757 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
7759 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7760 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7761 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
7763 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7764 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7765 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
7767 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7768 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7769 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7771 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7772 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7773 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
7775 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7776 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7777 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
7779 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7780 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7781 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
7783 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7784 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7785 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7787 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7788 msgid "Case \\arabic{case}"
7789 msgstr "Случай \\arabic{case}"
7791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7793 msgid "Titlenote mark"
7794 msgstr "Заметка в подвал"
7796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7798 msgid "Title footnote"
7799 msgstr "Заметка в подвал"
7801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7803 msgid "Title footnote:"
7804 msgstr "Заметка в подвал"
7806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7809 msgstr "Email автора"
7811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7813 msgid "Author footnote"
7814 msgstr "Заметка в подвал"
7816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7818 msgid "Author footnote:"
7819 msgstr "Информация об авторе"
7821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7822 msgid "CorAuthor mark"
7825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7827 msgid "Corresponding author"
7828 msgstr "RunningAuthor"
7830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7831 msgid "Corresponding author text:"
7834 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7835 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7837 msgstr "Ключевые слова:"
7839 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7842 msgstr "Перечисление"
7844 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7847 msgstr "Перечисление"
7849 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7851 msgid "BulletedItem"
7854 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7856 msgid "Bulleted Item:"
7859 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7863 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7866 msgstr "Начало резюме"
7868 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7869 msgid "PersonalInfo"
7870 msgstr "PersonalInfo"
7872 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7873 msgid "Personal Info"
7874 msgstr "Персональные данные"
7876 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7878 msgid "MotherTongue"
7879 msgstr "MotherTongue"
7881 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7882 msgid "Mother Tongue:"
7883 msgstr "Родной язык:"
7885 #: lib/layouts/foils.layout:42
7889 #: lib/layouts/foils.layout:61
7890 msgid "ShortFoilhead"
7891 msgstr "ShortFoilhead"
7893 #: lib/layouts/foils.layout:67
7894 msgid "Rotatefoilhead"
7895 msgstr "Rotatefoilhead"
7897 #: lib/layouts/foils.layout:73
7898 msgid "ShortRotatefoilhead"
7899 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7901 #: lib/layouts/foils.layout:82
7905 #: lib/layouts/foils.layout:97
7909 #: lib/layouts/foils.layout:101
7913 #: lib/layouts/foils.layout:116
7917 #: lib/layouts/foils.layout:160
7921 #: lib/layouts/foils.layout:168
7926 #: lib/layouts/foils.layout:177
7928 msgstr "Ограничения"
7930 #: lib/layouts/foils.layout:181
7932 msgid "Restriction:"
7933 msgstr "Ограничения"
7935 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7936 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7938 msgstr "Левая шапка"
7940 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7941 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7943 msgid "Left Header:"
7944 msgstr "Левая шапка"
7946 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7947 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7948 msgid "Right Header"
7949 msgstr "Заголовок справа"
7951 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7952 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7954 msgid "Right Header:"
7955 msgstr "Заголовок справа"
7957 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7958 msgid "Right Footer"
7959 msgstr "Подвал справа"
7961 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7963 msgid "Right Footer:"
7964 msgstr "Подвал справа"
7966 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7967 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7971 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7972 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7976 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7977 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7978 msgid "Corollary #."
7981 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7982 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7983 msgid "Proposition #."
7984 msgstr "Предложение #."
7986 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7987 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
7988 msgid "Definition #."
7989 msgstr "Определение #."
7991 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7996 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8001 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8005 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
8006 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8010 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
8011 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8012 msgid "Proposition*"
8013 msgstr "Предложение*"
8015 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8016 msgid "Proposition."
8017 msgstr "Предложение."
8019 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
8020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8022 msgstr "Определение*"
8024 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8028 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
8029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8031 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8035 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
8036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8040 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8045 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8049 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8053 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8055 msgstr "Дополнение:"
8057 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8061 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8066 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8068 msgstr "Государство:"
8070 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
8071 msgid "ReturnAddress"
8072 msgstr "Обратный адрес"
8074 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8075 msgid "ReturnAddress:"
8076 msgstr "ОбратныйАдрес:"
8078 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8079 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8084 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8085 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8088 msgstr "Ваша ссылка"
8090 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8093 msgstr "Ваш почтовый адрес"
8095 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8099 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8103 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8107 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8111 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8115 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8119 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8123 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8127 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8131 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8135 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8139 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8141 msgstr "Банковский код"
8143 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8145 msgstr "Банковский код:"
8147 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8149 msgstr "Банковский счёт"
8151 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8152 msgid "BankAccount:"
8153 msgstr "Банковский счёт:"
8155 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8156 msgid "PostalComment"
8157 msgstr "PostalComment"
8159 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8161 msgid "PostalComment:"
8162 msgstr "PostalComment"
8164 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8167 msgstr "Перекрёстная ссылка"
8169 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8250 msgid "AddressRowA:"
8253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8260 msgid "AddressRowB:"
8263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8270 msgid "AddressRowC:"
8273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8280 msgid "AddressRowD:"
8283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8290 msgid "AddressRowE:"
8293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8300 msgid "AddressRowF:"
8303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8305 msgid "TelephoneRowA"
8308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8310 msgid "TelephoneRowA:"
8313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8315 msgid "TelephoneRowB"
8318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8320 msgid "TelephoneRowB:"
8323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8325 msgid "TelephoneRowC"
8328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8330 msgid "TelephoneRowC:"
8333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8335 msgid "TelephoneRowD"
8338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8340 msgid "TelephoneRowD:"
8343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8345 msgid "TelephoneRowE"
8348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8350 msgid "TelephoneRowE:"
8353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8355 msgid "TelephoneRowF"
8358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8360 msgid "TelephoneRowF:"
8363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8365 msgid "InternetRowA"
8366 msgstr "InternetRowA"
8368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8370 msgid "InternetRowA:"
8371 msgstr "InternetRowA:"
8373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8375 msgid "InternetRowB"
8376 msgstr "InternetRowB"
8378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8380 msgid "InternetRowB:"
8381 msgstr "InternetRowB:"
8383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8385 msgid "InternetRowC"
8386 msgstr "InternetRowC"
8388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8390 msgid "InternetRowC:"
8391 msgstr "InternetRowC:"
8393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8395 msgid "InternetRowD"
8396 msgstr "InternetRowD"
8398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8400 msgid "InternetRowD:"
8401 msgstr "InternetRowD:"
8403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8405 msgid "InternetRowE"
8406 msgstr "InternetRowE"
8408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8410 msgid "InternetRowE:"
8411 msgstr "InternetRowE:"
8413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8415 msgid "InternetRowF"
8416 msgstr "InternetRowF"
8418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8420 msgid "InternetRowF:"
8421 msgstr "InternetRowF:"
8423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8483 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8485 msgstr "Утверждение #."
8487 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8491 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8493 msgstr "Замечания #."
8495 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8497 msgstr "Доказательство:"
8499 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8503 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8507 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8511 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8515 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8519 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8521 msgstr "Продолжение"
8523 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8524 msgid "(continuing)"
8525 msgstr "(продолжение)"
8527 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8531 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8533 msgstr "TITLE OVER:"
8535 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8539 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8540 msgid "INTERCUT WITH:"
8541 msgstr "ПЕРЕСЕЧЕНИЕ С:"
8543 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8547 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8552 msgid "Classification Codes"
8553 msgstr "Коды классификации"
8555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8557 msgid "Definition \\thedefinition."
8558 msgstr "Определение \\thedefinition."
8560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8565 msgid "Step \\thestep."
8566 msgstr "Шаг \\thestep."
8568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8570 msgid "Example \\theexample."
8571 msgstr "Пример \\theexample."
8573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8575 msgid "Notation \\thenotation."
8576 msgstr "Обозначение \\thenotation."
8578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8581 msgid "Theorem \\thetheorem."
8582 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8586 msgid "Corollary \\thecorollary."
8587 msgstr "Следствие \\thecorollary."
8589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8591 msgid "Lemma \\thelemma."
8592 msgstr "Лемма \\thelemma."
8594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8596 msgid "Proposition \\theproposition."
8597 msgstr "Предложение \\theproposition."
8599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8606 msgid "Prop \\theprop."
8607 msgstr "Предл. \\theprop."
8609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8610 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8620 msgid "Question \\thequestion."
8621 msgstr "Вопрос \\thequestion."
8623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8625 msgid "Claim \\theclaim."
8626 msgstr "Утверждение \\theclaim."
8628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8630 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8631 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
8633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8634 msgid "Appendices Section"
8635 msgstr "Раздел приложений"
8637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8638 msgid "--- Appendices ---"
8639 msgstr "--- Приложения ---"
8641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8642 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8643 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
8645 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8647 msgstr "Обзор (изменений)"
8649 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8652 msgstr "Тема обсуждения"
8654 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8656 msgstr "Комментарий"
8658 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8663 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8666 msgstr "Утверждение"
8668 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8672 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8673 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8677 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8679 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8680 msgstr "Код классификации по системе физики и астрономии"
8682 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8686 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8688 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8689 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
8691 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8696 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8697 msgid "submit to paper:"
8698 msgstr "отослать к документу:"
8700 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8701 msgid "Bibliography (plain)"
8702 msgstr "Библиография (простой)"
8704 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8706 msgid "Bibliography heading"
8707 msgstr "Библиография"
8709 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8713 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8715 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
8717 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8722 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8723 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8724 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
8726 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8727 msgid "AddressForOffprints"
8728 msgstr "Адрес не для печати"
8730 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8732 msgid "Address for Offprints:"
8733 msgstr "Адрес не для печати"
8735 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8736 msgid "RunningTitle"
8737 msgstr "RunningTitle"
8739 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8740 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8742 msgid "Running title:"
8743 msgstr "RunningTitle"
8745 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8746 msgid "RunningAuthor"
8747 msgstr "RunningAuthor"
8749 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8751 msgid "Running author:"
8752 msgstr "RunningAuthor"
8754 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8759 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8760 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8765 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8766 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8771 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8772 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8777 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8779 msgid "Post Scriptum"
8780 msgstr "Post Scriptum:"
8782 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8783 msgid "EndOfMessage"
8786 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8791 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8792 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8793 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8794 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8795 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8796 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8799 msgstr "с заголовками"
8801 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8806 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8811 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8816 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8821 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8826 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8827 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8832 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8833 msgid "EndOfMessage."
8836 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8841 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8846 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8847 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8848 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8849 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8850 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8851 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8855 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8856 msgid "Running LaTeX Title"
8859 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8861 msgstr "Заголовок содержания"
8863 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8865 msgstr "Заголовок содержания:"
8867 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8868 msgid "Author Running"
8871 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8873 msgid "Author Running:"
8874 msgstr "Author_Running"
8876 # TOC - Table of Contents
8878 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8883 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8888 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8889 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8891 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8895 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8898 msgstr "Утверждение."
8900 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8901 msgid "Conjecture #."
8902 msgstr "Гипотеза #."
8904 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8908 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8910 msgstr "Упражнение #."
8912 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8916 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8917 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8921 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8925 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8927 msgstr "Свойство #."
8929 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8933 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8935 msgstr "Замечание #."
8937 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8938 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8942 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8943 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8944 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8948 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8949 msgid "Chapterprecis"
8950 msgstr "Chapterprecis"
8952 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8956 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8961 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8963 msgstr "НазваниеПоэмы"
8965 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8967 msgstr "НазваниеПоэмы*"
8969 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8973 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8977 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8981 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8984 msgstr "ЭлементСписка"
8986 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8988 msgstr "Элемент Списка:"
8990 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8995 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8997 msgid "Double Item:"
9000 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9005 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9010 #: lib/layouts/paper.layout:147
9012 msgstr "Подзаголовок"
9014 #: lib/layouts/paper.layout:159
9018 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
9019 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9023 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9027 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9032 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9036 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9041 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9046 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9048 msgid "Empty slide:"
9051 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
9052 msgid "\\arabic{section}"
9053 msgstr "\\arabic{section}"
9055 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9057 msgid "ItemizeType1"
9058 msgstr "Перечисление"
9060 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9062 msgid "EnumerateType1"
9065 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
9066 msgid "List of Algorithms"
9067 msgstr "Список алгоритмов"
9069 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
9070 msgid "\\thechapter"
9071 msgstr "\\thechapter"
9073 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9078 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9083 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9086 msgstr "Благодарности"
9088 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9090 msgid "Ingredients:"
9091 msgstr "Благодарности"
9093 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9097 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
9099 msgid "AltAffiliation"
9100 msgstr "Affiliation"
9102 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
9104 msgstr "Благодарности:"
9106 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9108 msgid "Electronic Address:"
9109 msgstr "Обратный адрес"
9111 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9113 msgid "acknowledgments"
9114 msgstr "Благодарности"
9116 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9118 msgid "PACS number:"
9119 msgstr "Номер страницы"
9121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9122 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
9123 #: lib/layouts/enumitem.module:71
9127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9143 msgstr "Размещение:"
9145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9147 msgstr "Specialmail"
9149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9151 msgid "Specialmail:"
9152 msgstr "Specialmail:"
9154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9168 msgid "Your letter of:"
9169 msgstr "Ваше письмо от:"
9171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9181 msgid "Customer no.:"
9184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9189 msgid "Invoice no.:"
9192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9194 msgstr "СледующийАдрес"
9196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9197 msgid "Next Address:"
9198 msgstr "Следующий адрес:"
9200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9201 msgid "Sender Name:"
9202 msgstr "Имя отправителя"
9204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9205 msgid "Sender Phone:"
9206 msgstr "Телефон отправителя:"
9208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9210 msgstr "Факс отправителя:"
9212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9213 msgid "Sender E-Mail:"
9214 msgstr "E-mail отправителя:"
9216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9218 msgstr "URL отправителя:"
9220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9233 msgid "End of letter"
9234 msgstr "Конец письма"
9236 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9237 msgid "LandscapeSlide"
9238 msgstr "LandscapeSlide"
9240 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9241 msgid "Landscape Slide:"
9242 msgstr "Ландшафтный слайд:"
9244 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9245 msgid "PortraitSlide"
9246 msgstr "Слайд портрет"
9248 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9249 msgid "Portrait Slide:"
9250 msgstr "Портретный слайд:"
9252 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9256 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9260 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9261 msgid "SlideHeading"
9262 msgstr "Заголовок слайда"
9264 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9265 msgid "SlideSubHeading"
9266 msgstr "Подзаголовок слайда"
9268 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9269 msgid "ListOfSlides"
9270 msgstr "Перечень слайдов"
9272 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9273 msgid "[List Of Slides]"
9274 msgstr "[Список слайдов]"
9276 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9277 msgid "SlideContents"
9278 msgstr "Содержимое слайда"
9280 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9281 msgid "[Slide Contents]"
9282 msgstr "[Содержимое слайда]"
9284 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9285 msgid "ProgressContents"
9286 msgstr "ProgressContents"
9288 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9289 msgid "[Progress Contents]"
9290 msgstr "[Содержимое прогресса]"
9292 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9295 msgstr "Предположение*"
9297 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9303 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9307 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9308 msgid "Subjectclass"
9309 msgstr "Subjectclass"
9311 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9312 msgid "AMS subject classifications:"
9313 msgstr "AMS классификации темы:"
9315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9317 msgstr "Конференция"
9319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9321 msgstr "Конференция:"
9323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9325 msgid "CopyrightYear"
9326 msgstr "КопирайтГод"
9328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9330 msgid "Copyright year:"
9331 msgstr "Авторское право"
9333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9335 msgid "Copyrightdata"
9336 msgstr "Авторское право"
9338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9340 msgid "Copyright data:"
9341 msgstr "Авторское право"
9343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9353 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9355 msgstr "Тема обсуждения"
9357 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9361 #: lib/layouts/slides.layout:105
9366 #: lib/layouts/slides.layout:127
9370 #: lib/layouts/slides.layout:142
9372 msgid "New Overlay:"
9375 #: lib/layouts/slides.layout:182
9378 msgstr "Создать запись"
9380 #: lib/layouts/slides.layout:207
9381 msgid "InvisibleText"
9382 msgstr "Невидимый текст"
9384 #: lib/layouts/slides.layout:214
9386 msgid "<Invisible Text Follows>"
9387 msgstr "Невидимый текст"
9389 #: lib/layouts/slides.layout:231
9391 msgstr "Видимый текст"
9393 #: lib/layouts/slides.layout:238
9395 msgid "<Visible Text Follows>"
9396 msgstr "Видимый текст"
9398 #: lib/layouts/spie.layout:55
9400 msgstr "Информация об авторе"
9402 #: lib/layouts/spie.layout:67
9405 msgstr "Информация об авторе"
9407 #: lib/layouts/spie.layout:80
9411 #: lib/layouts/spie.layout:95
9412 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9413 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
9415 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9418 msgstr "Subjectclass"
9420 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9423 msgstr "НазваниеПоэмы"
9425 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9427 msgid "Front Matter"
9430 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9432 msgid "--- Front Matter ---"
9435 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9438 msgstr "Задняя обложка"
9440 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9441 msgid "--- Main Matter ---"
9442 msgstr "--- Основной материал ---"
9444 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9447 msgstr "Задняя обложка"
9449 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9451 msgid "--- Back Matter ---"
9452 msgstr "Задняя обложка"
9454 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9459 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9462 msgstr "Размещение:"
9464 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9467 msgstr "Доказательство"
9469 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9470 msgid "Proof(smartQED)"
9471 msgstr "Доказательство(smartQED)"
9473 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9474 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9475 msgstr "Участник \\Roman{svmultlsti}:"
9477 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9482 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9484 msgid "Institute and e-mail: "
9487 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9489 msgstr "МиниСодержание"
9491 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9492 msgid "TOC depth (provide a number):"
9493 msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
9495 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9497 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9498 msgstr "Список цитат"
9500 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9501 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9502 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9503 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9504 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9507 msgstr "Благодарности"
9509 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9511 msgid "List of Contributors"
9512 msgstr "Список таблиц"
9514 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9519 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9522 msgstr "заметка на полях"
9524 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9527 msgstr "примечание на полях"
9529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9538 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9546 msgstr "Ширина метки"
9548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9551 msgstr "примечание на полях"
9553 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9555 msgid "MarginFigure"
9558 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9563 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9565 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9566 msgstr "Тезарус не поддерживается в последней A&A:"
9568 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9569 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9574 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9579 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9580 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9581 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9585 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9586 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9588 msgstr "Выделительный"
9590 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9593 msgstr "Предварительный просмотр|#П"
9595 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9598 msgid "Citation-number"
9599 msgstr "Ссылка на источник"
9601 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9606 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9611 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9621 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9623 msgid "Issue-number"
9626 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9629 msgstr "День выпуска"
9631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9632 msgid "Issue-months"
9633 msgstr "Месяцы выпуска"
9635 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9636 msgid "Subsubparagraph"
9637 msgstr "Подподабзац"
9639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9645 msgid "-- Header --"
9648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9650 msgid "Special-section"
9651 msgstr "&Выделение:"
9653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9655 msgid "Special-section:"
9656 msgstr "&Выделение:"
9658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9665 msgid "AGU-journal:"
9668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9670 msgid "Citation-number:"
9671 msgstr "Ссылка на источник"
9673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9690 msgstr "AGU-выпуск:"
9692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9695 msgstr "Авторское право"
9697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9700 msgstr "Запись в предметном указателе"
9702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9704 msgid "Index-terms..."
9705 msgstr "Слово в предметный указатель...|у"
9707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9710 msgstr "Запись в предметном указателе"
9712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9715 msgstr "Запись в предметном указателе"
9717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9729 msgid "Supplementary"
9732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9733 msgid "Supplementary..."
9734 msgstr "Дополнение..."
9736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9742 msgid "Sup-mat-note:"
9745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9748 msgstr "По середине"
9750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9753 msgstr "Также цитировать как:"
9755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9785 msgid "Published-online:"
9786 msgstr "Опубликовано онлайн:"
9788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9790 msgstr "Ссылка на источник"
9792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9795 msgstr "Ссылка на источник"
9797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9799 msgid "Posting-order"
9800 msgstr "Порядок отправки"
9802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9804 msgid "Posting-order:"
9805 msgstr "Порядок отправки:"
9807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9810 msgstr "AGU-страницы"
9812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9815 msgstr "Нечётные страницы:"
9817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9830 msgstr "Изображение"
9832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9835 msgstr "Изображение"
9837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9850 msgstr "Базы &данных"
9852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9855 msgstr "Базы &данных"
9857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9882 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9916 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9917 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9921 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9925 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9930 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9935 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9940 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9942 msgstr "АдресАвтора"
9944 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9946 msgid "Author Address:"
9947 msgstr "АдресАвтора"
9949 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9952 msgstr "SlugComment"
9954 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9956 msgid "Slug Comment:"
9957 msgstr "Комментарий"
9959 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9963 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9967 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9968 msgid "Table Caption"
9969 msgstr "Название_Таблицы"
9971 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9973 msgid "TableCaption"
9974 msgstr "Название_Таблицы"
9976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9977 msgid "Current Address"
9978 msgstr "Текущий адрес"
9980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9982 msgid "Current address:"
9983 msgstr "Текущий адрес"
9985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9986 msgid "E-mail address:"
9987 msgstr "Адрес электронной почты:"
9989 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9990 msgid "Key words and phrases:"
9991 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9995 msgstr "Посвящающий"
9997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
10001 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10003 msgstr "Переводчик"
10005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10006 msgid "Translator:"
10007 msgstr "Переводчик:"
10009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10011 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10012 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
10014 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10019 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10022 msgstr "Клавиатура"
10024 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10029 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10031 msgstr "МенюИнтерфейса"
10033 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10034 msgid "GuiMenuItem"
10037 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10041 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10045 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10049 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10050 msgid "Subparagraph*"
10053 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10054 msgid "Authorgroup"
10055 msgstr "Группа авторов"
10057 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10058 msgid "RevisionHistory"
10059 msgstr "История версий"
10061 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10062 msgid "Revision History"
10063 msgstr "История версий"
10065 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10069 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10070 msgid "RevisionRemark"
10071 msgstr "Заметки по версии"
10073 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10077 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
10078 #: lib/layouts/sweave.module:48
10082 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10083 msgid "\\arabic{chapter}"
10084 msgstr "\\arabic{chapter}"
10086 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10087 msgid "\\Alph{chapter}"
10088 msgstr "\\Alph{chapter}"
10090 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10091 msgid "\\arabic{footnote}"
10092 msgstr "\\arabic{footnote}"
10094 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10095 msgid "\\Roman{section}."
10096 msgstr "\\Roman{section}."
10098 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10099 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10100 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
10102 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10103 msgid "\\Alph{subsection}."
10104 msgstr "\\Alph{subsection}."
10106 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10107 msgid "\\arabic{subsection}."
10108 msgstr "\\arabic{subsection}."
10110 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10111 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10112 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10114 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10115 msgid "\\alph{subsubsection}."
10116 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10118 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
10119 msgid "\\alph{paragraph}."
10120 msgstr "\\alph{paragraph}."
10122 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10126 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10130 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10134 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10138 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10140 msgstr "ДопРаздел*"
10142 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10146 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10150 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
10152 msgstr "Посвящение"
10154 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10156 msgstr "Шапка заглавия"
10158 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10159 msgid "Uppertitleback"
10160 msgstr "Uppertitleback"
10162 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10163 msgid "Lowertitleback"
10164 msgstr "Lowertitleback"
10166 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10168 msgstr "Дополнительный заголовок"
10170 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10171 msgid "Captionabove"
10172 msgstr "ПодписьСверху"
10174 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10175 msgid "Captionbelow"
10176 msgstr "ПодписьСнизу"
10178 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10182 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
10184 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕННО"
10186 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10190 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10195 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10199 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10204 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10208 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10209 msgid "\\Roman{part}"
10210 msgstr "\\Roman{part}"
10212 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10214 msgid "Part \\Roman{part}"
10215 msgstr "\\Roman{part}"
10217 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10222 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10223 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10228 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10230 msgid "Paragraph ##"
10233 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10234 msgid "\\arabic{enumi}."
10235 msgstr "\\arabic{enumi}."
10237 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10238 msgid "\\roman{enumiii}."
10239 msgstr "\\roman{enumiii}."
10241 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10242 msgid "\\Alph{enumiv}."
10243 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10245 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10247 msgid "Equation ##"
10250 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10252 msgid "Footnote ##"
10253 msgstr "Подстрочная сноска|н"
10255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10257 msgstr "примечание на полях"
10259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10263 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10268 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
10269 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10273 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
10277 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10280 msgstr "Ключевое слово"
10282 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
10286 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
10288 msgstr "Предварительный просмотр"
10290 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10292 msgid "--Separator--"
10293 msgstr "Разделение абзацев"
10295 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10297 msgid "--- Separate Environment ---"
10298 msgstr "Окружение с выравниванием|В"
10300 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10302 msgid "Part \\thepart"
10305 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10307 msgid "Chapter \\thechapter"
10308 msgstr "Глава \\thechapter"
10310 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10312 msgid "Appendix \\thechapter"
10313 msgstr "Приложение \\thechapter"
10315 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10317 msgstr "Заметка в шапке"
10319 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10321 msgid "Headnote (optional):"
10322 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
10324 #: lib/layouts/svjour.inc:197
10326 msgid "Corr Author:"
10327 msgstr "TOC_Author"
10329 #: lib/layouts/svjour.inc:201
10331 msgstr "Отдельные оттиски"
10333 #: lib/layouts/svjour.inc:205
10336 msgstr "Отдельные оттиски"
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10340 msgid "Fact \\thefact."
10341 msgstr "Факт \\thetheorem."
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10345 msgid "Problem \\theproblem."
10346 msgstr "Задача \\thetheorem."
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10350 msgid "Exercise \\theexercise."
10351 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
10353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10354 msgid "Corollary \\thetheorem."
10355 msgstr "Следствие \\thetheorem."
10357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10358 msgid "Lemma \\thetheorem."
10359 msgstr "Лемма \\thetheorem."
10361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10362 msgid "Proposition \\thetheorem."
10363 msgstr "Предложение \\thetheorem."
10365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10366 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10367 msgstr "Предположение \\thetheorem."
10369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10370 msgid "Fact \\thetheorem."
10371 msgstr "Факт \\thetheorem."
10373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10374 msgid "Definition \\thetheorem."
10375 msgstr "Определение \\thetheorem."
10377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10378 msgid "Example \\thetheorem."
10379 msgstr "Пример \\thetheorem."
10381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10382 msgid "Problem \\thetheorem."
10383 msgstr "Задача \\thetheorem."
10385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10386 msgid "Exercise \\thetheorem."
10387 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
10389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10390 msgid "Remark \\thetheorem."
10391 msgstr "Замечание \\thetheorem."
10393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10394 msgid "Claim \\thetheorem."
10395 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
10397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10401 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10407 msgstr "Упражнение*"
10409 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10411 msgstr "Замечание*"
10413 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10415 msgstr "Утверждение*"
10417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10418 msgid "Conjecture."
10419 msgstr "Предположение."
10421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10431 msgstr "Упражнение."
10433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10435 msgstr "Замечание."
10437 #: lib/layouts/braille.module:2
10440 msgstr "Брайлевская печать"
10442 #: lib/layouts/braille.module:6
10445 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10448 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10451 #: lib/layouts/braille.module:22
10453 msgid "Braille (default)"
10454 msgstr "Брайлевская печать (по умолчанию)"
10456 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10459 msgstr "Доступные:"
10461 #: lib/layouts/braille.module:45
10463 msgid "Braille (textsize)"
10464 msgstr "Braille (textsize)"
10466 #: lib/layouts/braille.module:68
10468 msgid "Braille (dots on)"
10469 msgstr "Braille (dots on)"
10471 #: lib/layouts/braille.module:83
10473 msgid "Braille_dots_on"
10474 msgstr "Braille_dots_on"
10476 #: lib/layouts/braille.module:92
10478 msgid "Braille (dots off)"
10479 msgstr "Braille (dots off)"
10481 #: lib/layouts/braille.module:107
10483 msgid "Braille_dots_off"
10484 msgstr "Braille_dots_off"
10486 #: lib/layouts/braille.module:116
10488 msgid "Braille (mirror on)"
10489 msgstr "Braille (mirror on)"
10491 #: lib/layouts/braille.module:131
10493 msgid "Braille_mirror_on"
10494 msgstr "Braille_mirror_on"
10496 #: lib/layouts/braille.module:140
10498 msgid "Braille (mirror off)"
10499 msgstr "Braille (mirror off)"
10501 #: lib/layouts/braille.module:155
10503 msgid "Braille_mirror_off"
10504 msgstr "Braille_mirror_off"
10506 #: lib/layouts/braille.module:167
10508 msgid "Braille box"
10509 msgstr "параллельно"
10511 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10512 msgid "Custom Header/Footerlines"
10515 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10517 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10518 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10519 "Page Layout to 'fancy'!"
10522 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10524 msgid "Center Header"
10525 msgstr "Левая шапка"
10527 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10529 msgid "Center Header:"
10530 msgstr "Левая шапка"
10532 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10534 msgid "Left Footer"
10535 msgstr "Подвал справа"
10537 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10539 msgid "Left Footer:"
10540 msgstr "Последний подвал:"
10542 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10544 msgid "Center Footer"
10545 msgstr "Подвал справа"
10547 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10549 msgid "Center Footer:"
10552 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10554 msgstr "Примечение"
10556 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10559 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10560 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10562 "Добавляет вклейку \"примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
10563 "добавить \\theendnotes в ERT где вы хотите увидеть примечания."
10565 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10567 msgstr "примечение"
10569 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10570 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10573 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10575 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10576 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10577 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10580 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10582 msgid "Enumerate-Resume"
10585 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10586 msgid "Number Equations by Section"
10587 msgstr "Нумерация уравнений по разделам"
10589 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10591 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10592 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10594 "Сбрасывает номер уравнения в начале раздела и добавляет номер раздела к "
10595 "номеру уравнения, например '(2.1)'."
10597 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10599 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10600 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
10602 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10603 msgid "Number Figures by Section"
10604 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
10606 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10608 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10609 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10611 "Сбрасывает номер фигуры в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10612 "фигуры, например 'Рис. 2.1'."
10614 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10618 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10620 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10621 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10622 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10625 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10630 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10632 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10633 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10634 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10635 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10636 "may provide more bugfixes in future versions."
10639 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10640 msgid "Foot to End"
10641 msgstr "Сноски в примечания"
10643 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10646 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10647 "code where you want the endnotes to appear."
10649 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
10650 "ERT где вы хотите увидеть примечания."
10652 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10654 msgstr "Висящие абзацы"
10656 #: lib/layouts/hanging.module:6
10658 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10659 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10662 "Добавляет окружение для висящих абзацов. В таком абзаце первая строка "
10663 "начинается с левой границы, но все последующие строки имеют отступы."
10665 #: lib/layouts/initials.module:2
10669 #: lib/layouts/initials.module:6
10671 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10672 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10675 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10680 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10684 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10686 msgid "LilyPond Book"
10689 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10691 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10692 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10695 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10699 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10700 msgid "Linguistics"
10701 msgstr "Лингвистика"
10703 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10705 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10706 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10709 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
10710 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
10711 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
10713 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10714 msgid "Numbered Example (multiline)"
10715 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
10717 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10721 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10722 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10723 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
10725 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10729 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10733 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10734 msgid "Subexample:"
10735 msgstr "СубПример:"
10737 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10739 msgstr "Толкование"
10741 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10745 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10750 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10754 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10759 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10763 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10768 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10772 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10777 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10779 msgid "List of Tableaux"
10780 msgstr "Список таблиц"
10782 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10783 msgid "Logical Markup"
10784 msgstr "Логическая разметка"
10786 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10788 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10791 "Определяет некоторые стили символов для логической разметки: noun, emph, "
10794 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10798 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10802 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10806 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10811 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10815 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10819 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10820 msgid "Minimalistic"
10821 msgstr "Минималистичный"
10823 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10824 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10826 "Переопределяет некоторые вклейки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
10828 #: lib/layouts/noweb.module:2
10833 #: lib/layouts/noweb.module:5
10834 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10837 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10842 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10843 #: lib/configure.py:506
10847 #: lib/layouts/sweave.module:6
10849 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10850 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10853 #: lib/layouts/sweave.module:28
10857 #: lib/layouts/sweave.module:53
10858 msgid "Sweave opts"
10861 #: lib/layouts/sweave.module:75
10866 #: lib/layouts/sweave.module:97
10867 msgid "Sweave Input File"
10870 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10871 msgid "Number Tables by Section"
10872 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
10874 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10876 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10877 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10879 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10880 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
10882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10883 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10884 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
10886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10888 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10889 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10890 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10891 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10892 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10893 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10894 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10895 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10897 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширеного "
10898 "аппарата AMS. Оба типа, нумерованые и нет, предусмотрены. В "
10899 "противоположность простому модулю теорем AMS, разные типы теорем имеют "
10900 "разную нумерацию(напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, "
10901 "теорема 3, лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение "
10902 "4, ...). Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
10903 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
10905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10906 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10907 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
10909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10911 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10912 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10913 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10914 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10915 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10916 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10917 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10919 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
10920 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
10921 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
10922 "Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах. В противоположность "
10923 "расширеному модулю AMS, разные типы теорем имеют разную нумерацию(напр. "
10924 "критерий 1, критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не "
10925 "критерий 1, критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
10927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10928 msgid "Criterion \\thecriterion."
10929 msgstr "Критерий \\thecriterion."
10931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10942 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10943 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10951 msgid "Axiom \\theaxiom."
10952 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
10954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10965 msgid "Condition \\thecondition."
10966 msgstr "Условие \\thecondition."
10968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10979 msgid "Note \\thenote."
10980 msgstr "Замечание \\thetheorem."
10982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10995 msgstr "Примечание*"
10997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11000 msgstr "Примечание."
11002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11003 msgid "Summary \\thesummary."
11004 msgstr "Обобщение \\thesummary."
11006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11017 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11018 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
11020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11022 msgid "Acknowledgement*"
11023 msgstr "Благодарность*"
11025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11026 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11027 msgstr "Заключение \\theconclusion."
11029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11031 msgid "Conclusion*"
11032 msgstr "Заключение*"
11034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11036 msgid "Conclusion."
11037 msgstr "Заключение."
11039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11049 msgid "Assumption \\theassumption."
11050 msgstr "Допущение \\theassumption."
11052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11054 msgid "Assumption*"
11055 msgstr "Допущение*"
11057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11059 msgid "Assumption."
11060 msgstr "Допущение."
11062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11063 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11064 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
11066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11069 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11070 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11071 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
11072 "in both numbered and non-numbered forms."
11074 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
11075 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
11076 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
11077 "и Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах."
11079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11080 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
11081 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
11082 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11088 msgid "Criterion \\thetheorem."
11089 msgstr "Критерий \\thetheorem."
11091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11092 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11093 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
11095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11096 msgid "Axiom \\thetheorem."
11097 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
11099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11100 msgid "Condition \\thetheorem."
11101 msgstr "Условие \\thetheorem."
11103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11104 msgid "Note \\thetheorem."
11105 msgstr "Примечание \\thetheorem."
11107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11108 msgid "Notation \\thetheorem."
11109 msgstr "Примечание \\thetheorem."
11111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11112 msgid "Summary \\thetheorem."
11113 msgstr "Резюме \\thetheorem."
11115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11116 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11117 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
11119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11120 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11121 msgstr "Заключение \\thetheorem."
11123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11124 msgid "Assumption \\thetheorem."
11125 msgstr "Допущение \\thetheorem."
11127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11129 msgid "Question \\thetheorem."
11130 msgstr "Определение \\thetheorem."
11132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11142 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11143 msgid "Theorems (AMS)"
11144 msgstr "Теоремы (AMS)"
11146 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11148 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11149 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11150 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11151 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11153 "Определяет окружения теоремы и доказательства с использованием расширенных "
11154 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
11155 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
11156 "Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
11158 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11159 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11160 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
11162 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11164 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11165 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11166 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11167 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11168 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11169 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11170 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11172 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11173 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
11174 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
11175 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
11176 "Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
11177 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
11179 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11180 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11181 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
11183 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11185 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11186 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11187 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11188 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11189 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11191 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11192 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
11193 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
11194 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
11195 "Нумерация сбрасывается в начале каждой главы."
11197 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11198 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11199 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
11201 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11203 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11204 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11205 "chapter environment."
11207 "Нумеровать теоремы и прочее по главам(счетчик сбрасывается в начале каждой "
11208 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
11209 "окружение \"глава\"."
11211 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11213 msgid "Named Theorems"
11216 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11218 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11219 "'Short Title' inset."
11222 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11224 msgid "Named Theorem"
11227 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11229 msgid "Named Theorem."
11232 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11233 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11234 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
11236 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11238 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11239 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11240 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11241 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11242 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11244 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11245 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
11246 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
11247 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
11248 "Нумерация сбрасывается в начале каждого раздела."
11250 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11251 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11252 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
11254 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11256 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11259 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счестчик сбрасывается в начале "
11260 "каждого раздела)."
11262 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11263 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11264 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
11266 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11268 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11269 "using the extended AMS machinery."
11271 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
11272 "использованием расширенных возможностей AMS."
11274 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11276 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11277 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11278 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11280 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
11281 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
11282 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
11285 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11286 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11288 msgstr "Игнорировать"
11290 #: lib/languages:79
11294 #: lib/languages:86
11298 #: lib/languages:94
11299 msgid "English (USA)"
11300 msgstr "Английский (USA)"
11302 #: lib/languages:113
11303 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11304 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
11306 #: lib/languages:122
11307 msgid "Arabic (Arabi)"
11308 msgstr "Арабский (Аравия)"
11310 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11314 #: lib/languages:138
11315 msgid "German (Austria, old spelling)"
11316 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
11318 #: lib/languages:145
11319 msgid "German (Austria)"
11320 msgstr "Немецкий (Австрия)"
11322 #: lib/languages:152
11324 msgstr "Индонезийский"
11326 #: lib/languages:160
11330 #: lib/languages:168
11334 #: lib/languages:176
11336 msgstr "Белорусский"
11338 #: lib/languages:183
11339 msgid "Portuguese (Brazil)"
11340 msgstr "Португальский (Бразильский)"
11342 #: lib/languages:191
11344 msgstr "Бретонский"
11346 #: lib/languages:199
11347 msgid "English (UK)"
11348 msgstr "Английский (UK)"
11350 #: lib/languages:208
11352 msgstr "Болгарский"
11354 #: lib/languages:217
11355 msgid "English (Canada)"
11356 msgstr "Английский (Канада)"
11358 #: lib/languages:227
11359 msgid "French (Canada)"
11360 msgstr "Французский (Канада)"
11362 #: lib/languages:236
11364 msgstr "Каталонский"
11366 #: lib/languages:246
11367 msgid "Chinese (simplified)"
11368 msgstr "Китайский (упрощенный)"
11370 #: lib/languages:253
11371 msgid "Chinese (traditional)"
11372 msgstr "Китайский (Тайвань)"
11374 #: lib/languages:266
11376 msgstr "Хорватский"
11378 #: lib/languages:274
11382 #: lib/languages:282
11386 #: lib/languages:297
11388 msgstr "Голландский"
11390 #: lib/languages:306
11392 msgstr "Английский"
11394 #: lib/languages:315
11398 #: lib/languages:323
11402 #: lib/languages:334
11406 #: lib/languages:347
11410 #: lib/languages:356
11412 msgstr "Французский"
11414 #: lib/languages:370
11416 msgstr "Галисийский"
11418 #: lib/languages:379
11419 msgid "German (old spelling)"
11420 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
11422 #: lib/languages:389
11426 #: lib/languages:400
11428 msgid "German (Switzerland)"
11429 msgstr "Немецкий (Австрия)"
11431 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11436 #: lib/languages:418
11437 msgid "Greek (polytonic)"
11438 msgstr "Греческий (политонический)"
11440 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11444 #: lib/languages:456
11446 msgstr "Исландский"
11448 #: lib/languages:465
11449 msgid "Interlingua"
11450 msgstr "Интерлингва"
11452 #: lib/languages:473
11454 msgstr "Ирландский"
11456 #: lib/languages:481
11458 msgstr "Итальянский"
11460 #: lib/languages:492
11464 #: lib/languages:501
11465 msgid "Japanese (CJK)"
11466 msgstr "Японский (CJK)"
11468 #: lib/languages:507
11472 #: lib/languages:515
11476 #: lib/languages:536
11480 #: lib/languages:546
11484 #: lib/languages:557
11488 #: lib/languages:566
11489 msgid "Lower Sorbian"
11490 msgstr "Нижнесорбский"
11492 #: lib/languages:574
11494 msgstr "Венгерский"
11496 #: lib/languages:591
11498 msgstr "Монгольский"
11500 #: lib/languages:599
11501 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11504 #: lib/languages:607
11505 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11508 #: lib/languages:632
11512 #: lib/languages:640
11514 msgstr "Португальский"
11516 #: lib/languages:648
11520 #: lib/languages:656
11524 #: lib/languages:664
11526 msgstr "Северное Саами"
11528 #: lib/languages:679
11530 msgstr "Шотландский"
11532 #: lib/languages:687
11536 #: lib/languages:695
11537 msgid "Serbian (Latin)"
11538 msgstr "Сербский (латиница)"
11540 #: lib/languages:704
11544 #: lib/languages:712
11546 msgstr "Словенский"
11548 #: lib/languages:720
11552 #: lib/languages:732
11553 msgid "Spanish (Mexico)"
11554 msgstr "Испанский (Мексика)"
11556 #: lib/languages:743
11560 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11564 #: lib/languages:783
11568 #: lib/languages:793
11572 #: lib/languages:802
11574 msgstr "Украинский"
11576 #: lib/languages:810
11577 msgid "Upper Sorbian"
11578 msgstr "Верхнесорбский"
11580 #: lib/languages:828
11582 msgstr "Вьетнамский"
11584 #: lib/languages:837
11586 msgstr "Валлийский"
11588 #: lib/encodings:14
11589 msgid "Unicode (utf8)"
11590 msgstr "Юникод (utf8)"
11592 #: lib/encodings:19
11593 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11594 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
11596 #: lib/encodings:23
11597 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11598 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
11600 #: lib/encodings:26
11601 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11602 msgstr "Западно-европейский (ISO 8859-1)"
11604 #: lib/encodings:29
11605 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11606 msgstr "Центрально Европейский (ISO 8859-2)"
11608 #: lib/encodings:32
11609 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11610 msgstr "Южно-европейский (ISO 8859-3)"
11612 #: lib/encodings:35
11613 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11614 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
11616 #: lib/encodings:38
11617 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11618 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
11620 #: lib/encodings:42
11621 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11622 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
11624 #: lib/encodings:45
11625 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11626 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
11628 #: lib/encodings:48
11629 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11630 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
11632 #: lib/encodings:51
11633 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11634 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
11636 #: lib/encodings:55
11637 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11638 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
11640 #: lib/encodings:58
11641 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11642 msgstr "Западно Европейский (ISO 8859-15)"
11644 #: lib/encodings:61
11645 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11646 msgstr "Южно-Восточно Европейский (ISO 8859-16)"
11648 #: lib/encodings:64
11650 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11651 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
11653 #: lib/encodings:67
11654 msgid "DOS (CP 437)"
11655 msgstr "DOS (CP 437)"
11657 #: lib/encodings:71
11658 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11659 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11661 #: lib/encodings:74
11662 msgid "Western European (CP 850)"
11663 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
11665 #: lib/encodings:77
11666 msgid "Central European (CP 852)"
11667 msgstr "Центрально Европейский (CP 852)"
11669 #: lib/encodings:80
11670 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11671 msgstr "Кириллический (CP 855)"
11673 #: lib/encodings:83
11674 msgid "Western European (CP 858)"
11675 msgstr "Western European (CP 858)"
11677 #: lib/encodings:86
11678 msgid "Hebrew (CP 862)"
11679 msgstr "Hebrew (CP 862)"
11681 #: lib/encodings:89
11682 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11683 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
11685 #: lib/encodings:92
11686 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11687 msgstr "Кириллический (CP 866)"
11689 #: lib/encodings:95
11690 msgid "Central European (CP 1250)"
11691 msgstr "Central European (CP 1250)"
11693 #: lib/encodings:98
11694 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11695 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
11697 #: lib/encodings:102
11698 msgid "Western European (CP 1252)"
11699 msgstr "Western European (CP 1252)"
11701 #: lib/encodings:105
11702 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11703 msgstr "Иврит (CP 1255)"
11705 #: lib/encodings:109
11706 msgid "Arabic (CP 1256)"
11707 msgstr "Арабский (CP 1256)"
11709 #: lib/encodings:112
11710 msgid "Baltic (CP 1257)"
11711 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
11713 #: lib/encodings:115
11714 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11715 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
11717 #: lib/encodings:118
11718 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11719 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
11721 #: lib/encodings:121
11722 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11723 msgstr "Кириллический (pt 154)"
11725 #: lib/encodings:124
11726 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11727 msgstr "Кириллический (pt 254)"
11729 #: lib/encodings:149
11730 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11731 msgstr "Китайский (упрощенный) (EUC-CN)"
11733 #: lib/encodings:153
11734 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11735 msgstr "Chinese (simplified) (GBK)"
11737 #: lib/encodings:157
11738 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11739 msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
11741 #: lib/encodings:161
11742 msgid "Korean (EUC-KR)"
11743 msgstr "Korean (EUC-KR)"
11745 #: lib/encodings:165
11746 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11747 msgstr "Юникод (CJK) (utf8)"
11749 #: lib/encodings:169
11750 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11751 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
11753 #: lib/encodings:173
11754 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11755 msgstr "Японский (CJK) (EUC-JP)"
11757 #: lib/encodings:180
11758 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11759 msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
11761 #: lib/encodings:182
11762 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11763 msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
11765 #: lib/encodings:184
11766 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11767 msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
11769 #: lib/encodings:191
11770 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11771 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11773 #: lib/encodings:196
11774 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11775 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
11777 #: lib/encodings:200
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11783 msgid "Array Environment|y"
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11787 msgid "Cases Environment|C"
11788 msgstr "Блок вариантов|в"
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11791 msgid "Aligned Environment|l"
11792 msgstr "Окружение align|l"
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11795 msgid "AlignedAt Environment|v"
11796 msgstr "Окружение AlignedAt|A"
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11799 msgid "Gathered Environment|h"
11800 msgstr "Окружение Gathered"
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11803 msgid "Split Environment|S"
11804 msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11807 msgid "Delimiters...|r"
11808 msgstr "Разделители...|Р"
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11811 msgid "Matrix...|x"
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11819 msgid "AMS align Environment|a"
11820 msgstr "Окружение AMS align|A"
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11823 msgid "AMS alignat Environment|t"
11824 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11827 msgid "AMS flalign Environment|f"
11828 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11831 msgid "AMS gather Environment|g"
11832 msgstr "Окружение AMS gather|g"
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11835 msgid "AMS multline Environment|m"
11836 msgstr "Окружение AMS multline|m"
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11839 msgid "Inline Formula|I"
11840 msgstr "Внутристрочная формула|с"
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11843 msgid "Displayed Formula|D"
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11848 msgid "Eqnarray Environment|E"
11849 msgstr "Окружение eqnarray|e"
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11852 msgid "AMS Environment|A"
11853 msgstr "Окружение AMS|A"
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11856 msgid "Number Whole Formula|N"
11857 msgstr "Нумеровать целую формулу|ф"
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11860 msgid "Number This Line|u"
11861 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11864 msgid "Equation Label|L"
11865 msgstr "Метка выражения|в"
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11868 msgid "Copy as Reference|R"
11869 msgstr "Копировать как ссылку|К"
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11872 msgid "Split Cell|C"
11873 msgstr "Разбить ячейку|Р"
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11881 msgid "Add Line Above|o"
11882 msgstr "Добавить строку сверху|в"
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11885 msgid "Add Line Below|B"
11886 msgstr "Добавить строку снизу"
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11890 msgid "Delete Line Above|v"
11891 msgstr "Удалить строку сверху"
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11895 msgid "Delete Line Below|w"
11896 msgstr "Удалить строку снизу"
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11899 msgid "Add Line to Left"
11900 msgstr "Добавить строку слева|л"
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11903 msgid "Add Line to Right"
11904 msgstr "Добавить строку справа|п"
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11907 msgid "Delete Line to Left"
11908 msgstr "Удалить строку слева"
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11911 msgid "Delete Line to Right"
11912 msgstr "Удалить строку справа"
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11915 msgid "Show Math Toolbar"
11916 msgstr "Показать панель математики"
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11919 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11920 msgstr "Показать мат. панели инструментов"
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11923 msgid "Show Table Toolbar"
11924 msgstr "Показать панель таблиц"
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11928 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11929 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11932 msgid "Next Cross-Reference|N"
11933 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11936 msgid "Go to Label|G"
11937 msgstr "Перейти к метке|м"
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11940 msgid "<Reference>|R"
11941 msgstr "<Ссылка>|ы"
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11944 msgid "(<Reference>)|e"
11945 msgstr "(<Ссылка>)|л"
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11949 msgstr "<Страница>|р"
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11952 msgid "On Page <Page>|O"
11953 msgstr "На странице <стр.>|с"
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11956 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11957 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11960 msgid "Formatted Reference|t"
11961 msgstr "Форматированная ссылка|т"
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11965 msgid "Textual Reference|x"
11966 msgstr "Перекрёстная ссылка"
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
11981 msgid "Settings...|S"
11982 msgstr "Настройки...|Н"
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11989 msgid "Copy as Reference|C"
11990 msgstr "Копировать как ссылку|с"
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11993 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11994 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11997 msgid "Open Inset|O"
11998 msgstr "Открыть вклейку|О"
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12001 msgid "Close Inset|C"
12002 msgstr "Закрыть вклейку|З"
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
12006 msgid "Dissolve Inset|D"
12007 msgstr "Разложить вклейку|Р"
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12010 msgid "Show Label|L"
12011 msgstr "Показать метку|м"
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
12014 msgid "Frameless|l"
12015 msgstr "Без рамки|Б"
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
12018 msgid "Simple Frame|F"
12019 msgstr "Простая рамка|р"
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12022 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12023 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
12026 msgid "Oval, Thin|a"
12027 msgstr "Овальная, тонкая|а"
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
12030 msgid "Oval, Thick|v"
12031 msgstr "Овальная, толстая|т"
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
12034 msgid "Drop Shadow|w"
12035 msgstr "Отбрасывать тень|т"
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
12038 msgid "Shaded Background|B"
12039 msgstr "Затенённый фон|З"
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
12042 msgid "Double Frame|u"
12043 msgstr "Двойная рамка|Д"
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
12047 msgstr "Заметка LyX"
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12051 msgstr "Комментарий|К"
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
12055 msgid "Greyed Out|G"
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12059 msgid "Open All Notes|A"
12060 msgstr "Открыть все заметки|в"
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12063 msgid "Close All Notes|l"
12064 msgstr "Закрыть все заметки|З"
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
12073 msgid "Horizontal Phantom|H"
12074 msgstr "Горизонтальная линия"
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
12078 msgid "Vertical Phantom|V"
12079 msgstr "Вертикальное выравнивание"
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
12082 msgid "Interword Space|w"
12083 msgstr "Пробел между слов|б"
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12086 msgid "Protected Space|o"
12087 msgstr "Неразрывный пробел|п"
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
12090 msgid "Thin Space|T"
12091 msgstr "Тонкий пробел|Т"
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
12094 msgid "Negative Thin Space|N"
12095 msgstr "Отрицательный промежуток|О"
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
12098 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12099 msgstr "Полуквадрат (Enskip)|л"
12101 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12103 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12104 msgstr "Узкий неразрывный пробел (Enspace)|У"
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12108 msgid "Quad Space|Q"
12109 msgstr "Пробел в 1em|П"
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
12113 msgid "Double Quad Space|u"
12114 msgstr "Пробел в 2em|р"
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12117 msgid "Horizontal Fill|F"
12118 msgstr "Гор. заполнение:|Г"
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12122 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12123 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение|З"
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12126 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12127 msgstr "Горизонтальное заполнение(точки)|т"
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12130 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12131 msgstr "Горизонтальное заполнение(линия)|л"
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12135 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12136 msgstr "Горизонтальное заполнениие(левая стрелка)|л"
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12140 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12141 msgstr "Горизонтальное заполнениие(правая стрелка)|л"
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12145 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12146 msgstr "Горизонтальное заполнениие(верхняя скобка)|в"
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12150 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12151 msgstr "Горизонтальное заполнениие(нижняя скобка)|н"
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
12154 msgid "Custom Length|C"
12155 msgstr "Выборочная длина|В"
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12158 msgid "Medium Space|M"
12159 msgstr "Нормальный пробел|С"
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12162 msgid "Thick Space|h"
12163 msgstr "Тонкий пробел|Т"
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12166 msgid "Negative Medium Space|u"
12167 msgstr "Отрицательный пробел|п"
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12170 msgid "Negative Thick Space|i"
12171 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12175 msgstr "По умолчанию|П"
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12178 msgid "SmallSkip|S"
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12191 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12195 msgstr "Пользовательский|П"
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12198 msgid "Settings...|e"
12199 msgstr "Настройки...|Н"
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12203 msgstr "Включение|к"
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12207 msgstr "Вхождение|х"
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12211 msgstr "Дословно|Д"
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12214 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12215 msgstr "Дословно (отмеченные пробелы)|Д"
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
12222 msgid "Edit Included File...|E"
12223 msgstr "Править включаемый файл...|в"
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
12227 msgstr "Новая страница|с"
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
12230 msgid "Page Break|a"
12231 msgstr "Разрыв страницы|с"
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
12234 msgid "Clear Page|C"
12235 msgstr "Чистый лист|Ч"
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
12238 msgid "Clear Double Page|D"
12239 msgstr "Двойной чистый лист|Д"
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
12242 msgid "Ragged Line Break|R"
12243 msgstr "Неровный разрыв строки|Н"
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
12246 msgid "Justified Line Break|J"
12247 msgstr "Равномерный разрыв строки|Р"
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12250 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12255 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
12257 msgstr "Копировать"
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12260 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12261 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
12266 msgid "Paste Recent|e"
12267 msgstr "Вставить недавнее|е"
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12270 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12271 msgstr "Перейти назад к сохраненной закладке|с"
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
12274 msgid "Forward search|F"
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
12278 msgid "Move Paragraph Up|o"
12279 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12282 msgid "Move Paragraph Down|v"
12283 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12288 msgid "Promote Section|r"
12289 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12294 msgid "Demote Section|m"
12295 msgstr "Задвинуть раздел|З"
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12298 msgid "Move Section Down|D"
12299 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12302 msgid "Move Section Up|U"
12303 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12306 msgid "Insert Short Title|T"
12307 msgstr "Встаить короткое заглавие|к"
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12311 msgid "Accept Change|c"
12312 msgstr "Принять изменение"
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12316 msgid "Reject Change|j"
12317 msgstr "Отменить изменение"
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12320 msgid "Apply Last Text Style|A"
12321 msgstr "Применить последний стиль|с"
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12324 msgid "Text Style|S"
12325 msgstr "Стиль текста|С"
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12328 msgid "Paragraph Settings...|P"
12329 msgstr "Настройки абзаца...|а"
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12332 msgid "Fullscreen Mode"
12333 msgstr "Полноэкранный режим"
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12338 msgstr "varnothing"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12341 msgid "Anything Non-Empty|o"
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12351 msgid "Any Number|N"
12352 msgstr "Номер страницы"
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12356 msgid "User Defined|U"
12357 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12360 msgid "Append Argument"
12361 msgstr "Добавить аргумент"
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12364 msgid "Remove Last Argument"
12365 msgstr "Убрать последний аргумент"
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12369 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12370 msgstr "Сделать первый обязательный параметр необязательным"
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12373 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12374 msgstr "Сделать последний необязательный параметр обязательным"
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12377 msgid "Insert Optional Argument"
12378 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12381 msgid "Remove Optional Argument"
12382 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
12384 # Eating From the Right?wtf?
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12387 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12388 msgstr "Добавить аргумент cъедающий справа"
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12392 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12393 msgstr "Убрать последний параметр"
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12397 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12398 msgstr "Убрать последний параметр"
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12402 msgstr "Перезагрузить|р"
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12406 msgid "Edit Externally...|x"
12407 msgstr "Редактировать внешне...|в"
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12411 msgid "Multicolumn|u"
12412 msgstr "Многоколоночная|М"
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12417 msgstr "Многоколоночная|М"
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12422 msgstr "Линия сверху|в"
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12426 msgid "Bottom Line|i"
12427 msgstr "Линия снизу|н"
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12430 msgid "Left Line|L"
12431 msgstr "Линия слева|л"
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12434 msgid "Right Line|R"
12435 msgstr "Линия справа|п"
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
12444 msgstr "По центру|ц"
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
12462 msgstr "По середине|с"
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12470 msgid "Append Row|A"
12471 msgstr "Добавить строку|Д"
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
12474 msgid "Delete Row|D"
12475 msgstr "Удалить строку|У"
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12479 msgstr "Скопировать строку"
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12483 msgid "Append Column|p"
12484 msgstr "Добавить столбец|т"
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
12487 msgid "Delete Column|e"
12488 msgstr "Удалить столбец|б"
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12492 msgid "Copy Column|y"
12493 msgstr "Скопировать столбец"
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12497 msgid "Settings...|g"
12498 msgstr "Настройки...|Н"
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12515 msgid "File Revision|R"
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12520 msgid "Tree Revision|T"
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12525 msgid "Revision Author|A"
12526 msgstr "История версий"
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12530 msgid "Revision Date|D"
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12535 msgid "Revision Time|i"
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12540 msgid "LyX Version|X"
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12545 msgid "Document Info|D"
12546 msgstr "Документ|Д"
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12550 msgid "Copy Text|o"
12551 msgstr "Копировать|К"
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12555 msgid "Activate Branch|A"
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12560 msgid "Deactivate Branch|e"
12561 msgstr "(&Де)активировать"
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12564 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12569 msgid "All Indexes|A"
12570 msgstr "Открыть все вклейки"
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12577 msgid "Reject Change|R"
12578 msgstr "Отменить изменение"
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12583 msgid "Promote Section|P"
12584 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12589 msgid "Demote Section|D"
12590 msgstr "Задвинуть раздел|З"
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12594 msgid "Move Section Down|w"
12595 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12599 msgid "Select Section|S"
12600 msgstr "Выделение|В"
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12604 msgid "Wrap by Preview|P"
12605 msgstr "Предварительный просмотр"
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12621 msgstr "Навигация|Н"
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12625 msgstr "Документ|Д"
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12629 msgstr "Инструменты|И"
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12640 msgid "New from Template...|m"
12641 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12645 msgstr "Открыть...|О"
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12648 msgid "Open Recent|t"
12649 msgstr "Открыть недавний|н"
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12658 msgstr "Закрыть файл"
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12662 msgstr "Сохранить|х"
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12665 msgid "Save As...|A"
12666 msgstr "Сохранить как...|к"
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12670 msgstr "Сохранить все|а"
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12673 msgid "Revert to Saved|R"
12674 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12677 msgid "Version Control|V"
12678 msgstr "Управление версиями|У"
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12682 msgstr "Импортировать из|И"
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12686 msgstr "Экспортировать в|Э"
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12690 msgstr "Печать...|П"
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12694 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12697 msgid "New Window|W"
12698 msgstr "Новое окно|Н"
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12701 msgid "Close Window|d"
12702 msgstr "Закрыть окно|ы"
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12709 msgid "Register...|R"
12710 msgstr "Зарегистрировать...|З"
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12713 msgid "Check In Changes...|I"
12714 msgstr "Закрепить изменения...|З"
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12717 msgid "Check Out for Edit|O"
12718 msgstr "Извлечь для правки|е"
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12722 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12723 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12727 msgid "Revert to Repository Version|v"
12728 msgstr "Откат к сохраненной версии|п"
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12731 msgid "Undo Last Check In|U"
12732 msgstr "Отменить последний коммит|о"
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12735 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12739 msgid "Show History...|H"
12740 msgstr "Показать историю...|и"
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12744 msgid "Use Locking Property|L"
12745 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12748 msgid "More Formats & Options...|O"
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12753 msgstr "Отменить|О"
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12757 msgstr "Повторить|П"
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12760 msgid "Paste Special"
12761 msgstr "Вставить как"
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12765 msgstr "Выбрать всё"
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12769 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12770 msgstr "Найти и заменить...|Н"
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12774 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12775 msgstr "Найти и заменить...|Н"
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12783 msgstr "Математика|М"
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12786 msgid "Rows & Columns|C"
12787 msgstr "Столбцы и колонки|К"
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12790 msgid "Increase List Depth|I"
12791 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12794 msgid "Decrease List Depth|D"
12795 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12799 msgid "Dissolve Inset"
12800 msgstr "Разложить вклейку|Р"
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12803 msgid "TeX Code Settings...|C"
12804 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12807 msgid "Float Settings...|a"
12808 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12811 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12812 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12815 msgid "Note Settings...|N"
12816 msgstr "Настройки заметок...|З"
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12820 msgid "Phantom Settings...|h"
12821 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12824 msgid "Branch Settings...|B"
12825 msgstr "Настройки ветки...|в"
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12828 msgid "Box Settings...|x"
12829 msgstr "Настройки блоков|б"
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12833 msgid "Index Entry Settings...|y"
12834 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12838 msgid "Index Settings...|x"
12839 msgstr "Настройки блоков|б"
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12843 msgid "Info Settings...|n"
12844 msgstr "Настройки блоков|б"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12847 msgid "Listings Settings...|g"
12848 msgstr "Настройки листинга...|Н"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12851 msgid "Table Settings...|a"
12852 msgstr "Настройки таблиц...|т"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12855 msgid "Plain Text|T"
12856 msgstr "Простой текст|П"
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12859 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12860 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12863 msgid "Selection|S"
12864 msgstr "Выделение|В"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12867 msgid "Selection, Join Lines|i"
12868 msgstr "Выделенное, объединить строки"
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12871 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12872 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12875 msgid "Paste as PDF"
12876 msgstr "Вставить как PDF"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12879 msgid "Paste as PNG"
12880 msgstr "Вставить как PNG"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12883 msgid "Paste as JPEG"
12884 msgstr "Вставить как JPEG"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12887 msgid "Dissolve Text Style"
12888 msgstr "Разложить стиль текста"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12891 msgid "Customized...|C"
12892 msgstr "Выборочно...|В"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12895 msgid "Capitalize|a"
12896 msgstr "Первые Прописные|е"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12899 msgid "Uppercase|U"
12900 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12903 msgid "Lowercase|L"
12904 msgstr "строчные|с"
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12907 msgid "Multicolumn|M"
12908 msgstr "Многоколоночная|М"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12913 msgstr "&Многоколоночность"
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12917 msgstr "Линия сверху|в"
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12920 msgid "Bottom Line|B"
12921 msgstr "Линия снизу|н"
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12931 msgstr "По середине|с"
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12948 msgstr "Добавить строку|Д"
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12951 msgid "Add Column|u"
12952 msgstr "Добавить столбец|т"
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12955 msgid "Copy Column|p"
12956 msgstr "Скопировать столбец"
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12959 msgid "Change Limits Type|L"
12960 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12963 msgid "Macro Definition"
12964 msgstr " Макроопределение"
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12967 msgid "Change Formula Type|F"
12968 msgstr "Изменить вид формулы|в"
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12971 msgid "Text Style|T"
12972 msgstr "Стиль текста"
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12975 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12976 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12979 msgid "Add Line Above|A"
12980 msgstr "Добавить строку сверху"
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12983 msgid "Delete Line Above|D"
12984 msgstr "Удалить строку сверху"
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12987 msgid "Delete Line Below|e"
12988 msgstr "Удалить строку снизу"
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12992 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12993 msgstr "Вставить необязательный параметр"
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12997 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12998 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
13002 msgstr "По умолчанию|у"
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
13010 msgstr "Встроенный в строку|с"
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13013 msgid "Math Normal Font|N"
13014 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13017 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13018 msgstr "Математический каллиграфический"
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13022 msgid "Math Formal Script Family|o"
13023 msgstr "Математическая фрактура"
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13026 msgid "Math Fraktur Family|F"
13027 msgstr "Математическая фрактура"
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13030 msgid "Math Roman Family|R"
13031 msgstr "Математический прямой светлый"
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13034 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13035 msgstr "Математический без засечек"
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13038 msgid "Math Bold Series|B"
13039 msgstr "Математический полужирный"
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13042 msgid "Text Normal Font|T"
13043 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
13046 msgid "Text Roman Family"
13047 msgstr "Текст с засечками"
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
13050 msgid "Text Sans Serif Family"
13051 msgstr "Текст без засечек"
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
13054 msgid "Text Typewriter Family"
13055 msgstr "Машинописный шрифт текста"
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
13058 msgid "Text Bold Series"
13059 msgstr "Полужирный шрифт текста"
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13062 msgid "Text Medium Series"
13063 msgstr "Нормальный шрифт текста"
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13066 msgid "Text Italic Shape"
13067 msgstr "Курсив текста"
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
13070 msgid "Text Small Caps Shape"
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13074 msgid "Text Slanted Shape"
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13078 msgid "Text Upright Shape"
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13090 msgid "Mathematica|a"
13091 msgstr "Mathematica|a"
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13094 msgid "Maple, Simplify|S"
13095 msgstr "Maple, упростить|у"
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13098 msgid "Maple, Factor|F"
13099 msgstr "Maple, множитель|м"
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13102 msgid "Maple, Evalm|E"
13103 msgstr "Maple, Evalm|E"
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13106 msgid "Maple, Evalf|v"
13107 msgstr "Maple, Evalf|v"
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13110 msgid "Open All Insets|O"
13111 msgstr "Открыть все вклейки"
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13114 msgid "Close All Insets|C"
13115 msgstr "Закрыть все вклейки"
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13119 msgid "Unfold Math Macro|n"
13120 msgstr "Развернуть математическую макрокоманду"
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13124 msgid "Fold Math Macro|d"
13125 msgstr "Свернуть математическую макрокоманду"
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13128 msgid "View Source|S"
13129 msgstr "Просмотреть исходный текст|и"
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13132 msgid "View Messages|g"
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13137 msgid "View Master Document|M"
13138 msgstr "Главный документ"
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13142 msgid "Update Master Document|a"
13143 msgstr "Главный документ"
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13146 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13147 msgstr "Разделить вид на левую и правую половины|п"
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13151 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13152 msgstr "Разделить вид на верхнюю и нижнюю половины|н"
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13155 msgid "Close Current View|w"
13156 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13159 msgid "Fullscreen|l"
13160 msgstr "На весь экран|е"
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13164 msgstr "Панели инструментов|и"
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13168 msgstr "Математика|а"
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13171 msgid "Special Character|p"
13172 msgstr "Специальные символы|ц"
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13175 msgid "Formatting|o"
13176 msgstr "Форматирование"
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13179 msgid "List / TOC|i"
13180 msgstr "Списки / содержание|п"
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13184 msgstr "Плавающий объект|П"
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13188 msgstr "Примечание|П"
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13195 msgid "Custom Insets"
13196 msgstr "Пользовательские вклейки"
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13203 msgid "Box[[Menu]]"
13204 msgstr "Блок[[Меню]]"
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13207 msgid "Citation...|C"
13208 msgstr "Ссылка на источник...|С"
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13211 msgid "Cross-Reference...|R"
13212 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13216 msgstr "Метка...|М"
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13219 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13220 msgstr "Запись в списке обозначений..."
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13224 msgstr "Таблица...|Т"
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13227 msgid "Graphics...|G"
13228 msgstr "Графика...|р"
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13235 msgid "Hyperlink...|k"
13236 msgstr "Гиперссылка...|Г"
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13240 msgstr "Подстрочная сноска|н"
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13243 msgid "Marginal Note|M"
13244 msgstr "Примечание на полях|я"
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13247 msgid "Short Title|S"
13248 msgstr "Короткое заглавие"
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13255 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13256 msgstr "Листинг программы[[Меню]]"
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13261 msgstr "Предварительный просмотр"
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13264 msgid "Symbols...|b"
13265 msgstr "Символы...|в"
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13269 msgstr "Многоточие|М"
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13272 msgid "End of Sentence|E"
13273 msgstr "Конец предложения|К"
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13276 msgid "Ordinary Quote|Q"
13277 msgstr "Прямая кавычка|П"
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13280 msgid "Single Quote|S"
13281 msgstr "Одинарная кавычка"
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13284 msgid "Protected Hyphen|y"
13285 msgstr "Защищённый перенос"
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13288 msgid "Breakable Slash|a"
13289 msgstr "Хрупкий слэш|Х"
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13292 msgid "Menu Separator|M"
13293 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13296 msgid "Phonetic Symbols|P"
13297 msgstr "Фонетические символы|Ф"
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13300 msgid "Superscript|S"
13301 msgstr "Верхний индекс|и"
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13304 msgid "Subscript|u"
13305 msgstr "Нижний индекс|н"
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13308 msgid "Protected Space|P"
13309 msgstr "Неразрывный пробел|п"
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13312 msgid "Horizontal Space...|o"
13313 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13317 msgid "Horizontal Line...|L"
13318 msgstr "Горизонтальная линия"
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13321 msgid "Vertical Space...|V"
13322 msgstr "Вертикальный отступ..."
13324 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13329 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13330 msgid "Hyphenation Point|H"
13331 msgstr "Мягкий перенос|я"
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13334 msgid "Ligature Break|k"
13335 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
13338 # Выключная формула
13339 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13340 msgid "Display Formula|D"
13341 msgstr "Выключная формула|В"
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13344 msgid "Numbered Formula|N"
13345 msgstr "Пронумерованная формула|ф"
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13348 msgid "Figure Wrap Float|F"
13349 msgstr "Плавающий обтекаемый рисунок|р"
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13352 msgid "Table Wrap Float|T"
13353 msgstr "Плавающая обтекаемая таблица|П"
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13356 msgid "Table of Contents|C"
13357 msgstr "Содержание|С"
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13360 msgid "Nomenclature|N"
13361 msgstr "Список обозначений"
13363 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13364 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13365 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
13367 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13368 msgid "LyX Document...|X"
13369 msgstr "Документ LyX...|X"
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13372 msgid "Plain Text...|T"
13373 msgstr "Простой текст..."
13375 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13376 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13377 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
13379 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13380 msgid "External Material...|M"
13381 msgstr "Внешний объект...|В"
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13384 msgid "Child Document...|d"
13385 msgstr "Документ-потомок..."
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13389 msgstr "Комментарий|К"
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13392 msgid "Insert New Branch...|I"
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13396 msgid "Change Tracking|C"
13397 msgstr "Начать/Остановить слежение"
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13400 msgid "Build Program|B"
13401 msgstr "Создать программу|п"
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13404 msgid "LaTeX Log|L"
13405 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13409 msgstr "Структура|С"
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13412 msgid "Start Appendix Here|A"
13413 msgstr "Начать приложение здесь|п"
13415 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13416 msgid "Save in Bundled Format|F"
13417 msgstr "Сохранить в виде пакета"
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13420 msgid "Compressed|m"
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13424 msgid "Track Changes|T"
13425 msgstr "Следить за изменениями|С"
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13428 msgid "Merge Changes...|M"
13429 msgstr "Объединить изменения...|б"
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13432 msgid "Accept Change|A"
13433 msgstr "Принять изменение"
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13436 msgid "Accept All Changes|c"
13437 msgstr "Применить все изменения"
13439 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13440 msgid "Reject All Changes|e"
13441 msgstr "Отменить все изменения"
13443 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13444 msgid "Show Changes in Output|S"
13445 msgstr "Показать изменения на выводе"
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13448 msgid "Bookmarks|B"
13449 msgstr "Закладки|З"
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13452 msgid "Next Note|N"
13453 msgstr "Следующая заметка|С"
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13456 msgid "Next Change|C"
13457 msgstr "Следующее изменение|щ"
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13460 msgid "Next Cross-Reference|R"
13461 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
13463 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13464 msgid "Go to Label|L"
13465 msgstr "Перейти к метке|м"
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13468 msgid "Save Bookmark 1|S"
13469 msgstr "Заложить закладку 1|З"
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13472 msgid "Save Bookmark 2"
13473 msgstr "Заложить закладку 2"
13475 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13476 msgid "Save Bookmark 3"
13477 msgstr "Заложить закладку 3"
13479 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13480 msgid "Save Bookmark 4"
13481 msgstr "Заложить закладку 4"
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13484 msgid "Save Bookmark 5"
13485 msgstr "Заложить закладку 4"
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13488 msgid "Clear Bookmarks|C"
13489 msgstr "Очистить закладки|О"
13491 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13492 msgid "Navigate Back|B"
13493 msgstr "Обратная прокрутка|б"
13495 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13496 msgid "Spellchecker...|S"
13497 msgstr "Проверка правописания...|П"
13499 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13500 msgid "Thesaurus...|T"
13501 msgstr "Тезаурус...|Т"
13503 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13504 msgid "Statistics...|a"
13505 msgstr "Статистика...|С"
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13508 msgid "Check TeX|h"
13509 msgstr "Проверить LaTeX|р"
13511 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13512 msgid "TeX Information|I"
13513 msgstr "Информация о TeX|И"
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13517 msgid "Compare...|C"
13518 msgstr "Выборочно...|В"
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13521 msgid "Reconfigure|R"
13522 msgstr "Переконфигурировать|г"
13524 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13525 msgid "Preferences...|P"
13526 msgstr "Настройки...|Н"
13528 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13529 msgid "Introduction|I"
13530 msgstr "Введение|е"
13532 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13534 msgstr "Самоучитель|С"
13536 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13537 msgid "User's Guide|U"
13538 msgstr "Руководство пользователя|п"
13540 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13541 msgid "Additional Features|F"
13542 msgstr "Дополнительный возможности|в"
13544 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13545 msgid "Embedded Objects|O"
13546 msgstr "Встроенные объекты|о"
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13549 msgid "Customization|C"
13550 msgstr "Руководство по настройке|Р"
13552 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13553 msgid "Shortcuts|S"
13554 msgstr "Горячие клавиши|ш"
13556 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13557 msgid "LyX Functions|y"
13558 msgstr "Функции LyX|y"
13560 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13561 msgid "LaTeX Configuration|L"
13562 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
13564 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13565 msgid "Specific Manuals|p"
13566 msgstr "Специфичные руководства"
13568 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13569 msgid "About LyX|X"
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13573 msgid "Linguistics Manual|L"
13574 msgstr "Лингвистические руководства"
13576 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13577 msgid "Braille Manual|B"
13578 msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
13580 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13581 msgid "XY-pic Manual|X"
13582 msgstr "Руковоство по XY-pic|X"
13584 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13585 msgid "Multicolumn Manual|M"
13586 msgstr "Многоколоночные документы|М"
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13589 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13593 msgid "New document"
13594 msgstr "Создать документ"
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13597 msgid "Open document"
13598 msgstr "Открыть документ"
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13601 msgid "Save document"
13602 msgstr "Сохранить документ"
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13605 msgid "Print document"
13606 msgstr "Печатать документ"
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13609 msgid "Check spelling"
13610 msgstr "Проверить орфографию"
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13621 msgid "Find and replace"
13622 msgstr "Найти и заменить"
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13626 msgid "Find and replace (advanced)"
13627 msgstr "Найти и заменить"
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13630 msgid "Navigate back"
13631 msgstr "Перейти назад|й"
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13634 msgid "Toggle emphasis"
13635 msgstr "Переключить выделение шрифтом"
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13638 msgid "Toggle noun"
13639 msgstr "Переключить прописные"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13643 msgstr "Применить последнее"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13646 msgid "Insert math"
13647 msgstr "Вставить математику"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13650 msgid "Insert graphics"
13651 msgstr "Вставить изображение"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13654 msgid "Insert table"
13655 msgstr "Вставить таблицу"
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13658 msgid "Toggle outline"
13659 msgstr "Вкл/Выкл структуру"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13662 msgid "Toggle math toolbar"
13663 msgstr "Вкл/выкл мат. панель"
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13666 msgid "Toggle table toolbar"
13667 msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13670 msgid "View/Update"
13671 msgstr "Просмотреть/Обновить"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13676 msgstr "&Просмотреть"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13685 msgid "View master document"
13686 msgstr "Выберите основной документ"
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13690 msgid "Update master document"
13691 msgstr "Выберите основной документ"
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13694 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13699 msgid "View other formats"
13700 msgstr "Форматы файлов"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13704 msgid "Update other formats"
13705 msgstr "Формат даты"
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13709 msgstr "Дополнительно"
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13712 msgid "Numbered list"
13713 msgstr "Нумерованный список"
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13716 msgid "Itemized list"
13717 msgstr "Перечисляемый список"
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13720 msgid "Increase depth"
13721 msgstr "Увеличить вложенность"
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13724 msgid "Decrease depth"
13725 msgstr "Уменьшить вложенность"
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13728 msgid "Insert figure float"
13729 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13732 msgid "Insert table float"
13733 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13736 msgid "Insert label"
13737 msgstr "Вставить метку"
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13740 msgid "Insert cross-reference"
13741 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13744 msgid "Insert citation"
13745 msgstr "Вставить ссылку"
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13748 msgid "Insert index entry"
13749 msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13752 msgid "Insert nomenclature entry"
13753 msgstr "Вставить элемент списка обозначений"
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13756 msgid "Insert footnote"
13757 msgstr "Вставить подстрочное примечание"
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13760 msgid "Insert margin note"
13761 msgstr "Вставить примечание на полях"
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13764 msgid "Insert note"
13765 msgstr "Вставить заметку"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13769 msgstr "Вставить рамку"
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13772 msgid "Insert hyperlink"
13773 msgstr "Вставить гиперссылку"
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13776 msgid "Insert TeX code"
13777 msgstr "Вставить код TeX"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13780 msgid "Insert math macro"
13781 msgstr "Вставить математическую макрокоманду"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13784 msgid "Include file"
13785 msgstr "Включить файл"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13789 msgstr "Стили текста"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13792 msgid "Paragraph settings"
13793 msgstr "Свойства абзаца"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13797 msgstr "Добавить строку"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13801 msgstr "Добавить столбец"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13805 msgstr "Удалить строку"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13808 msgid "Delete column"
13809 msgstr "Удалить столбец"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13812 msgid "Set top line"
13813 msgstr "Линия сверху"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13816 msgid "Set bottom line"
13817 msgstr "Линия снизу"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13820 msgid "Set left line"
13821 msgstr "Линия слева"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13824 msgid "Set right line"
13825 msgstr "Линия справа"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13828 msgid "Set border lines"
13829 msgstr "Установить рамки"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13832 msgid "Set all lines"
13833 msgstr "Установить линии со всех сторон"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13836 msgid "Unset all lines"
13837 msgstr "Убрать все рамки"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13841 msgstr "Выровнять влево"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13844 msgid "Align center"
13845 msgstr "Выравнивание по центру"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13848 msgid "Align right"
13849 msgstr "Выравнивание по правому краю"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13852 msgid "Align on decimal"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13857 msgstr "Выровнять по верхнему краю"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13860 msgid "Align middle"
13861 msgstr "Посередине"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13864 msgid "Align bottom"
13865 msgstr "Выровнять по нижнему краю"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13868 msgid "Rotate cell"
13869 msgstr "Повернуть ячейку"
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13872 msgid "Rotate table"
13873 msgstr "Повернуть таблицу"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13876 msgid "Set multi-column"
13877 msgstr "Многоколоночная ячейка"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13881 msgid "Set multi-row"
13882 msgstr "Многоколоночная ячейка"
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13889 msgid "Set display mode"
13890 msgstr "Установить выключной режим"
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13894 msgstr "Нижний индекс"
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13897 msgid "Superscript"
13898 msgstr "Верхний индекс"
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13901 msgid "Insert square root"
13902 msgstr "Вставить корень"
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13905 msgid "Insert root"
13906 msgstr "Вставить корень"
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13909 msgid "Insert standard fraction"
13910 msgstr "Вставить обычную дробь"
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13914 msgstr "Вставить знак суммы"
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13917 msgid "Insert integral"
13918 msgstr "Вставить знак интеграла"
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13921 msgid "Insert product"
13922 msgstr "Вставить знак произведения"
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13926 msgstr "Вставить ( )"
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13930 msgstr "Вставить [ ]"
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13934 msgstr "Вставить { }"
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13937 msgid "Insert delimiters"
13938 msgstr "Вставить ограничители"
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13941 msgid "Insert matrix"
13942 msgstr "Вставить матрицу"
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13945 msgid "Insert cases environment"
13946 msgstr "Вставить блок вариантов"
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13949 msgid "Toggle math panels"
13950 msgstr "Вкл/выкл мат. панели"
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13953 msgid "Math Macros"
13954 msgstr "Математические макрокоманды"
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13957 msgid "Remove last argument"
13958 msgstr "Убрать последний параметр"
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13961 msgid "Append argument"
13962 msgstr "Добавить параметр"
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13966 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13967 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13971 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13972 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13975 msgid "Remove optional argument"
13976 msgstr "Убрать необязательный параметр"
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13979 msgid "Insert optional argument"
13980 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13984 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13985 msgstr "Убрать последний параметр"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13989 msgid "Append argument eating from the right"
13990 msgstr "Убрать последний параметр"
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13994 msgid "Append optional argument eating from the right"
13995 msgstr "Убрать последний параметр"
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13998 msgid "Command Buffer"
13999 msgstr "Буфер команды"
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14003 msgid "Review[[Toolbar]]"
14004 msgstr "Рецензия[[Панель инструментов]]"
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14007 msgid "Track changes"
14008 msgstr "Отследить изменения"
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14011 msgid "Show changes in output"
14012 msgstr "Показать изменения на выводе"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14015 msgid "Next change"
14016 msgstr "Следующее изменение"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14019 msgid "Accept change inside selection"
14020 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14023 msgid "Reject change inside selection"
14024 msgstr "Отказаться от изменений в выбранном"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14027 msgid "Merge changes"
14028 msgstr "Объединить изменения"
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14031 msgid "Accept all changes"
14032 msgstr "Применить все изменения"
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14035 msgid "Reject all changes"
14036 msgstr "Отменить все изменения"
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14040 msgstr "Следующая заметка"
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14044 msgid "View Other Formats"
14045 msgstr "Другие плавающие объекты"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14049 msgid "Update Other Formats"
14050 msgstr "Обновить список меток"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14053 msgid "Version Control"
14054 msgstr "Контроль версий"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14058 msgstr "Зарегистрировать"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14061 msgid "Check-out for edit"
14062 msgstr "Захватить для правки?"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14065 msgid "Check-in changes"
14066 msgstr "Закрепить изменения"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14069 msgid "View revision log"
14070 msgstr "Просмотреть журнал версий"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14073 msgid "Revert changes"
14074 msgstr "Отменить изменения"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14077 msgid "Compare with older revision"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14081 msgid "Compare with last revision"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14086 msgid "Insert Version Info"
14087 msgstr "Вставить примечание на полях"
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14091 msgid "Use SVN file locking property"
14092 msgstr "Использовать свойство SVN блокировки файла"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14095 msgid "Update local directory from repository"
14096 msgstr "Обновить локальный каталог с репозитория"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14099 msgid "Math Panels"
14100 msgstr "Мат. панели"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14103 msgid "Math spacings"
14104 msgstr "Математические пробелы"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14124 msgid "Frame decorations"
14125 msgstr "Декорации рамки"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14128 msgid "Big operators"
14129 msgstr "Большие операторы"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14132 msgid "Miscellaneous"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14142 msgstr "AMS стрелки"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14153 msgid "AMS relations"
14154 msgstr "AMS отношения"
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14157 msgid "AMS negative relations"
14158 msgstr "AMS отношения с отрицанием"
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14162 msgstr "многоточия"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14165 msgid "AMS operators"
14166 msgstr "AMS операторы"
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14169 msgid "AMS miscellaneous"
14170 msgstr "AMS разное"
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14306 msgstr "Пробелы в ф-лах"
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14309 msgid "Thin space\t\\,"
14310 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14313 msgid "Medium space\t\\:"
14314 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14317 msgid "Thick space\t\\;"
14318 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14321 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14322 msgstr "Пробел в 1 em\t\\quad"
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14325 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14326 msgstr "Пробел в 2 em\t\\qquad"
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14329 msgid "Negative space\t\\!"
14330 msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!"
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14334 msgid "Phantom\t\\phantom"
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14339 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14340 msgstr "Горизонтальная линия"
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14344 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14345 msgstr "Вертикальное выравнивание"
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14349 msgstr "Знаки радикала"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14352 msgid "Square root\t\\sqrt"
14353 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14356 msgid "Other root\t\\root"
14357 msgstr "Другой корень\t\\root"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14360 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14361 msgstr "Стиль выключной формулы\t\\displaystyle"
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14364 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14365 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14368 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14369 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14372 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14373 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14376 msgid "Standard\t\\frac"
14377 msgstr "Обычная\t\\frac"
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14380 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14381 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14384 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14385 msgstr "Ед. изм. (км)\t\\unit"
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14388 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14389 msgstr "Ед. изм. (864 м)\t\\unit"
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14392 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14393 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14396 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14397 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfrac"
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14400 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14401 msgstr "Внутритекстовый стиль\t\\tfrac"
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14404 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14405 msgstr "Стиль выключной ф-лы\t\\dfrac"
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14409 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14410 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14414 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14415 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14419 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14420 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14423 msgid "Binomial\t\\binom"
14424 msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14427 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14428 msgstr "Внутритекстовый биномиальный коэф.\t\\tbinom"
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14431 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14432 msgstr "Биномиальный коэф. выключной ф-лы\t\\dbinom"
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14435 msgid "Roman\t\\mathrm"
14436 msgstr "Математический прямой светлый\t\\mathrm"
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14439 msgid "Bold\t\\mathbf"
14440 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14443 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14444 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14447 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14448 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14451 msgid "Italic\t\\mathit"
14452 msgstr "Математический курсив\t\\mathit"
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14455 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14456 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14459 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14460 msgstr "Для грифельной доски\t\\mathbb"
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14463 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14464 msgstr "Фрактура\t\\mathfrak"
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14467 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14468 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14471 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14475 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14476 msgstr "Нормальный текстовый\t\\textrm"
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14500 msgid "Frame Decorations"
14501 msgstr "Декорации рамки"
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14570 msgid "overleftarrow"
14571 msgstr "overleftarrow"
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14574 msgid "overrightarrow"
14575 msgstr "overrightarrow"
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14578 msgid "overleftrightarrow"
14579 msgstr "overleftrightarrow"
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14591 msgstr "underbrace"
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14594 msgid "underleftarrow"
14595 msgstr "underleftarrow"
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14598 msgid "underrightarrow"
14599 msgstr "underrightarrow"
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14602 msgid "underleftrightarrow"
14603 msgstr "underleftrightarrow"
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14615 msgstr "rightarrow"
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14626 msgid "updownarrow"
14627 msgstr "updownarrow"
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14630 msgid "leftrightarrow"
14631 msgstr "leftrightarrow"
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14639 msgstr "Rightarrow"
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14650 msgid "Updownarrow"
14651 msgstr "Updownarrow"
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14654 msgid "Leftrightarrow"
14655 msgstr "Leftrightarrow"
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14658 msgid "Longleftrightarrow"
14659 msgstr "Longleftrightarrow"
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14662 msgid "Longleftarrow"
14663 msgstr "Longleftarrow"
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14666 msgid "Longrightarrow"
14667 msgstr "Longrightarrow"
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14670 msgid "longleftrightarrow"
14671 msgstr "longleftrightarrow"
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14674 msgid "longleftarrow"
14675 msgstr "longleftarrow"
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14678 msgid "longrightarrow"
14679 msgstr "longrightarrow"
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14682 msgid "leftharpoondown"
14683 msgstr "leftharpoondown"
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14686 msgid "rightharpoondown"
14687 msgstr "rightharpoondown"
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14695 msgstr "longmapsto"
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14706 msgid "leftharpoonup"
14707 msgstr "leftharpoonup"
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14710 msgid "rightharpoonup"
14711 msgstr "rightharpoonup"
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14714 msgid "hookleftarrow"
14715 msgstr "hookleftarrow"
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14718 msgid "hookrightarrow"
14719 msgstr "hookrightarrow"
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14730 msgid "rightleftharpoons"
14731 msgstr "rightleftharpoons"
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14735 msgstr "плюс-минус"
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14751 msgstr "минус-плюс"
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14758 msgid "bigtriangleup"
14759 msgstr "bigtriangleup"
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14774 msgid "bigtriangledown"
14775 msgstr "bigtriangledown"
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14790 msgid "triangleright"
14791 msgstr "triangleright"
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14806 msgid "triangleleft"
14807 msgstr "triangleleft"
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14887 msgstr "перпендикулярно"
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14907 msgstr "много меньше"
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14911 msgstr "много больше"
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14919 msgstr "параллельно"
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14923 msgstr "подмножество"
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14955 msgstr "sqsubseteq"
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14959 msgstr "sqsupseteq"
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14970 msgid "in[[math relation]]"
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15019 msgstr "альтернативный эпсилон"
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15035 msgstr "альтернативная тэта"
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15067 msgstr "альтернативное пи"
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15075 msgstr "альтернативное ро"
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15083 msgstr "конечная сигма"
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15099 msgstr "альтернативная фи"
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15115 msgstr "Прописная гамма"
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15119 msgstr "Прописная дельта"
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15123 msgstr "Прописная тэта"
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15127 msgstr "Прописная лямбда"
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15131 msgstr "Прописная кси"
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15135 msgstr "Прописная пи"
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15139 msgstr "Прописная сигма"
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15143 msgstr "Прописной ипсилон"
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15147 msgstr "Прописная фи"
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15151 msgstr "Прописная пси"
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15155 msgstr "Прописная омега"
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15163 msgstr "частный дифференциал"
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15167 msgstr "бесконечность"
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15171 msgstr "символ производной"
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15179 msgstr "пустое множество"
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15183 msgstr "существует"
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15258 msgid "diamondsuit"
15259 msgstr "diamondsuit"
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15274 msgid "textrm \\AA"
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15279 msgstr "textrm \\O"
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15282 msgid "mathcircumflex"
15283 msgstr "mathcircumflex"
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15334 msgid "Big Operators"
15335 msgstr "Большие операторы"
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15347 msgstr "двойной интеграл"
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15355 msgstr "тройной интеграл"
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15379 msgstr "контурный интеграл"
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15394 msgid "ointctrclockwiseop"
15395 msgstr "ointctrclockwiseop"
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15398 msgid "ointctrclockwise"
15399 msgstr "ointctrclockwise"
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15402 msgid "ointclockwiseop"
15403 msgstr "ointclockwiseop"
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15406 msgid "ointclockwise"
15407 msgstr "ointclockwise"
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15438 msgid "landupintop"
15439 msgstr "landupintop"
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15442 msgid "landdownint"
15443 msgstr "landdownint"
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15446 msgid "landdownintop"
15447 msgstr "landdownintop"
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15455 msgstr "произведение"
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15498 msgid "AMS Miscellaneous"
15499 msgstr "Различное AMS"
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15507 msgstr "альтернативная каппа"
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15542 msgid "vartriangle"
15543 msgstr "vartriangle"
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15546 msgid "triangledown"
15547 msgstr "triangledown"
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15562 msgid "measuredangle"
15563 msgstr "measuredangle"
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15591 msgstr "varnothing"
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15599 msgid "blacktriangle"
15600 msgstr "blacktriangle"
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15603 msgid "blacktriangledown"
15604 msgstr "blacktriangledown"
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15607 msgid "blacksquare"
15608 msgstr "blacksquare"
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15611 msgid "blacklozenge"
15612 msgstr "blacklozenge"
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15619 msgid "sphericalangle"
15620 msgstr "sphericalangle"
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15624 msgstr "complement"
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15640 msgstr "Стрелки AMS"
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15643 msgid "dashleftarrow"
15644 msgstr "dashleftarrow"
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15647 msgid "dashrightarrow"
15648 msgstr "dashrightarrow"
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15651 msgid "leftleftarrows"
15652 msgstr "leftleftarrows"
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15655 msgid "leftrightarrows"
15656 msgstr "leftrightarrows"
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15659 msgid "rightrightarrows"
15660 msgstr "rightrightarrows"
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15663 msgid "rightleftarrows"
15664 msgstr "rightleftarrows"
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15668 msgstr "Lleftarrow"
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15671 msgid "Rrightarrow"
15672 msgstr "Rrightarrow"
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15675 msgid "twoheadleftarrow"
15676 msgstr "twoheadleftarrow"
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15679 msgid "twoheadrightarrow"
15680 msgstr "twoheadrightarrow"
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15683 msgid "leftarrowtail"
15684 msgstr "leftarrowtail"
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15687 msgid "rightarrowtail"
15688 msgstr "rightarrowtail"
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15691 msgid "looparrowleft"
15692 msgstr "looparrowleft"
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15695 msgid "looparrowright"
15696 msgstr "looparrowright"
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15699 msgid "curvearrowleft"
15700 msgstr "curvearrowleft"
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15703 msgid "curvearrowright"
15704 msgstr "curvearrowright"
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15707 msgid "circlearrowleft"
15708 msgstr "circlearrowleft"
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15711 msgid "circlearrowright"
15712 msgstr "circlearrowright"
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15724 msgstr "upuparrows"
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15727 msgid "downdownarrows"
15728 msgstr "downdownarrows"
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15731 msgid "upharpoonleft"
15732 msgstr "upharpoonleft"
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15735 msgid "upharpoonright"
15736 msgstr "upharpoonright"
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15739 msgid "downharpoonleft"
15740 msgstr "downharpoonleft"
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15743 msgid "downharpoonright"
15744 msgstr "downharpoonright"
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15747 msgid "leftrightharpoons"
15748 msgstr "leftrightharpoons"
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15751 msgid "rightsquigarrow"
15752 msgstr "rightsquigarrow"
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15755 msgid "leftrightsquigarrow"
15756 msgstr "leftrightsquigarrow"
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15760 msgstr "nleftarrow"
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15763 msgid "nrightarrow"
15764 msgstr "nrightarrow"
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15767 msgid "nleftrightarrow"
15768 msgstr "nleftrightarrow"
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15772 msgstr "nLeftarrow"
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15775 msgid "nRightarrow"
15776 msgstr "nRightarrow"
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15779 msgid "nLeftrightarrow"
15780 msgstr "nLeftrightarrow"
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15787 msgid "AMS Relations"
15788 msgstr "Отношения AMS"
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15807 msgid "eqslantless"
15808 msgstr "eqslantless"
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15812 msgstr "eqslantgtr"
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15824 msgstr "lessapprox"
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15872 msgstr "lesseqqgtr"
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15876 msgstr "gtreqqless"
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15891 msgid "thickapprox"
15892 msgstr "thickapprox"
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15927 msgid "preccurlyeq"
15928 msgstr "preccurlyeq"
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15931 msgid "succcurlyeq"
15932 msgstr "succcurlyeq"
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15935 msgid "curlyeqprec"
15936 msgstr "curlyeqprec"
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15939 msgid "curlyeqsucc"
15940 msgstr "curlyeqsucc"
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15952 msgstr "precapprox"
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15956 msgstr "succapprox"
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15959 msgid "vartriangleleft"
15960 msgstr "vartriangleleft"
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15963 msgid "vartriangleright"
15964 msgstr "vartriangleright"
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15967 msgid "trianglelefteq"
15968 msgstr "trianglelefteq"
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15971 msgid "trianglerighteq"
15972 msgstr "trianglerighteq"
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15987 msgid "risingdotseq"
15988 msgstr "risingdotseq"
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15991 msgid "fallingdotseq"
15992 msgstr "fallingdotseq"
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16011 msgid "shortparallel"
16012 msgstr "shortparallel"
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16016 msgstr "smallsmile"
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16020 msgstr "smallfrown"
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16023 msgid "blacktriangleleft"
16024 msgstr "blacktriangleleft"
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16027 msgid "blacktriangleright"
16028 msgstr "blacktriangleright"
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16039 msgid "backepsilon"
16040 msgstr "backepsilon"
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16055 msgid "AMS Negative Relations"
16056 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16155 msgid "precnapprox"
16156 msgstr "precnapprox"
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16159 msgid "succnapprox"
16160 msgstr "succnapprox"
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16172 msgstr "subsetneqq"
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16176 msgstr "supsetneqq"
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16188 msgstr "nsupseteqq"
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16203 msgid "varsubsetneq"
16204 msgstr "varsubsetneq"
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16207 msgid "varsupsetneq"
16208 msgstr "varsupsetneq"
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16211 msgid "varsubsetneqq"
16212 msgstr "varsubsetneqq"
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16215 msgid "varsupsetneqq"
16216 msgstr "varsupsetneqq"
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16219 msgid "ntriangleleft"
16220 msgstr "ntriangleleft"
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16223 msgid "ntriangleright"
16224 msgstr "ntriangleright"
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16227 msgid "ntrianglelefteq"
16228 msgstr "ntrianglelefteq"
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16231 msgid "ntrianglerighteq"
16232 msgstr "ntrianglerighteq"
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16255 msgid "nshortparallel"
16256 msgstr "nshortparallel"
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16259 msgid "AMS Operators"
16260 msgstr "Операторы AMS"
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16267 msgid "smallsetminus"
16268 msgstr "smallsetminus"
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16287 msgid "doublebarwedge"
16288 msgstr "doublebarwedge"
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16307 msgid "divideontimes"
16308 msgstr "divideontimes"
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16319 msgid "leftthreetimes"
16320 msgstr "leftthreetimes"
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16323 msgid "rightthreetimes"
16324 msgstr "rightthreetimes"
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16328 msgstr "curlywedge"
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16335 msgid "circleddash"
16336 msgstr "circleddash"
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16340 msgstr "circledast"
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16343 msgid "circledcirc"
16344 msgstr "circledcirc"
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16354 #: lib/external_templates:36
16355 msgid "GnumericSpreadsheet"
16358 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16359 msgid "Spreadsheet"
16362 #: lib/external_templates:39
16364 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16365 "It imports as a long table, so any length\n"
16366 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16367 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16368 "both for gnumeric and excel files.\n"
16371 #: lib/external_templates:76
16372 msgid "RasterImage"
16373 msgstr "РастроваяГрафика"
16375 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16376 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16377 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16379 #: lib/external_templates:84
16380 msgid "A bitmap file.\n"
16381 msgstr "Файл bitmap.\n"
16383 #: lib/external_templates:148
16387 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16388 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16389 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16391 #: lib/external_templates:151
16392 msgid "An Xfig figure.\n"
16393 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16395 #: lib/external_templates:201
16396 msgid "ChessDiagram"
16397 msgstr "Шахматная доска"
16399 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16400 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16401 msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16403 #: lib/external_templates:204
16405 "A chess position diagram.\n"
16406 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16407 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16408 "the position that you want to display.\n"
16409 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16410 "and remember to type in a relative path\n"
16411 "to the LyX document location.\n"
16412 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16413 "to enable general editing of the board.\n"
16414 "You might also check out the\n"
16415 "'Options->Test legality' option, and\n"
16416 "remember to middle and right click to\n"
16417 "insert new material in the board.\n"
16418 "In order for this to work, you have to\n"
16419 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16420 "that TeX will find it, and you will need\n"
16421 "to install the skak package from CTAN.\n"
16423 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
16424 "Этот шаблон должен использовать XBoard для изменения позиции\n"
16425 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
16426 "позиции, которую хотите показать\n"
16427 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
16428 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
16429 "к документу LyX.\n"
16430 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
16431 "чтобы включить общую правку доски.\n"
16432 "Вы такжке можете проверить\n"
16433 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
16434 "запомните, правый и средний клик -- \n"
16435 "вставляют материал в доску.\n"
16436 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
16437 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
16438 "где TeX его найдет и\n"
16439 "установить пакет skak из CTAN.\n"
16441 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16442 msgid "Lilypond typeset music"
16445 #: lib/external_templates:254
16447 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16448 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16449 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16450 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16453 #: lib/external_templates:300
16455 msgstr "PDFСтраницы"
16457 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16458 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16459 msgstr "PDF страницы: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16461 #: lib/external_templates:303
16463 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16464 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16465 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16467 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16468 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16469 "* pages=- (to include all pages)\n"
16470 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16471 "for further options and details.\n"
16473 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
16474 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
16475 "который вставьте в 'Options'.\n"
16477 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
16478 "* pages={x,y,z} (некоторые страницы)\n"
16479 "* pages=- (все страницы)\n"
16480 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
16481 "документацию пакета pdfpages.\n"
16483 #: lib/external_templates:343
16486 "Read 'info date' for more information.\n"
16488 "Сегодняшняя дата.\n"
16489 "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
16491 #: lib/external_templates:372
16495 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16496 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16497 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16499 #: lib/external_templates:375
16500 msgid "Dia diagram.\n"
16501 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
16503 #: lib/configure.py:444
16507 #: lib/configure.py:447
16511 #: lib/configure.py:450
16515 #: lib/configure.py:453
16518 msgstr "Чёрно-белое"
16520 #: lib/configure.py:456
16524 #: lib/configure.py:459
16528 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16532 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16536 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16541 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16545 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16549 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16550 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16554 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16558 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16562 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16566 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16570 #: lib/configure.py:497
16571 msgid "Plain text (chess output)"
16572 msgstr "Простой текст(вывод chess)"
16574 #: lib/configure.py:498
16575 msgid "Plain text (image)"
16576 msgstr "Plain текст (image)"
16578 #: lib/configure.py:499
16579 msgid "Plain text (Xfig output)"
16580 msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
16582 #: lib/configure.py:500
16583 msgid "date (output)"
16584 msgstr "дата (вывод)"
16586 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16590 #: lib/configure.py:501
16594 #: lib/configure.py:502
16595 msgid "Docbook (XML)"
16596 msgstr "Docbook (XML)"
16598 #: lib/configure.py:503
16599 msgid "Graphviz Dot"
16600 msgstr "Graphviz Dot"
16602 #: lib/configure.py:504
16603 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16604 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16606 #: lib/configure.py:505
16610 #: lib/configure.py:505
16614 #: lib/configure.py:506
16617 msgstr "Сохранить|х"
16619 #: lib/configure.py:507
16620 msgid "LilyPond music"
16621 msgstr "LilyPond music"
16623 #: lib/configure.py:508
16624 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16627 #: lib/configure.py:509
16628 msgid "LaTeX (plain)"
16629 msgstr "LaTeX (plain)"
16631 #: lib/configure.py:509
16632 msgid "LaTeX (plain)|L"
16633 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16635 #: lib/configure.py:510
16637 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16638 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16640 #: lib/configure.py:511
16641 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16642 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16644 #: lib/configure.py:512
16646 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16647 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16649 #: lib/configure.py:513
16651 msgstr "Только текст"
16653 #: lib/configure.py:513
16654 msgid "Plain text|a"
16655 msgstr "Plain текст|a"
16657 #: lib/configure.py:514
16658 msgid "Plain text (pstotext)"
16659 msgstr "Только текст (pstotext)"
16661 #: lib/configure.py:515
16662 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16663 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
16665 #: lib/configure.py:516
16666 msgid "Plain text (catdvi)"
16667 msgstr "Только текст (catdvi)"
16669 #: lib/configure.py:517
16670 msgid "Plain Text, Join Lines"
16671 msgstr "Простой текст, объединить строки"
16673 #: lib/configure.py:520
16674 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16677 #: lib/configure.py:521
16678 msgid "Excel spreadsheet"
16681 #: lib/configure.py:522
16682 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16685 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16690 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16695 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16699 #: lib/configure.py:539
16703 #: lib/configure.py:540
16705 msgstr "Postscript"
16707 #: lib/configure.py:540
16708 msgid "Postscript|t"
16709 msgstr "Postscript|t"
16711 #: lib/configure.py:544
16712 msgid "PDF (ps2pdf)"
16713 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16715 #: lib/configure.py:544
16716 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16717 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16719 #: lib/configure.py:545
16720 msgid "PDF (pdflatex)"
16721 msgstr "PDF (pdflatex)"
16723 #: lib/configure.py:545
16724 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16725 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16727 #: lib/configure.py:546
16728 msgid "PDF (dvipdfm)"
16729 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16731 #: lib/configure.py:546
16732 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16733 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16735 #: lib/configure.py:547
16736 msgid "PDF (XeTeX)"
16739 #: lib/configure.py:547
16740 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16743 #: lib/configure.py:548
16745 msgid "PDF (LuaTeX)"
16746 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16748 #: lib/configure.py:548
16750 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16751 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16753 #: lib/configure.py:551
16757 #: lib/configure.py:551
16761 #: lib/configure.py:552
16763 msgid "DVI (LuaTeX)"
16764 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16766 #: lib/configure.py:552
16768 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16769 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16771 #: lib/configure.py:555
16773 msgstr "Рабочий DVI"
16775 #: lib/configure.py:558
16779 #: lib/configure.py:561
16783 #: lib/configure.py:564
16784 msgid "OpenDocument"
16785 msgstr "OpenDocument"
16787 #: lib/configure.py:565
16788 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16789 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16791 #: lib/configure.py:568
16792 msgid "Rich Text Format"
16793 msgstr "Rich Text Format"
16795 #: lib/configure.py:569
16799 #: lib/configure.py:569
16803 #: lib/configure.py:572
16804 msgid "date command"
16805 msgstr "комманда date"
16807 #: lib/configure.py:573
16808 msgid "Table (CSV)"
16809 msgstr "Таблица (CSV)"
16811 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140
16812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16816 #: lib/configure.py:576
16820 #: lib/configure.py:577
16824 #: lib/configure.py:578
16828 #: lib/configure.py:579
16833 #: lib/configure.py:580
16834 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16835 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16837 #: lib/configure.py:581
16838 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16839 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16841 #: lib/configure.py:582
16842 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16843 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16845 #: lib/configure.py:583
16846 msgid "LyX Preview"
16847 msgstr "Предварительный просмотр"
16849 #: lib/configure.py:584
16851 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16852 msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
16854 #: lib/configure.py:585
16855 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16856 msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
16858 #: lib/configure.py:586
16862 #: lib/configure.py:587
16866 #: lib/configure.py:588
16870 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16871 msgid "Windows Metafile"
16872 msgstr "Windows метафайл"
16874 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16875 msgid "Enhanced Metafile"
16878 #: lib/configure.py:591
16879 msgid "HTML (MS Word)"
16880 msgstr "HTML (MS Word)"
16882 #: lib/configure.py:675
16886 #: lib/configure.py:876
16887 msgid "LyX Archive (zip)"
16890 #: lib/configure.py:879
16891 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16894 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16896 msgid "%1$s and %2$s"
16897 msgstr "%1$s и %2$s"
16899 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16901 msgid "%1$s et al."
16902 msgstr "%1$s и др."
16904 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16905 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16909 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16913 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16914 msgid "Add to bibliography only."
16915 msgstr "Помещать только в библиографию."
16917 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16921 #: src/Buffer.cpp:137
16924 "Could not print the document %1$s.\n"
16925 "Check that your printer is set up correctly."
16927 "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
16928 "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
16930 #: src/Buffer.cpp:140
16931 msgid "Print document failed"
16932 msgstr "Печать документа неудалась"
16934 #: src/Buffer.cpp:318
16935 msgid "Disk Error: "
16936 msgstr "Ошибка диска: "
16938 #: src/Buffer.cpp:319
16941 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16943 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
16946 #: src/Buffer.cpp:401
16947 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16949 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
16951 #: src/Buffer.cpp:403
16952 msgid "Attempting to close changed document!"
16953 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
16955 #: src/Buffer.cpp:411
16956 msgid "Could not remove temporary directory"
16957 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
16959 #: src/Buffer.cpp:412
16961 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16962 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
16964 #: src/Buffer.cpp:722
16965 msgid "Unknown document class"
16966 msgstr "Неизвестный класс документа"
16968 #: src/Buffer.cpp:723
16970 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16971 msgstr "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
16973 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16975 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16976 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
16978 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16979 msgid "Document header error"
16980 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
16982 #: src/Buffer.cpp:737
16983 msgid "\\begin_header is missing"
16984 msgstr "\\begin_header отсутствует"
16986 #: src/Buffer.cpp:760
16987 msgid "\\begin_document is missing"
16988 msgstr "\\begin_documen отсутствует"
16990 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16991 #: src/BufferView.cpp:1424
16992 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16993 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
16995 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16997 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16998 "xcolor/ulem are installed.\n"
16999 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17002 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
17003 "xcolor/ulem не установлены.\n"
17004 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
17005 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
17007 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
17009 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17010 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17011 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17014 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а при использовании pdflatex "
17015 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
17016 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
17017 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
17019 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
17020 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
17021 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
17023 msgstr "Предметный указатель"
17025 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
17026 msgid "Document format failure"
17027 msgstr "Ошибка формата документа"
17029 #: src/Buffer.cpp:892
17031 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17032 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
17034 #: src/Buffer.cpp:936
17036 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17037 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
17039 #: src/Buffer.cpp:961
17040 msgid "Conversion failed"
17041 msgstr "Конверсия не выполнена"
17043 #: src/Buffer.cpp:962
17046 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17047 "it could not be created."
17049 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
17052 #: src/Buffer.cpp:972
17053 msgid "Conversion script not found"
17054 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
17056 #: src/Buffer.cpp:973
17059 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17060 "could not be found."
17062 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
17065 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
17066 msgid "Conversion script failed"
17067 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
17069 #: src/Buffer.cpp:997
17072 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
17075 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
17078 #: src/Buffer.cpp:1004
17081 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17084 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
17087 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3840
17089 msgid "File is read-only"
17090 msgstr "Документ доступен только для чтения"
17092 #: src/Buffer.cpp:1026
17094 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17097 #: src/Buffer.cpp:1035
17100 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17101 "overwrite this file?"
17103 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
17105 #: src/Buffer.cpp:1037
17106 msgid "Overwrite modified file?"
17107 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
17109 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
17110 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
17111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
17113 msgstr "&Перезаписать"
17115 #: src/Buffer.cpp:1067
17116 msgid "Backup failure"
17117 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
17119 #: src/Buffer.cpp:1068
17122 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17123 "Please check whether the directory exists and is writable."
17125 "Не удаётся создать дублирующий файл %1$s.\n"
17126 "Пожалуйста проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
17128 #: src/Buffer.cpp:1094
17130 msgid "Saving document %1$s..."
17131 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
17133 #: src/Buffer.cpp:1109
17134 msgid " could not write file!"
17135 msgstr " не удалось записать файл!"
17137 #: src/Buffer.cpp:1117
17139 msgstr " завершено."
17141 #: src/Buffer.cpp:1132
17143 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17144 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
17146 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
17148 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17149 msgstr " Сохранен как %1$s. Хух.\n"
17151 #: src/Buffer.cpp:1145
17153 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17154 msgstr " Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
17156 #: src/Buffer.cpp:1159
17158 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17159 msgstr " Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
17161 #: src/Buffer.cpp:1173
17163 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17164 msgstr " Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
17166 #: src/Buffer.cpp:1260
17167 msgid "Iconv software exception Detected"
17168 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
17170 #: src/Buffer.cpp:1260
17173 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17176 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
17177 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
17179 # code point - место в коде?
17180 #: src/Buffer.cpp:1283
17182 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17183 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
17185 #: src/Buffer.cpp:1286
17187 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17188 "chosen encoding.\n"
17189 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17191 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
17192 "выбранной кодировке.\n"
17193 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
17195 #: src/Buffer.cpp:1293
17196 msgid "iconv conversion failed"
17197 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
17199 #: src/Buffer.cpp:1298
17200 msgid "conversion failed"
17201 msgstr "не удалось преобразовать"
17203 #: src/Buffer.cpp:1391
17205 msgid "Uncodable character in file path"
17206 msgstr "Некодируемый символ в пути"
17208 #: src/Buffer.cpp:1392
17211 "The path of your document\n"
17213 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17214 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17215 "This will likely result in incomplete output.\n"
17217 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17218 "or change the file path name."
17220 "Путь к вашему документу\n"
17222 "содержит символы, неизвестные\n"
17223 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
17224 "Это может привести к неполному результату.\n"
17226 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
17227 "или измените путь."
17229 #: src/Buffer.cpp:1670
17230 msgid "Running chktex..."
17231 msgstr "Запуск chktex..."
17233 #: src/Buffer.cpp:1684
17234 msgid "chktex failure"
17235 msgstr "ошибка chktex"
17237 #: src/Buffer.cpp:1685
17238 msgid "Could not run chktex successfully."
17239 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex"
17241 #: src/Buffer.cpp:1944
17243 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17244 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17246 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
17248 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17249 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17251 #: src/Buffer.cpp:2099
17253 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17254 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
17256 #: src/Buffer.cpp:2129
17258 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17261 #: src/Buffer.cpp:2189
17263 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17264 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
17266 #: src/Buffer.cpp:2196
17268 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17269 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
17271 #: src/Buffer.cpp:2206
17273 msgid "Error exporting to DVI."
17274 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
17276 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
17279 "The file %1$s already exists.\n"
17281 "Do you want to overwrite that file?"
17283 "Документ %1$s уже существует.\n"
17285 "Хотите перезаписать его?"
17287 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
17288 msgid "Overwrite file?"
17289 msgstr "Перезаписать файл?"
17291 #: src/Buffer.cpp:2288
17293 msgid "Error running external commands."
17294 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
17296 #: src/Buffer.cpp:3093
17297 msgid "Preview source code"
17298 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
17300 #: src/Buffer.cpp:3111
17302 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17303 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
17305 #: src/Buffer.cpp:3115
17307 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17308 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
17310 #: src/Buffer.cpp:3228
17312 msgid "Auto-saving %1$s"
17313 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
17315 #: src/Buffer.cpp:3282
17316 msgid "Autosave failed!"
17317 msgstr "Автосохранение не удалось!"
17319 #: src/Buffer.cpp:3343
17320 msgid "Autosaving current document..."
17321 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
17323 #: src/Buffer.cpp:3496
17324 msgid "Couldn't export file"
17325 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
17327 #: src/Buffer.cpp:3497
17329 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17330 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17332 #: src/Buffer.cpp:3565
17333 msgid "File name error"
17334 msgstr "Ошибка в названии файла"
17336 #: src/Buffer.cpp:3566
17337 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17338 msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
17340 #: src/Buffer.cpp:3651
17341 msgid "Document export cancelled."
17342 msgstr "Экспорт документа отменён"
17344 #: src/Buffer.cpp:3661
17346 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17347 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
17349 #: src/Buffer.cpp:3667
17351 msgid "Document exported as %1$s"
17352 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
17354 #: src/Buffer.cpp:3764
17357 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17359 "Recover emergency save?"
17361 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
17363 "Восстановить аварийную копию?"
17365 #: src/Buffer.cpp:3767
17366 msgid "Load emergency save?"
17367 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
17369 #: src/Buffer.cpp:3768
17371 msgstr "&Восстановить"
17373 #: src/Buffer.cpp:3768
17374 msgid "&Load Original"
17375 msgstr "Загрузить &первоначальный"
17377 #: src/Buffer.cpp:3779
17380 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17381 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17384 #: src/Buffer.cpp:3785
17385 msgid "Document was successfully recovered."
17386 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
17388 #: src/Buffer.cpp:3787
17389 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17390 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
17392 #: src/Buffer.cpp:3788
17395 "Remove emergency file now?\n"
17398 "Удалить запасной файл?\n"
17401 #: src/Buffer.cpp:3792 src/Buffer.cpp:3804
17402 msgid "Delete emergency file?"
17403 msgstr "Удалить запасной файл?"
17405 #: src/Buffer.cpp:3793 src/Buffer.cpp:3806
17410 #: src/Buffer.cpp:3797
17411 msgid "Emergency file deleted"
17412 msgstr "Обнаружен запасной файл"
17414 #: src/Buffer.cpp:3798
17415 msgid "Do not forget to save your file now!"
17416 msgstr "Не забудьте сохранить ваш вайл прямо сейчас!"
17418 #: src/Buffer.cpp:3805
17419 msgid "Remove emergency file now?"
17420 msgstr "Удалить запасной файл?"
17422 #: src/Buffer.cpp:3828
17425 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17427 "Load the backup instead?"
17429 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
17431 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
17433 #: src/Buffer.cpp:3830
17434 msgid "Load backup?"
17435 msgstr "Загрузить резервную копию?"
17437 #: src/Buffer.cpp:3831
17438 msgid "&Load backup"
17439 msgstr "Загрузить &резервную копию"
17441 #: src/Buffer.cpp:3831
17442 msgid "Load &original"
17443 msgstr "Загрузить &первоначальную"
17445 #: src/Buffer.cpp:3841
17448 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17449 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17452 #: src/Buffer.cpp:4178 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17453 msgid "Senseless!!! "
17454 msgstr "Бессмыслено!!!"
17456 #: src/Buffer.cpp:4299
17458 msgid "Document %1$s reloaded."
17459 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
17461 #: src/Buffer.cpp:4302
17463 msgid "Could not reload document %1$s."
17464 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s"
17466 #: src/Buffer.cpp:4368
17468 msgid "Included File Invalid"
17469 msgstr "Включить файл|к"
17471 #: src/Buffer.cpp:4369
17474 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17476 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17479 #: src/BufferParams.cpp:570
17482 "The selected document class\n"
17484 "requires external files that are not available.\n"
17485 "The document class can still be used, but the\n"
17486 "document cannot be compiled until the following\n"
17487 "prerequisites are installed:\n"
17489 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17490 "User's Guide for more information."
17493 #: src/BufferParams.cpp:579
17494 msgid "Document class not available"
17495 msgstr "Класс документа не доступен"
17497 #: src/BufferParams.cpp:1977
17500 "The layout file:\n"
17502 "could not be found. A default textclass with default\n"
17503 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17506 "Класс документа %1$s не найден. Вместо него будет использован класс по "
17507 "умолчанию, с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести вывод, пока не "
17508 "будет указан корректный класс документа в настройках документа."
17510 #: src/BufferParams.cpp:1983
17511 msgid "Document class not found"
17512 msgstr "Класс документа не найден"
17514 #: src/BufferParams.cpp:1990
17517 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17519 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17520 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17523 "Класс документа %1$s не найден. Вместо него будет использован класс по "
17524 "умолчанию, с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести вывод, пока не "
17525 "будет указан корректный класс документа в настройках документа."
17527 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17528 msgid "Could not load class"
17529 msgstr "Не удалось загрузить класс"
17531 #: src/BufferParams.cpp:2030
17532 msgid "Error reading internal layout information"
17533 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
17535 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17537 msgstr "Ошибка чтения"
17539 #: src/BufferView.cpp:188
17540 msgid "No more insets"
17541 msgstr "Больше нет вкладок"
17543 #: src/BufferView.cpp:729
17544 msgid "Save bookmark"
17545 msgstr "Заложить закладку"
17547 #: src/BufferView.cpp:938
17548 msgid "Converting document to new document class..."
17549 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
17551 #: src/BufferView.cpp:981
17552 msgid "Document is read-only"
17553 msgstr "Документ доступен только для чтения"
17555 #: src/BufferView.cpp:990
17556 msgid "This portion of the document is deleted."
17557 msgstr "Эта часть документа удалена"
17559 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17561 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17562 msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
17564 #: src/BufferView.cpp:1316
17565 msgid "No further undo information"
17566 msgstr "Больше нет информации для отмены"
17568 #: src/BufferView.cpp:1326
17569 msgid "No further redo information"
17570 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
17572 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17573 msgid "String not found!"
17574 msgstr "Строка не найдена!"
17576 #: src/BufferView.cpp:1556
17578 msgstr "Метка выключена"
17580 #: src/BufferView.cpp:1562
17582 msgstr "Метка включена"
17584 #: src/BufferView.cpp:1569
17585 msgid "Mark removed"
17586 msgstr "Метка удалена"
17588 #: src/BufferView.cpp:1572
17590 msgstr "Метка установлена"
17592 #: src/BufferView.cpp:1627
17593 msgid "Statistics for the selection:"
17594 msgstr "Статистика для выделения:"
17596 #: src/BufferView.cpp:1629
17597 msgid "Statistics for the document:"
17598 msgstr "Статистики для документа:"
17600 #: src/BufferView.cpp:1632
17605 #: src/BufferView.cpp:1634
17607 msgstr "Одно слово"
17609 #: src/BufferView.cpp:1637
17611 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17612 msgstr "%1$d символов (включая пробелы)"
17614 #: src/BufferView.cpp:1640
17615 msgid "One character (including blanks)"
17616 msgstr "Один символ (включая пробел)"
17618 #: src/BufferView.cpp:1643
17620 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17621 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
17623 #: src/BufferView.cpp:1646
17624 msgid "One character (excluding blanks)"
17625 msgstr "Один символ (без пробелов)"
17627 #: src/BufferView.cpp:1648
17629 msgstr "Статистика"
17631 #: src/BufferView.cpp:1778
17634 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17637 #: src/BufferView.cpp:1780
17639 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17642 #: src/BufferView.cpp:1788
17644 msgid "Branch name"
17647 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17648 msgid "Branch already exists"
17652 #: src/BufferView.cpp:2554
17654 msgid "Inserting document %1$s..."
17655 msgstr "Документ вставляется %1$s..."
17657 #: src/BufferView.cpp:2565
17659 msgid "Document %1$s inserted."
17660 msgstr "Документ %1$s вставлен."
17663 #: src/BufferView.cpp:2567
17665 msgid "Could not insert document %1$s"
17666 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
17668 #: src/BufferView.cpp:2832
17671 "Could not read the specified document\n"
17673 "due to the error: %2$s"
17675 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
17677 "из-за ошибки: %2$s"
17679 #: src/BufferView.cpp:2834
17680 msgid "Could not read file"
17681 msgstr "Нельзя прочесть файл"
17683 #: src/BufferView.cpp:2841
17687 " is not readable."
17690 " невозможно прочесть."
17692 #: src/BufferView.cpp:2842 src/output.cpp:39
17693 msgid "Could not open file"
17694 msgstr "Невозможно открыть файл"
17696 #: src/BufferView.cpp:2849
17697 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17698 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
17700 #: src/BufferView.cpp:2850
17702 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17703 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17704 "If this does not give the correct result\n"
17705 "then please change the encoding of the file\n"
17706 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17708 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
17709 "Он будет прочитал в локальной 8-битной кодировке.\n"
17710 "Если это даст неправильный результат,\n"
17711 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
17712 "внешней програмой.\n"
17714 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17715 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17716 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17717 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17718 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17719 msgid "LyX Warning: "
17720 msgstr "LyX Предупреждение:"
17722 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17723 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17724 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17725 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17726 msgid "uncodable character"
17727 msgstr "некодируемый символ"
17729 #: src/Changes.cpp:379
17730 msgid "Uncodable character in author name"
17731 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
17733 #: src/Changes.cpp:380
17736 "The author name '%1$s',\n"
17737 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17738 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17739 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17741 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17742 "or change the spelling of the author name."
17744 "Имя автора '%1$s',\n"
17745 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы\n"
17746 "недоступные в текущей кодировке. Соответствующие символы\n"
17747 "будут пропущены в экспортированом файле LaTeX.\n"
17749 "Выберите подходящую кодировку (как например utf8)\n"
17750 "или измените написание имени автора."
17752 #: src/Chktex.cpp:63
17754 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17755 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$d"
17757 #: src/Chktex.cpp:65
17758 msgid "ChkTeX warning id # "
17759 msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
17761 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17762 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17766 #: src/Color.cpp:202
17770 #: src/Color.cpp:203
17774 #: src/Color.cpp:204
17778 #: src/Color.cpp:205
17782 #: src/Color.cpp:206
17786 #: src/Color.cpp:207
17790 #: src/Color.cpp:208
17794 #: src/Color.cpp:209
17798 #: src/Color.cpp:210
17802 #: src/Color.cpp:211
17806 #: src/Color.cpp:212
17810 #: src/Color.cpp:213
17812 msgstr "Выделенная область"
17814 #: src/Color.cpp:214
17815 msgid "selected text"
17816 msgstr "выделенный текст"
17818 #: src/Color.cpp:216
17820 msgstr "текст LaTeX"
17822 #: src/Color.cpp:217
17823 msgid "inline completion"
17824 msgstr "дополнение в строке"
17826 #: src/Color.cpp:219
17827 msgid "non-unique inline completion"
17828 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
17830 #: src/Color.cpp:221
17831 msgid "previewed snippet"
17832 msgstr "фрагмент предпросмотра"
17834 #: src/Color.cpp:222
17836 msgstr "ярлык заметки"
17838 #: src/Color.cpp:223
17839 msgid "note background"
17840 msgstr "Фон заметки"
17842 #: src/Color.cpp:224
17843 msgid "comment label"
17844 msgstr "ярлык коментария"
17846 #: src/Color.cpp:225
17847 msgid "comment background"
17848 msgstr "фон комментария"
17850 #: src/Color.cpp:226
17851 msgid "greyedout inset label"
17852 msgstr "ярлык серой вклейки"
17854 #: src/Color.cpp:227
17856 msgid "greyedout inset text"
17857 msgstr "ярлык серой вклейки"
17859 #: src/Color.cpp:228
17860 msgid "greyedout inset background"
17861 msgstr "фон серой вклейки"
17863 #: src/Color.cpp:229
17865 msgid "phantom inset text"
17866 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
17868 #: src/Color.cpp:230
17870 msgstr "затенённый блок"
17872 #: src/Color.cpp:231
17873 msgid "listings background"
17874 msgstr "фон листингов"
17876 #: src/Color.cpp:232
17877 msgid "branch label"
17878 msgstr "ярлык ветки"
17880 #: src/Color.cpp:233
17881 msgid "footnote label"
17882 msgstr "ярлык сноски"
17884 #: src/Color.cpp:234
17885 msgid "index label"
17886 msgstr "ярлык индекса"
17888 #: src/Color.cpp:235
17889 msgid "margin note label"
17890 msgstr "ярлык заметки на полях"
17892 #: src/Color.cpp:236
17896 #: src/Color.cpp:237
17900 #: src/Color.cpp:238
17902 msgstr "Полоска уровня окружения"
17904 #: src/Color.cpp:239
17906 msgstr "Отметка другого языка"
17908 #: src/Color.cpp:240
17909 msgid "command inset"
17910 msgstr "Вкладка команд"
17912 #: src/Color.cpp:241
17913 msgid "command inset background"
17914 msgstr "Фон вкладки команд"
17916 #: src/Color.cpp:242
17917 msgid "command inset frame"
17918 msgstr "Рамка вкладки команд"
17920 #: src/Color.cpp:243
17921 msgid "special character"
17922 msgstr "Специальный символ"
17924 #: src/Color.cpp:244
17926 msgstr "Математические формулы"
17928 #: src/Color.cpp:245
17929 msgid "math background"
17930 msgstr "Фон матем. формулы"
17932 #: src/Color.cpp:246
17933 msgid "graphics background"
17934 msgstr "Фон изображения"
17936 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17937 msgid "math macro background"
17938 msgstr "фон матем. макроса"
17940 #: src/Color.cpp:248
17942 msgstr "Рамка матем. режима"
17944 #: src/Color.cpp:249
17945 msgid "math corners"
17946 msgstr "матем. углы"
17948 #: src/Color.cpp:250
17950 msgstr "Математическая строка"
17952 #: src/Color.cpp:252
17953 msgid "math macro hovered background"
17954 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
17956 #: src/Color.cpp:253
17957 msgid "math macro label"
17958 msgstr "матем. макрос, ярлык"
17960 #: src/Color.cpp:254
17961 msgid "math macro frame"
17962 msgstr "матем. макрос, рамка"
17964 #: src/Color.cpp:255
17965 msgid "math macro blended out"
17966 msgstr "матем. макрос, смешанный"
17968 #: src/Color.cpp:256
17969 msgid "math macro old parameter"
17970 msgstr "матем. макрос, старый параметр"
17972 #: src/Color.cpp:257
17973 msgid "math macro new parameter"
17974 msgstr "матем. макрос, новый параметр"
17976 #: src/Color.cpp:258
17977 msgid "collapsable inset text"
17978 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
17980 #: src/Color.cpp:259
17981 msgid "collapsable inset frame"
17982 msgstr "Рамка сворачиваемой вкладки"
17984 #: src/Color.cpp:260
17985 msgid "inset background"
17986 msgstr "Фон вкладки"
17988 #: src/Color.cpp:261
17989 msgid "inset frame"
17990 msgstr "Рамка вкладки"
17992 #: src/Color.cpp:262
17993 msgid "LaTeX error"
17994 msgstr "Ошибка LaTeX"
17996 #: src/Color.cpp:263
17997 msgid "end-of-line marker"
17998 msgstr "Маркер конца строки"
18000 #: src/Color.cpp:264
18001 msgid "appendix marker"
18002 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
18005 #: src/Color.cpp:265
18008 msgstr "панель изменений"
18010 #: src/Color.cpp:266
18011 msgid "deleted text"
18012 msgstr "удалённый текст"
18014 #: src/Color.cpp:267
18016 msgstr "добавленный текст"
18018 #: src/Color.cpp:268
18019 msgid "changed text 1st author"
18020 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
18022 #: src/Color.cpp:269
18023 msgid "changed text 2nd author"
18024 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
18026 #: src/Color.cpp:270
18027 msgid "changed text 3rd author"
18028 msgstr "текст изменён 3-им автором"
18030 #: src/Color.cpp:271
18031 msgid "changed text 4th author"
18032 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
18034 #: src/Color.cpp:272
18035 msgid "changed text 5th author"
18036 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
18039 #: src/Color.cpp:273
18041 msgid "deleted text modifier"
18042 msgstr "модификатор удаленного текста"
18044 #: src/Color.cpp:274
18045 msgid "added space markers"
18046 msgstr "Маркеры дополнительного пространства"
18048 #: src/Color.cpp:275
18050 msgstr "линия таблицы"
18052 #: src/Color.cpp:276
18054 msgid "table on/off line"
18055 msgstr "Включена/выключена строка таблицы"
18057 #: src/Color.cpp:278
18058 msgid "bottom area"
18059 msgstr "Нижняя область"
18061 #: src/Color.cpp:279
18063 msgstr "новая страница"
18065 #: src/Color.cpp:280
18066 msgid "page break / line break"
18067 msgstr "Разрыв страниц / разрывы строк"
18069 #: src/Color.cpp:281
18070 msgid "frame of button"
18071 msgstr "рамка кнопки"
18073 #: src/Color.cpp:282
18074 msgid "button background"
18075 msgstr "Фон кнопок"
18077 #: src/Color.cpp:283
18078 msgid "button background under focus"
18079 msgstr "фон кнопки в фокусе"
18081 #: src/Color.cpp:284
18082 msgid "paragraph marker"
18083 msgstr "маркер абзаца"
18085 #: src/Color.cpp:285
18087 msgid "preview frame"
18088 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
18090 #: src/Color.cpp:286
18092 msgstr "наследовать"
18094 #: src/Color.cpp:287
18096 msgid "regexp frame"
18097 msgstr "Рамка вкладки"
18099 #: src/Color.cpp:288
18101 msgstr "игнорировать"
18103 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
18104 #: src/Converter.cpp:543
18105 msgid "Cannot convert file"
18106 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
18108 #: src/Converter.cpp:323
18111 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18112 "Define a converter in the preferences."
18114 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
18115 "Определите конвертор в настройках."
18117 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
18118 msgid "Executing command: "
18119 msgstr "Исполняется команда:"
18121 #: src/Converter.cpp:472
18122 msgid "Build errors"
18123 msgstr "Ошибки сборки"
18125 #: src/Converter.cpp:473
18127 msgid "There were errors during the build process."
18128 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
18130 #: src/Converter.cpp:478
18133 "An error occurred while running:\n"
18135 msgstr "Произошла ошибка при запуске сценарий преобразования."
18137 #: src/Converter.cpp:501
18139 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18140 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18142 #: src/Converter.cpp:545
18144 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18145 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18147 #: src/Converter.cpp:546
18149 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18150 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18152 #: src/Converter.cpp:602
18153 msgid "Running LaTeX..."
18154 msgstr "Запуск LaTeX..."
18156 #: src/Converter.cpp:620
18159 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18161 msgstr "запуск LaTeX неудался. Кроме того, LyX не может найти LaTeX log %1$s."
18163 #: src/Converter.cpp:623
18164 msgid "LaTeX failed"
18165 msgstr "Ошибка LaTeX"
18167 #: src/Converter.cpp:625
18168 msgid "Output is empty"
18169 msgstr "Вывод пуст"
18171 #: src/Converter.cpp:626
18172 msgid "An empty output file was generated."
18173 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
18175 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18178 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18179 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18181 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
18183 "Сохранить документ?"
18185 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18187 msgid "Unknown branch"
18188 msgstr "Неизвестная команда"
18190 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18194 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18197 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18200 "Формат был изменён из\n"
18202 "из-за преобразования класса из\n"
18205 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18207 msgid "Undefined flex inset"
18208 msgstr "Открытая текстовая вкладка"
18210 #: src/Exporter.cpp:50
18215 #: src/Exporter.cpp:51
18216 msgid "Overwrite &all"
18217 msgstr "Перезаписать все"
18219 #: src/Exporter.cpp:51
18220 msgid "&Cancel export"
18221 msgstr "&Отменить экспорт"
18223 #: src/Exporter.cpp:96
18224 msgid "Couldn't copy file"
18225 msgstr "Невозможно скопировать файл"
18227 #: src/Exporter.cpp:97
18229 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18230 msgstr "Копирование %1$s в %2$s провалилось."
18232 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
18234 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18236 msgstr "С засечками"
18238 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
18240 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18242 msgstr "Без засечек"
18244 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
18246 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18248 msgstr "Машинописный"
18252 msgstr "Символьный"
18254 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18257 msgstr "Наследовать"
18259 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18261 msgstr "Нормальный"
18263 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18265 msgstr "Полужирный"
18267 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18271 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18275 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18283 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18287 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18293 msgstr "Переключить"
18295 #: src/Font.cpp:160
18297 msgid "Emphasis %1$s, "
18298 msgstr "Выделительный %1$s, "
18300 #: src/Font.cpp:163
18302 msgid "Underline %1$s, "
18303 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18305 #: src/Font.cpp:166
18307 msgid "Strikeout %1$s, "
18308 msgstr "Капитель %1$s, "
18310 #: src/Font.cpp:169
18312 msgid "Double underline %1$s, "
18313 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18315 #: src/Font.cpp:172
18317 msgid "Wavy underline %1$s, "
18318 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18320 #: src/Font.cpp:175
18322 msgid "Noun %1$s, "
18323 msgstr "Капитель %1$s, "
18325 #: src/Font.cpp:189
18327 msgid "Language: %1$s, "
18328 msgstr "Язык: %1$s, "
18330 #: src/Font.cpp:192
18332 msgid "Number %1$s"
18333 msgstr " Число %1$s"
18335 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18336 msgid "Cannot view file"
18337 msgstr "Просмотр файла невозможен"
18339 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
18341 msgid "File does not exist: %1$s"
18342 msgstr "Файл не существует: %1$s"
18344 #: src/Format.cpp:281
18346 msgid "No information for viewing %1$s"
18347 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
18349 #: src/Format.cpp:291
18351 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18352 msgstr "Автопросмотр файла %1$s неудался"
18354 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18355 msgid "Cannot edit file"
18356 msgstr "Невозможно редактировать файл"
18358 #: src/Format.cpp:346
18359 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18360 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OSX."
18362 #: src/Format.cpp:359
18364 msgid "No information for editing %1$s"
18365 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
18367 #: src/Format.cpp:370
18369 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18370 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s неудалось"
18372 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18374 msgid "Could not find bind file"
18375 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
18377 #: src/KeyMap.cpp:228
18380 "Unable to find the bind file\n"
18382 "Please check your installation."
18384 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
18386 "Проверьте вашу установку."
18388 #: src/KeyMap.cpp:235
18390 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18391 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
18393 #: src/KeyMap.cpp:236
18396 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18397 "Please check your installation."
18399 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
18400 "Проверьте вашу установку."
18402 #: src/KeyMap.cpp:243
18405 "Unable to find the bind file\n"
18407 "Falling back to default."
18410 #: src/KeySequence.cpp:182
18412 msgstr " параметры: "
18414 #: src/LaTeX.cpp:58
18416 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18417 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
18419 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18421 msgid "Running Index Processor."
18422 msgstr "Выполняю MakeIndex."
18424 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18425 msgid "Running BibTeX."
18426 msgstr "Выполняю BibTeX."
18428 #: src/LaTeX.cpp:460
18430 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18431 msgstr "Выполняю MakeIndex."
18434 msgid "Could not read configuration file"
18435 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
18440 "Error while reading the configuration file\n"
18442 "Please check your installation."
18444 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
18446 "Проверьте корректность установки."
18449 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18450 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
18458 msgid "The following files could not be loaded:"
18459 msgstr "Документ невозможно сохранить!"
18463 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18464 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18467 msgid "Cannot remove temporary directory"
18468 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
18472 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18473 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18476 msgid "Unable to remove temporary directory"
18477 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
18481 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18482 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
18485 msgid "No textclass is found"
18486 msgstr "Не найдет класс текста"
18491 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18492 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18493 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18495 "LyX не может работать, потому что не найдено классов текста. Вы можете "
18496 "просто переконфигурировать, переконфигурировать с использованием текстовых "
18497 "классов, или закрыть LyX."
18500 msgid "&Reconfigure"
18501 msgstr "Переконфигурировать"
18505 msgid "&Without LaTeX"
18508 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18511 msgstr "Продолжение"
18515 "SIGHUP signal caught!\n"
18521 "SIGFPE signal caught!\n"
18527 "SIGSEGV signal caught!\n"
18528 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18529 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18530 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18535 msgid "LyX crashed!"
18538 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979
18543 msgid "Could not create temporary directory"
18544 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18549 "Could not create a temporary directory in\n"
18551 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18553 "Невозможно создать временный каталог в\n"
18555 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
18556 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
18559 msgid "Missing user LyX directory"
18560 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
18565 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18566 "It is needed to keep your own configuration."
18568 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
18569 "Он необходим для хранения ваших настроек."
18572 msgid "&Create directory"
18573 msgstr "Создать каталог"
18577 msgstr "Выйти из LyXа"
18580 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18581 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
18585 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18586 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
18589 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18590 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
18592 #: src/LyX.cpp:1033
18593 msgid "List of supported debug flags:"
18594 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
18596 #: src/LyX.cpp:1037
18598 msgid "Setting debug level to %1$s"
18599 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
18601 #: src/LyX.cpp:1048
18604 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18605 "Command line switches (case sensitive):\n"
18606 "\t-help summarize LyX usage\n"
18607 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18608 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18609 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18610 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18611 " select the features to debug.\n"
18612 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18613 "\t-x [--execute] command\n"
18614 " where command is a lyx command.\n"
18615 "\t-e [--export] fmt\n"
18616 " where fmt is the export format of choice.\n"
18617 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18618 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18619 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18620 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18621 " where fmt is the import format of choice\n"
18622 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18623 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18624 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18625 " specifying whether all files, main file only, or no "
18627 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18629 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18631 "\t-n [--no-remote]\n"
18632 " open documents in a new instance\n"
18633 "\t-r [--remote]\n"
18634 " open documents in an already running instance\n"
18635 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18636 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18637 "\t-version summarize version and build info\n"
18638 "Check the LyX man page for more details."
18640 "Запуск: lyx [ ключи командной строки ] [ название_файла.lyx ... ]\n"
18641 "Возможные ключи (будьте внимательны к регистру букв):\n"
18642 "\t-help данная подсказка\n"
18643 "\t-userdir dir попробовать установить каталог пользователя в dir\n"
18644 "\t-sysdir dir попробовать установить системный каталог в dir\n"
18645 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер главного окна при запуске\n"
18646 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18647 " выбор режимов отладки\n"
18648 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
18649 "\t-x [--execute] команда\n"
18650 " выполнить указанную команду lyx.\n"
18651 "\t-e [--export] формат\n"
18652 " экспортировать файл в указанный формат.\n"
18653 "\t-i [--import] формат файл\n"
18654 " импортировать заданный файл в указанном формата\n"
18655 "Более подробное описание командной строки можно найти в документации (man)."
18657 #: src/LyX.cpp:1100
18658 msgid "No system directory"
18659 msgstr "Нет системного каталога"
18661 #: src/LyX.cpp:1101
18662 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18663 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
18665 #: src/LyX.cpp:1112
18666 msgid "No user directory"
18667 msgstr "Нет пользовательского каталога"
18669 #: src/LyX.cpp:1113
18670 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18671 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
18673 #: src/LyX.cpp:1124
18674 msgid "Incomplete command"
18675 msgstr "Незавершённая команда"
18677 #: src/LyX.cpp:1125
18678 msgid "Missing command string after --execute switch"
18679 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
18681 #: src/LyX.cpp:1136
18682 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18683 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export"
18685 #: src/LyX.cpp:1149
18686 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18687 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --import"
18689 #: src/LyX.cpp:1154
18690 msgid "Missing filename for --import"
18691 msgstr "Не указано название файла для --import"
18693 #: src/LyXRC.cpp:3041
18695 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18698 "Определяет, считать ли раздельно написанные слова, например \"diskdrive\" "
18699 "для \"disk drive\", допустимыми словами."
18701 #: src/LyXRC.cpp:3045
18703 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18705 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
18707 #: src/LyXRC.cpp:3053
18709 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18710 "automatically by what you type."
18712 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
18713 "замещался тем, что вы печатаете."
18715 #: src/LyXRC.cpp:3057
18717 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18720 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
18721 "умолчанию после изменения класса."
18723 #: src/LyXRC.cpp:3061
18725 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18727 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
18728 "выполнять автосохранение."
18730 #: src/LyXRC.cpp:3068
18732 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18733 "the backup file in the same directory as the original file."
18735 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
18736 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
18737 "находится редактируемый файл."
18739 #: src/LyXRC.cpp:3072
18741 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18742 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18744 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
18745 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
18747 #: src/LyXRC.cpp:3076
18748 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18749 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
18751 #: src/LyXRC.cpp:3080
18753 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18754 "its global and local bind/ directories."
18756 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
18757 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
18758 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
18761 #: src/LyXRC.cpp:3084
18762 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18764 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка, существует ли ещё файл, который "
18765 "есть в списке недавних."
18767 #: src/LyXRC.cpp:3088
18769 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18770 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18772 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
18773 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
18775 #: src/LyXRC.cpp:3098
18777 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18778 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18780 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
18781 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
18782 "видеть курсор на экране."
18784 #: src/LyXRC.cpp:3106
18787 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18788 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18789 "the top of the screen"
18791 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
18792 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
18793 "видеть курсор на экране."
18795 #: src/LyXRC.cpp:3110
18796 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18799 #: src/LyXRC.cpp:3114
18800 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18801 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора в слове"
18803 #: src/LyXRC.cpp:3118
18805 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18808 "Показывать маленькую рамку вокруг матем. макросов с именем макроса и "
18811 #: src/LyXRC.cpp:3123
18814 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18815 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18817 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
18818 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
18820 #: src/LyXRC.cpp:3127
18822 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18823 "look in its global and local commands/ directories."
18825 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
18826 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
18829 #: src/LyXRC.cpp:3131
18830 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18833 #: src/LyXRC.cpp:3135
18834 msgid "New documents will be assigned this language."
18835 msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
18837 #: src/LyXRC.cpp:3139
18838 msgid "Specify the default paper size."
18839 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
18841 #: src/LyXRC.cpp:3143
18843 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18844 "shown after the change has been made.)"
18846 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
18847 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
18849 #: src/LyXRC.cpp:3147
18850 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18851 msgstr "Укажите как LyX будет показывать всю графику в документе."
18853 #: src/LyXRC.cpp:3151
18855 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18856 "LyX was started from."
18858 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
18859 "которого будет запускаться LyX."
18861 #: src/LyXRC.cpp:3155
18862 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18863 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
18865 #: src/LyXRC.cpp:3159
18867 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18868 "value selects the directory LyX was started from."
18870 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
18871 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
18874 #: src/LyXRC.cpp:3163
18876 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18877 "recommended for non-English languages."
18879 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
18880 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
18882 #: src/LyXRC.cpp:3167
18883 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18886 #: src/LyXRC.cpp:3174
18888 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18889 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18890 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18892 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
18893 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
18894 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18896 #: src/LyXRC.cpp:3178
18897 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18898 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
18900 #: src/LyXRC.cpp:3182
18902 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18903 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18905 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
18906 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
18907 "предметного указателя."
18909 #: src/LyXRC.cpp:3191
18911 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18912 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18914 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
18915 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
18916 "на немецком языке на американской клавиатуре."
18918 #: src/LyXRC.cpp:3195
18920 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18923 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
18925 #: src/LyXRC.cpp:3199
18927 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18928 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
18930 #: src/LyXRC.cpp:3203
18932 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18933 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18934 "name of the second language."
18936 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
18937 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
18939 #: src/LyXRC.cpp:3207
18940 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18941 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
18943 #: src/LyXRC.cpp:3211
18944 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18945 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
18947 #: src/LyXRC.cpp:3215
18949 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18952 "Снимите отметку чтобы язык(и) использовался как аргумент в \\documentclass."
18954 #: src/LyXRC.cpp:3219
18956 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18957 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18959 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например \"\\usepackage"
18960 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18962 #: src/LyXRC.cpp:3223
18964 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18965 "document is the default language."
18967 "Снимите отметку, чтобы babel использовался, когда язык документа совпадает с "
18968 "языком по умолчанию"
18970 #: src/LyXRC.cpp:3227
18971 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18972 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохраненной позиции."
18974 #: src/LyXRC.cpp:3231
18975 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18977 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
18979 #: src/LyXRC.cpp:3235
18980 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18981 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
18983 #: src/LyXRC.cpp:3239
18985 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18988 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
18991 #: src/LyXRC.cpp:3243
18992 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18993 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
18995 #: src/LyXRC.cpp:3248
18996 msgid "The completion popup delay."
18997 msgstr "Задержка всплывающих дополнений"
18999 #: src/LyXRC.cpp:3252
19000 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19002 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
19004 #: src/LyXRC.cpp:3256
19005 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19006 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
19008 #: src/LyXRC.cpp:3260
19010 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19012 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
19013 "неединственного дополнения"
19015 #: src/LyXRC.cpp:3264
19017 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19020 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
19022 #: src/LyXRC.cpp:3268
19023 msgid "The inline completion delay."
19024 msgstr "Задержка дополнения в строке."
19026 #: src/LyXRC.cpp:3272
19027 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19028 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
19030 #: src/LyXRC.cpp:3276
19031 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19032 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
19034 #: src/LyXRC.cpp:3280
19035 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19036 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
19038 #: src/LyXRC.cpp:3284
19039 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19042 #: src/LyXRC.cpp:3288
19044 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19046 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
19049 #: src/LyXRC.cpp:3293
19051 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19052 "variable. Use the OS native format."
19054 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
19055 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
19057 #: src/LyXRC.cpp:3299
19058 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19059 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
19061 #: src/LyXRC.cpp:3303
19062 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19064 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
19066 #: src/LyXRC.cpp:3307
19067 msgid "Scale the preview size to suit."
19068 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего ."
19070 #: src/LyXRC.cpp:3311
19071 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19072 msgstr "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
19074 #: src/LyXRC.cpp:3315
19075 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19076 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
19078 #: src/LyXRC.cpp:3319
19080 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19081 "environment variable PRINTER."
19083 "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
19084 "использовать переменную окружения PRINTER."
19086 #: src/LyXRC.cpp:3323
19087 msgid "The option to print only even pages."
19088 msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
19090 #: src/LyXRC.cpp:3327
19092 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19093 "the filename of the DVI file to be printed."
19095 "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после всех "
19096 "остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть распечатан."
19098 #: src/LyXRC.cpp:3331
19099 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19100 msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
19102 #: src/LyXRC.cpp:3335
19103 msgid "The option to print out in landscape."
19104 msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
19106 #: src/LyXRC.cpp:3339
19107 msgid "The option to print only odd pages."
19108 msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
19110 #: src/LyXRC.cpp:3343
19111 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19112 msgstr "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
19114 #: src/LyXRC.cpp:3347
19115 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19116 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
19118 #: src/LyXRC.cpp:3351
19119 msgid "The option to specify paper type."
19120 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
19122 #: src/LyXRC.cpp:3355
19123 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19124 msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
19126 #: src/LyXRC.cpp:3359
19128 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19129 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19132 "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом вызывается "
19133 "отдельная программа печати для этого файла с данным названием и параметрами."
19135 #: src/LyXRC.cpp:3363
19137 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19138 "prepended along with the printer name after the spool command."
19140 "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
19141 "prepended along с названием принтера после команды печати."
19143 #: src/LyXRC.cpp:3367
19144 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19145 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
19147 #: src/LyXRC.cpp:3371
19148 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19149 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
19151 #: src/LyXRC.cpp:3375
19153 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19155 msgstr "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
19157 #: src/LyXRC.cpp:3379
19158 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19160 "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
19162 #: src/LyXRC.cpp:3387
19164 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19166 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
19169 #: src/LyXRC.cpp:3391
19171 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19172 "wrong, override the setting here."
19174 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
19175 "автоматически.Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
19178 #: src/LyXRC.cpp:3397
19179 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19180 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
19182 #: src/LyXRC.cpp:3406
19184 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19185 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19186 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19188 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
19189 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
19190 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
19193 #: src/LyXRC.cpp:3410
19194 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19195 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
19197 #: src/LyXRC.cpp:3415
19200 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19201 "roughly the same size as on paper."
19203 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
19204 "такого же размера, как и на бумаге."
19206 #: src/LyXRC.cpp:3419
19207 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19208 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
19210 #: src/LyXRC.cpp:3423
19212 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19213 "\".out\". Only for advanced users."
19215 "Указание названия здесь запускает lyxserver. Трубы получают дополнительное "
19216 "расширение \"in\" и \"out\". Только для продвинутых пользователей."
19218 #: src/LyXRC.cpp:3430
19219 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19220 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
19222 #: src/LyXRC.cpp:3434
19224 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19225 "when you quit LyX."
19227 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
19228 "при выходе из LyX."
19230 #: src/LyXRC.cpp:3438
19231 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19234 #: src/LyXRC.cpp:3442
19236 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19237 "value selects the directory LyX was started from."
19239 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
19240 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
19243 #: src/LyXRC.cpp:3452
19245 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19246 "will look in its global and local ui/ directories."
19248 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
19249 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
19251 #: src/LyXRC.cpp:3462
19253 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19257 #: src/LyXRC.cpp:3466
19258 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19259 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
19261 #: src/LyXRC.cpp:3470
19263 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19265 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
19266 "производительность на Mac и Windows."
19268 #: src/LyXRC.cpp:3474
19269 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19271 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
19272 "пустым или введите \"-paper\")"
19274 #: src/LyXVC.cpp:86
19276 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19277 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
19279 #: src/LyXVC.cpp:88
19280 msgid "Retrieve from version control?"
19281 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
19283 #: src/LyXVC.cpp:89
19287 #: src/LyXVC.cpp:115
19288 msgid "Document not saved"
19289 msgstr "Документ не сохранён"
19291 #: src/LyXVC.cpp:116
19292 msgid "You must save the document before it can be registered."
19293 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
19295 #: src/LyXVC.cpp:148
19296 msgid "LyX VC: Initial description"
19297 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
19299 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19300 msgid "(no initial description)"
19301 msgstr "(нет начального описания)"
19303 #: src/LyXVC.cpp:165
19304 msgid "(no log message)"
19305 msgstr "(нет сообщений)"
19307 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
19308 msgid "LyX VC: Log Message"
19309 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
19311 #: src/LyXVC.cpp:218
19314 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19317 "Do you want to revert to the older version?"
19319 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
19322 "Вернуться к старой версии?"
19324 #: src/LyXVC.cpp:223
19325 msgid "Revert to stored version of document?"
19326 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
19328 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
19330 msgstr "Вернуться к сохранённому"
19332 #: src/Paragraph.cpp:1955
19333 msgid "Senseless with this layout!"
19334 msgstr "Бессмысленно в этом формате!"
19336 #: src/Paragraph.cpp:2017
19337 msgid "Alignment not permitted"
19338 msgstr "Выравнивание не разрешено"
19340 #: src/Paragraph.cpp:2018
19342 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19343 "Setting to default."
19345 "Новый формат не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
19346 "Возврат к умолчаниям."
19348 #: src/Paragraph.cpp:3082
19349 msgid "Memory problem"
19350 msgstr "Проблемы с памятью"
19352 #: src/Paragraph.cpp:3082
19353 msgid "Paragraph not properly initialized"
19354 msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
19356 #: src/Text.cpp:383
19357 msgid "Unknown Inset"
19358 msgstr "Неизвестная вклейка"
19361 #: src/Text.cpp:464
19363 msgid "Change tracking error"
19364 msgstr "Отслеживание изменений ошибки"
19366 #: src/Text.cpp:465
19368 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19369 msgstr "Не найден список авторов для вставки: %1$d\n"
19371 #: src/Text.cpp:476
19372 msgid "Unknown token"
19373 msgstr "Неизвестный токен"
19375 #: src/Text.cpp:939
19377 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19380 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
19383 #: src/Text.cpp:947
19384 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19386 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
19387 "прочитайте Самоучитель."
19389 #: src/Text.cpp:1767
19390 msgid "[Change Tracking] "
19391 msgstr "[Отслеживание изменений]"
19393 #: src/Text.cpp:1773
19395 msgstr "Изменение: "
19397 #: src/Text.cpp:1777
19403 #: src/Text.cpp:1787
19406 msgstr "Шрифт: %1$s"
19409 #: src/Text.cpp:1792
19411 msgid ", Depth: %1$d"
19412 msgstr ", Уровень: %1$d"
19414 #: src/Text.cpp:1798
19415 msgid ", Spacing: "
19416 msgstr ", Промежутки: "
19418 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19420 msgstr "Полуторный"
19422 #: src/Text.cpp:1810
19426 #: src/Text.cpp:1819
19428 msgstr ", Вклейка: "
19430 #: src/Text.cpp:1820
19431 msgid ", Paragraph: "
19434 #: src/Text.cpp:1821
19438 #: src/Text.cpp:1822
19439 msgid ", Position: "
19440 msgstr ", Расположение: "
19442 #: src/Text.cpp:1828
19444 msgstr ", Символ: 0x"
19446 #: src/Text.cpp:1830
19447 msgid ", Boundary: "
19448 msgstr ", Граница: "
19450 #: src/Text2.cpp:384
19451 msgid "No font change defined."
19452 msgstr "Изменения шрифта не определены."
19454 #: src/Text2.cpp:424
19455 msgid "Nothing to index!"
19456 msgstr "Нечего индексировать!"
19458 #: src/Text2.cpp:426
19459 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19460 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
19462 #: src/Text3.cpp:193
19463 msgid "Math editor mode"
19464 msgstr "Математический режим"
19466 #: src/Text3.cpp:195
19467 msgid "No valid math formula"
19468 msgstr "Некорректная математическая формула"
19470 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
19472 msgid "Already in regular expression mode"
19473 msgstr "&Регулярное выражение"
19475 #: src/Text3.cpp:216
19477 msgid "Regexp editor mode"
19478 msgstr "Математический режим"
19480 #: src/Text3.cpp:1287
19484 #: src/Text3.cpp:1288
19486 msgstr " неизвестен"
19488 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19489 msgid "Missing argument"
19490 msgstr "Отсутствует аргумент"
19492 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19493 msgid "Character set"
19494 msgstr "Кодировка символов"
19496 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19497 msgid "Paragraph layout set"
19498 msgstr "Установлено размещение абзаца"
19500 #: src/TextClass.cpp:155
19501 msgid "Plain Layout"
19502 msgstr "Простой формат"
19504 #: src/TextClass.cpp:741
19505 msgid "Missing File"
19506 msgstr "Отсутствует файл"
19508 #: src/TextClass.cpp:742
19509 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19510 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
19512 #: src/TextClass.cpp:745
19513 msgid "Corrupt File"
19514 msgstr "Повреждённый файл"
19516 #: src/TextClass.cpp:746
19517 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19518 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
19520 #: src/TextClass.cpp:1323
19523 "The module %1$s has been requested by\n"
19524 "this document but has not been found in the list of\n"
19525 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19526 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19528 "Модуль %1$s требуется этим документом,\n"
19529 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
19530 "Если вы установили его недавно, вероятно\n"
19531 "нужно переконфигурировать LyX.\n"
19533 #: src/TextClass.cpp:1327
19534 msgid "Module not available"
19535 msgstr "Модуль не доступен"
19537 #: src/TextClass.cpp:1333
19540 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19541 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19542 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19543 "Missing prerequisites:\n"
19545 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19547 "Модуль %1$s требует пакет, которого\n"
19548 "нет в наличии, в текущей установке LaTeX. Вывод LaTeX\n"
19549 "может быть невозможен.\n"
19551 #: src/TextClass.cpp:1340
19552 msgid "Package not available"
19553 msgstr "Пакет недоступен"
19555 #: src/TextClass.cpp:1345
19557 msgid "Error reading module %1$s\n"
19558 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
19560 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19561 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19562 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19563 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
19565 msgid "Revision control error."
19566 msgstr "Ошибка системы контроля версий"
19568 #: src/VCBackend.cpp:61
19571 "Some problem occured while running the command:\n"
19574 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
19577 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19578 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19579 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19580 msgid "Error: Could not generate logfile."
19581 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
19583 #: src/VCBackend.cpp:498
19588 #: src/VCBackend.cpp:500
19590 msgid "Locally Modified"
19591 msgstr "Локальный файл формата"
19593 #: src/VCBackend.cpp:502
19595 msgid "Locally Added"
19596 msgstr "Локальный файл формата"
19598 #: src/VCBackend.cpp:504
19599 msgid "Needs Merge"
19602 #: src/VCBackend.cpp:506
19603 msgid "Needs Checkout"
19606 #: src/VCBackend.cpp:508
19607 msgid "No CVS file"
19610 #: src/VCBackend.cpp:510
19611 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19614 #: src/VCBackend.cpp:694
19616 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19617 "You have to update from repository first or revert your changes."
19620 #: src/VCBackend.cpp:699
19623 "Bad status when checking in changes.\n"
19629 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19632 "Error when updating from repository.\n"
19633 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19636 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19638 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
19639 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
19642 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
19644 #: src/VCBackend.cpp:781
19647 "There were detected changes in the working directory:\n"
19650 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19651 "revert back to the repository version."
19653 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
19656 "В случае конфликтов, предпочтение отдается файлам из локального каталога.\n"
19660 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19661 #: src/VCBackend.cpp:1250
19662 msgid "Changes detected"
19663 msgstr "Обнаружены изменения"
19665 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19669 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19670 msgid "View &Log ..."
19671 msgstr "Просмотр &журнала ..."
19673 #: src/VCBackend.cpp:808
19676 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19677 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19680 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19682 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
19683 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
19686 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
19688 #: src/VCBackend.cpp:869
19691 "The document %1$s is not in repository.\n"
19692 "You have to check in the first revision before you can revert."
19695 #: src/VCBackend.cpp:877
19698 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19699 "The status '%2$s' is unexpected."
19702 #: src/VCBackend.cpp:1085
19705 "Error when committing to repository.\n"
19706 "You have to manually resolve the problem.\n"
19707 "LyX will reopen the document after you press OK."
19709 "Ошибка при фиксировании в репозитарий.\n"
19710 "Вы можете решить проблему вручную.\n"
19711 "После нажатия OK, LyX откроет повторно этого документ."
19713 #: src/VCBackend.cpp:1178
19716 "Error while acquiring write lock.\n"
19717 "Another user is most probably editing\n"
19718 "the current document now!\n"
19719 "Also check the access to the repository."
19721 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
19722 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
19723 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
19724 "Или проверьте доступ к репозиторию."
19726 #: src/VCBackend.cpp:1184
19729 "Error while releasing write lock.\n"
19730 "Check the access to the repository."
19732 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
19733 "Проверьте доступ к репозиторию."
19735 #: src/VCBackend.cpp:1241
19738 "There were detected changes in the working directory:\n"
19741 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19746 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
19749 "В случае конфликтов, предпочтение отдается файлам из локального каталога.\n"
19753 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19754 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19758 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19759 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19763 #: src/VCBackend.cpp:1313
19764 msgid "VCN File Locking"
19765 msgstr "VCN блокировка файла"
19767 #: src/VCBackend.cpp:1314
19768 msgid "Locking property unset."
19769 msgstr "Блокировка снята."
19771 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19772 msgid "Locking property set."
19773 msgstr "Блокировка установлена."
19775 #: src/VCBackend.cpp:1315
19776 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19777 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
19779 #: src/VSpace.cpp:468
19780 msgid "Default skip"
19781 msgstr "Вертикальный отступ по молчанию"
19783 #: src/VSpace.cpp:471
19785 msgstr "Маленький вертикальный отступ"
19787 #: src/VSpace.cpp:474
19788 msgid "Medium skip"
19789 msgstr "Нормальный вертикальный отступ"
19791 #: src/VSpace.cpp:477
19793 msgstr "Большой вертикальный отступ"
19795 #: src/VSpace.cpp:480
19796 msgid "Vertical fill"
19797 msgstr "Вертикальный растягивающийся промежуток"
19799 #: src/VSpace.cpp:487
19801 msgstr "защищённый"
19803 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19806 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19807 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19809 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
19810 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
19812 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19813 msgid "Reload saved document?"
19814 msgstr "Вернуться к сохранённому документу"
19816 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
19818 msgstr "&Перезагрузить"
19820 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19821 msgid "&Keep Changes"
19822 msgstr "Хранить изменения"
19824 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19826 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19827 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
19829 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19830 msgid "File not readable!"
19831 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
19833 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19836 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19838 "Do you want to create a new document?"
19840 "Документ %1$s пока не существует.\n"
19842 "Хотите создать его?"
19844 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19845 msgid "Create new document?"
19846 msgstr "Создать новый документ?"
19848 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19852 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19855 "The specified document template\n"
19857 "could not be read."
19859 "Указанный шаблон документа\n"
19863 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19864 msgid "Could not read template"
19865 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
19867 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19868 msgid "Standard[[Bullets]]"
19869 msgstr "Стандартные[[Маркеры]]"
19871 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19873 msgstr "Математические"
19875 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19879 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19883 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19887 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19891 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19892 msgid "Directories"
19895 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19900 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19902 msgid "Master document"
19903 msgstr "Главный документ"
19905 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19908 msgstr "Файлы примеров:"
19910 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19913 msgstr "примечание на полях"
19915 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19918 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19919 "Continue searching from the beginning?"
19922 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19925 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19926 "Continue searching from the end?"
19929 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19930 msgid "Wrap search?"
19933 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19935 msgid "Nothing to search"
19936 msgstr "Выполнять нечего"
19938 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19940 msgid "No open document(s) in which to search"
19941 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
19943 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19945 msgid "Advanced Find and Replace"
19946 msgstr "Найти и заменить"
19948 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19949 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19950 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
19952 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19953 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19954 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
19956 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19957 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19958 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
19960 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19963 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19964 "1995--%1$s LyX Team"
19966 "Авторское право на LyX (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
19967 "1995--%1$s Группа разработки LyX"
19969 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19971 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19972 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19973 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19974 "any later version."
19976 "Эта программа - свободная; вы можете распространять её и/или изменять\n"
19977 "в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной\n"
19978 "Free Software Foundation; в Лицензии версии 2, или (по вашему усмотрению)\n"
19979 "любой более поздней версии."
19981 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19983 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19984 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19985 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19986 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19987 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19988 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19989 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19991 "LyX распространяется с надеждой, что он будет полезен, но БЕЗ ВСЯКИХ "
19992 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумевающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ "
19993 "ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. GNU General Public License; если Вы не "
19994 "получили её копию вместе с программой, пишите в the Free Software "
19995 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
19999 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20001 msgid "not released yet"
20002 msgstr "ещё не выпущена"
20004 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20007 "LyX Version %1$s\n"
20010 "Версия LyX %1$s\n"
20013 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20014 msgid "Library directory: "
20015 msgstr "Каталог библиотек: "
20017 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20018 msgid "User directory: "
20019 msgstr "Каталог пользователя: "
20021 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
20025 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20026 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
20027 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
20032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
20038 msgid "Preferences"
20041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20042 msgid "Reconfigure"
20043 msgstr "Переконфигурировать"
20045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20047 msgstr "Выйти из %1"
20049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20050 msgid "Nothing to do"
20051 msgstr "Выполнять нечего"
20053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20054 msgid "Unknown action"
20055 msgstr "Неизвестная команда"
20057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20059 msgid "Command not handled"
20060 msgstr "Команда отключена"
20062 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20063 msgid "Command disabled"
20064 msgstr "Команда отключена"
20066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
20067 msgid "Running configure..."
20068 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
20070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
20071 msgid "Reloading configuration..."
20072 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
20074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
20075 msgid "System reconfiguration failed"
20076 msgstr "Сбой переконфигурации системы"
20078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
20080 "The system reconfiguration has failed.\n"
20081 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20082 "Please reconfigure again if needed."
20084 "Реконфигурация системы завершилась неудачно.\n"
20085 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
20086 "неправильно. Переконфигурируйте еще раз, если понадобится."
20088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
20089 msgid "System reconfigured"
20090 msgstr "Система была переконфигурирована"
20092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20094 "The system has been reconfigured.\n"
20095 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20096 "updated document class specifications."
20098 "Система переконфигурирована.\n"
20099 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
20100 "обновленные классы документов."
20102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
20106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
20108 msgid "Opening help file %1$s..."
20109 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
20111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
20112 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20113 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
20117 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20119 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
20122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
20124 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20125 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
20127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
20128 msgid "Unable to save document defaults"
20129 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
20131 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
20132 msgid "Unknown function."
20133 msgstr "Неизвестная функция."
20135 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
20136 msgid "The current document was closed."
20137 msgstr "Текущий документ был закрыт."
20139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
20141 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20142 "documents and exit.\n"
20146 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
20147 "документы и выйти.\n"
20151 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
20152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
20153 msgid "Software exception Detected"
20154 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
20156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2196
20158 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20159 "unsaved documents and exit."
20161 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
20162 "документы и выйти."
20164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2461
20165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
20166 msgid "Could not find UI definition file"
20167 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
20169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
20172 "Error while reading the included file\n"
20174 "Please check your installation."
20176 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
20178 "Проверьте вашу установку."
20180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
20181 msgid "Could not find default UI file"
20182 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
20184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
20186 "LyX could not find the default UI file!\n"
20187 "Please check your installation."
20189 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
20190 "Проверьте вашу установку."
20192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2474
20195 "Error while reading the configuration file\n"
20197 "Falling back to default.\n"
20198 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20199 "check which User Interface file you are using."
20201 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
20203 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
20204 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
20205 "проверьте какой интерфейс вы используете."
20207 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20208 msgid "BibTeX Bibliography"
20209 msgstr "Библиография BibTeX"
20211 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20212 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
20214 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20215 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
20216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
20217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
20218 msgid "Documents|#o#O"
20219 msgstr "Документы|#o#O"
20221 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20222 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20223 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
20225 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20226 msgid "Select a BibTeX database to add"
20227 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
20229 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20230 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20231 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
20233 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20234 msgid "Select a BibTeX style"
20235 msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
20237 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20241 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20242 msgid "Simple rectangular frame"
20243 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
20245 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20246 msgid "Oval frame, thin"
20247 msgstr "Тонкая овальная рамка"
20249 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20250 msgid "Oval frame, thick"
20251 msgstr "Толстая овальная рамка"
20253 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20254 msgid "Drop shadow"
20255 msgstr "Отбрасывать тень"
20257 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20258 msgid "Shaded background"
20259 msgstr "Затенённый фон"
20261 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20262 msgid "Double rectangular frame"
20263 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
20265 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20269 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20273 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20274 msgid "Total Height"
20275 msgstr "Полная высота"
20277 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20281 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20282 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20286 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20290 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20294 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20298 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20300 msgid "Filename Suffix"
20301 msgstr "Название файла"
20303 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20306 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20307 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20308 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20312 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20315 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20316 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20317 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20321 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20323 msgid "Enter new branch name"
20324 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
20326 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20329 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20330 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20332 "Документ %1$s уже существует.\n"
20334 "Хотите перезаписать его?"
20336 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20340 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20342 msgid "Renaming failed"
20343 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
20345 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20347 msgid "The branch could not be renamed."
20348 msgstr "%1$s невозможно прочесть."
20350 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20351 msgid "Merge Changes"
20352 msgstr "Объединить изменения"
20354 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20363 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20365 msgid "Change made at %1$s\n"
20366 msgstr "Изменение в %1$s\n"
20368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20374 msgstr "Без изменений"
20376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20389 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20391 msgstr "Подчёркнутый"
20393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20395 msgid "Double underbar"
20398 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20400 msgid "Wavy underbar"
20401 msgstr "Подчёркнутый"
20403 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20407 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20411 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20415 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20423 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20435 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20439 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20443 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20445 msgstr "Стиль текста"
20447 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20451 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20452 msgid "LinkBack PDF"
20453 msgstr "LinkBack PDF"
20455 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20459 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20463 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20466 msgstr "%1$s файлов"
20468 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20469 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20470 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
20472 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
20473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
20474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
20475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
20479 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20480 msgid "Overwrite external file?"
20481 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
20483 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20485 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20486 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
20488 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20489 msgid "List of previous commands"
20490 msgstr "Список предыдущих команд"
20492 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20493 msgid "Next command"
20494 msgstr "Следующая команда"
20496 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20497 msgid "Compare LyX files"
20500 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20502 msgid "Select document"
20503 msgstr "Выберите основной документ"
20505 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
20506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
20507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
20508 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20509 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
20511 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20517 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20519 msgid "Error while comparing documents."
20520 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
20522 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20525 msgstr "импортирован."
20527 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20532 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20534 msgid "Aborting process..."
20535 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
20537 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20539 msgid "differences"
20540 msgstr "Список литературы"
20542 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20543 msgid "Compare different revisions"
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20547 msgid "big[[delimiter size]]"
20548 msgstr "большой[[размер ограничителя]]"
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20551 msgid "Big[[delimiter size]]"
20552 msgstr "Большой[[размер ограничителя]]"
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20555 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20556 msgstr "огромный[[размер ограничителя]]"
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20559 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20560 msgstr "Огромный[[размер ограничителя]]"
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20563 msgid "Math Delimiter"
20564 msgstr "Матем. разделитель"
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20573 msgstr "Переменная"
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20576 msgid "Computer Modern Roman"
20577 msgstr "Computer Modern Roman"
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20580 msgid "Latin Modern Roman"
20581 msgstr "Latin Modern Roman"
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20584 msgid "AE (Almost European)"
20585 msgstr "AE (Almost European)"
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20588 msgid "Times Roman"
20589 msgstr "Times Roman"
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20596 msgid "Bitstream Charter"
20597 msgstr "Bitstream Charter"
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20600 msgid "New Century Schoolbook"
20601 msgstr "New Century Schoolbook"
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20613 msgstr "Bera Serif"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20616 msgid "Concrete Roman"
20617 msgstr "Concrete Roman"
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20620 msgid "Zapf Chancery"
20621 msgstr "Zapf Chancery"
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20624 msgid "Computer Modern Sans"
20625 msgstr "Computer Modern Sans"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20628 msgid "Latin Modern Sans"
20629 msgstr "Latin Modern Sans"
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20636 msgid "Avant Garde"
20637 msgstr "Avant Garde"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20648 msgid "Computer Modern Typewriter"
20649 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20652 msgid "Latin Modern Typewriter"
20653 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20668 msgid "CM Typewriter Light"
20669 msgstr "CM Typewriter Light"
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20676 msgid "Module not found!"
20677 msgstr "Модуль не найден!"
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20681 msgid "Layout is valid!"
20684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20685 msgid "Layout is invalid!"
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20689 msgid "Document Settings"
20690 msgstr "Настройки документа"
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20694 msgid "Child Document"
20695 msgstr "Документ-потомок"
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20699 msgid "Include to Output"
20700 msgstr "дата (вывод)"
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20715 msgid "None (no fontenc)"
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20720 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20721 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20734 msgstr "с заголовками"
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20837 msgid "Language Default (no inputenc)"
20838 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
20840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20866 msgstr "Нумерованный"
20868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20869 msgid "Appears in TOC"
20870 msgstr "Отображается в содержании"
20872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20873 msgid "Author-year"
20876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20882 msgid "Unavailable: %1$s"
20883 msgstr "Недоступно: %1$s"
20885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20888 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20890 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
20891 "вывести все параметры."
20893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20896 msgid "Document Class"
20897 msgstr "Класс документа"
20899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
20901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
20902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20903 msgid "Child Documents"
20904 msgstr "Документ-потомок"
20906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20912 msgid "Local Layout"
20913 msgstr "&Локальный формат..."
20915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20916 msgid "Text Layout"
20917 msgstr "Макет текста"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20920 msgid "Page Margins"
20923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20928 msgid "Numbering & TOC"
20929 msgstr "Нумерация и содержание"
20931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20934 msgstr "Предметный указатель"
20936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20937 msgid "PDF Properties"
20938 msgstr "Свойства PDF"
20940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20941 msgid "Math Options"
20942 msgstr "Параметры математики"
20944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20945 msgid "Float Placement"
20946 msgstr "Размещение плавающих объектов"
20948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20957 msgid "LaTeX Preamble"
20958 msgstr "Преамбула LaTeX"
20960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20963 msgid "&Default..."
20964 msgstr "По умолчанию"
20966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20969 msgid " (not installed)"
20970 msgstr " (не установлен)"
20972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20973 msgid "Layouts|#o#O"
20974 msgstr "Форматы|#o#O"
20976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20977 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20978 msgstr "Форматы LyX (*.layout)"
20980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20982 msgid "Local layout file"
20983 msgstr "Локальный файл формата"
20985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20987 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20988 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20989 "document may not work with this layout if you do not\n"
20990 "keep the layout file in the document directory."
20992 "Файл формата, который выбран как локальный формат\n"
20993 "не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
20994 "Ваш документ может не работать с этим форматом, если\n"
20995 "файл формата будет лежать не в каталоге с документом."
20997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20998 msgid "&Set Layout"
20999 msgstr "&Установить формат"
21001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
21002 msgid "Unable to read local layout file."
21003 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл формата."
21005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
21006 msgid "Select master document"
21007 msgstr "Выберите основной документ"
21009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
21010 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21011 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
21014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
21015 msgid "Unapplied changes"
21016 msgstr "Не применённые изменения"
21018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
21019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
21021 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21022 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21024 "Некоторые изменения в диалоге еще не приняты.\n"
21025 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
21026 "потеряны после этого действия."
21028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
21029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
21031 msgstr "&Отклонить"
21033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
21034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
21035 msgid "Unable to set document class."
21036 msgstr "Не удалось установить класс документа."
21038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
21041 msgstr "%1$s, %2$s"
21043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
21045 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21046 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
21048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
21050 msgid "%1$s (unavailable)"
21053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
21054 msgid "Module provided by document class."
21055 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
21057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
21059 msgid "Package(s) required: %1$s."
21060 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
21062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
21066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
21068 msgid "Modules required: %1$s."
21069 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
21071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
21073 msgid "Modules excluded: %1$s."
21074 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
21076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
21077 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21078 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
21080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
21081 msgid "[No options predefined]"
21082 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
21084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
21085 msgid "Can't set layout!"
21086 msgstr "Не удалось установить формат!"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
21090 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21091 msgstr "Не удалось установить формат для ID: %1$s"
21093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
21095 msgstr "Не найдено"
21097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
21098 msgid "Assigned master does not include this file"
21099 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
21101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
21104 "You must include this file in the document\n"
21105 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21108 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
21109 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
21112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
21113 msgid "Could not load master"
21114 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
21116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
21119 "The master document '%1$s'\n"
21120 "could not be loaded."
21122 "Основной документ '%1$s'\n"
21123 "не может быть загружен."
21125 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21130 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21135 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21137 msgstr "Список ошибок"
21139 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21141 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21142 msgstr "%1$s ошибки (%2$s)"
21144 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21146 msgstr "Левый верхний"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21149 msgid "Bottom left"
21150 msgstr "Левый нижний"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21154 msgid "Baseline left"
21155 msgstr "Основная слева"
21157 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21159 msgstr "Посередине сверху"
21161 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21162 msgid "Bottom center"
21163 msgstr "Посередине снизу"
21165 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21167 msgid "Baseline center"
21168 msgstr "Основная по центру"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21172 msgstr "Справа сверху"
21174 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21175 msgid "Bottom right"
21176 msgstr "Справа снизу"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21180 msgid "Baseline right"
21181 msgstr "Основная слева"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21184 msgid "External Material"
21185 msgstr "Внешний объект"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21191 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21192 msgid "Select external file"
21193 msgstr "Выделить внешний файл"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21198 msgid "automatically"
21199 msgstr "Автоматическая помощь"
21201 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21203 msgstr "Изображение"
21205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21206 msgid "Dissolve previous group?"
21207 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
21209 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21212 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21213 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21214 "because this graphic was its only member.\n"
21215 "How do you want to proceed?"
21217 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
21218 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
21219 "поскольку он был ее единственным элементом.\n"
21222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21224 msgid "Stick with group '%1$s'"
21225 msgstr "Остаться в группе '%1$s'"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21229 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21230 msgstr "Связать с группой '%1$s'"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21235 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21236 "the group will be dissolved,\n"
21237 "because this graphic was its only member.\n"
21238 "How do you want to proceed?"
21240 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
21241 "группа будет удалена, потому что\n"
21242 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
21245 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21247 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21248 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
21250 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21251 msgid "Enter unique group name:"
21252 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
21254 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21255 msgid "Group already defined!"
21256 msgstr "Группа уже определена!"
21258 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21260 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21261 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
21263 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21267 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21275 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21277 msgid "in[[unit of measure]]"
21278 msgstr "cc[[единица измерения]]"
21280 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21281 msgid "Select graphics file"
21282 msgstr "Выберите файл с изображением"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21285 msgid "Clipart|#C#c"
21286 msgstr "Галерея|#Г#г"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21289 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21291 msgstr "Тонкий пробел"
21293 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21294 msgid "Medium Space"
21295 msgstr "Средний пробел"
21297 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21298 msgid "Thick Space"
21299 msgstr "Толстый пробел"
21301 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21303 msgid "Negative Thin Space"
21304 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
21306 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21307 msgid "Negative Medium Space"
21308 msgstr "Отрицательный средний пробле"
21310 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21311 msgid "Negative Thick Space"
21312 msgstr "Отрицательный толстый пробел"
21314 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21315 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21316 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
21318 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21319 msgid "Quad (1 em)"
21320 msgstr "Квадрат (1 em)"
21322 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21323 msgid "Double Quad (2 em)"
21324 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
21326 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21327 msgid "Interword Space"
21328 msgstr "Пробел между слов"
21330 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21331 msgid "Horizontal Fill"
21332 msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21338 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21339 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21340 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21342 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
21343 "Заметьте, что защищенный полуквадрат будет преобразован\n"
21344 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
21346 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21347 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21348 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21350 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21351 msgstr "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
21353 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21354 msgid "Select document to include"
21355 msgstr "Выберите документ для вставки"
21357 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21358 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21359 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21361 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21363 msgid "Index Entry Settings"
21364 msgstr "Пункт в указателе"
21366 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21368 msgid "Label Color"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21373 msgid "Cannot remove standard index"
21374 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21378 msgid "The default index cannot be removed."
21379 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
21381 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21383 msgid "Enter new index name"
21384 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
21386 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21387 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21390 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21392 msgstr "неизвестен"
21394 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21396 msgstr "горячая клавиша"
21398 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21400 msgstr "горячие клавиши"
21402 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21406 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21410 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21412 msgstr "класс текста"
21414 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21418 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21422 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21426 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21430 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21434 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21439 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21444 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21449 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21450 msgid "No language"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21454 msgid "Program Listing Settings"
21455 msgstr "Настройки листинга программы"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21459 msgstr "Нет диалекта"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21463 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21469 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21471 msgid "Literate Programming Build Log"
21472 msgstr "LyX: Журнал создания при буквальном программировании"
21474 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21475 msgid "lyx2lyx Error Log"
21476 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
21478 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21479 msgid "Version Control Log"
21480 msgstr "Журнал управления версиями"
21482 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21484 msgid "Log file not found."
21485 msgstr "Модуль не найден."
21487 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21489 msgid "No literate programming build log file found."
21490 msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
21492 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21493 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21494 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
21496 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21497 msgid "No version control log file found."
21498 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
21500 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21501 msgid "Math Matrix"
21504 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21505 msgid "Note Settings"
21506 msgstr "Настройки заметки"
21508 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21509 msgid "Paragraph Settings"
21510 msgstr "Настройки абзаца"
21512 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21514 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21515 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21517 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21518 "the items is used."
21520 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
21521 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
21522 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
21523 "используется для всех элементов."
21525 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21527 msgid "Phantom Settings"
21528 msgstr "Основные настройки"
21530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21531 msgid "System files|#S#s"
21532 msgstr "Системные файлы|#С#с"
21534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21535 msgid "User files|#U#u"
21536 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
21538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21539 msgid "Look & Feel"
21540 msgstr "Вид и поведение"
21542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21543 msgid "Language Settings"
21544 msgstr "Настройки языка"
21546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21547 msgid "File Handling"
21548 msgstr "Обработка файлов"
21550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21551 msgid "Keyboard/Mouse"
21552 msgstr "Клавиатура/Мышь"
21554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21555 msgid "Input Completion"
21556 msgstr "Дополнение ввода"
21558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21566 msgid "Screen Fonts"
21567 msgstr "Экранные шрифты"
21569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21574 msgid "Select directory for example files"
21575 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21578 msgid "Select a document templates directory"
21579 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21582 msgid "Select a temporary directory"
21583 msgstr "Выберите временный каталог"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21586 msgid "Select a backups directory"
21587 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21590 msgid "Select a document directory"
21591 msgstr "Выберите каталог для документов"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21594 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21599 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21600 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21603 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21604 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
21606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21607 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:339
21608 msgid "Spellchecker"
21609 msgstr "Проверка правописания"
21611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21633 msgstr "Конверторы"
21635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21637 msgid "File Formats"
21638 msgstr "Форматы файлов"
21640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21641 msgid "Format in use"
21642 msgstr "Используемый формат"
21644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21647 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21648 "converter. Please remove the converter first."
21650 "Невозможно удалить формат, используемый конвертором. Удалите сначала "
21653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21654 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21656 "Невозможно удалить формат, используемый конвертором. Удалите сначала "
21659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21660 msgid "LyX needs to be restarted!"
21661 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
21663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21665 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21668 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
21669 "только после перезапуска."
21671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
21677 msgid "User Interface"
21678 msgstr "Интерфейс пользователя"
21680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2513
21684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2601
21686 msgstr "Горячие клавиши"
21688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2606
21692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21694 msgstr "Горячая клавиша"
21696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
21698 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21699 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
21702 msgid "Mathematical Symbols"
21703 msgstr "Математические символы"
21705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2694
21706 msgid "Document and Window"
21707 msgstr "Документ и окно"
21709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
21710 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21711 msgstr "Шрифт, форматы и классы текста"
21713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
21714 msgid "System and Miscellaneous"
21715 msgstr "Система и разное"
21717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
21719 msgstr "&Восстановить"
21721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2986 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2993
21722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3013 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
21723 msgid "Failed to create shortcut"
21724 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2987
21727 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21728 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
21731 msgid "Invalid or empty key sequence"
21732 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014
21737 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21739 "You need to remove that binding before creating a new one."
21741 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
21743 "Удалите эту привязку, перед созданием новой."
21745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3033
21746 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21747 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
21749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064
21751 msgstr "Личные данные"
21753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21754 msgid "Choose bind file"
21755 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
21757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21758 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21759 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
21761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
21762 msgid "Choose UI file"
21763 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
21765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3278
21766 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21767 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
21769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21770 msgid "Choose keyboard map"
21771 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
21773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
21774 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21775 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
21777 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21778 msgid "Print Document"
21779 msgstr "Печать документа"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21782 msgid "Print to file"
21783 msgstr "Печатать в файл"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21786 msgid "PostScript files (*.ps)"
21787 msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21791 msgid "Longest label width"
21792 msgstr "Длин&нейшая метка"
21794 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21796 msgid "Index Settings"
21797 msgstr "Настройки блока"
21799 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21801 msgid "<All indexes>"
21804 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21805 msgid "Progress/Debug Messages"
21808 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21809 msgid "Debug Level"
21812 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21815 msgstr "&Установить"
21817 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21818 msgid "Cross-reference"
21819 msgstr "Перекрёстная ссылка"
21821 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21825 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21827 msgstr "Вернуться обратно"
21829 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21830 msgid "Jump to label"
21831 msgstr "Перейти к метке"
21833 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21834 msgid "<No prefix>"
21837 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21838 msgid "Find and Replace"
21839 msgstr "Найти и заменить"
21841 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21843 msgid "Export or Send Document"
21844 msgstr "OpenDocument"
21846 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21848 msgstr "Показать файл"
21850 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21851 msgid "Error -> Cannot load file!"
21852 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
21854 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:171
21856 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21862 msgid "Basic Latin"
21865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21867 msgid "Latin-1 Supplement"
21870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21871 msgid "Latin Extended-A"
21872 msgstr "Latin Extended-A"
21874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21875 msgid "Latin Extended-B"
21876 msgstr "Latin Extended-B"
21878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21880 msgid "IPA Extensions"
21881 msgstr "Рас&ширение:"
21883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21884 msgid "Spacing Modifier Letters"
21887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21888 msgid "Combining Diacritical Marks"
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21898 msgstr "Арабский (Аравия)"
21900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21902 msgstr "Деванагари"
21904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21906 msgstr "Бенгальский"
21908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21915 msgstr "Подвариант"
21917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21955 msgid "Hangul Jamo"
21956 msgstr "Hangul Jamo"
21958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21960 msgid "Phonetic Extensions"
21961 msgstr "Рас&ширение:"
21963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21964 msgid "Latin Extended Additional"
21965 msgstr "Latin Extended Additional"
21967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21968 msgid "Greek Extended"
21969 msgstr "Greek Extended"
21971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21973 msgid "General Punctuation"
21974 msgstr "Общая информация"
21976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21978 msgid "Superscripts and Subscripts"
21979 msgstr "Верхний индекс|и"
21981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21983 msgid "Currency Symbols"
21984 msgstr "Символы фонетики"
21986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21987 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21992 msgid "Letterlike Symbols"
21993 msgstr "Символы фонетики"
21995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21997 msgid "Number Forms"
21998 msgstr "Количество строк"
22000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22002 msgid "Mathematical Operators"
22003 msgstr "Mathematica|a"
22005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22007 msgid "Miscellaneous Technical"
22010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22012 msgid "Control Pictures"
22013 msgstr "Предположение"
22015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22016 msgid "Optical Character Recognition"
22017 msgstr "Оптическое распознавание символов"
22019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22020 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22025 msgid "Box Drawing"
22026 msgstr "Настройки блока"
22028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22030 msgid "Block Elements"
22031 msgstr "Благодарности"
22033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22035 msgid "Geometric Shapes"
22036 msgstr "Курсив текста"
22038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22040 msgid "Miscellaneous Symbols"
22043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22049 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22053 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22054 msgstr "CJK символы и пунктуация"
22056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22071 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22072 msgstr "CJK совместимость"
22074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22080 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22084 msgid "CJK Compatibility"
22085 msgstr "CJK совместимость"
22087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22088 msgid "CJK Unified Ideographs"
22091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22092 msgid "Hangul Syllables"
22095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22096 msgid "High Surrogates"
22099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22100 msgid "Private Use High Surrogates"
22103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22104 msgid "Low Surrogates"
22107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22108 msgid "Private Use Area"
22111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22113 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22114 msgstr "CJK совместимость"
22116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22118 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22119 msgstr "&Ориентация:"
22121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22123 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22124 msgstr "&Ориентация:"
22126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22127 msgid "Combining Half Marks"
22130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22132 msgid "CJK Compatibility Forms"
22133 msgstr "CJK совместимость"
22135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22136 msgid "Small Form Variants"
22139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22141 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22142 msgstr "&Ориентация:"
22144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22145 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22154 msgid "Linear B Syllabary"
22157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22158 msgid "Linear B Ideograms"
22161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22163 msgid "Aegean Numbers"
22164 msgstr "Номер страницы"
22166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22168 msgid "Ancient Greek Numbers"
22169 msgstr "Номер страницы"
22171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22178 msgstr "Готический"
22180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22185 msgid "Old Persian"
22186 msgstr "Староперсидский"
22188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22195 msgstr "В стиле Бернарда Шоу"
22197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22203 msgid "Cypriot Syllabary"
22206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22208 msgstr "Kharoshthi"
22210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22212 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22213 msgstr "Символы фонетики"
22215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22217 msgid "Musical Symbols"
22218 msgstr "Символы фонетики"
22220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22221 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22222 msgstr "Древнегреческая музыкальная запись"
22224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22225 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22230 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22231 msgstr "Символы фонетики"
22233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22234 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22239 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22240 msgstr "CJK совместимость"
22242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22249 msgid "Variation Selectors Supplement"
22252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22253 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22257 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22262 msgid "Character: "
22263 msgstr "Кодировка символов"
22265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22266 msgid "Code Point: "
22267 msgstr "Точка кода:"
22269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22272 msgstr "Символьный"
22274 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22275 msgid "Insert Table"
22276 msgstr "Вставить таблицу"
22278 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22279 msgid "TeX Information"
22280 msgstr "Информация о TeX"
22282 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22283 msgid "No thesaurus available for this language!"
22286 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22290 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22292 msgstr "автоматически"
22294 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
22298 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
22300 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22301 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
22303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22308 msgid "unknown version"
22309 msgstr "неизвестная версия"
22311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:267
22312 msgid "Small-sized icons"
22313 msgstr "Маленькие значки"
22315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:274
22316 msgid "Normal-sized icons"
22317 msgstr "Средние значки"
22319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:281
22320 msgid "Big-sized icons"
22321 msgstr "&Большие значки"
22323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:813
22326 msgstr "Выйти из LyXа"
22328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:814
22329 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1060
22333 msgid "Welcome to LyX!"
22334 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
22336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1531
22338 msgid "Automatic save done."
22339 msgstr "Автоматическое обновление"
22341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
22343 msgid "Automatic save failed!"
22344 msgstr "Автосохранение не удалось!"
22346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578
22347 msgid "Command not allowed without any document open"
22348 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
22350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
22352 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22353 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
22355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
22356 msgid "Select template file"
22357 msgstr "Выберите файл шаблона"
22359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2263
22360 msgid "Templates|#T#t"
22363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
22364 msgid "Document not loaded."
22365 msgstr "Документ невозможно загрузить!"
22367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
22368 msgid "Select document to open"
22369 msgstr "Выберите документ для открытия"
22371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1914 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
22372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
22373 msgid "Examples|#E#e"
22374 msgstr "Примеры|#E#e"
22376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1918
22377 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22378 msgstr "LyX-1.3.x документы (*.lyx13)"
22380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
22381 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22382 msgstr "LyX-1.4.x документы (*.lyx14)"
22384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
22385 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22386 msgstr "LyX-1.5.x документы (*.lyx15)"
22388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
22389 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22390 msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
22392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22393 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22394 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22395 msgid "Invalid filename"
22396 msgstr "Неправильное название файла"
22398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
22401 "The directory in the given path\n"
22405 "Указанный каталог\n"
22409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
22411 msgid "Opening document %1$s..."
22412 msgstr "Открывается документ %1$s..."
22414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
22416 msgid "Document %1$s opened."
22417 msgstr "Документ %1$s открыт."
22419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
22420 msgid "Version control detected."
22421 msgstr "Обнаружено упраление версиями."
22423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
22425 msgid "Could not open document %1$s"
22426 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
22428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
22429 msgid "Couldn't import file"
22430 msgstr "Невозможно импортировать файл"
22432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003
22434 msgid "No information for importing the format %1$s."
22435 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s"
22437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
22439 msgid "Select %1$s file to import"
22440 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
22442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
22445 "The document %1$s already exists.\n"
22447 "Do you want to overwrite that document?"
22449 "Документ %1$s уже существует.\n"
22451 "Хотите перезаписать его?"
22453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
22454 msgid "Overwrite document?"
22455 msgstr "Перезаписать документ?"
22457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
22459 msgid "Importing %1$s..."
22460 msgstr "Импортирование %1$s..."
22462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
22464 msgstr "импортирован."
22466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
22467 msgid "file not imported!"
22468 msgstr "файл не импортирован!"
22470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
22473 msgstr "Включить файл"
22475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2175
22476 msgid "Select LyX document to insert"
22477 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
22479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
22480 msgid "Absolute filename expected."
22481 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
22483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
22484 msgid "Select file to insert"
22485 msgstr "Выберите файл для вставки"
22487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
22488 msgid "All Files (*)"
22489 msgstr "Все файлы (*)"
22491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
22492 msgid "Choose a filename to save document as"
22493 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
22495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
22497 msgstr "Пе&реименовать"
22499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334
22502 "The document %1$s could not be saved.\n"
22504 "Do you want to rename the document and try again?"
22506 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
22508 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
22510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
22511 msgid "Rename and save?"
22512 msgstr "Переименовать и сохранить?"
22514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
22516 msgstr "&Восстановить"
22518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
22520 msgid "Close document"
22521 msgstr "Создать документ"
22523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
22524 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
22530 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22532 "Do you want to save the document?"
22534 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
22536 "Хотите сохранить документ?"
22538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2657
22539 msgid "Save new document?"
22540 msgstr "Сохранить новый документ?"
22542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
22545 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22547 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22549 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
22551 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
22553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
22554 msgid "Save changed document?"
22555 msgstr "Сохранить текущий документ?"
22557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
22559 msgstr "От&клонить"
22561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
22564 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22566 "Do you want to save the document?"
22568 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
22570 "Сохранить документ?"
22572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
22577 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22581 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
22583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
22584 msgid "Reload externally changed document?"
22585 msgstr "Перезагрузить внешне изменённый документ?"
22587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
22588 msgid "Error when setting the locking property."
22589 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
22591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785
22592 msgid "Directory is not accessible."
22593 msgstr "Каталог недоступен."
22595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
22597 msgid "Opening child document %1$s..."
22598 msgstr "Открывается документ-потомок %1$s..."
22600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941
22602 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
22607 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22608 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
22610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
22612 msgid "Successful export to format: %1$s"
22613 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
22615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
22617 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22618 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
22620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3142
22622 msgid "Exporting ..."
22623 msgstr "Импортирование %1$s..."
22625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22627 msgid "Previewing ..."
22628 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
22630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3185
22631 msgid "Document not loaded"
22632 msgstr "Документ не загружен"
22634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263
22637 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22638 "version of the document %1$s?"
22640 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
22641 "сохраненной версии документа %1$s?"
22643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266
22644 msgid "Revert to saved document?"
22645 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
22647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3292
22648 msgid "Saving all documents..."
22649 msgstr "Сохраняются все документы..."
22651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22652 msgid "All documents saved."
22653 msgstr "Все документы сохранены."
22655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
22657 msgid "%1$s unknown command!"
22658 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
22660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3516
22662 msgid "Please, preview the document first."
22663 msgstr "Эта часть документа удалена"
22665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3531
22667 msgid "Couldn't proceed."
22668 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
22670 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22671 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22672 msgid "LaTeX Source"
22673 msgstr "Исходный текст LaTeX"
22675 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22676 msgid "DocBook Source"
22677 msgstr "Исходный текст DocBook"
22679 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22680 msgid "Literate Source"
22681 msgstr "Грамотный исходный текст"
22683 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
22684 msgid " (version control, locking)"
22685 msgstr " (управление версиями, блокировка)"
22687 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1319
22688 msgid " (version control)"
22689 msgstr " (управление версиями)"
22691 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1322
22693 msgstr " (Изменено)"
22695 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22696 msgid " (read only)"
22697 msgstr " (только для чтения)"
22699 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1479
22701 msgstr "Закрыть файл"
22703 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
22705 msgstr "Спрятать вкладку"
22707 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1923
22709 msgstr "Закрыть вкладку"
22711 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22713 msgid "Wrap Float Settings"
22714 msgstr "Настройки плавающих объектов"
22716 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22717 msgid "Click to detach"
22718 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
22720 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22722 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22723 msgstr "Фильтрация форматов с \"%1$s\". Нажмите ESC, для снятия фильтра."
22725 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22726 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22727 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка форматов."
22729 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22731 msgstr " (неизвестен)"
22733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22736 msgstr "Выборочно...|В"
22738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22740 msgstr "Нет группы"
22742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
22743 msgid "More Spelling Suggestions"
22746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22748 msgid "Add to personal dictionary|n"
22749 msgstr "Выберите личный словарь"
22751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22753 msgid "Ignore all|I"
22754 msgstr "&Пропустить все"
22756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22758 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22759 msgstr "Выберите личный словарь"
22761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22768 msgid "More Languages ...|M"
22769 msgstr "Объединить изменения...|б"
22771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22777 msgid "<No Documents Open>"
22778 msgstr "Нет открытых документов!"
22780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22781 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22785 msgid "View (Other Formats)|F"
22788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22790 msgid "Update (Other Formats)|p"
22791 msgstr "Обновить экран"
22793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22795 msgid "View [%1$s]|V"
22798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22800 msgid "Update [%1$s]|U"
22801 msgstr "Обновить|О"
22803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22805 msgid "No Custom Insets Defined!"
22806 msgstr "Пользовательские вклейки не оперделены!"
22808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22810 msgid "<No Document Open>"
22811 msgstr "Нет открытого документа!"
22813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22814 msgid "Master Document"
22815 msgstr "Главный документ"
22817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22818 msgid "Open Navigator..."
22819 msgstr "Открыть навигатор..."
22821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22822 msgid "Other Lists"
22823 msgstr "Другие списки"
22825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22827 msgid "<Empty Table of Contents>"
22828 msgstr "Содержание"
22830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22831 msgid "Other Toolbars"
22832 msgstr "Другие панели инструментов"
22834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22836 msgid "No Branches Set for Document!"
22837 msgstr "Нет веток в документе!"
22839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22840 msgid "Index List|I"
22841 msgstr "Предметный указатель|у"
22843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22844 msgid "Index Entry|d"
22845 msgstr "Запись в предметном указателе"
22848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22850 msgid "Index: %1$s"
22851 msgstr "Шрифт: %1$s"
22853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22855 msgid "Index Entry (%1$s)"
22856 msgstr "Пункт в указателе"
22858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22860 msgid "No Citation in Scope!"
22861 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
22863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22865 msgid "No Action Defined!"
22866 msgstr "Не определено действие!"
22869 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22871 msgid "Export %1$s"
22872 msgstr "Шрифт: %1$s"
22874 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22876 msgid "Import %1$s"
22877 msgstr "Импортирование %1$s..."
22879 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22881 msgid "Update %1$s"
22882 msgstr "Обновить DVI"
22884 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22889 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22893 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22895 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22898 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
22901 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22902 msgid "Could not update TeX information"
22903 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
22905 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22907 msgid "The script `%1$s' failed."
22908 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%s'."
22910 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22914 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22915 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22916 msgid "Table of Contents"
22917 msgstr "Содержание"
22919 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22920 msgid "List of Graphics"
22921 msgstr "Список графиков"
22923 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22924 msgid "List of Equations"
22925 msgstr "Список уравнений"
22927 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22928 msgid "List of Footnotes"
22929 msgstr "Список сносок"
22931 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22932 msgid "List of Listings"
22933 msgstr "Список списков"
22935 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22936 msgid "List of Indexes"
22937 msgstr "Список алфавитных указателей"
22939 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22940 msgid "List of Marginal notes"
22941 msgstr "Список заметок на полях"
22943 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22944 msgid "List of Notes"
22945 msgstr "Список заметок"
22947 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22948 msgid "List of Citations"
22949 msgstr "Список цитат"
22951 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22952 msgid "Labels and References"
22953 msgstr "Метки и ссылки"
22955 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22956 msgid "List of Branches"
22957 msgstr "Список веток"
22959 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22960 msgid "List of Changes"
22961 msgstr "Список изменений"
22963 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22964 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22967 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22970 "Следующее имя файла, вероятно, может вызвать проблемы при запуске "
22971 "экспортированного файла в LaTeX: "
22973 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22974 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22975 msgid "Problematic filename for DVI"
22978 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22979 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22982 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22983 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22985 "Следующее имя файла, вероятно, может вызвать проблемы при запуске "
22986 "экспортированного файла в LaTeX: "
22988 #: src/insets/Inset.cpp:88
22990 msgid "Bibliography Entry"
22991 msgstr "Настройки элемента библиографии"
22993 #: src/insets/Inset.cpp:91
22998 #: src/insets/Inset.cpp:94
23001 msgstr "&Плавающий объект"
23003 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
23007 #: src/insets/Inset.cpp:111
23009 msgid "Horizontal Space"
23010 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
23012 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23013 msgid "Vertical Space"
23014 msgstr "Вертикальный отступ"
23016 #: src/insets/Inset.cpp:115
23021 #: src/insets/Inset.cpp:158
23023 msgid "Horizontal Math Space"
23024 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
23026 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23027 msgid "Keys must be unique!"
23028 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
23030 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23033 "The key %1$s already exists,\n"
23034 "it will be changed to %2$s."
23036 "Ключ %1$s уже существует,\n"
23037 "и будет изменен на %2$s."
23039 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23042 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23043 "If you proceed, all of them will be opened."
23045 "Вклейка BibTeX включает %1$s баз данных.\n"
23046 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
23048 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23049 msgid "Open Databases?"
23050 msgstr "Открыть базу данных?"
23052 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23054 msgstr "&Продолжить"
23056 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23057 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23058 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
23060 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23062 msgstr "Базы данных:"
23064 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23065 msgid "Style File:"
23066 msgstr "Стилевой файл:"
23068 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23072 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23073 msgid "included in TOC"
23074 msgstr "включено в Содержание"
23076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
23077 msgid "Export Warning!"
23078 msgstr "Замечание экспорта!"
23080 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23082 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23083 "BibTeX will be unable to find them."
23085 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
23086 "BibTeX не сможет найти их."
23088 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
23090 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23091 "BibTeX will be unable to find it."
23093 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
23094 "BibTeX не сможет найти их."
23096 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23097 msgid "simple frame"
23098 msgstr "простая рамка"
23100 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23104 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23105 msgid "simple frame, page breaks"
23106 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
23108 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23110 msgstr "тонкий овал"
23112 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23113 msgid "oval, thick"
23114 msgstr "толстый овал"
23116 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23117 msgid "drop shadow"
23118 msgstr "отбрасывать тень"
23120 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23121 msgid "shaded background"
23122 msgstr "затенённый фон"
23124 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23125 msgid "double frame"
23126 msgstr "двойная рамка"
23128 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
23130 msgid "%1$s (%2$s)"
23131 msgstr "%1$s (%2$s)"
23133 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23135 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23136 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23138 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23142 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
23144 msgstr "не активный"
23146 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23148 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23149 msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
23151 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23155 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23157 msgid "Branch (child only): "
23158 msgstr "Ветка (только дочерний):"
23160 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23162 msgid "Branch (undefined): "
23163 msgstr "Ветка (только дочерний):"
23165 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23167 msgstr "Неопределен: "
23169 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
23173 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
23178 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23179 msgid "No bibliography defined!"
23180 msgstr "Не определена библиография!"
23182 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23183 msgid "No citations selected!"
23184 msgstr "Цитат не выбрано!"
23186 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23188 msgstr "не цитировался"
23190 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23191 msgid "LaTeX Command: "
23192 msgstr "Команда LaTeX: "
23194 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23195 msgid "InsetCommand Error: "
23196 msgstr "Ошибка Inset команды:"
23198 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23199 msgid "Incompatible command name."
23200 msgstr "Несовместимое имя команды."
23202 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23203 msgid "InsetCommandParams Error: "
23204 msgstr "InsetCommandParams Ошибка: "
23206 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23207 msgid "InsetCommandParams: "
23208 msgstr "InsetCommandParams: "
23210 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23211 msgid "Unknown parameter name: "
23212 msgstr "Неизвестный параметр: "
23214 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23216 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23217 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
23219 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23221 msgid "Uncodable characters"
23222 msgstr "некодируемый символ"
23224 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23227 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23228 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23231 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
23232 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
23235 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23237 msgid "External template %1$s is not installed"
23238 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
23240 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
23242 msgstr "плавающий объект: "
23244 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23246 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23247 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
23249 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23251 msgstr "плавающий объект"
23253 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23255 msgstr "плавающий объект: "
23257 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23258 msgid " (sideways)"
23259 msgstr " (в сторону)"
23261 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23262 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23263 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
23265 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23267 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23270 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23272 msgid "List of %1$s"
23273 msgstr "Список из %1$s"
23275 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
23277 msgstr "Заметка в подвал"
23279 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:670
23282 "Could not copy the file\n"
23284 "into the temporary directory."
23286 "Не удалось скопировать файл\n"
23288 "во временный каталог."
23290 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23292 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23293 msgstr "Преобразование %1$s уже не нужно"
23295 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23297 msgid "Graphics file: %1$s"
23298 msgstr "Изображение: %1$s"
23300 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
23304 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
23309 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23311 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23312 msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
23314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
23315 msgid "Verbatim Input"
23316 msgstr "Буквальная вставка файла"
23318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
23319 msgid "Verbatim Input*"
23320 msgstr "Буквальная вставка* файла"
23322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
23324 msgid "Include (excluded)"
23325 msgstr "Включить файл"
23327 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:770
23328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:815
23329 msgid "Recursive input"
23330 msgstr "Рекурсивный ввод"
23332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:771
23333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:816
23335 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23336 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
23338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
23341 "Could not load included file\n"
23343 "Please, check whether it actually exists."
23345 "Не удаётся создать дублирующий файл %1$s.\n"
23346 "Пожалуйста проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
23348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
23350 msgid "Missing included file"
23351 msgstr "Включить файл"
23353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
23356 "Included file `%1$s'\n"
23357 "has textclass `%2$s'\n"
23358 "while parent file has textclass `%3$s'."
23360 "Включённый файл `%1$s'\n"
23361 "имеет класс текста `%2$s',\n"
23362 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
23364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
23365 msgid "Different textclasses"
23366 msgstr "Другие классы текста"
23368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
23371 "Included file `%1$s'\n"
23372 "uses module `%2$s'\n"
23373 "which is not used in parent file."
23375 "Включённый файл `%1$s'\n"
23376 "использует модуль `%2$s',\n"
23377 "который не используется в родительском файле."
23379 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
23380 msgid "Module not found"
23381 msgstr "Модуль не найден."
23383 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:648
23386 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23387 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:656
23392 msgid "Export failure"
23393 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
23395 #: src/insets/InsetInclude.cpp:758
23396 msgid "Unsupported Inclusion"
23399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:759
23402 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23403 "Offending file:\n"
23407 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23408 msgid "Index sorting failed"
23409 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
23411 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23414 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23415 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23416 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23417 "explained in the User Guide."
23419 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
23420 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
23421 "Укажите как сортировать этот элемент вручную,\n"
23422 "как описано в Руководстве пользователя."
23424 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23425 msgid "Index Entry"
23426 msgstr "Пункт в указателе"
23428 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
23430 msgid "unknown type!"
23431 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23433 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23435 msgid "Unknown index type!"
23436 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23438 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23440 msgid "All indexes"
23443 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23446 msgstr "Предметный указатель"
23448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23450 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23451 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
23453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23454 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23455 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
23457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23460 msgstr "неопределённый"
23462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23472 msgid "No version control"
23473 msgstr " (управление версиями)"
23475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
23477 msgid "%1$s unknown"
23478 msgstr "неизвестен"
23480 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23481 msgid "Label names must be unique!"
23482 msgstr "Имена метод должны быть уникальными!"
23484 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23487 "The label %1$s already exists,\n"
23488 "it will be changed to %2$s."
23490 "Метка %1$s уже существует,\n"
23491 "она будет изменена в %2$s."
23493 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23494 msgid "DUPLICATE: "
23495 msgstr "ДУБЛИРУЕТСЯ:"
23497 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23499 msgid "Horizontal line"
23500 msgstr "Горизонтальная линия"
23502 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23503 msgid "no more lstline delimiters available"
23504 msgstr "разделитель первой линии недоступен"
23506 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23507 msgid "Running out of delimiters"
23508 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
23510 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23512 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23513 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23514 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23515 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23516 "must investigate!"
23518 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
23519 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
23520 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
23521 "Сейчас, '!' был заменен на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
23523 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23524 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23525 msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
23527 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23530 "The following characters in one of the program listings are\n"
23531 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23534 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
23535 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
23538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23539 msgid "A value is expected."
23540 msgstr "Ожидается числовое значение."
23542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23548 msgid "Unbalanced braces!"
23549 msgstr "Несбалансированные скобки"
23551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23552 msgid "Please specify true or false."
23553 msgstr "Пожалуйста, укажите \"истину\" или \"ложь\""
23555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23556 msgid "Only true or false is allowed."
23557 msgstr "Позволена только \"истина\" или \"ложь\""
23559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23560 msgid "Please specify an integer value."
23561 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
23563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23564 msgid "An integer is expected."
23565 msgstr "Ожидается целое число."
23567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23568 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23569 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
23571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23572 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23573 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
23575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23577 msgid "Please specify one of %1$s."
23578 msgstr "Пожалуйста, укажите один из %1$s."
23580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23582 msgid "Try one of %1$s."
23583 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
23585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23587 msgid "I guess you mean %1$s."
23588 msgstr "Предполагаю, Вы подразумевали %1$s."
23590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23592 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23593 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более из %1$s."
23595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23597 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23598 msgstr "Должен быть скомпонирован из одного или больше %1$s."
23600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23602 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23604 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
23607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23609 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23612 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
23615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23617 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23618 "right, bottom left and top left corner."
23620 "Введите четыре буквы (или t = закругленый или f = квадратный) для верхнего "
23621 "правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
23623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23624 msgid "Enter something like \\color{white}"
23625 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
23627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23628 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23629 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
23631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23632 msgid "auto, last or a number"
23633 msgstr "auto, last или число"
23635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23637 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23638 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23639 "defining a listing inset)"
23641 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки заголовка(при "
23642 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Заголовок (when "
23643 "defining a listing inset)"
23646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23648 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23649 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23652 "Этот параметр не водится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
23653 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
23654 "(при определении вставки листинга)"
23656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23657 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23658 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
23660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23662 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23663 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
23665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23667 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23668 msgstr "Доступные параметры листинга содержат строку \"%1$s\" как %2$s"
23670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23672 msgid "Parameter %1$s: "
23673 msgstr "Параметр %1$s: "
23675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23677 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23678 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
23680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23682 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23683 msgstr "Параметры начинающиеся с '%1$s': %2$s "
23685 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23687 msgstr "Новая страница (\\newpage)"
23689 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23691 msgstr "Разрыв страницы"
23693 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23695 msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
23697 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23698 msgid "Clear Double Page"
23699 msgstr "Очистить обе страницы"
23701 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23705 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23707 msgid "Nomenclature Symbol: "
23708 msgstr "Список обозначений"
23710 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23711 msgid "Description: "
23714 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23716 msgstr "Сортировка:"
23718 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23722 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23727 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23732 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23737 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23742 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23747 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23752 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23756 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23760 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23764 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23768 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23770 msgstr "Ссылка на формулу: "
23772 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23773 msgid "Page Number"
23774 msgstr "Номер страницы"
23776 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23780 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23781 msgid "Textual Page Number"
23782 msgstr "Текстовый номер страницы"
23784 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23786 msgstr "ТекстСтр.:"
23788 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23789 msgid "Standard+Textual Page"
23790 msgstr "Обычный+Текстовый номер страницы"
23792 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23794 msgstr "Ссылка+Текст:"
23796 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23799 msgstr "Форматирование"
23801 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23806 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23808 msgid "Reference to Name"
23809 msgstr "Перекрёстная ссылка"
23811 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23816 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23819 msgstr "Нижний индекс"
23821 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23823 msgid "superscript"
23824 msgstr "Верхний индекс"
23826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23827 msgid "Protected Space"
23828 msgstr "Неразрывный пробел"
23830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23832 msgstr "Quad Space"
23835 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23837 msgid "Double Quad Space"
23838 msgstr "Пробел в 2em|р"
23840 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23844 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23848 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23849 msgid "Protected Horizontal Fill"
23850 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение"
23852 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23853 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23854 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
23856 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23857 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23858 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
23860 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23861 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23862 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
23864 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23865 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23866 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
23868 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23869 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23870 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
23872 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23873 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23874 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
23876 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23878 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23879 msgstr "Горизонтальные пробел (%1$s)"
23881 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23883 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23884 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
23886 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23887 msgid "Unknown TOC type"
23888 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23890 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4680
23891 msgid "Selection size should match clipboard content."
23892 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
23894 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23896 msgstr "обтекать: "
23898 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23902 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23904 msgstr "Не показывается."
23906 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23908 msgstr "Загрузка..."
23910 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23911 msgid "Converting to loadable format..."
23912 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
23914 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23915 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23916 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
23918 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23919 msgid "Scaling etc..."
23920 msgstr "Масштабирование и др..."
23922 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23923 msgid "Ready to display"
23924 msgstr "Готов отображать"
23926 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23927 msgid "No file found!"
23928 msgstr "Файл не найден!"
23930 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23931 msgid "Error converting to loadable format"
23932 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
23934 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23935 msgid "Error loading file into memory"
23936 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
23938 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23939 msgid "Error generating the pixmap"
23940 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
23942 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23944 msgstr "Нет изображения"
23946 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23947 msgid "Preview loading"
23948 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
23950 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23951 msgid "Preview ready"
23952 msgstr "Предварительный просмотр готов"
23954 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23955 msgid "Preview failed"
23956 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
23958 #: src/lengthcommon.cpp:37
23959 msgid "cc[[unit of measure]]"
23960 msgstr "cc[[единица измерения]]"
23962 #: src/lengthcommon.cpp:37
23964 msgstr "пункт Дидо"
23966 #: src/lengthcommon.cpp:37
23970 #: src/lengthcommon.cpp:38
23974 #: src/lengthcommon.cpp:38
23975 msgid "mu[[unit of measure]]"
23976 msgstr "mu[[единица измерения]]"
23978 #: src/lengthcommon.cpp:38
23982 #: src/lengthcommon.cpp:39
23986 #: src/lengthcommon.cpp:39
23990 #: src/lengthcommon.cpp:39
23991 msgid "Text Width %"
23992 msgstr "От ширины текста в %"
23994 #: src/lengthcommon.cpp:40
23995 msgid "Column Width %"
23996 msgstr "От ширины столбца в %"
23998 #: src/lengthcommon.cpp:40
23999 msgid "Page Width %"
24000 msgstr "От ширины страницы в %"
24002 #: src/lengthcommon.cpp:40
24003 msgid "Line Width %"
24004 msgstr "От ширины строки в %"
24006 #: src/lengthcommon.cpp:41
24007 msgid "Text Height %"
24008 msgstr "От высоты текста в %"
24010 #: src/lengthcommon.cpp:41
24011 msgid "Page Height %"
24012 msgstr "От высоты страницы в %"
24014 #: src/lyxfind.cpp:143
24015 msgid "Search error"
24016 msgstr "Ошибка поиска"
24018 #: src/lyxfind.cpp:143
24019 msgid "Search string is empty"
24020 msgstr "Искомое выражение пусто"
24022 #: src/lyxfind.cpp:377
24024 msgid "String found."
24025 msgstr "Строка не найдена!"
24027 #: src/lyxfind.cpp:379
24028 msgid "String has been replaced."
24029 msgstr "Строка была заменена."
24031 #: src/lyxfind.cpp:382
24033 msgid "%1$d strings have been replaced."
24034 msgstr " строк было заменено."
24036 #: src/lyxfind.cpp:1365
24038 msgid "Invalid regular expression!"
24039 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
24041 #: src/lyxfind.cpp:1370
24043 msgid "Match not found!"
24044 msgstr "Строка не найдена!"
24046 #: src/lyxfind.cpp:1374
24048 msgid "Match found!"
24049 msgstr "Модуль не найден!"
24051 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24053 msgid " Macro: %1$s: "
24054 msgstr " Макрокоманда: %1$s: "
24056 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
24057 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24059 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24060 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
24062 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24064 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24065 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'случаях': возможность %1$s"
24067 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24069 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24071 "Изменение колчества столбцов не поддерживается в 'случаях': возможность %1$s"
24073 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24075 msgid "Cursor not in table"
24076 msgstr " (не установлен)"
24078 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24079 msgid "Only one row"
24080 msgstr "Только одну строку"
24082 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24083 msgid "Only one column"
24084 msgstr "Только одну колонку"
24086 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24087 msgid "No hline to delete"
24088 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
24090 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24091 msgid "No vline to delete"
24092 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
24094 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24096 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24097 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
24099 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
24101 msgid "Bad math environment"
24102 msgstr "Окружение gather"
24104 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
24106 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24107 "Change the math formula type and try again."
24110 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24114 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24118 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
24120 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24121 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
24123 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
24125 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24126 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
24128 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
24130 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24131 msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
24133 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
24134 msgid "create new math text environment ($...$)"
24135 msgstr "создать новую внутритекстовую формулу ($...$)"
24137 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
24138 msgid "entered math text mode (textrm)"
24139 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
24141 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
24143 msgid "Regular expression editor mode"
24144 msgstr "&Регулярное выражение"
24146 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
24147 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24150 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
24151 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24154 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24155 msgid "Standard[[mathref]]"
24156 msgstr "Стандарт[[mathref]]"
24158 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24160 msgstr "Красивая ссылка"
24162 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24163 msgid "FormatRef: "
24164 msgstr "ФорматСсылки:"
24166 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24168 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24169 msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
24171 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24173 msgstr "необязательное"
24175 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24179 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24181 msgstr "матемематическая макрокоманда"
24183 #: src/output.cpp:37
24186 "Could not open the specified document\n"
24189 "Невозможно открыть указанный документ\n"
24192 #: src/output_plaintext.cpp:136
24194 msgstr "Аннотация: "
24196 #: src/output_plaintext.cpp:148
24197 msgid "References: "
24200 #: src/support/debug.cpp:40
24202 msgid "No debugging messages"
24203 msgstr "Нет отладочного сообщения"
24205 #: src/support/debug.cpp:41
24206 msgid "General information"
24207 msgstr "Общая информация"
24209 #: src/support/debug.cpp:42
24210 msgid "Program initialisation"
24211 msgstr "Инициализация программы"
24213 #: src/support/debug.cpp:43
24214 msgid "Keyboard events handling"
24215 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
24217 #: src/support/debug.cpp:44
24218 msgid "GUI handling"
24219 msgstr "Обработка GUI"
24221 #: src/support/debug.cpp:45
24222 msgid "Lyxlex grammar parser"
24223 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
24225 #: src/support/debug.cpp:46
24226 msgid "Configuration files reading"
24227 msgstr "Читаем конфигурационный файл"
24229 #: src/support/debug.cpp:47
24230 msgid "Custom keyboard definition"
24231 msgstr "Клавиатурные сокращения"
24233 #: src/support/debug.cpp:48
24234 msgid "LaTeX generation/execution"
24235 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
24237 #: src/support/debug.cpp:49
24238 msgid "Math editor"
24239 msgstr "Математический редактор"
24241 #: src/support/debug.cpp:50
24242 msgid "Font handling"
24243 msgstr "Обработка шрифтов"
24245 #: src/support/debug.cpp:51
24246 msgid "Textclass files reading"
24247 msgstr "Загрузка класса документа"
24249 #: src/support/debug.cpp:52
24250 msgid "Version control"
24251 msgstr "Управление версиями"
24253 #: src/support/debug.cpp:53
24254 msgid "External control interface"
24255 msgstr "Внешний интерфейс управления"
24257 #: src/support/debug.cpp:54
24258 msgid "Undo/Redo mechanism"
24259 msgstr "Механизм отмены/возврата"
24261 #: src/support/debug.cpp:55
24262 msgid "User commands"
24263 msgstr "Команды пользователя"
24265 #: src/support/debug.cpp:56
24267 msgid "The LyX Lexer"
24268 msgstr "Лексический анализатор LyX"
24270 #: src/support/debug.cpp:57
24271 msgid "Dependency information"
24272 msgstr "Информация о зависимостях"
24274 #: src/support/debug.cpp:58
24276 msgstr "Вкладки LyX"
24278 #: src/support/debug.cpp:59
24279 msgid "Files used by LyX"
24280 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
24282 #: src/support/debug.cpp:60
24283 msgid "Workarea events"
24284 msgstr "События рабочей области"
24286 #: src/support/debug.cpp:61
24287 msgid "Insettext/tabular messages"
24288 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
24290 #: src/support/debug.cpp:62
24291 msgid "Graphics conversion and loading"
24292 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
24294 #: src/support/debug.cpp:63
24295 msgid "Change tracking"
24296 msgstr "Начать/Остановить слежение"
24298 #: src/support/debug.cpp:64
24299 msgid "External template/inset messages"
24300 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вклейки"
24302 #: src/support/debug.cpp:65
24303 msgid "RowPainter profiling"
24304 msgstr "Профилирование RowPainter"
24306 #: src/support/debug.cpp:66
24308 msgid "Scrolling debugging"
24309 msgstr "отладка прокрутки"
24311 #: src/support/debug.cpp:67
24312 msgid "Math macros"
24313 msgstr "Математические макрокоманды"
24315 #: src/support/debug.cpp:68
24319 #: src/support/debug.cpp:69
24320 msgid "Locale/Internationalisation"
24321 msgstr "Локаль/Интернационализация"
24323 #: src/support/debug.cpp:70
24324 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24325 msgstr "Механизм копрования/вставки выделения"
24327 #: src/support/debug.cpp:71
24329 msgid "Find and replace mechanism"
24330 msgstr "Найти и заменить"
24332 #: src/support/debug.cpp:72
24333 msgid "Developers' general debug messages"
24334 msgstr "Все отладочные сообщения"
24336 #: src/support/debug.cpp:73
24337 msgid "All debugging messages"
24338 msgstr "Все отладочные сообщения"
24340 #: src/support/debug.cpp:152
24342 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24343 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
24345 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24346 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24349 #: src/support/os_win32.cpp:444
24350 msgid "System file not found"
24351 msgstr "Системный файл не найден"
24353 #: src/support/os_win32.cpp:445
24355 "Unable to load shfolder.dll\n"
24358 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
24359 "Установите пожалуйста."
24361 #: src/support/os_win32.cpp:450
24362 msgid "System function not found"
24363 msgstr "Системная функция не найдена"
24365 #: src/support/os_win32.cpp:451
24367 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24368 "Don't know how to proceed. Sorry."
24370 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
24371 "Незнаю как продолжить. Извините."
24373 #: src/support/userinfo.cpp:45
24374 msgid "Unknown user"
24375 msgstr "Неизвестный пользователь"
24377 #~ msgid "Layout|L"
24378 #~ msgstr "Формат|Ф"
24380 #~ msgid "Documents|D"
24381 #~ msgstr "Документы|Д"
24383 #~ msgid "New from Template...|T"
24384 #~ msgstr "Новый из шаблона...|ш"
24386 #~ msgid "Revert|R"
24387 #~ msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
24389 #~ msgid "Custom...|C"
24390 #~ msgstr "Выборочно...|В"
24393 #~ msgstr "Повторить|П"
24396 #~ msgstr "Вырезать|В"
24399 #~ msgstr "Копировать|К"
24402 #~ msgstr "Вставить|с"
24404 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24405 #~ msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
24407 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24408 #~ msgstr "Найти и заменить...|Н"
24410 #~ msgid "Tabular|T"
24411 #~ msgstr "Формат таблицы|т"
24413 #~ msgid "Thesaurus..."
24414 #~ msgstr "Тезаурус..."
24416 #~ msgid "Statistics...|i"
24417 #~ msgstr "Статистика...|с"
24419 #~ msgid "Change Tracking|g"
24420 #~ msgstr "Начать/Остановить слежение"
24422 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24423 #~ msgstr "Отмеченное как строки|с"
24425 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24426 #~ msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
24428 #~ msgid "Line Top|T"
24429 #~ msgstr "Линия сверху|С"
24431 #~ msgid "Line Bottom|B"
24432 #~ msgstr "Линия снизу|С"
24434 #~ msgid "Line Left|L"
24435 #~ msgstr "Линия слева|л"
24437 #~ msgid "Line Right|R"
24438 #~ msgstr "Линия справа|п"
24440 #~ msgid "Alignment|i"
24441 #~ msgstr "Выравнивание|В"
24443 #~ msgid "Delete Row|w"
24444 #~ msgstr "Удалить строку|У"
24446 #~ msgid "Copy Row"
24447 #~ msgstr "Скопировать строку"
24449 #~ msgid "Swap Rows"
24450 #~ msgstr "Поменять местами строки"
24452 #~ msgid "Delete Column|D"
24453 #~ msgstr "Удалить столбец|о"
24455 #~ msgid "Copy Column"
24456 #~ msgstr "Скопировать столбец"
24458 #~ msgid "Swap Columns"
24459 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
24461 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24462 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
24464 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24465 #~ msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
24467 #~ msgid "Alignment|A"
24468 #~ msgstr "Выровнять|В"
24470 #~ msgid "Add Row|R"
24471 #~ msgstr "Добавить строку|с"
24473 #~ msgid "Add Column|C"
24474 #~ msgstr "Добавить столбец|о"
24482 #~ msgid "Mathematica"
24483 #~ msgstr "Математика"
24485 #~ msgid "Maple, simplify"
24486 #~ msgstr "Maple, упростить"
24488 #~ msgid "Maple, factor"
24489 #~ msgstr "Maple, выделить множители"
24491 #~ msgid "Maple, evalm"
24492 #~ msgstr "Maple, evalm"
24494 #~ msgid "Maple, evalf"
24495 #~ msgstr "Maple, численно оценить"
24497 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24498 #~ msgstr "Блок уравнений|у"
24500 #~ msgid "Align Environment|A"
24501 #~ msgstr "Окружение align|В"
24503 #~ msgid "AlignAt Environment"
24504 #~ msgstr "Окружение alignat"
24506 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24507 #~ msgstr "Окружение flalign|F"
24509 #~ msgid "Gather Environment"
24510 #~ msgstr "Окружение gather"
24512 #~ msgid "Multline Environment"
24513 #~ msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
24515 #~ msgid "Special Character|S"
24516 #~ msgstr "Специальный символ|ц"
24518 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24519 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
24521 #~ msgid "Short Title"
24522 #~ msgstr "Короткое заглавие"
24524 #~ msgid "Index Entry|I"
24525 #~ msgstr "Элемент указателя|у"
24527 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24528 #~ msgstr "Элемент списка обозначений"
24530 #~ msgid "URL...|U"
24531 #~ msgstr "URL...|U"
24533 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24534 #~ msgstr "Списки и содержания|C"
24536 #~ msgid "TeX Code|T"
24537 #~ msgstr "Код TeX|T"
24539 #~ msgid "Minipage|p"
24540 #~ msgstr "Мини-страница|и"
24542 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24543 #~ msgstr "Табличный материал|Т"
24545 #~ msgid "Floats|a"
24546 #~ msgstr "Плавающий объект|л"
24548 #~ msgid "Include File...|d"
24549 #~ msgstr "Включить файл|к"
24551 #~ msgid "Insert File|e"
24552 #~ msgstr "Вставить файл|с"
24554 #~ msgid "External Material...|x"
24555 #~ msgstr "Внешний материал...|В"
24557 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24558 #~ msgstr "Мягкий перенос|я"
24560 #~ msgid "Protected Space|r"
24561 #~ msgstr "Неразрывный пробел|Н"
24563 #~ msgid "Vertical Space..."
24564 #~ msgstr "Вертикальный отступ..."
24566 #~ msgid "Line Break|L"
24567 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
24569 #~ msgid "Protected Dash|D"
24570 #~ msgstr "Неразрывный дефис|п"
24572 #~ msgid "Single Quote|Q"
24573 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
24575 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24576 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
24578 #~ msgid "Horizontal Line"
24579 #~ msgstr "Горизонтальная линия"
24581 #~ msgid "Font Change|o"
24582 #~ msgstr "Изменить шрифт|ш"
24584 #~ msgid "Math Normal Font"
24585 #~ msgstr "Обычный математический шрифт"
24587 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24588 #~ msgstr "Математический каллиграфический"
24590 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24591 #~ msgstr "Математическая фрактура"
24593 #~ msgid "Math Roman Family"
24594 #~ msgstr "Математический с засечками"
24596 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24597 #~ msgstr "Математический без засечек"
24599 #~ msgid "Math Bold Series"
24600 #~ msgstr "Математический полужирный"
24602 #~ msgid "Text Normal Font"
24603 #~ msgstr "Обычный шрифт текста"
24605 #~ msgid "Floatflt Figure"
24606 #~ msgstr "Обтекаемое изображение"
24608 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24609 #~ msgstr "Принять все изменения|в"
24611 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24612 #~ msgstr "Отклонить все изменения|о"
24614 #~ msgid "Character...|C"
24615 #~ msgstr "Символ...|С"
24617 #~ msgid "Paragraph...|P"
24618 #~ msgstr "Абзац...|А"
24620 #~ msgid "Document...|D"
24621 #~ msgstr "Документ...|Д"
24623 #~ msgid "Tabular...|T"
24624 #~ msgstr "Таблица...|Т"
24626 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24627 #~ msgstr "Выделительный|В"
24629 #~ msgid "Noun Style|N"
24630 #~ msgstr "Прописной|П"
24632 #~ msgid "Bold Style|B"
24633 #~ msgstr "Полужирный|ж"
24635 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24636 #~ msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
24638 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24639 #~ msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
24641 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24642 #~ msgstr "Начать приложение здесь|п"
24644 #~ msgid "Update|U"
24645 #~ msgstr "Обновить|О"
24647 #~ msgid "TeX Information|X"
24648 #~ msgstr "Информация о LaTeX|X"
24650 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24651 #~ msgstr "Перейти к закладке 1|1"
24653 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24654 #~ msgstr "Перейти к закладке 2|2"
24656 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24657 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
24659 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24660 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
24662 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24663 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
24665 #~ msgid "Extended Features|E"
24666 #~ msgstr "Дополнительные возможности|Д"
24668 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24669 #~ msgstr "Встроенные объекты"
24671 #~ msgid "Preferences..."
24672 #~ msgstr "Настройки..."
24674 #~ msgid "Quit LyX"
24675 #~ msgstr "Выйти из LyX"
24677 #~ msgid "%1$d words checked."
24678 #~ msgstr "%1$d слов проверено."
24680 #~ msgid "One word checked."
24681 #~ msgstr "Одно слово проверено."
24683 #~ msgid "Spelling check completed"
24684 #~ msgstr "Проверка правописания завершена"
24686 #~ msgid "&Command:"
24687 #~ msgstr "&Команда:"
24690 #~ msgid "Search text is empty!"
24691 #~ msgstr "Искомое выражение пусто"
24694 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24695 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24696 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24698 #~ "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
24699 #~ "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $"
24700 #~ "$FName -- название входного файла. Если указано \"\", используется "
24701 #~ "внутренняя подпрограмма."
24704 #~ msgid "LyX binary not found"
24705 #~ msgstr "Строка не найдена!"
24708 #~ msgid "File not found"
24709 #~ msgstr "Модуль не найден."
24712 #~ msgid "Directory not found"
24713 #~ msgstr "Строка не найдена!"
24716 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24718 #~ "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
24721 #~ msgid "Affilation:"
24722 #~ msgstr "Affiliation"
24725 #~ msgid "varGamma"
24726 #~ msgstr "Прописная гамма"
24729 #~ msgid "varDelta"
24730 #~ msgstr "Прописная дельта"
24733 #~ msgid "varTheta"
24734 #~ msgstr "альтернативная тэта"
24737 #~ msgid "varLambda"
24738 #~ msgstr "Прописная лямбда"
24742 #~ msgstr "альтернативное пи"
24746 #~ msgstr "альтернативное пи"
24749 #~ msgid "varSigma"
24750 #~ msgstr "конечная сигма"
24753 #~ msgid "varUpsilon"
24754 #~ msgstr "альтернативный эпсилон"
24758 #~ msgstr "альтернативная фи"
24765 #~ msgid "varOmega"
24766 #~ msgstr "Прописная омега"
24769 #~ msgid "DockWidget"
24773 #~ msgstr "комментарий"
24776 #~ msgid "greyedout"
24777 #~ msgstr "Открытая вкладка"
24780 #~ msgid "Open Target...|O"
24781 #~ msgstr "Открыть...|О"
24784 #~ msgid "&Use Defaults"
24785 #~ msgstr "По умолчанию"
24787 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24788 #~ msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
24790 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24791 #~ msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
24793 #~ msgid "&Use babel"
24794 #~ msgstr "Использовать &babel"
24797 #~ msgstr "&Глобально"
24799 #~ msgid "institutemark"
24800 #~ msgstr "institutemark"
24803 #~ msgid "Flex:Institute"
24804 #~ msgstr "Institute"
24807 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24810 #~ msgid "altaffilmark"
24811 #~ msgstr "altaffilmark"
24813 #~ msgid "tablenotemark"
24814 #~ msgstr "tablenotemark"
24826 #~ msgstr "Bibnote"
24828 #~ msgid "Chemistry"
24835 #~ msgid "InstituteMark"
24836 #~ msgstr "Institute"
24839 #~ msgid "Flex:Alert"
24840 #~ msgstr "Оба края"
24843 #~ msgid "Flex:Structure"
24844 #~ msgstr "Структура"
24847 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24848 #~ msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
24851 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24852 #~ msgstr "&Ориентация:"
24855 #~ msgid "Thanks Reference"
24856 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
24859 #~ msgid "Internet Address Reference"
24860 #~ msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
24863 #~ msgid "Name (First Name)"
24867 #~ msgid "Name (Surname)"
24868 #~ msgstr "Отчество"
24871 #~ msgid "Titlenotemark"
24872 #~ msgstr "Заметка в подвал"
24875 #~ msgid "Authormark"
24876 #~ msgstr "Автор-год"
24879 #~ msgid "Lowercase"
24880 #~ msgstr "строчные|с"
24884 #~ msgstr "&Вставить"
24887 #~ msgid "Sidenote"
24888 #~ msgstr "Заметка на полях"
24891 #~ msgid "Marginnote"
24892 #~ msgstr "Примечание на полях|я"
24896 #~ msgstr "Капитель"
24899 #~ msgid "SmallCaps"
24900 #~ msgstr "Капитель"
24903 #~ msgid "Flex:Firstname"
24907 #~ msgid "Flex:Fname"
24908 #~ msgstr "Название файла"
24911 #~ msgid "Flex:Surname"
24912 #~ msgstr "Отчество"
24915 #~ msgid "Flex:Filename"
24916 #~ msgstr "Название файла"
24919 #~ msgid "Flex:Literal"
24920 #~ msgstr "Буквально"
24923 #~ msgid "Flex:Emph"
24924 #~ msgstr "&Размещение:"
24927 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24928 #~ msgstr "Предварительный просмотр|#П"
24931 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24932 #~ msgstr "Ссылка на источник"
24935 #~ msgid "Flex:Volume"
24936 #~ msgstr "Колонок"
24939 #~ msgid "Flex:Day"
24943 #~ msgid "Flex:Month"
24944 #~ msgstr "Element:Month"
24947 #~ msgid "Flex:Year"
24951 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24952 #~ msgstr "msnumber"
24955 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24956 #~ msgstr "День выпуска"
24959 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24960 #~ msgstr "Месяцы выпуска"
24963 #~ msgid "Flex:ISSN"
24964 #~ msgstr "&Размещение:"
24967 #~ msgid "Flex:CODEN"
24968 #~ msgstr "Элемент:CODEN"
24971 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24975 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24976 #~ msgstr "Заглавие"
24979 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24983 #~ msgid "Flex:Code"
24984 #~ msgstr "&Размещение:"
24987 #~ msgid "Flex:Dscr"
24988 #~ msgstr "Благодарности"
24991 #~ msgid "Flex:Keyword"
24992 #~ msgstr "Ключевое слово"
24995 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24996 #~ msgstr "Элемент:Orgdiv"
24999 #~ msgid "Flex:Orgname"
25000 #~ msgstr "Отчество"
25003 #~ msgid "Flex:Street"
25007 #~ msgid "Flex:City"
25008 #~ msgstr "&Размещение:"
25011 #~ msgid "Flex:State"
25012 #~ msgstr "Элемент:Состояние"
25015 #~ msgid "Flex:Postcode"
25016 #~ msgstr "Вставить"
25019 #~ msgid "Flex:Country"
25020 #~ msgstr "Вхождение"
25023 #~ msgid "Flex:Directory"
25024 #~ msgstr "Каталоги"
25027 #~ msgid "Flex:Email"
25028 #~ msgstr "Элемент:Email"
25031 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25032 #~ msgstr "Клавиатура"
25035 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25036 #~ msgstr "Подпись"
25039 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25040 #~ msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
25043 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25044 #~ msgstr "Element:GuiMenuItem"
25051 #~ msgid "Note:Comment"
25052 #~ msgstr "Комментарий"
25055 #~ msgid "Note:Note"
25056 #~ msgstr "Заметка"
25059 #~ msgid "Note:Greyedout"
25060 #~ msgstr "Открытая вкладка"
25063 #~ msgid "Box:Shaded"
25064 #~ msgstr "На&чертание:"
25068 #~ msgstr "обтекать"
25071 #~ msgid "Argument"
25072 #~ msgstr "Выравнивание"
25075 #~ msgid "Info:menu"
25079 #~ msgid "Info:shortcut"
25080 #~ msgstr "Горячая &клавиша"
25083 #~ msgid "Info:shortcuts"
25084 #~ msgstr "Горячие клавиши"
25087 #~ msgid "Braillebox"
25088 #~ msgstr "параллельно"
25091 #~ msgid "Flex:Endnote"
25092 #~ msgstr "Примечение"
25095 #~ msgid "Flex:Glosse"
25096 #~ msgstr "Толкование"
25099 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25100 #~ msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
25103 #~ msgid "Flex:Expression"
25104 #~ msgstr "СтильСимвола:Выражение"
25107 #~ msgid "Flex:Concepts"
25108 #~ msgstr "СтильСимвола:Понятия"
25111 #~ msgid "Flex:Meaning"
25112 #~ msgstr "СтильСимвола:Значение"
25115 #~ msgid "Flex:Noun"
25116 #~ msgstr "Прописной"
25119 #~ msgid "Flex:Strong"
25120 #~ msgstr "СтильСимвола:Strong"
25123 #~ msgid "Noweb literate programming"
25124 #~ msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
25127 #~ msgid "Sweave Options"
25128 #~ msgstr "Параметры LaTeX"
25131 #~ msgid "S/R expression"
25132 #~ msgstr "&Регулярное выражение"
25135 #~ msgstr "Норвежский"
25138 #~ msgstr "Нюноршк"
25141 #~ msgid "master document[[scope]]"
25142 #~ msgstr "Главный документ"
25145 #~ msgid "Keywordsr"
25146 #~ msgstr "Ключевые слова"
25149 #~ msgid "Current paragraph"
25150 #~ msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
25153 #~ msgid "Current ¶graph"
25154 #~ msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
25157 #~ msgid "A&vailable indices:"
25158 #~ msgstr "&Доступные ветки:"
25162 #~ msgstr "&Ширина:"
25165 #~ msgid "Vert. Phantom"
25166 #~ msgstr "Эсперанто"
25173 #~ msgid "All indices"
25174 #~ msgstr "Все файлы"
25181 #~ msgstr "&Пустой"
25184 #~ msgstr "&Найти:"
25186 #~ msgid "The Enter key works, too"
25187 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
25189 #~ msgid "The delete key works, too"
25190 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
25193 #~ msgstr "Уда&лить"
25195 #~ msgid "&Default language:"
25196 #~ msgstr "&Язык по умолчанию:"
25198 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25199 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
25201 #~ msgid "&BibTeX command:"
25202 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25204 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25205 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
25207 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25208 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
25210 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25212 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
25214 #~ msgid "Screen &DPI:"
25215 #~ msgstr "&DPI экрана:"
25217 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25219 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
25222 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25223 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
25225 #~ msgid "Use input encod&ing"
25226 #~ msgstr "Использовать &кодировку ввода"
25228 #~ msgid "Jump to the label"
25229 #~ msgstr "Перейти к метке"
25231 #~ msgid "Merge cells"
25232 #~ msgstr "Объединить ячейки"
25234 #~ msgid "Listing settings"
25235 #~ msgstr "Настройки листинга"
25237 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25238 #~ msgstr "CharStyle:Учреждение"
25240 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25241 #~ msgstr "CharStyle:E-Mail"
25243 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25244 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
25246 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25247 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
25249 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25250 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
25253 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25254 #~ msgstr "Стр. от:"
25257 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25258 #~ msgstr "Стр. от:"
25261 #~ msgid "LangHeader"
25265 #~ msgid "Language Header:"
25266 #~ msgstr "Левая шапка"
25269 #~ msgid "Language:"
25273 #~ msgid "LastLanguage"
25277 #~ msgid "Last Language:"
25281 #~ msgid "LangFooter"
25282 #~ msgstr "Подвал:"
25288 #~ msgid "End of CV"
25289 #~ msgstr "Конец резюме"
25304 #~ msgid "Computer"
25308 #~ msgid "Computer:"
25312 #~ msgid "EmptySection"
25316 #~ msgid "Empty Section"
25320 #~ msgid "CloseSection"
25321 #~ msgstr "Выделенная область"
25324 #~ msgid "Close Section"
25325 #~ msgstr "Выделенная область"
25328 #~ msgid "Element:Firstname"
25332 #~ msgid "Element:Fname"
25333 #~ msgstr "Element:Fname"
25336 #~ msgid "Element:Filename"
25337 #~ msgstr "Название файла"
25340 #~ msgid "Element:Citation-number"
25341 #~ msgstr "Ссылка на источник"
25344 #~ msgid "Element:Issue-number"
25345 #~ msgstr "msnumber"
25348 #~ msgid "Element:Issue-day"
25349 #~ msgstr "Element:Issue-day"
25352 #~ msgid "Element:Issue-months"
25353 #~ msgstr "Элемент:месяцы выпуска"
25356 #~ msgid "Element:SS-Title"
25357 #~ msgstr "Заглавие"
25360 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25364 #~ msgid "Element:Postcode"
25365 #~ msgstr "Вставить"
25368 #~ msgid "Element:Directory"
25369 #~ msgstr "Каталоги"
25372 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25373 #~ msgstr "Клавиатура"
25375 #~ msgid "Custom:Endnote"
25376 #~ msgstr "Выборочно:Примечание"
25378 #~ msgid "Custom:Glosse"
25379 #~ msgstr "Выборочно:Толкование"
25381 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25382 #~ msgstr "СтильСимвола:Noun"
25384 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25385 #~ msgstr "СтильСимвола:Emph"
25387 #~ msgid "CharStyle:Code"
25388 #~ msgstr "СтильСимвола:Code"
25390 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25391 #~ msgstr "Пробел|П"
25393 #~ msgid "Insert|n"
25394 #~ msgstr "Вставить|В"
25396 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25397 #~ msgstr "Разложить вклейку|Р"
25399 #~ msgid "View DVI"
25400 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
25402 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25403 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
25405 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25406 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
25408 #~ msgid "View PostScript"
25409 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
25411 #~ msgid "Update PostScript"
25412 #~ msgstr "Обновить PostScript"
25414 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25415 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
25418 #~ "The specified document\n"
25420 #~ "could not be read."
25422 #~ "Указанный документ\n"
25424 #~ "не может быть прочтен."
25426 #~ msgid "&Keep it"
25427 #~ msgstr "&Оставить"
25430 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25431 #~ "%1$s.layout,\n"
25432 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25433 #~ "class or style file required by it is not\n"
25434 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25435 #~ "for more information.\n"
25437 #~ "Файл запрошенный этим документом,\n"
25438 #~ "%1$s.layout,\n"
25439 #~ "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
25440 #~ "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
25441 #~ "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
25442 #~ "за более детальной информацией.\n"
25444 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25445 #~ msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
25447 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25448 #~ msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
25450 #~ msgid "caption frame"
25451 #~ msgstr "Рамка подписи"
25453 #~ msgid "top/bottom line"
25454 #~ msgstr "Верхняя/нижняя линия"
25456 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25457 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
25459 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25460 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
25463 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25464 #~ "You may not have the right languages installed."
25466 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
25467 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
25471 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25472 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25474 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
25475 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
25478 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25481 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
25482 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
25484 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25486 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
25489 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25490 #~ "encoding `%2$s'."
25492 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
25493 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
25496 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25497 #~ "encoding `%2$s'."
25499 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
25500 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
25502 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25503 #~ msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
25506 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
25508 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
25511 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25512 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
25515 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
25516 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25517 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25519 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
25520 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
25521 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
25523 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25524 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
25526 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25527 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
25529 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25530 #~ msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: "
25533 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25537 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
25541 #~ msgid "Branch Settings"
25542 #~ msgstr "Настройки ветки"
25545 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25547 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
25550 #~ msgstr "Указать длину"
25552 #~ msgid "TeX Code Settings"
25553 #~ msgstr "Параметры кода TeX"
25555 #~ msgid "Float Settings"
25556 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
25558 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25559 #~ msgstr "Настройки горизонтального отступа"
25561 #~ msgid "Thin space"
25562 #~ msgstr "Тонкий пробел"
25564 #~ msgid "Medium space"
25565 #~ msgstr "Средний пробел"
25567 #~ msgid "Thick space"
25568 #~ msgstr "Толстый пробел"
25570 #~ msgid "Negative thin space"
25571 #~ msgstr "Отрицательный тонкий промежуток"
25573 #~ msgid "Negative medium space"
25574 #~ msgstr "Отрицательный средний промежуток"
25576 #~ msgid "Negative thick space"
25577 #~ msgstr "Отрицательный толстый промежуток"
25579 #~ msgid "Inter-word space"
25582 #~ msgid "Hyperlink"
25583 #~ msgstr "Гиперссылка"
25588 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25589 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
25597 #~ msgid "pspell (library)"
25598 #~ msgstr "pspell (библиотека)"
25600 #~ msgid "aspell (library)"
25601 #~ msgstr "aspell (библиотека)"
25606 #~ msgid "*.ispell"
25607 #~ msgstr "*.ispell"
25609 #~ msgid "Spellchecker error"
25610 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
25612 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25613 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
25616 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25617 #~ "Maybe it has been killed."
25619 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
25620 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
25622 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25623 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания.\n"
25625 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25626 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
25628 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25629 #~ msgstr "Настройки вертикального отступа"
25631 #~ msgid "No Table of contents"
25632 #~ msgstr "Нет содержания"
25634 #~ msgid "Opened inset"
25635 #~ msgstr "Открытая вкладка"
25638 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
25639 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
25642 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
25643 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
25646 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
25647 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
25650 #~ msgid "Opened Box Inset"
25651 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
25654 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25655 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
25657 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25658 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
25660 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25661 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
25664 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25665 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
25667 #~ msgid "Opened Float Inset"
25668 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
25670 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25671 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
25674 #~ msgid "Unknown buffer info"
25675 #~ msgstr "Неизвестная информация буфера"
25678 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25679 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
25681 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25682 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
25684 #~ msgid "Opened Note Inset"
25685 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
25687 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25688 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
25690 #~ msgid "QQuad Space"
25691 #~ msgstr "QQuad Space"
25693 #~ msgid "Opened table"
25694 #~ msgstr "Открытая таблица"
25696 #~ msgid "Opened Text Inset"
25697 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
25699 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25700 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
25703 #~ msgid "Glossary term"
25704 #~ msgstr "Толкование"
25706 #~ msgid "TheoremTemplate"
25707 #~ msgstr "Шаблон теоремы"
25709 #~ msgid "Theorem #:"
25710 #~ msgstr "Теорема #:"
25712 #~ msgid "Lemma #:"
25713 #~ msgstr "Лемма #:"
25715 #~ msgid "Corollary #:"
25716 #~ msgstr "Вывод #:"
25718 #~ msgid "Proposition #:"
25719 #~ msgstr "Предложение #:"
25721 #~ msgid "Conjecture #:"
25722 #~ msgstr "Предположение #:"
25724 #~ msgid "Criterion #:"
25725 #~ msgstr "Критерий #:"
25728 #~ msgstr "Факт #:"
25730 #~ msgid "Axiom #:"
25731 #~ msgstr "Аксиома #:"
25733 #~ msgid "Definition #:"
25734 #~ msgstr "Определение #:"
25736 #~ msgid "Example #:"
25737 #~ msgstr "Пример #:"
25739 #~ msgid "Condition #:"
25740 #~ msgstr "Условие #:"
25742 #~ msgid "Problem #:"
25743 #~ msgstr "Проблема #:"
25745 #~ msgid "Exercise #:"
25746 #~ msgstr "Упражнение #:"
25748 #~ msgid "Remark #:"
25749 #~ msgstr "Замечание #:"
25751 #~ msgid "Claim #:"
25752 #~ msgstr "Утверждение #:"
25755 #~ msgstr "Заметка #:"
25757 #~ msgid "Notation #:"
25758 #~ msgstr "Нотация #:"
25761 #~ msgstr "Вариант #:"
25763 #~ msgid "Footernote"
25764 #~ msgstr "Заметка в подвал"
25767 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25770 #~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
25774 #~ msgid "Anschrift:"
25775 #~ msgstr "Unterschrift"
25778 #~ msgid "Absender:"
25786 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25787 #~ msgstr "IhrZeichen"
25790 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25791 #~ msgstr "IhrZeichen"
25794 #~ msgid "Unterschrift:"
25795 #~ msgstr "Unterschrift"
25798 #~ msgid "Vorwahl:"
25799 #~ msgstr "Нормальный:"
25802 #~ msgid "Telefon:"
25803 #~ msgstr "Телефон"
25814 #~ msgid "Betreff:"
25815 #~ msgstr "Betreff"
25826 #~ msgid "Anlage(n):"
25827 #~ msgstr "Anlagen"
25830 #~ msgid "Verteiler:"
25831 #~ msgstr "Verteiler"
25838 #~ msgid "Strasse:"
25846 #~ msgid "RetourAdresse:"
25847 #~ msgstr "Обратный адрес"
25850 #~ msgid "MeinZeichen:"
25851 #~ msgstr "MeinZeichen"
25854 #~ msgid "IhrZeichen:"
25855 #~ msgstr "IhrZeichen"
25858 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25859 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25869 #~ msgid "Adresse:"
25873 #~ msgid "Anlagen:"
25874 #~ msgstr "Anlagen"
25876 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25877 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
25883 #~ msgid "No file open!"
25884 #~ msgstr "Файл не найден!"
25888 #~ msgstr "Создать"
25891 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25892 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
25895 #~ msgid "Toggle Label|L"
25896 #~ msgstr "&Переключить всё"
25898 #~ msgid "B&rowse..."
25899 #~ msgstr "&Выбрать..."
25901 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25902 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
25904 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25905 #~ msgstr "&Рубленый:"
25908 #~ msgid "Grou&p Name:"
25912 #~ msgid "&Postscript driver:"
25913 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
25915 #~ msgid "Append Parameter"
25916 #~ msgstr "Добавить параметр"
25918 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25919 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
25922 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25923 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
25926 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25927 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
25929 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25930 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
25932 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25933 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
25936 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25937 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
25940 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25941 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
25944 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25945 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
25949 #~ msgstr "Изображение"
25953 #~ msgstr "Таблица"
25956 #~ msgid "algorithm"
25957 #~ msgstr "Алгоритм"
25961 #~ msgstr "Таблица"
25964 #~ msgid "keywords"
25965 #~ msgstr "Ключевые слова"
25967 #~ msgid "Table of Contents|a"
25968 #~ msgstr "Содержание|д"
25971 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
25974 #~ msgid "Slidecontents"
25975 #~ msgstr "Содержимое слайда"
25978 #~ msgid "Progress Contents"
25979 #~ msgstr "ProgressContents"
25982 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25983 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
25988 #~ msgid "American"
25989 #~ msgstr "Американский"
25992 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25993 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
25995 #~ msgid "Austrian"
25996 #~ msgstr "Австрийский"
25999 #~ msgstr "Британский"
26001 #~ msgid "Canadian"
26002 #~ msgstr "Канадский"
26009 #~ msgid "Reference\t"
26010 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
26013 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26014 #~ msgstr "АдресОтправителя"
26017 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26018 #~ msgstr "Обратный адрес"
26021 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26022 #~ msgstr "Обратный адрес"
26025 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26026 #~ msgstr "Postvermerk"
26029 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26030 #~ msgstr "IhrZeichen"
26033 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26034 #~ msgstr "IhrSchreiben"
26037 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26038 #~ msgstr "MeinZeichen"
26041 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26042 #~ msgstr "Unterschrift"
26048 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26049 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
26051 #~ msgid "LaTeX default"
26052 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
26054 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26055 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
26058 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26059 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
26062 #~ "Layout had to be changed from\n"
26063 #~ "%1$s to %2$s\n"
26064 #~ "because of class conversion from\n"
26067 #~ "Формат был изменён из\n"
26069 #~ "из-за преобразования класса из\n"
26073 #~ msgid "Changed Layout"
26074 #~ msgstr "Стиль символов"
26077 #~ msgid "Unknown layout"
26078 #~ msgstr "Неизвестная команда"
26081 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26082 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
26085 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26086 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
26088 #~ msgid "Display image in LyX"
26089 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
26091 #~ msgid "Screen display"
26092 #~ msgstr "Цветность"
26094 #~ msgid "Monochrome"
26095 #~ msgstr "Одноцветное"
26097 #~ msgid "Grayscale"
26098 #~ msgstr "Чёрно-белое"
26103 #~ msgid "&Display:"
26104 #~ msgstr "&Дисплей:"
26107 #~ msgstr "Масштаб:"
26110 #~ msgid "Scr&een Display:"
26111 #~ msgstr "Цветность"
26113 #~ msgid "Do not display"
26114 #~ msgstr "Не показывать"
26117 #~ msgid "Unknown Info: "
26118 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
26121 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26122 #~ msgstr "Неизвестная команда"
26125 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26126 #~ msgstr "Элемент списка обозначений"
26129 #~ msgid "Clear group"
26130 #~ msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
26133 #~ msgstr " (авто)"
26135 #~ msgid "Plain Text"
26136 #~ msgstr "Простой текст"
26139 #~ msgid "Toggle tabba&r"
26140 #~ msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
26142 #~ msgid "Edit the file externally"
26143 #~ msgstr "Редактировать файл внешне"
26145 #~ msgid "&Edit File..."
26146 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
26148 #~ msgid "LyX View"
26149 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
26155 #~ msgid "<- C&lear"
26156 #~ msgstr "<- Оч&истить"
26159 #~ msgstr "&Применить"
26162 #~ msgstr "Оч&истить"
26164 #~ msgid "EmbeddedFiles"
26165 #~ msgstr "Встроенные объекты"
26168 #~ msgid "Extra embedded files:"
26169 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
26172 #~ msgstr "Добавить"
26179 #~ msgstr "По середине"
26182 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
26183 #~ msgstr "Невозможно прочесть документ"
26186 #~ msgid "Failed to read embedded files"
26187 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
26190 #~ msgid " writing embedded files."
26191 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
26194 #~ msgid " could not write embedded files!"
26195 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
26198 #~ msgid "Failed to extract file"
26199 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
26202 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26204 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
26206 #~ "Хотите перезаписать его?"
26209 #~ msgid "Copy file failure"
26210 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
26213 #~ msgid "Failed to embed file"
26214 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
26216 #~ msgid "Update embedded file?"
26217 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
26220 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
26222 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
26224 #~ "Хотите перезаписать его?"
26227 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
26228 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
26231 #~ msgid "Failed to open file"
26232 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
26236 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
26238 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
26240 #~ "Хотите перезаписать его?"
26243 #~ msgid "Sync file failure"
26244 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
26247 #~ msgid "Packing all files"
26248 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
26251 #~ msgid "Failed to write file"
26252 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
26255 #~ msgid "Save failure"
26256 #~ msgstr "Резервный каталог"
26258 #~ msgid "Embedded Files"
26259 #~ msgstr "Встроенные файлы"
26262 #~ msgid "Embedded layout"
26263 #~ msgstr "Встроенные файлы"
26266 #~ msgid "Extra embedded file"
26267 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
26270 #~ msgid " (embedded)"
26271 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
26274 #~ msgid "Enspace|E"
26277 #~ msgid "Document could not be read"
26278 #~ msgstr "Документ невозможно прочесть"
26281 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
26282 #~ msgstr "Следующая команда"
26285 #~ msgid "Properties...|P"
26286 #~ msgstr "Настроить...|Н"
26288 #~ msgid "New Line|e"
26289 #~ msgstr "Новая строка|Н"
26291 #~ msgid "Line Break|B"
26292 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
26294 #~ msgid "line break"
26295 #~ msgstr "разрыв строки"
26298 #~ msgid "Save this document in bundled format"
26299 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
26302 #~ msgid "Embedded files:"
26303 #~ msgstr "Встроенные файлы"
26308 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
26309 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
26311 #~ msgid "Swap Rows|S"
26312 #~ msgstr "Поменять местами строки"
26314 #~ msgid "Swap Columns|w"
26315 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
26323 #~ msgstr "Вариант"
26327 #~ msgstr "плавающий объект"
26329 #~ msgid "S&ubfigure"
26330 #~ msgstr "По&дрисунок"
26332 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
26333 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
26335 #~ msgid "Ca&ption:"
26336 #~ msgstr "По&дпись:"
26339 #~ msgid "Show ERT inline"
26340 #~ msgstr "Показывать содержимое ERT"
26344 #~ msgstr "Встроенный в строку|с"
26347 #~ msgid "&Use language's default encoding"
26348 #~ msgstr "Входная ко&дировка"
26351 #~ msgid "Framed in box"
26359 #~ msgid "Box with shaded background"
26360 #~ msgstr "затенённый фон"
26364 #~ msgstr "&Сохранить"
26367 #~ msgid "Paper Size"
26368 #~ msgstr "Размер &бумаги:"
26371 #~ msgid "L&ine spacing:"
26372 #~ msgstr "&Междустрочный промежуток:"
26379 #~ msgid "C&opiers"
26383 #~ msgid "&File formats"
26384 #~ msgstr "Форматы файлов"
26387 #~ msgid "F&ormat:"
26388 #~ msgstr "Ф&ормат:"
26391 #~ msgid "&GUI name:"
26395 #~ msgid "External Applications"
26396 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
26399 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
26400 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
26403 #~ msgid "Save/restore window position"
26404 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
26408 #~ msgstr "Перекрытие"
26411 #~ msgid "Scrolling"
26414 #~ msgid "Pixmap Cache"
26415 #~ msgstr "Кэш растровых изображений"
26417 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
26418 #~ msgstr "Использовать кэш растровых изображений"
26426 #~ msgstr "Шрифт: "
26429 #~ msgid "Step \\arabic{step}."
26430 #~ msgstr "Подраздел"
26432 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
26433 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26436 #~ msgid "Prop \\arabic{prop}."
26437 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26440 #~ msgid "Question \\arabic{question}."
26441 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26444 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
26445 #~ msgstr "Определение"
26448 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
26452 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
26453 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26456 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
26457 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26460 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
26461 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26464 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
26468 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
26469 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26472 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
26473 #~ msgstr "Утверждение"
26476 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
26477 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26480 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
26481 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
26484 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
26485 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26488 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
26489 #~ msgstr "Предположение"
26491 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
26492 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
26494 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
26495 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
26498 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
26502 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
26503 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26506 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
26507 #~ msgstr "Утверждение"
26510 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
26511 #~ msgstr "Предположение"
26514 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
26515 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26518 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
26519 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26522 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
26523 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26526 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
26527 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26530 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
26531 #~ msgstr "Определение"
26534 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
26538 #~ msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
26539 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26542 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
26543 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26546 #~ msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
26547 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26550 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
26551 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26554 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
26555 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26558 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
26559 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26562 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
26563 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26566 #~ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
26567 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26570 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
26571 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26574 #~ msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
26575 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26578 #~ msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
26579 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26582 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
26583 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26586 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26587 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26590 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26591 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26594 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26595 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
26598 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26599 #~ msgstr "Подраздел"
26603 #~ msgstr "Пурпурный"
26606 #~ msgid "Serbo-Croatian"
26607 #~ msgstr "Хорватский"
26610 #~ msgid "Framed|F"
26614 #~ msgid "Shaded|S"
26615 #~ msgstr "Сохранить|х"
26618 #~ msgid "Insert URL"
26619 #~ msgstr "&Вставить"
26622 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
26623 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
26625 #~ msgid "Can't load document class"
26626 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
26629 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
26632 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
26636 #~ msgid "page break"
26637 #~ msgstr "Разрыв страницы"
26641 #~ "The document could not be converted\n"
26642 #~ "into the document class %1$s."
26644 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
26646 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
26650 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
26652 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
26654 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
26656 #~ "Хотите перезаписать его?"
26659 #~ msgid "&Switch to document"
26660 #~ msgstr "Печатать документ"
26663 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26664 #~ msgstr "Разделители"
26667 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26668 #~ msgstr "Вставить матрицу"
26680 #~ msgstr "Блок-абзац"
26684 #~ msgstr "Блок-абзац"
26687 #~ msgid "Doublebox"
26688 #~ msgstr "Двойной"
26691 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26692 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
26694 #~ msgid "Unknown inset name: "
26695 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
26697 #~ msgid "Program Listing "
26698 #~ msgstr "Листинг программы "
26704 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26705 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
26708 #~ msgid "Default (outer)"
26709 #~ msgstr "По умолчанию (нумерация)"
26713 #~ msgstr "&Снаружи:"
26716 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26717 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
26719 #~ msgid "%1$d words in selection."
26720 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
26722 #~ msgid "%1$d words in document."
26723 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
26725 #~ msgid "One word in selection."
26726 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
26728 #~ msgid "One word in document."
26729 #~ msgstr "Одно слово в документе."
26731 #~ msgid "Count words"
26732 #~ msgstr "Количество слов"
26734 #~ msgid " error while writing embedded files."
26735 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
26738 #~ msgid "External FIle Name:"
26739 #~ msgstr "Внешний объект"
26742 #~ msgid "Embed selected files"
26743 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
26746 #~ msgid "Do not embed selected files"
26747 #~ msgstr "Ошибка записи внедрённых файлов!"
26750 #~ msgid "Update selected file with external files"
26751 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
26754 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
26755 #~ msgstr "Дополнительные параметры"
26762 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
26763 #~ msgstr "Нужное количество строк"
26766 #~ msgid "&Overhang (optional):"
26771 #~ msgstr "Вариант"
26774 #~ msgid "Algorithm #."
26775 #~ msgstr "Алгоритм."
26782 #~ msgid "Embedded Files|E"
26783 #~ msgstr "Встроенные файлы"
26785 #~ msgid "Encoding error"
26786 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
26789 #~ msgid "\\begin_file is missing"
26790 #~ msgstr "\\begin_header отсутствует"
26793 #~ msgid "Manifest error"
26794 #~ msgstr "Ошибка LaTeX"
26797 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
26798 #~ msgstr "\\begin_documen отсутствует"
26801 #~ msgid "All file (*.*)"
26802 #~ msgstr "Все файлы (*)"
26805 #~ msgid "Select a file to embed"
26806 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"