1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2020.
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-05-03 13:31+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-06-14 13:39+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
29 msgid "Version goes here"
30 msgstr "Здесь указывается версия"
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
34 msgstr "Благодарности"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
39 msgstr "Авторские права"
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
43 msgstr "Сведения о сборке"
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
47 msgstr "Заметки о выпуске"
49 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
50 msgid "The bibliography key"
51 msgstr "Ключ библиографии"
53 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
57 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
58 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
62 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
63 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
64 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
68 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
72 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
73 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
74 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (только число)"
76 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
77 msgid "A&ll Author Names:"
78 msgstr "Имена всех авторов:"
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
82 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
83 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
84 "abbreviated list above."
86 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой 'et "
87 "al.'), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
88 "полный список здесь и сокращенный список выше."
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
92 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
93 "to enter LaTeX code."
95 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
96 "если хотите использовать код LaTeX."
98 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
99 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
100 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
104 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
105 msgid "Citation Style"
106 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
108 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
109 msgid "Sty&le format:"
110 msgstr "Формат &стиля:"
112 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
114 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
115 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
116 "Expand to get more information."
118 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
119 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
120 "чтобы узнать больше."
122 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
126 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
127 msgid "Provides available cite style variants."
128 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования"
130 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
136 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
137 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
140 msgid "Biblatex &citation style:"
141 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
144 msgid "The style that determines the layout of the citations"
145 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
148 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
149 msgid "Reset to the preset default"
150 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
157 msgid "Bibliography Style"
158 msgstr "Стиль библиографии"
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
161 msgid "Biblate&x bibliography style:"
162 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
164 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
166 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
168 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
171 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
172 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
177 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
178 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
182 msgstr "&Соответствие"
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
185 msgid "Default BibTeX st&yle:"
186 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
190 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
193 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
201 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
202 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
205 msgid "Subdivided bibli&ography"
206 msgstr "Библиография по разделам"
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
209 msgid "Rescan style files"
210 msgstr "Обновить файлы стилей"
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
217 msgid "&Multiple bibliographies:"
218 msgstr "Несколько библиографий:"
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
221 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
222 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики"
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
226 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
228 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Создание библиографии"
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Выберите процессор"
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
244 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
252 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
254 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
255 msgid "BibTeX database(s) to use"
256 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
258 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
262 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
263 msgid "Found b&y LaTeX:"
266 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
267 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
268 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
270 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
271 msgid "&Add Selected[[bib]]"
272 msgstr "&Добавить выделенное"
274 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
275 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
276 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
278 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
279 msgid "Add &Local..."
280 msgstr "Добавить &локальную..."
282 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
283 msgid "Remove the selected database"
284 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
291 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
292 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
295 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
300 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
301 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
304 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
309 msgid "Edit selected database externally"
310 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
314 msgstr "&Редактировать..."
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
321 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
331 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
332 "document, specify it here"
334 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
335 "документа LyX, то укажите её здесь"
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
338 msgid "The BibTeX style"
339 msgstr "Стиль BibTeX"
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
346 msgid "Choose a style file"
347 msgstr "Выберите файл стиля"
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
350 msgid "Select a style file from your local directory"
351 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
354 msgid "Add L&ocal..."
355 msgstr "Добавить локальный..."
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:505
358 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
359 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
360 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
361 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
362 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
363 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
364 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
365 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
366 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
370 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
371 msgid "This bibliography section contains..."
372 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
376 msgstr "&Содержание:"
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
380 msgid "all cited references"
381 msgstr "все процитированные источники"
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
385 msgid "all uncited references"
386 msgstr "все непроцитированные источники"
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
390 msgid "all references"
391 msgstr "все источники"
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
394 msgid "Add bibliography to the table of contents"
395 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
398 msgid "Add bibliography to &TOC"
399 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
403 msgstr "Задано пользователем:"
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
407 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
410 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
413 msgid "Scan for new databases and styles"
414 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
420 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
421 msgid "Type and Size"
422 msgstr "Тип и размер"
424 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
428 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
429 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
434 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
439 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
441 msgstr "Внутренний блок:"
443 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
444 msgid "Inner box type"
445 msgstr "Тип внутреннего блока"
447 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
448 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
450 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
452 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
457 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
458 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
463 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
468 msgid "Check this if the box should break across pages"
469 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
472 msgid "Allow &page breaks"
473 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
480 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
482 msgstr "Выравнивание"
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
485 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
486 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
488 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
490 msgstr "Горизонтальное"
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
493 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
494 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
498 msgstr "Вертикальное"
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
505 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
506 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
514 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
520 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
521 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:454
543 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
548 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
554 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
555 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
560 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
561 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
565 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
568 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
574 msgstr "Декорирование"
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
577 msgid "Decoration box types"
578 msgstr "Типы декорирования блока"
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
581 msgid "Thickness value"
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
585 msgid "&Line thickness:"
586 msgstr "Тол&щина линии:"
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
589 msgid "Separation value"
590 msgstr "Значение разделителя"
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
593 msgid "Box s&eparation:"
594 msgstr "Разделитель блока:"
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
598 msgstr "&Декорирование:"
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
601 msgid "&Shadow size:"
602 msgstr "&Размер тени:"
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
620 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
621 msgid "&Available branches:"
622 msgstr "Доступные ветки:"
624 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
625 msgid "Select your branch"
626 msgstr "Выбрать вашу ветку"
628 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
632 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
633 msgid "&New:[[branch]]"
636 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
638 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
640 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
642 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
643 msgid "Filename &Suffix"
644 msgstr "Суффикс имени файла"
646 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
647 msgid "Show undefined branches used in this document."
648 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
650 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
651 msgid "&Undefined Branches"
652 msgstr "Неопределённые ветки"
654 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
655 msgid "A&vailable Branches:"
656 msgstr "&Доступные ветки:"
658 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
659 msgid "Toggle the selected branch"
660 msgstr "Переключить выбранную ветку"
662 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
663 msgid "(&De)activate"
664 msgstr "(&Де)активировать"
666 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
667 msgid "Add a new branch to the list"
668 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
670 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
671 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Изменить цвет..."
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Удалить выбранную ветку"
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4747 src/Buffer.cpp:4760
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
698 msgstr "Переименовать..."
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "&Добавить выделенное"
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
714 msgstr "Добавить &всё"
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1464
717 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4815 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
718 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
719 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
720 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3302 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4150 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
727 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
733 msgid "Undefined branches used in this document."
734 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
737 msgid "&Undefined Branches:"
738 msgstr "Неопределённые ветки:"
740 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
744 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
745 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
749 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
753 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
754 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
755 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
756 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:880 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2598
763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2600
764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2627
765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2634 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817
767 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
768 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
769 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
770 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
771 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
772 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
774 msgstr "По умолчанию"
776 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
777 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
781 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
782 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
786 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
787 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
791 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
792 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
796 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
797 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
801 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
802 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
806 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
811 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
812 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
816 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
817 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
821 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
822 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
826 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
827 msgid "&Custom bullet:"
828 msgstr "&Нестандартный маркер:"
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
834 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
835 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
836 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
838 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
839 msgid "&Track changes"
840 msgstr "Следить за изменениями"
842 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
843 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
844 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
846 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
847 msgid "&Show changes in output"
848 msgstr "Показать изменения на выводе"
850 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
851 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
853 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
855 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
856 msgid "Use change &bars in output"
857 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
859 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
863 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
864 msgid "Go to previous change"
865 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
867 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
868 msgid "&Previous change"
869 msgstr "Предыдущее изменение"
871 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
872 msgid "Go to next change"
873 msgstr "Перейти к следующему изменению"
875 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
877 msgstr "Следующее изменение"
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
880 msgid "Accept this change"
881 msgstr "Принять это изменение"
883 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
888 msgid "Reject this change"
889 msgstr "Отклонить это изменение"
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
895 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
896 msgid "Font Properties"
897 msgstr "Свойства шрифта"
899 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
901 msgstr "Гарнитура шрифта"
903 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
907 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
909 msgstr "Насыщенность шрифта"
911 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
913 msgstr "&Насыщенность:"
915 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
917 msgstr "Начертание шрифта"
919 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
921 msgstr "На&чертание:"
923 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
924 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
926 msgstr "Размер шрифта"
928 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
929 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
933 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
937 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
938 msgid "U&nderlining:"
939 msgstr "Подчёркивание:"
941 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
942 msgid "Underlining of text"
943 msgstr "Подчёркивание текста"
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
946 msgid "S&trikethrough:"
947 msgstr "Зачёркивание:"
949 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
950 msgid "Strike-through text"
951 msgstr "Зачёркивание текста"
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
954 msgid "Language Settings"
955 msgstr "Настройки языка"
957 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
958 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
959 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
960 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
965 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
966 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
967 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
968 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
969 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
974 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
975 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
978 msgid "E&xclude from Spellchecking"
979 msgstr "Не проверять правописание"
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
982 msgid "Semantic Markup"
983 msgstr "Логическая разметка"
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
986 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
987 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
994 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
995 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1002 msgid "Apply each change automatically"
1003 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1006 msgid "Apply changes &immediately"
1007 msgstr "Применить изменения немедленно"
1009 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1010 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1011 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1013 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1017 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1018 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1019 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1021 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1022 msgid "All entry types"
1023 msgstr "Все типы записей"
1025 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1026 msgid "Click for more filter options"
1027 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1029 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1033 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1034 msgid "A&vailable Citations:"
1035 msgstr "&Доступные источники:"
1037 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1038 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1039 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1041 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1042 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1044 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1046 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1047 msgid "Selected &Citations:"
1048 msgstr "&Выбранные источники:"
1050 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1052 msgstr "Форматирование"
1054 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1055 msgid "Citation st&yle:"
1056 msgstr "Стиль ссылки:"
1058 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1059 msgid "Text befo&re:"
1062 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1063 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1064 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1066 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1068 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1069 "style supports this."
1071 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1074 msgid "&Text after:"
1075 msgstr "Текст по&сле:"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1079 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1082 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1087 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1088 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1090 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1091 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1095 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1096 "citation style supports this."
1098 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\"), "
1099 "если текущий стиль это поддерживает."
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1102 msgid "Force upcas&ing"
1103 msgstr "&Верхний регистр"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1107 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1108 "citation style supports this."
1110 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1111 "поддерживается текущим стилем."
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1114 msgid "All aut&hors"
1117 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1119 msgstr "Цвета шрифтов"
1121 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1123 msgstr "Основной текст:"
1125 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1126 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1127 msgid "Click to change the color"
1128 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1130 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1132 msgstr "По умолчанию..."
1134 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1135 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1136 msgid "Revert the color to the default"
1137 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1139 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1140 msgid "Greyed-out notes:"
1141 msgstr "Серый текст:"
1143 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2148 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2178
1146 msgstr "Изменить..."
1148 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1149 msgid "Background Colors"
1150 msgstr "Фоновые цвета"
1152 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1156 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1157 msgid "Shaded boxes:"
1158 msgstr "Закрашенные блоки:"
1160 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1161 msgid "Compare Revisions"
1162 msgstr "Сравнить версии"
1164 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1165 msgid "Revisions ba&ck"
1166 msgstr "Версий назад"
1168 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1169 msgid "&Between revisions"
1170 msgstr "Между версиями"
1172 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1176 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1180 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1181 msgid "Old Documen&t:"
1182 msgstr "Старый документ:"
1184 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1185 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1186 msgstr "Укажите исходную версию документа"
1188 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1190 msgstr "&Выбрать..."
1192 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1193 msgid "&New Document:"
1194 msgstr "Новый документ:"
1196 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1197 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1198 msgstr "Укажите изменённую версию документа"
1200 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1202 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1203 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1205 msgstr "&Выбрать..."
1207 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1208 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1209 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1211 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:785
1212 msgid "Document Settings"
1213 msgstr "Настройки документа"
1215 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1216 msgid "O&ld Document"
1217 msgstr "Старый документ"
1219 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1220 msgid "New Docu&ment"
1221 msgstr "Новый документ"
1223 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1225 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1226 "resulting document"
1228 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1229 "результирующем документе"
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1232 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1233 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1235 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1239 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1240 msgid "Select counter to modify"
1241 msgstr "Выберите счётчик для изменения"
1243 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1247 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1248 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1249 msgstr "Выберите действие, которое необходимо произвести с выбранным счётчиком"
1251 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1253 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1256 "Если установлено, модификация влияет на счётчик только в рабочей области "
1257 "LyX, а не в выводе."
1259 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1260 msgid "&Workarea only"
1261 msgstr "Только в рабочей области"
1263 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1267 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1268 msgid "Match delimiter types"
1269 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1271 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1272 msgid "&Keep matched"
1273 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1275 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1277 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1279 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1281 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1282 msgid "S&wap && Reverse"
1283 msgstr "Поменять и обратить"
1285 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1286 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1287 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1289 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1290 msgid "Use Class Defaults"
1291 msgstr "По умолчанию для класса"
1293 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1294 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1295 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
1297 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1298 msgid "Save as Document Defaults"
1299 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1301 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1305 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1306 msgid "Show ERT button only"
1307 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1309 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1313 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1314 msgid "Show ERT contents"
1315 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1317 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1319 msgstr "&Развёрнутый"
1321 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1323 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1324 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1326 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1327 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1329 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1330 msgid "For more information, refer to the complete log."
1331 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1333 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1334 msgid "Description:"
1337 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1341 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1342 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1343 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1345 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1346 msgid "View Complete &Log..."
1347 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1349 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1350 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1351 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1353 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1354 msgid "Show Output &Anyway"
1355 msgstr "Всё равно показать результат"
1357 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1361 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1362 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1368 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1369 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1373 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1374 msgid "Select a file"
1375 msgstr "Выберите файл"
1377 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1379 msgstr "&Черновой режим"
1381 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1385 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1386 msgid "Available templates"
1387 msgstr "Доступные шаблоны"
1389 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1390 msgid "LaTe&X and LyX options"
1391 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1393 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1394 msgid "LaTeX Options"
1395 msgstr "Параметры LaTeX"
1397 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1401 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1405 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1407 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1408 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1410 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1411 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1413 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1414 msgid "&Show in LyX"
1415 msgstr "&Показывать в LyX"
1417 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1418 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1419 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1420 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1422 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1423 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1424 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1426 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1427 msgid "Si&ze and Rotation"
1428 msgstr "Ра&змер и поворот"
1430 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1432 msgstr "Повернуть на"
1434 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1435 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1436 msgid "Angle to rotate image by"
1437 msgstr "Угол поворота изображения"
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1440 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1441 msgid "The origin of the rotation"
1442 msgstr "Центр вращения"
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1452 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1457 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1458 msgid "Height of image in output"
1459 msgstr "Высота изображения в выводе"
1461 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1462 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1463 msgid "Width of image in output"
1464 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1467 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1468 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1471 msgid "&Maintain aspect ratio"
1472 msgstr "&Сохранять пропорции"
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1479 msgid "Clip to bounding box values"
1480 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1483 msgid "Clip to &bounding box"
1484 msgstr "Обрезать по &рамке"
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1487 msgid "Left botto&m:"
1488 msgstr "&Левый нижний:"
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1496 msgstr "&Правый верхний:"
1498 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1499 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1500 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1503 msgid "&Get from File"
1504 msgstr "&Получить значения из файла"
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1510 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1514 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1518 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1519 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1523 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1524 msgid "Replace &with:"
1525 msgstr "Заменить &на:"
1527 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1528 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1529 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
1531 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1532 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1533 msgid "Search &backwards"
1534 msgstr "Обратный &поиск"
1536 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1537 msgid "Restrict search to whole words only"
1538 msgstr "Искать только целые слова"
1540 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1541 msgid "W&hole words"
1542 msgstr "Целые слова"
1544 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1545 msgid "Perform a case-sensitive search"
1546 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1548 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1549 msgid "Case &sensitive"
1550 msgstr "Учитывать &регистр"
1552 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1553 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1554 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1556 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1557 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1559 msgstr "Искать &следующее"
1561 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1562 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1563 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1565 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1566 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1567 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1571 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1572 msgid "Replace all occurrences at once"
1573 msgstr "Заменить все совпадения"
1575 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1576 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1577 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1578 msgid "Replace &All"
1579 msgstr "Заменить &всё"
1581 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1585 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1586 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1587 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1594 msgid "C&urrent document"
1595 msgstr "Текущий документ"
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1599 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1602 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1606 msgid "&Master document"
1607 msgstr "&Главный документ"
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1610 msgid "All open documents"
1611 msgstr "Все открытые документы"
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1614 msgid "&Open documents"
1615 msgstr "Открытые документы"
1617 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1618 msgid "&All manuals"
1619 msgstr "Все руководства"
1621 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1622 msgid "Restrict search to math environments only"
1623 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1625 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1626 msgid "Search on&ly in maths"
1627 msgstr "Искать только в формулах"
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1631 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1632 "and paragraph style"
1634 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1638 msgid "I&gnore format"
1639 msgstr "&Игнорировать формат"
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1642 msgid "&Expand macros"
1643 msgstr "Развернуть макросы"
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1647 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1650 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1654 msgid "&Preserve first case on replace"
1655 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1657 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1658 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1662 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1663 msgid "Float T&ype:"
1664 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1666 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1667 msgid "Alignment of Contents"
1668 msgstr "Выравнивание содержимого"
1670 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1672 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1675 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1676 "как указано в Настройках документа."
1678 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1679 msgid "D&ocument Default"
1680 msgstr "Умолчание для документа"
1682 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1683 msgid "Left-align float contents"
1684 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1686 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1687 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1691 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1692 msgid "Center float contents"
1693 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1695 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1696 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1700 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1701 msgid "Right-align float contents"
1702 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1704 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1708 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1709 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1711 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1712 "каким бы оно ни было."
1714 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1715 msgid "Class &Default"
1716 msgstr "По умолчанию для класса"
1718 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1719 msgid "Further Options"
1720 msgstr "Другие параметры"
1722 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1723 msgid "&Span columns"
1724 msgstr "&Занимать все столбцы"
1726 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1727 msgid "Rotate side&ways"
1728 msgstr "Пов&ернуть набок"
1730 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1731 msgid "Position on Page"
1732 msgstr "Размещение на странице"
1734 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1735 msgid "Place&ment Settings:"
1736 msgstr "Настройки размещения:"
1738 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1739 msgid "&Top of page"
1740 msgstr "&Верх страницы"
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1743 msgid "&Bottom of page"
1744 msgstr "&Низ страницы"
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1747 msgid "&Page of floats"
1748 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1750 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1751 msgid "&Here if possible"
1752 msgstr "&Здесь, если возможно"
1754 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1755 msgid "Here de&finitely"
1756 msgstr "Именно &здесь"
1758 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1759 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1760 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1762 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1766 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1767 msgid "&Default family:"
1768 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1770 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1771 msgid "Select the default family for the document"
1772 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1774 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1776 msgstr "&Основной размер:"
1778 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1779 msgid "&LaTeX font encoding:"
1780 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1782 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1783 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1784 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1786 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1788 msgstr "&С засечками:"
1790 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1792 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1793 "typing while the list is expanded."
1795 "Выберите шрифт с засечками. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1796 "начните набирать при развёрнутом списке."
1798 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1799 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1800 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1802 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1803 msgid "Use true s&mall caps"
1804 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1806 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1807 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1808 msgid "Use old style instead of lining figures"
1809 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1812 msgid "Use &old style figures"
1813 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1815 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1816 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1820 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1821 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1823 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1825 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1828 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1829 msgid "&Sans Serif:"
1830 msgstr "&Без засечек:"
1832 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1834 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1835 "just start typing while the list is expanded."
1837 "Выберите шрифт без засечек. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1838 "начните набирать при развёрнутом списке."
1840 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1842 msgstr "Масштаб (%):"
1844 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1845 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1846 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1848 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1849 msgid "Use old st&yle figures"
1850 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1852 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1853 msgid "&Typewriter:"
1854 msgstr "&Машинописный:"
1856 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1858 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1859 "just start typing while the list is expanded."
1861 "Выберите машинописный шрифт. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1862 "начните набирать при развёрнутом списке."
1864 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1866 msgstr "Масштаб (%):"
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1869 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1870 msgstr "Масштабировать машинописный шрифт до размеров основного шрифта"
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1873 msgid "Use old style &figures"
1874 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1878 msgstr "&Математический:"
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1881 msgid "Select the math typeface"
1882 msgstr "Выбрать шрифт для формул"
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1889 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1891 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1892 "японского (ККЯ) языка"
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1896 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1899 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1900 "применением пакета microtype"
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1903 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1904 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1908 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1911 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1914 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1915 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1916 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1920 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1921 "box prevents that."
1923 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1924 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1927 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1928 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1930 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1932 msgstr "&Изображение"
1934 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1935 msgid "Select an image file"
1936 msgstr "Выбрать файл изображения"
1938 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1940 msgstr "Выходной размер"
1942 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1943 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1945 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1948 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1949 msgid "Set &height:"
1952 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1953 msgid "&Scale graphics (%):"
1954 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1956 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1957 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1959 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1962 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1966 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1967 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1969 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
1972 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1973 msgid "Rotate Graphics"
1974 msgstr "Поворот изображения"
1976 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1977 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1979 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1981 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1982 msgid "Ro&tate after scaling"
1983 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1985 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1989 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1990 msgid "A&ngle (degrees):"
1991 msgstr "Угол (градусы):"
1993 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1994 msgid "File name of image"
1995 msgstr "Имя файла с изображением"
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
1998 msgid "&Coordinates and Clipping"
1999 msgstr "Координаты и обрезка"
2001 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2003 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2004 "viewport for PDF output)"
2006 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
2007 "viewport - для вывода PDF)"
2009 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2010 msgid "Clip to c&oordinates"
2011 msgstr "Обрезать по &координатам"
2013 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2017 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2021 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2023 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2024 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2026 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
2027 "размер изображения - для других типов файлов)"
2029 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2030 msgid "Additional LaTeX options"
2031 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
2033 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2034 msgid "LaTeX &options:"
2035 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2039 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2040 "at application level (see Preferences dialog)."
2042 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2043 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2045 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2046 msgid "Sho&w in LyX"
2047 msgstr "&Показывать в LyX"
2049 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2050 msgid "Sca&le on screen (%):"
2051 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2053 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2054 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2055 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2057 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2058 msgid "Graphics Group"
2059 msgstr "Группа изображений"
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2062 msgid "Assigned &to group:"
2063 msgstr "Относится к &группе:"
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2066 msgid "Click to define a new graphics group."
2067 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2069 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2070 msgid "O&pen new group..."
2071 msgstr "&Создать новую группу..."
2073 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2074 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2075 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2077 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2079 msgstr "Черновой режим"
2081 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2083 msgstr "&Черновой режим"
2085 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2086 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2088 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2090 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2091 msgid "..............."
2092 msgstr "..............."
2094 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2098 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2099 msgid "<-----------"
2100 msgstr "<-----------"
2102 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2103 msgid "----------->"
2104 msgstr "----------->"
2106 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2107 msgid "\\-----v-----/"
2108 msgstr "\\-----v-----/"
2110 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2111 msgid "/-----^-----\\"
2112 msgstr "/-----^-----\\"
2114 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2116 msgstr "&Промежуток:"
2118 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2119 msgid "Supported spacing types"
2120 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2122 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2126 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2127 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2129 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2131 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2132 msgid "&Fill Pattern:"
2133 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2135 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2139 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2140 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2141 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2143 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2144 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2146 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2152 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2156 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2157 msgid "Name associated with the URL"
2158 msgstr "Название, связанное с URL"
2160 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2161 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2165 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2167 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2168 "to enter LaTeX code."
2170 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2171 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2173 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2174 msgid "Specify the link target"
2175 msgstr "Укажите цель ссылки"
2177 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2181 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2182 msgid "Link to the web or to every other target"
2183 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2185 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2187 msgstr "&Веб-страница"
2189 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2190 msgid "Link to an email address"
2191 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2193 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2197 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2198 msgid "Link to a file"
2199 msgstr "Ссылка на файл"
2201 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2205 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2206 msgid "I&nclude Type:"
2207 msgstr "&Тип включения:"
2209 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:426
2211 msgstr "Включить (include)"
2213 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:416
2215 msgstr "Ввести (input)"
2217 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:419
2222 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1401
2223 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1407
2224 msgid "Program Listing"
2225 msgstr "Листинг программы"
2227 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2228 msgid "Edit the file"
2229 msgstr "Редактировать файл"
2231 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2232 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:583
2233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:755
2235 msgstr "&Редактировать"
2237 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2238 msgid "File name to include"
2239 msgstr "Выберите документ для включения"
2241 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2242 msgid "Underline spaces in generated output"
2243 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
2245 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2246 msgid "&Mark spaces in output"
2247 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2249 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2250 msgid "Show LaTeX preview"
2251 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2253 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2254 msgid "&Show preview"
2255 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2257 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2258 msgid "Listing Parameters"
2259 msgstr "Параметры листинга"
2261 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2265 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2266 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2267 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2268 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2269 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2271 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2272 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2273 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2274 msgid "&Bypass validation"
2275 msgstr "Пропускать проверку"
2277 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2278 msgid "&More parameters"
2279 msgstr "До&полнительные параметры"
2281 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2283 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2284 "want to enter LaTeX code."
2286 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2287 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2289 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2290 msgid "Available I&ndexes:"
2291 msgstr "&Доступные указатели:"
2293 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2294 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2295 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2297 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2299 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2301 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2304 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2305 msgid "Index Generation"
2306 msgstr "Создание указателя"
2308 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2309 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2311 msgstr "&Параметры:"
2313 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2314 msgid "Define program options of the selected processor."
2315 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2317 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2318 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2319 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2321 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2322 msgid "&Use multiple indexes"
2323 msgstr "Использовать несколько указателей"
2325 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2326 msgid "&New:[[index]]"
2329 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2331 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2333 "Введите название желаемого указателя (например, «Указатель имён») и нажмите "
2336 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2337 msgid "Add a new index to the list"
2338 msgstr "Добавить новый указатель к списку"
2340 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2341 msgid "A&vailable Indexes:"
2342 msgstr "&Доступные указатели:"
2344 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2345 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2349 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2350 msgid "Remove the selected index"
2351 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2353 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2354 msgid "Rename the selected index"
2355 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2357 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2359 msgstr "Пе&реименовать..."
2361 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2362 msgid "Define or change button color"
2363 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2365 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2366 msgid "Infor&mation Type:"
2367 msgstr "Тип информации:"
2369 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2371 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2372 "information below."
2374 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2377 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2379 msgstr "Заданная дата:"
2381 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2382 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2383 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2385 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2387 msgstr "П&ользовательские:"
2389 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2390 msgid "Inset Parameter Configuration"
2391 msgstr "Настройка параметров вставок"
2393 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2394 msgid "Update dialog when moving context"
2395 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2397 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2398 msgid "S&ynchronize Dialog"
2399 msgstr "Синхронизировать окно"
2401 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2402 msgid "Apply settings immediately"
2403 msgstr "Применить настройки немедленно"
2405 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2406 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2407 msgid "I&mmediate Apply"
2408 msgstr "Применить немедленно"
2410 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2411 msgid "Document &Class"
2412 msgstr "Класс документа"
2414 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2415 msgid "Click to select a local document class definition file"
2416 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2418 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2419 msgid "&Local Layout..."
2420 msgstr "&Локальный макет..."
2422 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2423 msgid "Class Options"
2424 msgstr "Параметры класса"
2426 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2427 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2428 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2430 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2431 msgid "&Predefined:"
2432 msgstr "Встро&енные:"
2434 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2436 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2438 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2440 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2442 msgstr "П&ользовательские:"
2444 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2445 msgid "&Graphics driver:"
2446 msgstr "&Графический драйвер:"
2448 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2449 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2450 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2452 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2453 msgid "Select de&fault master document"
2454 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2456 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2460 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2461 msgid "Enter the name of the default master document"
2462 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2464 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2465 msgid "&Suppress default date on front page"
2466 msgstr "Убрать вывод даты на титульном листе"
2468 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2469 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2470 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2472 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2473 msgid "&Quote style:"
2474 msgstr "Вид кавычек:"
2476 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2477 msgid "Select the default quotation marks style"
2478 msgstr "Выберите стиль кавычек по умолчанию"
2480 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2482 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2483 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2484 "have been inserted with."
2486 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2487 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2488 "который они были вставлены."
2490 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2491 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2492 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2494 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2498 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2499 msgid "Select Unicode encoding variant."
2500 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2502 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2503 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2504 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2506 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2507 msgid "Select custom encoding."
2508 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2510 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2511 msgid "Language pa&ckage:"
2512 msgstr "Языковый &пакет:"
2514 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2515 msgid "Select which language package LyX should use"
2516 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2518 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2520 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2522 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2523 "\\usepackage{babel})"
2525 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2529 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2530 msgid "Value of the vertical line offset."
2531 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2533 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2534 msgid "Value of the line width."
2535 msgstr "Значение ширины линии."
2537 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2541 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2542 msgid "Value of the line thickness."
2543 msgstr "Значение толщины линии."
2545 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2546 msgid "Input here the listings parameters"
2547 msgstr "Параметры листингов"
2549 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2550 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2551 msgid "Feedback window"
2552 msgstr "Информационное окно"
2554 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2555 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2556 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2558 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2559 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2560 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2562 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2563 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2566 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2570 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2571 msgid "&Main Settings"
2572 msgstr "Основные настройки"
2574 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2576 msgstr "&Размещение"
2578 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2579 msgid "Check for inline listings"
2580 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2582 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2583 msgid "&Inline listing"
2584 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2586 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2587 msgid "Check for floating listings"
2588 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2590 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2592 msgstr "&Плавающий листинг"
2594 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2596 msgstr "&Размещение:"
2598 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2599 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2600 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2602 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2603 msgid "Line numbering"
2604 msgstr "Нумерация строк"
2606 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2610 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2611 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2612 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2614 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2619 msgid "Difference between two numbered lines"
2620 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2624 msgstr "Размер шрифта:"
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2627 msgid "Choose the font size for line numbers"
2628 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
2630 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2634 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2636 msgstr "&Размер шрифта:"
2638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2639 msgid "The content's base font size"
2640 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2643 msgid "Font Famil&y:"
2644 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2647 msgid "The content's base font style"
2648 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2651 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2652 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2655 msgid "&Break long lines"
2656 msgstr "&Переносить длинные строки"
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2659 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2660 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2663 msgid "S&pace as symbol"
2664 msgstr "Показывать пробелы"
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2667 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2668 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2671 msgid "Space i&n string as symbol"
2672 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2675 msgid "Tab&ulator size:"
2676 msgstr "&Размер табуляции:"
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2679 msgid "Use extended character table"
2680 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2683 msgid "&Extended character table"
2684 msgstr "Расширенная таблица символов"
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2691 msgid "Select the programming language"
2692 msgstr "Выберите язык программирования"
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2699 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2700 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2707 msgid "Fi&rst line:"
2708 msgstr "Первая строка:"
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2711 msgid "The first line to be printed"
2712 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2716 msgstr "Последняя строка:"
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2719 msgid "The last line to be printed"
2720 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2724 msgstr "&Дополнительно"
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2727 msgid "More Parameters"
2728 msgstr "Больше параметров"
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2731 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2733 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2734 "вывести все параметры."
2736 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2737 msgid "Document-specific layout information"
2738 msgstr "Информация о макете текущего документа"
2740 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2744 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2745 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2746 msgid "Errors reported in terminal."
2747 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2749 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2750 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2751 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2753 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2755 msgstr "Преобразовать"
2757 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2759 msgstr "Тип &журнала:"
2761 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2762 msgid "Jump to the next error message."
2763 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2765 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2767 msgstr "Следующая &ошибка"
2769 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2770 msgid "Jump to the next warning message."
2771 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2773 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2774 msgid "Next &Warning"
2775 msgstr "Следующее &предупреждение"
2777 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2781 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2782 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2783 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
2785 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2789 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2790 msgid "&Open Containing Directory"
2791 msgstr "&Открыть каталог"
2793 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2794 msgid "Update the display"
2795 msgstr "Обновить экран"
2797 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2798 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2802 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2806 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2810 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2812 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2815 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
2816 "файлы или все файлы."
2818 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2819 msgid "Filter case-sensitively"
2820 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
2822 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2823 msgid "Case Sensiti&ve"
2824 msgstr "Учитывать &регистр"
2826 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2827 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2828 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
2830 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2831 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2832 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2834 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2835 msgid "&Default margins"
2836 msgstr "Поля по умолчанию"
2838 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2842 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2846 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2850 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2854 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2856 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2858 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2859 msgid "Head &height:"
2860 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2862 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2864 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2866 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2867 msgid "&Column sep:"
2868 msgstr "&Разделитель столбцов:"
2870 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2871 msgid "Master Document Output"
2872 msgstr "Вывод главного документа"
2874 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2875 msgid "Include all subdocuments in the output"
2876 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2878 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2879 msgid "&Include all children"
2880 msgstr "Включить все дочерние документы"
2882 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2883 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2884 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2886 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2887 msgid "Include only &selected children"
2888 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
2890 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2892 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2893 "the excluded child documents."
2895 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
2896 "дочерних документов."
2898 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2899 msgid "Global Counters && References"
2900 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
2902 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2904 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2905 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2906 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2907 "counter values and references."
2909 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
2910 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
2911 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
2912 "значения счётчиков и ссылок."
2914 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2915 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
2916 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
2918 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2920 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2921 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2922 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2923 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2924 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2925 "correct counters and more or less correct references."
2927 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
2928 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
2929 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
2930 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
2931 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
2932 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
2933 "и более или менее корректные ссылки."
2935 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2936 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2937 msgstr "Поддерживать большинство"
2939 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2941 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2942 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2943 "you absolutely need correct counters."
2945 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
2946 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
2947 "если вам абсолютно необходимы правильные счётчики."
2949 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2950 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2951 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
2953 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2954 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2955 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2956 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2957 msgid "Number of rows"
2958 msgstr "Количество строк"
2960 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2961 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2965 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2966 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2967 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2968 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2969 msgid "Number of columns"
2970 msgstr "Количество столбцов"
2972 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2973 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2977 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2978 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2979 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2980 msgstr "Меняйте размер этой таблицы для задания размера матрицы"
2982 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2983 msgid "Vertical alignment"
2984 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2986 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2988 msgstr "&Вертикальное:"
2990 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2991 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2992 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2994 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2995 msgid "Hori&zontal:"
2996 msgstr "&Горизонтальное:"
2998 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3002 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
3003 msgid "decoration type / matrix border"
3004 msgstr "Скобки матрицы"
3006 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3007 msgid "All packages:"
3008 msgstr "Все пакеты:"
3010 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3011 msgid "Load A&utomatically"
3012 msgstr "Автоматически"
3014 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3015 msgid "Load Alwa&ys"
3016 msgstr "Всегда загружать"
3018 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3019 msgid "Do &Not Load"
3020 msgstr "Не загружать"
3022 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3023 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3024 msgstr "Отступ для выделенных формул вместо центрирования"
3026 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3027 msgid "Indent &formulas"
3028 msgstr "Отступ для формул"
3030 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3031 msgid "Size of the indentation"
3032 msgstr "Размер отступа"
3034 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3035 msgid "Formula numbering side:"
3036 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
3038 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3039 msgid "Side where formulas are numbered"
3040 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
3042 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3046 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3047 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3048 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3052 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3056 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3058 msgstr "&Выбранные:"
3060 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3061 msgid "Nomenclature"
3062 msgstr "Список обозначений"
3064 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3068 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3069 msgid "Des&cription:"
3072 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3074 msgstr "Сортировать как:"
3076 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3078 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3079 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3081 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
3082 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
3084 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3088 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3089 msgid "LyX internal only"
3090 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3092 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3096 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3097 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3098 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3100 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3102 msgstr "Комментарий"
3104 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3105 msgid "Print as grey text"
3106 msgstr "Напечатать как серый текст"
3108 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3110 msgstr "&Серый текст"
3112 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3113 msgid "Add line numbers to the document"
3114 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3116 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3117 msgid "L&ine numbering"
3118 msgstr "Нумерация строк"
3120 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3122 msgstr "&Параметры:"
3124 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3126 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3127 "manual for details."
3129 "Настройки нумерации строк (пакет lineno). Обратитесь к документации пакета "
3132 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3133 msgid "&List in Table of Contents"
3134 msgstr "&Отображать в содержании"
3136 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3140 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3141 msgid "Output Format"
3142 msgstr "Формат вывода"
3144 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3145 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3146 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3148 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3149 msgid "De&fault output format:"
3150 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3152 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3154 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3157 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3158 "случае необходимости)"
3160 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:102
3161 msgid "&Allow running external programs"
3162 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3164 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3165 msgid "XHTML Output Options"
3166 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3168 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3169 msgid "Format to use for math output."
3170 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3172 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:128
3176 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:133
3180 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:138
3182 msgstr "Изображения"
3184 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:143 lib/layouts/aapaper.layout:63
3185 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3187 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3191 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3192 msgid "Write CSS to file"
3193 msgstr "Записать CSS в файл"
3195 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3196 msgid "&Math output:"
3197 msgstr "Вывод формул:"
3199 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:180
3200 msgid "Math &image scaling:"
3201 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3203 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:190
3204 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3205 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3207 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:193
3208 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3209 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3211 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:206
3212 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3213 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3215 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:241
3219 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:253
3221 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3222 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3223 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3224 "in collaborative settings and with version control systems."
3226 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3227 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3228 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3229 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3231 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3232 msgid "Save &transient properties"
3233 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3235 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279
3236 msgid "LaTeX Output Options"
3237 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
3239 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3240 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3241 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3243 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:290
3244 msgid "S&ynchronize with output"
3245 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3247 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:315
3248 msgid "C&ustom macro:"
3249 msgstr "Пользовательский макрос:"
3251 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:325
3252 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3253 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
3255 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:352
3257 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3258 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3259 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3261 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
3262 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
3263 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
3264 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
3266 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:355
3267 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3268 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
3270 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3271 msgid "&Use hyperref support"
3272 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3274 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3278 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3279 msgid "Header Information"
3280 msgstr "Информация заголовка"
3282 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3286 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3290 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3294 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3296 msgstr "&Ключевые слова:"
3298 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3300 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3302 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3305 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3306 msgid "Automatically fi&ll header"
3307 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3309 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3310 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3311 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
3313 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3314 msgid "Load in &fullscreen mode"
3315 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3317 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3319 msgstr "&Гиперссылки"
3321 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3322 msgid "Allows link text to break across lines."
3323 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3325 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3326 msgid "B&reak links over lines"
3327 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3329 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3330 msgid "No &frames around links"
3331 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3333 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3334 msgid "C&olor links"
3335 msgstr "&Цветные ссылки"
3337 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3338 msgid "Bibliographical backreferences"
3339 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3341 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3342 msgid "B&ackreferences:"
3343 msgstr "&Обратные ссылки:"
3345 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3349 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3350 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3351 msgstr "&Создавать закладки"
3353 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3354 msgid "&Numbered bookmarks"
3355 msgstr "&Нумерованные закладки"
3357 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3358 msgid "&Open bookmark tree"
3359 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3361 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3362 msgid "Number of levels"
3363 msgstr "Число уровней"
3365 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3366 msgid "Additional O&ptions"
3367 msgstr "Дополнительные &параметры"
3369 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3370 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3371 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3373 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3374 msgid "Paper Format"
3375 msgstr "Формат бумаги"
3377 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3378 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3382 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3383 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3385 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3388 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3389 msgid "&Orientation:"
3390 msgstr "&Ориентация:"
3392 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3396 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3400 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3401 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3402 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3404 msgstr "Макет страницы"
3406 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3407 msgid "Page &style:"
3408 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3410 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3411 msgid "Style used for the page header and footer"
3412 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3414 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3415 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3416 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3418 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3419 msgid "&Two-sided document"
3420 msgstr "&Двухсторонний документ"
3422 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3423 msgid "Line &spacing"
3424 msgstr "Междустрочный &интервал"
3426 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2001
3427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3431 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3435 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2007
3436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3440 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3444 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3445 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3450 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3451 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3452 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
3453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3458 msgstr "Задано пользователем"
3460 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3464 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3468 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3469 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3471 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3473 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3474 msgid "Paragraph's &Default"
3475 msgstr "По &умолчанию"
3477 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3479 msgstr "Ширина метки"
3481 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3482 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3483 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3484 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3486 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3487 msgid "Lo&ngest label"
3488 msgstr "Самая длин&ная метка"
3490 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3491 msgid "&Indent Paragraph"
3492 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3494 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3495 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3496 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3498 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3502 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3503 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3504 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3506 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3507 msgid "&Horizontal Phantom"
3508 msgstr "Горизонтальный фантом"
3510 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3511 msgid "Vertical space of the phantom content"
3512 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3514 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3515 msgid "Verti&cal Phantom"
3516 msgstr "Вертикальный фантом"
3518 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3522 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3523 msgid "Change the selected color"
3524 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3526 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3528 msgstr "&Изменить..."
3530 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3531 msgid "Reset the selected color to its original value"
3532 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3534 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3535 msgid "Restore &Default"
3536 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3538 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3539 msgid "Reset all colors to their original value"
3540 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3542 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3543 msgid "Restore A&ll"
3544 msgstr "Восстановить всё"
3546 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3547 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3549 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3551 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3552 msgid "&Use system colors"
3553 msgstr "Использовать системные цвета"
3555 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3557 msgstr "В математических формулах"
3559 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3561 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3564 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3565 "математическом режиме после задержки."
3567 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3568 msgid "Automatic in&line completion"
3569 msgstr "Автодополнение в &строке"
3571 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3572 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3573 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3575 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3576 msgid "Automatic p&opup"
3577 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3579 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3580 msgid "Autoco&rrection"
3581 msgstr "Автокоррекция"
3583 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3587 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3589 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3592 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3593 "текстовом режиме после задержки."
3595 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3596 msgid "Automatic &inline completion"
3597 msgstr "Автодополнение в &строке"
3599 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3600 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3602 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3604 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3605 msgid "Automatic &popup"
3606 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3608 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3610 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3613 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3616 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3617 msgid "Cursor i&ndicator"
3618 msgstr "И&ндикатор курсора"
3620 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3621 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3622 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3628 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3629 "if it is available."
3631 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3632 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3634 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3635 msgid "s inline completion dela&y"
3636 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3640 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3641 "if it is available."
3643 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3644 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3646 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3647 msgid "s popup d&elay"
3648 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3650 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3652 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3654 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3657 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3658 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3660 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3662 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3663 "It will be shown right away."
3665 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3666 "не будет. Оно будет показано сразу."
3668 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3669 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3671 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3674 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3675 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3678 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3679 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3682 msgid "Converter Defi&nitions"
3683 msgstr "Определения конвертеров"
3685 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3687 msgstr "К&онвертер:"
3689 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3690 msgid "E&xtra flag:"
3691 msgstr "&Дополнительно:"
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3694 msgid "Fro&m format:"
3695 msgstr "&Из формата:"
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3701 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3708 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3713 msgid "Converter File Cache"
3714 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3718 msgstr "&Использовать"
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3721 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3722 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3726 msgstr "Безопасность"
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3730 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3732 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3733 "'needauth' запрещено."
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3736 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3737 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3741 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3742 "'needauth' option."
3744 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3745 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3748 msgid "Use need&auth option"
3749 msgstr "Использовать параметр needauth"
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3752 msgid "Factor for the preview size"
3753 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3756 msgid "Display &graphics"
3757 msgstr "Показывать &графику"
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3760 msgid "Instant &preview:"
3761 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3770 msgstr "Без математики"
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3777 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3778 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3781 msgid "&Mark end of paragraphs"
3782 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3785 msgid "Preview si&ze:"
3786 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3790 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3793 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3797 msgid "&Underline change tracking additions"
3798 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3801 msgid "Session Handling"
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3805 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3806 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3809 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3810 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3813 msgid "Restore cursor &positions"
3814 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3817 msgid "&Load opened files from last session"
3818 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3821 msgid "&Clear all session information"
3822 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3825 msgid "Backup && Saving"
3826 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3829 msgid "Backup &original documents when saving"
3830 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3833 msgid "&Backup documents, every"
3834 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3842 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3843 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3844 "state (compressed or uncompressed)."
3846 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3847 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3848 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3851 msgid "&Save new documents compressed by default"
3852 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3856 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3857 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3860 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3861 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3862 "находить включённые файлы."
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3865 msgid "Save the &document directory path"
3866 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3869 msgid "Windows && Work Area"
3870 msgstr "Окна и рабочая область"
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3873 msgid "Open documents in &tabs"
3874 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3878 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3879 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3881 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3882 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3885 msgid "Use s&ingle instance"
3886 msgstr "Использовать один экземпляр"
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3889 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3891 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3894 msgid "Displa&y single close-tab button"
3895 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3898 msgid "Closing last &view:"
3899 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3902 msgid "Closes document"
3903 msgstr "закрывать документ"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3906 msgid "Hides document"
3907 msgstr "скрывать документ"
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3910 msgid "Ask the user"
3911 msgstr "спросить пользователя"
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3915 msgstr "Редактирование"
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3918 msgid "Scroll &below end of document"
3919 msgstr "Прокручивать после конца документа"
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3922 msgid "Sort &environments alphabetically"
3923 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
3926 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3927 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3039
3931 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3932 "width used when set to 0."
3934 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3935 "если установлено в 0."
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3938 msgid "Cursor width (&pixels):"
3939 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
3942 msgid "&Group environments by their category"
3943 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
3946 msgid "Skip trailing non-word characters"
3947 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
3950 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3951 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
3954 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3955 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
3958 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3959 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
3962 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3964 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
3968 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
3969 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
3971 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст в режиме "
3972 "отслеживания изменений будет сохраняться помеченным при выполнении операций "
3973 "копирования/вставки и при перемещении содержимого во вставки / из вставок."
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
3976 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
3977 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
3981 msgstr "Полный экран"
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
3984 msgid "&Hide toolbars"
3985 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
3988 msgid "Hide scr&ollbar"
3989 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
3992 msgid "Hide &tabbar"
3993 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
3996 msgid "Hide &menubar"
3997 msgstr "Скрыть &меню"
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4000 msgid "Hide sta&tusbar"
4001 msgstr "Скрыть строку &состояния"
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4004 msgid "&Limit text width"
4005 msgstr "&Ограничить ширину текста"
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4008 msgid "Screen used (&pixels):"
4009 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4013 msgstr "&Создать..."
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4020 msgid "&Document format"
4021 msgstr "Формат документа"
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4024 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4025 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4028 msgid "Sho&w in export menu"
4029 msgstr "Показать в меню экспорта"
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4032 msgid "Vector &graphics format"
4033 msgstr "Формат векторной &графики"
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4036 msgid "S&hort name:"
4037 msgstr "&Краткое имя:"
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4040 msgid "E&xtensions:"
4041 msgstr "Рас&ширения:"
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4049 msgstr "Горячая клавиша:"
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4057 msgstr "&Просмотрщик:"
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4065 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4068 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4072 msgid "Default Output Formats"
4073 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4076 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4077 msgstr "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4081 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4082 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4084 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
4085 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4088 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4089 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4092 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4093 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4096 msgid "With &TeX fonts:"
4097 msgstr "С TeX шрифтами:"
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4112 msgid "Initials of your name"
4113 msgstr "Инициалы вашего имени"
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4117 msgstr "&Эл. почта:"
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4120 msgid "Your E-mail address"
4121 msgstr "Ваш электронный адрес"
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4128 msgid "Use &keyboard map"
4129 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4134 msgstr "В&ыбрать..."
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4138 msgstr "&Вторичная:"
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4146 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4147 "time LyX is launched."
4149 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
4150 "силу при следующем запуске LyX."
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4153 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4154 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4161 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4162 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4166 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4167 "speed it up, low values slow it down."
4169 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4170 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4174 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4176 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4179 msgid "&Middle mouse button pasting"
4180 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4183 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4184 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4188 msgstr "&Использовать"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4203 msgid "User &interface language:"
4204 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4207 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4208 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4211 msgid "LaTeX Language Support"
4212 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4215 msgid "Language &package:"
4216 msgstr "Языковой &пакет:"
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4219 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4220 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
4224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4225 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4227 msgstr "Автоматический"
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4231 msgid "Always Babel"
4232 msgstr "Всегда Babel"
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4236 msgid "None[[language package]]"
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4241 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4242 "\\usepackage{babel})"
4244 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4245 "\\usepackage{babel})"
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4248 msgid "Command s&tart:"
4249 msgstr "Команда &начала:"
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4253 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4254 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4256 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4257 "заменяется на используемый язык."
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4260 msgid "Command e&nd:"
4261 msgstr "Команда &окончания:"
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4265 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4266 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4268 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4269 "заменяется на используемый язык."
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4273 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4274 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4277 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4278 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4279 "информируются об используемых языках."
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4282 msgid "Set languages &globally"
4283 msgstr "Установить языки глобально"
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4287 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4290 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4294 msgid "Set document language e&xplicitly"
4295 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4299 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4302 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4305 msgid "&Unset document language explicitly"
4306 msgstr "Закрывать язык документа явно"
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4309 msgid "Editor Settings"
4310 msgstr "Настройки редактора"
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4314 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4317 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4320 msgid "&Mark additional languages"
4321 msgstr "Помечать &другие языки"
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3167
4325 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4326 "system, as default input language."
4328 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4329 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4332 msgid "Respect &OS keyboard language"
4333 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4337 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4340 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4344 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4345 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4349 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4350 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4351 "when coming from the left)"
4353 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4354 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4358 msgstr "&Логическое"
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4362 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4363 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4366 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4367 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4371 msgstr "&Визуальное"
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4374 msgid "Local Preferences"
4375 msgstr "Локальные настройки"
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4380 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4381 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4382 "for the current language."
4384 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4385 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4386 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4389 msgid "Default decimal &separator:"
4390 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4393 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4394 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4398 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4399 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4402 msgid "Default length &unit:"
4403 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4407 msgid "Language Default"
4408 msgstr "По умолчанию для языка"
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4411 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4412 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4415 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4417 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4421 msgstr "&Процессор:"
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4424 msgid "BibTeX command and options"
4425 msgstr "Командная строка BibTeX"
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4429 msgid "Processor for &Japanese:"
4430 msgstr "Процессор для японского:"
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4433 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4434 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4437 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4438 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4441 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4442 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4445 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4446 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4449 msgid "CheckTeX start options and flags"
4450 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4453 msgid "&CheckTeX command:"
4454 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4457 msgid "&Nomenclature command:"
4458 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4462 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4463 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4464 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4466 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4467 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4468 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4472 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4473 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4476 msgid "Set class options to default on class change"
4477 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4480 msgid "R&eset class options when document class changes"
4481 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4484 msgid "Forward Search"
4485 msgstr "Прямой поиск"
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4488 msgid "DV&I command:"
4489 msgstr "Команда DVI:"
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4492 msgid "&PDF command:"
4493 msgstr "Команда PDF:"
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4496 msgid "Dvips Options"
4497 msgstr "Параметры dvips"
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4500 msgid "Paper t&ype:"
4501 msgstr "Тип &бумаги:"
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4504 msgid "Paper si&ze:"
4505 msgstr "Размер &бумаги:"
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4512 msgid "Other Options"
4513 msgstr "Другие параметры"
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4516 msgid "Output &line length:"
4517 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2978
4521 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4522 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4523 "paragraphs are separated by a blank line."
4525 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4526 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4527 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4530 msgid "&Overwrite on export:"
4531 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4534 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4536 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4539 msgid "Ask permission"
4540 msgstr "Спросить разрешение"
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4543 msgid "Main file only"
4544 msgstr "Только главный файл"
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4552 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4553 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4554 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4555 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4556 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4557 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4559 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4560 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4561 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4562 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4563 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4564 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4567 msgid "&PATH prefix:"
4568 msgstr "Префикс &PATH:"
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4572 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4573 "variable. Use the OS native format."
4575 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4576 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4579 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4580 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4584 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4585 "environment variable. Use the OS native format."
4587 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4588 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4601 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4602 msgstr "Словари тезауруса:"
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4605 msgid "&Temporary directory:"
4606 msgstr "&Временный каталог:"
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4609 msgid "Ly&XServer pipe:"
4610 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4613 msgid "&Backup directory:"
4614 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4617 msgid "&Example files:"
4618 msgstr "Файлы примеров:"
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4621 msgid "&Document templates:"
4622 msgstr "&Шаблоны документов:"
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4625 msgid "&Working directory:"
4626 msgstr "&Каталог пользователя:"
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4629 msgid "H&unspell dictionaries:"
4630 msgstr "&Словари Hunspell:"
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4633 msgid "Sans Seri&f:"
4634 msgstr "&Без засечек:"
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4637 msgid "T&ypewriter:"
4638 msgstr "&Машинописный:"
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4642 msgstr "С &засечками:"
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4645 msgid "Default &zoom %:"
4646 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4650 msgstr "Размеры шрифтов"
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4662 msgstr "&Наибольший:"
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4670 msgstr "&Огромнейший:"
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4674 msgstr "&Наименьший:"
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4686 msgstr "&Нормальный:"
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4690 msgstr "&Крохотный:"
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4698 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4701 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4702 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4705 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4707 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4711 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4712 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4715 msgid "&Spellchecker engine:"
4716 msgstr "Программа проверки правописания:"
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4719 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4720 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4723 msgid "Accept compound &words"
4724 msgstr "Допускать составные &слова"
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4727 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4728 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4731 msgid "S&pellcheck continuously"
4732 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4735 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4737 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4740 msgid "&Escape characters:"
4741 msgstr "Управляющие &символы:"
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4744 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4745 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4748 msgid "Al&ternative language:"
4749 msgstr "&Другие языки:"
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4752 msgid "General Look && Feel"
4753 msgstr "Вид и поведение"
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4756 msgid "Use icons from system's &theme"
4757 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4760 msgid "&User interface file:"
4761 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4765 msgstr "&Набор значков:"
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4769 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4770 "save the preferences and restart LyX."
4772 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4773 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4776 msgid "Context Help"
4777 msgstr "Контекстная помощь"
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4781 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4782 "the main work area of an edited document"
4784 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4785 "рабочей области редактируемого документа"
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4788 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4789 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4796 msgid "&Maximum last files:"
4797 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4801 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4802 "current LyX session, not permanently."
4804 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
4805 "изменения только для текущей сессии."
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4808 msgid "A&pply to current session only"
4809 msgstr "Применить только для текущей сессии"
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4812 msgid "Nomenclature settings"
4813 msgstr "Список обозначений"
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4817 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4818 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4821 msgid "&List Indentation:"
4822 msgstr "&Отступ списка:"
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4825 msgid "Custom &Width:"
4826 msgstr "Польз. ширина:"
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4829 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4831 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4834 msgid "Available i&ndexes:"
4835 msgstr "&Доступные указатели:"
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4838 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4839 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4842 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4844 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4849 msgstr "&Подуказатель"
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4853 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4854 "code in index names."
4856 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4857 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
4859 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4863 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4867 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4868 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4869 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4871 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4872 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4873 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
4875 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4876 msgid "&Clear automatically"
4877 msgstr "Очищать автоматически"
4879 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4880 msgid "Debug messages"
4881 msgstr "Отладочные сообщения"
4883 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4884 msgid "Display no debug messages"
4885 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4887 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4891 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4892 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4893 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4895 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4897 msgstr "&Выделенное"
4899 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4900 msgid "Display all debug messages"
4901 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4903 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4907 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4908 msgid "Display statusbar messages?"
4909 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4911 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4912 msgid "&Statusbar messages"
4913 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4915 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4916 msgid "&In[[buffer]]:"
4919 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4920 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4921 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4923 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4925 msgstr "Сортировать:"
4927 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4928 msgid "Sorting of the list of available labels"
4929 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4931 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4932 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4933 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4935 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4937 msgstr "Группировать"
4939 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4940 msgid "Available &Labels:"
4941 msgstr "Доступные метки:"
4943 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4944 msgid "Sele&cted Label:"
4945 msgstr "&Выбранная метка:"
4947 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4948 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4949 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4951 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4952 msgid "Jump to the selected label"
4953 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4955 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4956 msgid "&Go to Label"
4957 msgstr "Перейти к метке"
4959 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4960 msgid "Reference For&mat:"
4961 msgstr "Формат ссылки:"
4963 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4964 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4965 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4967 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4971 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4972 msgid "(<reference>)"
4975 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4979 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4980 msgid "on page <page>"
4981 msgstr "на странице <номер>"
4983 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4984 msgid "<reference> on page <page>"
4985 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4987 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4988 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4989 msgid "Formatted reference"
4990 msgstr "Форматированная ссылка"
4992 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4993 msgid "Textual reference"
4994 msgstr "Текстовая ссылка"
4996 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4998 msgstr "Только метка"
5000 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5002 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5003 "references, and only if you are using refstyle.)"
5005 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
5006 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5008 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5010 msgstr "Множ. число"
5012 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5014 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5015 "references, and only if you are using refstyle.)"
5017 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
5018 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5020 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
5022 msgstr "Первые Прописные"
5024 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
5025 msgid "Do not output part of label before \":\""
5026 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
5028 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:106
5030 msgstr "Без префикса"
5032 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5033 msgid "Repla&ce with:"
5034 msgstr "Заменить &на:"
5036 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5037 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5038 msgstr "Учитывать &регистр"
5040 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5041 msgid "Match w&hole words only"
5042 msgstr "Искать &только целые слова"
5044 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5045 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5047 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
5049 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5050 msgid "Export for&mats:"
5051 msgstr "&Форматы экспорта:"
5053 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5054 msgid "Send exported file to &command:"
5055 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
5057 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5058 msgid "Edit shortcut"
5059 msgstr "Изменить горячую клавишу"
5061 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5065 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5066 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5067 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
5069 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5071 msgstr "&Горячая клавиша:"
5073 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5075 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5076 "the 'Clear' button"
5078 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
5079 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
5081 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5082 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5083 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
5085 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5089 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5090 msgid "Clear current shortcut"
5091 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
5093 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5097 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5098 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5099 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5100 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5101 msgid "Spell Checker"
5102 msgstr "Проверка правописания"
5104 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5105 msgid "Replace with selected word"
5106 msgstr "Заменить выбранным словом"
5108 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5109 msgid "Replace word with current choice"
5110 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5112 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5113 msgid "Ignore this word"
5114 msgstr "Пропустить это слово"
5116 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5117 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5119 msgstr "&Пропустить"
5121 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5123 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5124 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
5126 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5128 msgstr "Искать &следующее"
5130 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5131 msgid "Unknown word:"
5132 msgstr "Неизвестное слово:"
5134 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5135 msgid "Current word"
5136 msgstr "Текущее слово"
5138 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5139 msgid "Re&placement:"
5142 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5143 msgid "S&uggestions:"
5144 msgstr "П&редложения:"
5146 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5147 msgid "Ignore this word throughout this session"
5148 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
5150 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5152 msgstr "Пропустить все"
5154 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5155 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5156 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5158 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5160 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5163 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5166 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5168 msgstr "&Категория:"
5170 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5171 msgid "Select this to display all available characters at once"
5172 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5174 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5175 msgid "&Display all"
5176 msgstr "&Показать все"
5178 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5182 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5183 msgid "&Table Settings"
5184 msgstr "&Настройки таблицы"
5186 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5188 msgstr "Настройки строки"
5190 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5191 msgid "Merge cells of different rows"
5192 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5194 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5196 msgstr "Многострочность"
5198 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5199 msgid "&Vertical Offset:"
5200 msgstr "Верт. смещение:"
5202 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5203 msgid "Optional vertical offset"
5204 msgstr "Возможное верт. смещение"
5206 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5207 msgid "Cell setting"
5208 msgstr "Настройки ячейки"
5210 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5211 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5212 msgstr "Повернуть ячейку"
5214 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5215 msgid "rotation angle"
5216 msgstr "угол поворота"
5218 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5222 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5223 msgid "Table-wide settings"
5224 msgstr "Общие настройки таблицы"
5226 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5230 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5231 msgid "Verti&cal alignment:"
5232 msgstr "Верт. выравнивание:"
5234 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5235 msgid "Vertical alignment of the table"
5236 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5238 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5239 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5240 msgstr "Повернуть таблицу"
5242 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5244 msgstr "Повернуть на"
5246 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5250 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5251 msgid "Column settings"
5252 msgstr "Настройки столбца"
5254 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5256 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5257 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5258 "Fixed custom width</p></body></html>"
5260 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5261 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5262 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5265 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5267 msgstr "Длина текста"
5269 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5270 msgid "Variable[[Width]]"
5273 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5274 msgid "Custom[[Width]]"
5275 msgstr "Задана пользователем"
5277 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5278 msgid "Horizontal alignment in column"
5279 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5281 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5282 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5286 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5287 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5288 msgid "At Decimal Separator"
5289 msgstr "По разделителю"
5291 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5292 msgid "Hori&zontal alignment:"
5293 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5295 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5297 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5300 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5303 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5304 msgid "&Vertical alignment in row:"
5305 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5307 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5308 msgid "Custom width of the column"
5309 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5311 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5312 msgid "&Decimal separator:"
5313 msgstr "Разделитель:"
5315 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5316 msgid "Merge cells of different columns"
5317 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5319 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5320 msgid "Mu<icolumn"
5321 msgstr "&Многоколоночность"
5323 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5324 msgid "LaTe&X argument:"
5325 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5327 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5328 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5329 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5331 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5337 msgstr "Установить рамки"
5339 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5340 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5341 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5348 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5349 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5353 msgstr "&Установить"
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5356 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5357 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5360 msgid "Use default (grid-like) border style"
5361 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5363 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5365 msgstr "По умолчанию"
5367 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5369 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5370 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5372 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5373 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5375 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5376 msgid "Use Default &Formal Style"
5377 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5379 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5380 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5381 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5383 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5387 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5388 msgid "Additional Space"
5389 msgstr "Дополнительное пространство"
5391 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5392 msgid "T&op of row:"
5393 msgstr "Верх строки:"
5395 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5396 msgid "Botto&m of row:"
5397 msgstr "Низ строки:"
5399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5400 msgid "Bet&ween rows:"
5401 msgstr "Между строк:"
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5404 msgid "&Multi-Page Table"
5405 msgstr "Многостраничная таблица"
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5408 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5409 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5412 msgid "&Use multi-page table"
5413 msgstr "&Длинная таблица"
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5416 msgid "Row settings"
5417 msgstr "Настройка строк"
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5424 msgid "Border above"
5425 msgstr "Линия сверху"
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5428 msgid "Border below"
5429 msgstr "Линия снизу"
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5440 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5442 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5448 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5449 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5461 msgid "First header:"
5462 msgstr "Первый заголовок:"
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5465 msgid "This row is the header of the first page"
5466 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5469 msgid "Don't output the first header"
5470 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5481 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5483 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5487 msgid "Last footer:"
5488 msgstr "Последний подвал:"
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5491 msgid "This row is the footer of the last page"
5492 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5495 msgid "Don't output the last footer"
5496 msgstr "Не выводить последний подвал"
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5503 msgid "Set a page break on the current row"
5504 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5507 msgid "Page &break on current row"
5508 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5511 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5512 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5515 msgid "Multi-page table alignment"
5516 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5519 msgid "Current cell:"
5520 msgstr "Текущая ячейка:"
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5523 msgid "Current row position"
5524 msgstr "Текущая строка"
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5527 msgid "Current column position"
5528 msgstr "Текущий столбец"
5530 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5531 msgid "Selected classes or styles"
5532 msgstr "Выбранные классы или стили"
5534 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5535 msgid "LaTeX classes"
5536 msgstr "Классы LaTeX"
5538 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5539 msgid "LaTeX styles"
5540 msgstr "Стили LaTeX"
5542 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5543 msgid "BibTeX styles"
5544 msgstr "Стили BibTeX"
5546 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5547 msgid "BibTeX databases"
5548 msgstr "Базы данных BibTeX"
5550 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5551 msgid "Biblatex bibliography styles"
5552 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5554 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5555 msgid "Biblatex citation styles"
5556 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5558 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5559 msgid "Toggles view of the file list"
5560 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5562 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5564 msgstr "Показывать &путь"
5566 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5567 msgid "Rebuild the file lists"
5568 msgstr "Перестроить список файлов"
5570 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5572 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5573 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5575 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5577 msgstr "Просмотреть"
5579 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5583 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5584 msgid "&Line spacing:"
5585 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5587 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5588 msgid "Spacing type"
5589 msgstr "Расстояние между строками"
5591 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5592 msgid "Number of lines"
5593 msgstr "Количество строк"
5595 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5597 msgstr "Стиль таблиц"
5599 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5600 msgid "Default St&yle:"
5601 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
5603 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5604 msgid "Paragraph Separation"
5605 msgstr "Разделение абзацев"
5607 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5608 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5609 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5611 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5612 msgid "&Indentation:"
5615 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5616 msgid "&Vertical space:"
5617 msgstr "Верт. промежуток:"
5619 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5620 msgid "Size of the vertical space"
5621 msgstr "Верт. промежуток"
5623 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5625 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5626 "justified in the output)"
5628 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5629 "текста в результирующем документе)"
5631 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5632 msgid "Use &justification in LyX work area"
5633 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5635 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5636 msgid "Format text into two columns"
5637 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5639 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5640 msgid "Two-&column document"
5641 msgstr "Двух&колоночный документ"
5643 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5644 msgid "Language of the thesaurus"
5645 msgstr "Язык тезауруса"
5647 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5649 msgstr "Запись в предметном указателе"
5651 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5653 msgstr "&Ключевое слово:"
5655 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5659 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5660 msgid "The selected entry"
5661 msgstr "Выбранная запись"
5663 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5665 msgstr "&Выделение:"
5667 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5668 msgid "Replace the entry with the selection"
5669 msgstr "Заменить запись выбранным"
5671 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5672 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5673 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5675 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5676 msgid "Word to look up"
5677 msgstr "Искать слово"
5679 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5683 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5684 msgid "Enter string to filter contents"
5685 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5687 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5688 msgid "Update navigation tree"
5689 msgstr "Обновить дерево навигации"
5691 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5692 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5693 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5697 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5698 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5699 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5701 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5702 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5703 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5705 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5706 msgid "Move selected item down by one"
5707 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5709 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5710 msgid "Move selected item up by one"
5711 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5713 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5715 msgstr "Сортировать"
5717 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5718 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5719 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5721 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5723 msgstr "Сохранять вид"
5725 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5727 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5728 "tables, and others)"
5730 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
5731 "списком таблиц и другими)"
5733 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5734 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5735 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5737 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5741 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5743 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5744 "change tracking, etc.)"
5746 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
5747 "удаленных в отслеживании изменений и т.д.)"
5749 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5751 msgstr "Все элементы"
5753 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5754 msgid "Only output items"
5755 msgstr "Только элементы для вывода"
5757 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5758 msgid "Only non-output items"
5759 msgstr "Только элементы не для вывода"
5761 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5762 msgid "LyX: Enter text"
5763 msgstr "LyX: Введите текст"
5765 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5766 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5767 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5768 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
5770 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5771 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5772 msgid "&Do not show this warning again!"
5773 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
5775 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5776 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5777 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5779 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5781 msgstr "По умолчанию"
5783 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5787 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5791 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5795 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5797 msgstr "Вертикальное заполнение"
5799 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5803 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5804 msgid "Select the output format"
5805 msgstr "Выбрать выходной формат"
5807 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5808 msgid "Show the source as the master document gets it"
5809 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5811 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5812 msgid "Master's perspective"
5813 msgstr "Как в главном документе"
5815 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5816 msgid "Automatic update"
5817 msgstr "Автоматическое обновление"
5819 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5820 msgid "Current Paragraph"
5821 msgstr "Текущий абзац"
5823 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5824 msgid "Complete Source"
5827 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5828 msgid "Preamble Only"
5829 msgstr "Только преамбула"
5831 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5833 msgstr "Только тело документа"
5835 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
5836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4150
5838 msgstr "&Перезагрузить"
5840 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5841 msgid "Outer (default)"
5842 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5844 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5848 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5849 msgid "Check this to allow flexible placement"
5850 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5852 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5853 msgid "Allow &floating"
5854 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5856 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5860 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5861 msgid "Unit of width value"
5862 msgstr "Единицы измерения ширины"
5864 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5865 msgid "use overhang"
5866 msgstr "Использовать выступ"
5868 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5872 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5873 msgid "Overhang value"
5874 msgstr "Значение выступа"
5876 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5877 msgid "Unit of overhang value"
5878 msgstr "Единицы измерения выступа"
5880 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5881 msgid "use number of lines"
5882 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5884 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5888 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5889 msgid "number of needed lines"
5890 msgstr "Количество строк"
5892 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5893 msgid "Basic (BibTeX)"
5894 msgstr "Основной (BibTeX)"
5896 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5898 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5899 "styles primarily suitable for science and maths."
5901 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5902 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5904 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5905 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5906 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5907 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5911 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5912 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5913 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5914 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5915 msgid "Add to bibliography only."
5916 msgstr "Помещать только в библиографию"
5918 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5919 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5920 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5921 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5923 msgstr "Только ключ"
5925 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5926 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5927 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5928 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5932 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5933 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5934 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5936 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5938 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5939 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5940 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5941 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5942 "Bibliography processor is advised."
5944 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5945 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5946 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5947 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5948 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5950 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5951 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
5952 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
5956 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5957 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5961 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5962 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5963 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5964 msgid "bibliography entry"
5967 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5968 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5969 msgid "Full bibliography entry."
5970 msgstr "Полный источник."
5972 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5973 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5977 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5978 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5982 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5983 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5984 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5985 msgstr "Принудительно полное заглавие"
5987 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5988 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5989 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5990 msgstr "Использовать полное заглавие, даже если существует короткое"
5992 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5993 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5995 msgstr "Верхний индекс"
5997 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5998 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
5999 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6001 msgstr "Верхний индекс"
6003 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
6007 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6009 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6010 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6011 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6012 "bibliography processor is advised."
6014 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
6015 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
6016 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
6017 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
6018 "качестве процессора библиографии."
6020 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6021 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6022 msgstr "Сокращать список авторов"
6024 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6025 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6026 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
6028 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6029 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6030 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6032 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6034 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6035 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6036 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6038 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
6039 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
6040 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
6041 "итальянского языков."
6043 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6044 msgid "Bibliography entry."
6047 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6051 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6053 msgstr "краткое заглавие"
6055 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6056 msgid "Natbib (BibTeX)"
6057 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6059 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6061 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6062 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6063 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6064 "names, shortened and full author lists, and more."
6066 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
6067 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
6068 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
6069 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6072 msgid "American Economic Association (AEA)"
6073 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6076 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6077 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6078 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6079 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6080 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6081 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6082 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6083 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6084 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6085 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6086 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6087 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6089 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6091 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6092 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6093 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6094 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6095 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6096 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6097 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6098 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6099 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6100 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6101 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6102 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6103 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6104 #: lib/examples/Articles:0
6108 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6109 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6111 msgstr "Краткое заглавие"
6113 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6114 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6115 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6116 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6117 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6120 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6121 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6122 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6123 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6124 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6126 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6127 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6128 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6129 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6130 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6131 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6132 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6136 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6138 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6139 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6140 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6142 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6143 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6144 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6145 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6146 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6147 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6148 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6149 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6150 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6151 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6152 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6153 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6154 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6155 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6156 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6157 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6158 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6159 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6160 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6161 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6162 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6163 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:96
6164 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6168 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6169 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6177 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6178 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6179 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6180 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6181 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6182 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6183 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6184 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6185 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6186 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6187 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6188 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6189 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6190 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6191 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6192 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6193 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6194 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6195 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6198 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6199 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6200 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6201 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6202 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6203 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6204 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6206 msgstr "Вступ. часть"
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6209 msgid "Publication Month"
6210 msgstr "Месяц публикации"
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6213 msgid "Publication Month:"
6214 msgstr "Месяц публикации:"
6216 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6217 msgid "Publication Year"
6218 msgstr "Год публикации"
6220 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6221 msgid "Publication Year:"
6222 msgstr "Год публикации:"
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6225 msgid "Publication Volume"
6226 msgstr "Том публикации"
6228 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6229 msgid "Publication Volume:"
6230 msgstr "Том публикации:"
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6233 msgid "Publication Issue"
6234 msgstr "Выпуск публикации"
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6237 msgid "Publication Issue:"
6238 msgstr "Выпуск публикации:"
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6244 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6249 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6250 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6251 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6252 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6255 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:66
6256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6258 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6259 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6260 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6261 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
6262 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6263 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6264 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6265 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6266 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6267 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6268 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6270 msgstr "Ключевые слова"
6272 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6273 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6276 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6278 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6279 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6280 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
6281 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6283 msgstr "Ключевые слова:"
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6286 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6287 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6288 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6289 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6293 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6294 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6295 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6296 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6297 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6298 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:220
6299 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6301 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6303 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6304 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6305 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6306 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6307 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6308 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6309 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6310 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6311 #: lib/layouts/scrclass.inc:272 lib/layouts/siamltex.layout:260
6312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6313 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6314 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6315 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6316 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6317 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6318 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6319 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6324 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6325 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6326 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:442
6327 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6345 msgid "Acknowledgement"
6346 msgstr "Благодарность"
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6352 msgid "Acknowledgement."
6353 msgstr "Благодарность."
6355 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6356 msgid "Figure Notes"
6357 msgstr "Заметки к изображению"
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6361 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6362 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6365 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6366 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
6370 #: lib/layouts/broadway.layout:179 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6371 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6372 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6373 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6374 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6375 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6376 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6377 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6379 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6380 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6381 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6382 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6383 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6384 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6385 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6386 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6387 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6388 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6389 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6390 #: lib/layouts/scrclass.inc:333 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6393 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6394 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6395 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6396 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6397 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6398 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6400 msgstr "Основной текст"
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6404 msgstr "Заметка рисунка"
6406 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6407 msgid "Text of a note in a figure"
6408 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6417 msgstr "Табличные заметки"
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6421 msgstr "Табличная заметка"
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6424 msgid "Text of a note in a table"
6425 msgstr "Текст заметки в таблице"
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6428 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:271
6430 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6431 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6433 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6434 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6448 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6449 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6450 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6451 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6452 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6453 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6454 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6455 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6457 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6462 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6467 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6468 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:620
6469 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6470 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6513 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6514 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6515 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6516 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6525 msgid "Case \\thecase."
6526 msgstr "Вариант \\thecase."
6528 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6529 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6532 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:343
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:346
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:400
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6545 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6546 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6547 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6548 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6550 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6551 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6557 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6559 msgstr "Утверждение"
6561 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6582 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6604 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6606 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6607 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6620 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6621 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6622 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6623 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6624 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6625 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6631 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6633 msgstr "Предположение"
6635 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:340
6637 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6640 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6653 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6654 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6655 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6656 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6657 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6658 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6659 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6665 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6669 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6690 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:368
6692 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6693 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6694 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6705 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6706 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6707 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6708 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6709 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6710 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6711 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6712 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6718 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6720 msgstr "Определение"
6722 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:389
6724 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6725 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6738 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6739 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6740 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6741 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6742 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6743 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6749 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6754 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6755 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6768 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6769 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6770 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6772 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6773 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6781 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6785 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:333
6787 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6790 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6803 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6804 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6805 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6806 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6807 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6808 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6809 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6815 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6819 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6820 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6839 msgstr "Обозначение"
6841 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6842 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
6852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6853 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6854 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6855 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6856 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6857 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6859 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6860 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6866 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6870 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6871 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6874 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
6885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6887 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6888 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6889 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6890 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6891 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6892 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6893 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
6897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
6899 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6901 msgstr "Предложение"
6903 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
6904 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6905 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
6906 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
6917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6919 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6920 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
6921 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
6922 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6923 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
6924 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
6925 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
6928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
6931 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6935 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
6937 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6939 msgid "Remark \\theremark."
6940 msgstr "Замечание \\theremark."
6942 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
6943 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
6954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6956 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6957 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6958 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
6961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
6962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
6963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
6964 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6968 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
6969 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
6971 msgid "Solution \\thesolution."
6972 msgstr "Решение \\theconclusion."
6974 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
6975 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
6976 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6977 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6978 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6979 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6980 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7001 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
7002 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
7006 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7007 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:305
7008 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7010 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7011 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
7012 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:101
7013 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7014 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7016 msgstr "Доказательство"
7018 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7019 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7020 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7022 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7023 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7024 msgid "Standard in Title"
7025 msgstr "Обычный в заголовке"
7027 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7028 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7029 msgid "Author Footnote"
7030 msgstr "Сноска автора"
7032 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7034 msgstr "Сноска автора"
7036 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7037 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7038 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7039 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7041 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7042 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7043 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7044 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7046 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7047 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7048 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7051 msgid "IEEE Transactions"
7052 msgstr "IEEE Transactions"
7054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7055 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7056 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7058 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
7059 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
7060 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
7061 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:178
7062 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
7063 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
7064 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7066 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
7068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7069 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7070 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7071 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7072 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7073 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7074 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7075 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7076 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7078 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7079 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7080 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7081 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7083 #: src/insets/InsetRef.cpp:549
7085 msgstr "Обычный текст"
7087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7088 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7089 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7090 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7091 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
7092 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
7093 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
7094 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7095 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7096 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
7097 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
7098 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
7099 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:95
7100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
7101 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
7102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
7103 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
7104 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
7105 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
7106 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
7107 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
7108 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7109 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7110 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:195
7111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7112 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
7113 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
7114 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7115 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
7119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7120 msgid "IEEE membership"
7121 msgstr "Членство IEEE"
7123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7132 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7133 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7134 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
7137 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
7138 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7139 #: lib/layouts/broadway.layout:206 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7140 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7141 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7142 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
7143 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7144 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7145 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7147 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7148 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7149 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7150 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7151 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7152 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:211
7153 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7154 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
7155 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1046
7161 msgid "Short Author|S"
7162 msgstr "Автор сокращ.|с"
7164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7165 msgid "A short version of the author name"
7166 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
7168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7177 msgid "Author Affiliation"
7178 msgstr "Место работы автора"
7180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7181 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7182 msgid "Author affiliation"
7183 msgstr "Место работы автора"
7185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7187 msgstr "Пометка автора"
7189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7191 msgstr "Пометка автора"
7193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7194 msgid "Special Paper Notice"
7195 msgstr "Замечание об особой статье"
7197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7198 msgid "After Title Text"
7199 msgstr "Текст после заглавия"
7201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7202 msgid "Page headings"
7203 msgstr "Заголовки страниц"
7205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7207 msgstr "Левая сторона"
7209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7210 msgid "Left side of the header line"
7211 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
7213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7214 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7219 msgid "Publication ID"
7220 msgstr "ID публикации"
7222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7224 msgstr "Аннотация---"
7226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7227 msgid "Index Terms---"
7228 msgstr "Ключевые слова---"
7230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7231 msgid "Paragraph Start"
7232 msgstr "Начало абзаца"
7234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7236 msgstr "Первый символ"
7238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7239 msgid "First character of first word"
7240 msgstr "Первый символ первого слова"
7242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7248 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7249 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7250 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7252 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7253 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7254 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
7255 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:567
7256 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7257 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7260 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7261 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7262 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7263 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7264 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7265 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7266 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7267 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7268 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7269 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7270 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7271 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7273 msgstr "Закл. часть"
7275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7276 msgid "Peer Review Title"
7277 msgstr "Заглавие рецензии"
7279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7280 msgid "PeerReviewTitle"
7281 msgstr "Заглавие рецензии"
7283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7285 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7286 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7287 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7288 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7289 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7292 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7293 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7298 #: lib/layouts/jss.layout:119
7300 msgstr "Краткое заглавие"
7302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7303 msgid "Short title for the appendix"
7304 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
7306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7307 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7308 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7309 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7311 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7312 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7313 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7314 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7316 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7317 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7318 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7319 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7320 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7321 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7322 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7323 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:31
7324 #: lib/layouts/scrbook.layout:33 lib/layouts/scrclass.inc:277
7325 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7326 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7327 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7328 #: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-book.layout:281
7329 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:952
7331 msgid "Bibliography"
7332 msgstr "Библиография"
7334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7337 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7338 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7340 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7341 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7342 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7343 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7344 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7345 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7346 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:953 src/insets/InsetBibtex.cpp:1026
7347 #: src/output_plaintext.cpp:155
7349 msgstr "Список литературы"
7351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7352 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7353 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7354 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:641
7355 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7357 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7358 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7359 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7360 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7361 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7362 msgid "Bib preamble"
7363 msgstr "Преамбула библиографии"
7365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7366 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7368 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:642
7369 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7371 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7372 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7373 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7374 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7375 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7376 msgid "Bibliography Preamble"
7377 msgstr "Преамбула библиографии"
7379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7380 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7382 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:643
7383 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7385 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7386 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7387 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7388 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7389 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7390 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7391 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7402 msgid "Optional photo for biography"
7403 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7406 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7408 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7410 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7411 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7416 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7422 msgid "Name of the author"
7425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7426 msgid "Biography without photo"
7427 msgstr "Биография без фото"
7429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7430 msgid "BiographyNoPhoto"
7431 msgstr "Биография без фото"
7433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:276
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7436 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7438 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7439 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7442 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7443 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7446 msgstr "Аргументация"
7448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7449 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7450 msgid "Alternative Proof String"
7451 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7454 msgid "An alternative proof string"
7455 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1353
7458 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7459 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7460 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7461 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7463 msgstr "Доказательство."
7465 #: lib/layouts/InStar.module:2
7466 msgid "Title and Preamble Hacks"
7467 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
7469 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7470 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7471 msgid "Fixes & Hacks"
7472 msgstr "Исправления и хаки"
7474 #: lib/layouts/InStar.module:13
7476 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7477 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7478 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7479 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7480 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7481 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7482 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7484 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7485 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7486 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
7487 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7488 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7489 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7490 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7493 #: lib/layouts/InStar.module:17
7495 msgstr "В преамбуле"
7497 #: lib/layouts/InStar.module:24
7501 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7505 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7506 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7507 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7508 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7509 #: lib/layouts/treport.layout:4
7513 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7514 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7515 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7516 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7517 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7518 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7522 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7523 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7525 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7527 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7528 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7530 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7531 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7532 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7533 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7534 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7539 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7540 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7541 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7542 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7543 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7545 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7546 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7547 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7548 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7549 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7550 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7551 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7552 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7556 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7560 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7561 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7565 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7566 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7567 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7568 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7569 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7573 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7574 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7575 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7576 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7577 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7579 msgstr "Более гигантский"
7581 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7582 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7583 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7584 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7585 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7587 msgstr "Самый гигантский"
7589 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7590 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7591 msgid "Giant Snippet"
7592 msgstr "Гигантский фрагмент"
7594 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7595 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7596 msgid "More Giant Snippet"
7597 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7599 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7600 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7601 msgid "Most Giant Snippet"
7602 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7604 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7605 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7606 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7608 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7609 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7610 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7611 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7612 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:202
7613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7614 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7615 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7617 msgstr "Подзаголовок"
7619 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7620 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7622 msgstr "Отдельный оттиск"
7624 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7625 msgid "Offprint Requests to:"
7626 msgstr "Запросы оттисков к:"
7628 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7629 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7633 #: lib/layouts/aa.layout:140
7634 msgid "Correspondence to:"
7635 msgstr "Корреспонденция к:"
7637 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7638 #: lib/layouts/egs.layout:581
7639 msgid "Acknowledgements."
7640 msgstr "Благодарности."
7642 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7643 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7644 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7645 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7646 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7647 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7648 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7649 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7650 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7651 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7652 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7653 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7654 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7655 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7656 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7657 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7658 #: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/siamltex.layout:379
7659 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:77
7661 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:108
7662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7666 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7667 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7668 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7669 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7670 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7672 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7673 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7674 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7675 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7676 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7677 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7678 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:97
7679 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:108
7681 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:137
7685 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7686 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7687 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7688 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7689 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:399
7690 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7691 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7692 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7693 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7694 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7695 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7696 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7697 #: lib/layouts/scrclass.inc:105 lib/layouts/siamltex.layout:399
7698 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:124
7699 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7700 msgid "Subsubsection"
7701 msgstr "Подподраздел"
7703 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7704 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7706 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
7707 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7709 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7710 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7712 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7713 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7714 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7715 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7716 #: lib/layouts/scrclass.inc:218 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7718 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7723 #: lib/layouts/aa.layout:239
7724 msgid "institutemark"
7725 msgstr "метка института"
7727 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7728 msgid "Institute Mark"
7729 msgstr "Метка института"
7731 #: lib/layouts/aa.layout:262
7732 msgid "Abstract (unstructured)"
7733 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7735 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7739 #: lib/layouts/aa.layout:296
7740 msgid "Abstract (structured)"
7741 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7743 #: lib/layouts/aa.layout:300
7747 #: lib/layouts/aa.layout:301
7748 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7749 msgstr "Контекст вашей работы"
7751 #: lib/layouts/aa.layout:305
7755 #: lib/layouts/aa.layout:306
7756 msgid "Aims of your work"
7757 msgstr "Цели вашей работы"
7759 #: lib/layouts/aa.layout:310
7763 #: lib/layouts/aa.layout:311
7764 msgid "Methods used in your work"
7765 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7767 #: lib/layouts/aa.layout:315
7771 #: lib/layouts/aa.layout:316
7772 msgid "Results of your work"
7773 msgstr "Результаты вашей работы"
7775 #: lib/layouts/aa.layout:337
7777 msgstr "Ключевые слова."
7779 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7780 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7781 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7782 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7786 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7791 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7795 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7796 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7797 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:566
7798 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7799 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7800 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7801 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7802 msgid "Acknowledgements"
7803 msgstr "Благодарности"
7805 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7810 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7811 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7812 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7814 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7815 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7816 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7818 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7819 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7820 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7821 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7822 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7824 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7825 #: lib/examples/Articles:0
7829 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7830 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7832 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7833 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7837 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7838 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7840 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7841 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7843 msgstr "Перечисление"
7845 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7846 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7847 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7848 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:54
7849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7850 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7855 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7856 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7857 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7858 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7859 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:128
7860 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/egs.layout:138
7861 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7862 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7863 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7866 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7867 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7869 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7870 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7871 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7875 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7876 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7877 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7879 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7880 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7882 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7883 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7884 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7885 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7886 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7889 msgstr "Принадлежность"
7891 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7892 msgid "Altaffilation"
7893 msgstr "Доп. принадлежность"
7895 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7896 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
7900 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7901 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7902 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7904 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7905 msgid "Alternative affiliation:"
7906 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7908 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7912 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
7913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3210
7914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
7918 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7919 msgid "altaffilmark"
7920 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7922 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7923 msgid "altaffiliation mark"
7924 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7926 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7927 msgid "Subject headings:"
7930 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7931 msgid "[Acknowledgements]"
7932 msgstr "[Благодарности]"
7934 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7936 msgstr "Размещение изображения"
7938 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7939 msgid "Place Figure here:"
7940 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
7942 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7944 msgstr "Размещение таблицы"
7946 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7947 msgid "Place Table here:"
7948 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
7950 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
7952 msgstr "[Приложение]"
7954 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7956 msgstr "MathLetters"
7958 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7959 msgid "NoteToEditor"
7960 msgstr "Заметка редактору"
7962 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7963 msgid "Note to Editor:"
7964 msgstr "Заметка редактору:"
7966 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7967 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7971 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7972 msgid "References. ---"
7973 msgstr "Ссылки. ---"
7975 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7976 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7977 msgid "TableComments"
7978 msgstr "Комментарий к таблице"
7980 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7982 msgstr "Заметка. ---"
7984 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7986 msgstr "Табличная заметка"
7988 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7990 msgstr "Табличная заметка:"
7992 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7993 msgid "tablenotemark"
7994 msgstr "tablenotemark"
7996 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7997 msgid "tablenote mark"
7998 msgstr "пометка примечания к таблице"
8000 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8002 msgstr "Подпись рисунка"
8004 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8008 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8009 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8010 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
8012 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8016 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8018 msgstr "Учреждение:"
8020 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8022 msgstr "НазваниеОбъекта"
8024 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8028 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8029 msgid "Recognized Name"
8030 msgstr "Распознанное имя"
8032 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8033 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8034 msgstr "Отделить название объекта от текста"
8036 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8038 msgstr "Набор данных"
8040 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8042 msgstr "Набор данных:"
8044 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8045 msgid "Separate the dataset ID from text"
8046 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
8048 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8049 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8050 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8052 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8054 msgstr "Программное обеспечение"
8056 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8058 msgstr "Программное обеспечение:"
8060 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8064 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8066 msgstr "Список литературы-"
8068 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8072 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8073 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8074 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8076 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8077 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8078 msgid "Corresponding Author"
8079 msgstr "Автор для корреспонденции"
8081 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8082 msgid "Corresponding author:"
8083 msgstr "Автор для корреспонденции:"
8085 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8086 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
8090 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8094 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8095 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8096 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8098 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
8099 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
8100 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
8101 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8102 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:77 lib/layouts/revtex4.layout:147
8103 msgid "Affiliation:"
8104 msgstr "Принадлежность:"
8106 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8107 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8108 msgid "Collaboration"
8109 msgstr "Сотрудничество"
8111 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8112 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8113 msgid "Collaboration:"
8114 msgstr "Сотрудничество:"
8116 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8117 msgid "Nocollaboration"
8118 msgstr "Nocollaboration"
8120 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8121 msgid "No collaboration"
8122 msgstr "No collaboration"
8124 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8125 msgid "Section Appendix"
8126 msgstr "Section Appendix"
8128 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8129 msgid "\\Alph{appendix}."
8130 msgstr "\\Alph{appendix}."
8132 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8134 msgstr "Подприложение"
8136 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8137 msgid "Subsection Appendix"
8138 msgstr "Subsection Appendix"
8140 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8141 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8142 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8144 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8145 msgid "Subsubappendix"
8146 msgstr "Подподприложение"
8148 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8149 msgid "Subsubsection Appendix"
8150 msgstr "Subsubsection Appendix"
8152 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8153 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8154 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8156 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8157 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8158 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8160 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8161 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
8162 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
8163 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
8164 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
8165 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8166 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8167 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/scrclass.inc:146
8168 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/scrclass.inc:293
8169 #: lib/layouts/scrclass.inc:316 lib/layouts/siamltex.layout:205
8170 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
8171 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
8172 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
8173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8174 msgid "Short Title|S"
8175 msgstr "Краткое заглавие"
8177 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8178 msgid "Short title which will appear in the running header"
8179 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
8181 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8183 msgstr "Краткое имя"
8185 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8186 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8188 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
8190 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8191 msgid "Alt Affiliation"
8192 msgstr "Доп. принадлежность"
8194 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8195 msgid "Also Affiliation"
8196 msgstr "Ещё принадлежность"
8198 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8199 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8200 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:758
8205 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8206 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8207 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8211 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8212 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8216 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8217 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8221 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8222 msgid "Abbreviations"
8225 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8226 msgid "Abbreviations:"
8227 msgstr "Сокращения:"
8229 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8233 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8237 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8238 msgid "List of Schemes"
8239 msgstr "Список схем"
8241 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8245 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8249 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8250 msgid "List of Charts"
8251 msgstr "Список диаграмм"
8253 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8254 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8257 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8258 msgid "Graph[[mathematical]]"
8261 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8262 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8263 msgstr "Список графиков"
8265 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8266 msgid "SupplementalInfo"
8267 msgstr "Дополнительная информация"
8269 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8270 msgid "Supporting Information Available"
8271 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8273 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8275 msgstr "Пункт содержания"
8277 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8278 msgid "Graphical TOC Entry"
8279 msgstr "Графический пункт содержания"
8281 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8283 msgstr "Библиографическая заметка"
8285 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8287 msgstr "библиографическая заметка"
8289 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8293 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8297 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8298 #: lib/languages:1042
8302 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8303 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8304 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8306 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8311 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8312 msgid "General terms:"
8313 msgstr "Общие термины:"
8315 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8316 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8317 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8319 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8320 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8321 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8323 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8325 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8326 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8328 msgstr "Благодарности"
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8332 msgstr "Благодарности: "
8334 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8338 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8339 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8340 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8344 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8345 msgid "Journal's Short Name: "
8346 msgstr "Краткое название журнала: "
8348 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8349 msgid "ACM Conference"
8350 msgstr "Конференция ACM"
8352 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8356 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8358 msgstr "Место проведения"
8360 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8361 msgid "Conference Name: "
8362 msgstr "Конференция: "
8364 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8366 msgstr "Краткое заглавие"
8368 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8369 msgid "Email address: "
8370 msgstr "Адрес электронной почты: "
8372 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8376 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8377 msgid "Affiliation: "
8378 msgstr "Принадлежность: "
8380 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8381 msgid "Additional Affiliation"
8382 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8384 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8385 msgid "Additional Affiliation: "
8386 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8388 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8392 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8393 #: lib/layouts/paper.layout:163
8395 msgstr "Организация"
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8399 msgstr "Подразделение"
8401 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8402 msgid "Street Address"
8405 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8407 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8408 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8412 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8414 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8415 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8421 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8427 msgstr "Почтовый индекс"
8429 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8431 msgstr "Заметка заглавия"
8433 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8434 msgid "Title Note: "
8435 msgstr "Заметка заглавия: "
8437 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8438 msgid "SubtitleNote"
8439 msgstr "Заметка подзаголовка"
8441 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8442 msgid "Subtitle Note: "
8443 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8447 msgstr "Заметка автора"
8449 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8453 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8457 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8461 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8465 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8469 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8473 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8485 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8489 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8494 msgid "ACM Art Seq Num"
8495 msgstr "Номер статьи ACM"
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8498 msgid "Article Sequential Number: "
8499 msgstr "Номер статьи: "
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8502 msgid "ACM Submission ID"
8503 msgstr "ID представления ACM"
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8506 msgid "Submission ID: "
8507 msgstr "ID представления: "
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8533 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8535 msgstr "Эмблема ACM справа"
8537 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8538 msgid "ACM Badge R: "
8539 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8543 msgstr "Эмблема ACM слева"
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8546 msgid "ACM Badge L: "
8547 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8551 msgstr "Начальная страница"
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8554 msgid "Start Page: "
8555 msgstr "Начальная страница: "
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8563 msgstr "Ключевые слова: "
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8570 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8571 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8574 msgid "CCS Description"
8575 msgstr "Описание CCS"
8577 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8578 msgid "Significance"
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8582 msgid "Computing Classification Scheme: "
8583 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8586 msgid "Set Copyright"
8587 msgstr "Авторские права"
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8590 msgid "Set Copyright: "
8591 msgstr "Авторские права: "
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8594 msgid "Copyright Year"
8595 msgstr "Год авторского права"
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8598 msgid "Copyright Year: "
8599 msgstr "Год авторского права: "
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8602 msgid "Teaser Figure"
8603 msgstr "Рисунок тизера"
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8606 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8607 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8622 msgid "ShortAuthors"
8623 msgstr "Сокращённо авторы"
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8626 msgid "Short authors: "
8627 msgstr "Сокращённо авторы: "
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8631 msgstr "Боковая панель"
8633 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8634 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8635 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8638 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8639 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8641 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8642 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8643 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:273
8644 msgid "List of Figures"
8645 msgstr "Список рисунков"
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8648 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8649 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8652 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8653 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8654 msgid "List of Tables"
8655 msgstr "Список таблиц"
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8658 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8661 msgid "Definitions & Theorems"
8662 msgstr "Определения и теоремы"
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8666 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8667 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8669 msgid "Additional Theorem Text"
8670 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1303
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8677 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8678 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8684 msgid "Theorem \\thetheorem."
8685 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8688 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8689 msgid "Corollary \\thetheorem."
8690 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8693 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8694 msgid "Lemma \\thetheorem."
8695 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8698 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8699 msgid "Proposition \\thetheorem."
8700 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8703 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8704 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8705 msgstr "Предположение \\thetheorem."
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8708 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8709 msgid "Definition \\thetheorem."
8710 msgstr "Определение \\thetheorem."
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8713 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8714 msgid "Example \\thetheorem."
8715 msgstr "Пример \\thetheorem."
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8719 msgstr "Только для печати"
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8722 msgid "Print version only"
8723 msgstr "Версия только для печати"
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8727 msgstr "Только для экрана"
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8730 msgid "Screen version only"
8731 msgstr "Версия только для экрана"
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8734 msgid "Anonymous Suppression"
8735 msgstr "Подавление анонимных"
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8738 msgid "Non anonymous only"
8739 msgstr "Только неанонимные"
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8742 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8743 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8744 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8745 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8746 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8747 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8748 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8749 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8750 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8751 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8752 #: lib/examples/Articles:0
8753 msgid "Acknowledgments"
8754 msgstr "Благодарности"
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8757 msgid "Grant Sponsor"
8758 msgstr "Спонсор гранта"
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8762 msgstr "ID спонсора"
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8765 msgid "Grant Number"
8766 msgstr "Номер гранта"
8768 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8769 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8770 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8772 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8773 msgid "TOG online ID"
8774 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8776 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8778 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8780 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8784 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8785 msgid "Volume number:"
8786 msgstr "Номер тома:"
8788 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8792 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8793 msgid "Article number:"
8794 msgstr "Номер статьи:"
8796 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8797 msgid "Set copyright"
8798 msgstr "Авторские права"
8800 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8801 msgid "Copyright type:"
8802 msgstr "Тип авторских прав:"
8804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8805 msgid "Copyright year"
8806 msgstr "Год авторских прав"
8808 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8809 msgid "Year of copyright:"
8810 msgstr "Год авторских прав:"
8812 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8813 msgid "Conference info"
8814 msgstr "Информация о конференции"
8816 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8817 msgid "Conference info:"
8818 msgstr "Информация о конференции:"
8820 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8821 msgid "Conference name"
8822 msgstr "Название конференции"
8824 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8828 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8832 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8836 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8837 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8838 msgid "Article DOI:"
8839 msgstr "DOI статьи:"
8841 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8842 msgid "TOG article DOI"
8843 msgstr "DOI статьи TOG"
8845 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8849 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8853 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8854 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8855 msgid "Keyword list"
8856 msgstr "Список ключевых слов"
8858 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8860 msgid "Concept list"
8861 msgstr "Список концепций"
8863 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8864 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8865 msgid "Print copyright"
8866 msgstr "Печать авторских прав"
8868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8872 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8873 msgid "Teaser image:"
8874 msgstr "Рисунок тизера:"
8876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8877 msgid "CR categories"
8878 msgstr "CR категории"
8880 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8881 msgid "CR Categories:"
8882 msgstr "CR категории:"
8884 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8890 msgstr "CR категория"
8892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8897 msgid "Number of the category"
8898 msgstr "Номер категории"
8900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8901 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8902 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8904 msgstr "Подкатегория"
8906 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8908 msgstr "Третий уровень"
8910 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8911 msgid "Third-level of the category"
8912 msgstr "Третий уровень категории"
8914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8916 msgstr "Короткая ссылка"
8918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8920 msgstr "Короткая ссылка"
8922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8923 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8927 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8928 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8929 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8931 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8932 msgid "TOG project URL"
8933 msgstr "URL проекта TOG"
8935 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8936 msgid "Project URL:"
8937 msgstr "URL проекта:"
8939 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8940 msgid "TOG video URL"
8941 msgstr "URL видео TOG"
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8948 msgid "TOG data URL"
8949 msgstr "URL данных TOG"
8951 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8953 msgstr "URL данных:"
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8956 msgid "TOG code URL"
8957 msgstr "URL кода TOG"
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8963 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8964 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8965 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
8967 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8968 msgid "Articles (DocBook)"
8969 msgstr "Статьи (DocBook)"
8971 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8972 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8976 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8980 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8981 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8982 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8983 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8984 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8985 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8989 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8990 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8991 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8995 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8996 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9000 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
9004 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9006 msgid "Citation-number"
9007 msgstr "Номер-ссылки"
9009 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9010 #: lib/layouts/apa6.layout:332
9014 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
9018 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9022 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
9026 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
9027 msgid "Issue-number"
9028 msgstr "Номер-выпуска"
9030 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
9032 msgstr "День-выпуска"
9034 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
9035 msgid "Issue-months"
9036 msgstr "Месяцы-выпуска"
9038 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:9 lib/layouts/db_stdcounters.inc:9
9039 msgid "Section Level 1"
9040 msgstr "Раздел, уровень 1"
9042 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:14 lib/layouts/db_stdcounters.inc:14
9043 msgid "Section Level 2"
9044 msgstr "Раздел, уровень 2"
9046 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:19 lib/layouts/db_stdcounters.inc:19
9047 msgid "Section Level 3"
9048 msgstr "Раздел, уровень 3"
9050 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:24 lib/layouts/db_stdcounters.inc:24
9051 msgid "Section Level 4"
9052 msgstr "Раздел, уровень 4"
9054 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:29 lib/layouts/db_stdcounters.inc:29
9055 msgid "Section Level 5"
9056 msgstr "Раздел, уровень 5"
9058 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:34 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
9059 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9060 #: lib/layouts/amsbook.layout:131 lib/layouts/apa.layout:336
9061 #: lib/layouts/apa6.layout:436 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
9062 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
9063 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
9064 #: lib/layouts/memoir.layout:143 lib/layouts/numrevtex.inc:33
9065 #: lib/layouts/paper.layout:81 lib/layouts/revtex.layout:70
9066 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:45 lib/layouts/revtex4.layout:85
9067 #: lib/layouts/scrclass.inc:113 lib/layouts/stdcounters.inc:38
9068 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
9072 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
9073 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
9074 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
9075 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9076 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:70
9077 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9078 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9079 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9083 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
9084 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
9085 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:42
9086 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/scrclass.inc:77
9087 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:45
9088 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
9089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
9093 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
9094 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
9095 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9096 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9097 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:121
9098 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:150
9099 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9100 msgid "Subparagraph"
9103 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
9104 msgid "Subsubparagraph"
9105 msgstr "Подподабзац"
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9112 msgid "-- Header --"
9113 msgstr "-- Заголовок --"
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9116 msgid "Special-section"
9117 msgstr "Специальный-раздел"
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9120 msgid "Special-section:"
9121 msgstr "Специальный-раздел:"
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9128 msgid "AGU-journal:"
9129 msgstr "AGU-журнал:"
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9132 msgid "Citation-number:"
9133 msgstr "Номер-ссылки:"
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9149 msgstr "AGU-выпуск:"
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
9153 msgstr "Авторское право:"
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9157 msgstr "Записи в предметном указателе"
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9160 msgid "Index-terms..."
9161 msgstr "Записи в предметном указателе..."
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9165 msgstr "Запись в предметном указателе"
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9169 msgstr "Записи в предметном указателе:"
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9177 msgstr "Cross-term:"
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
9180 msgid "Supplementary"
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
9184 msgid "Supplementary..."
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
9189 msgstr "Заметка к сводке"
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
9192 msgid "Sup-mat-note:"
9193 msgstr "Sup-mat-note:"
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
9197 msgstr "Другие-ссылки"
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9201 msgstr "Другие-ссылки:"
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9204 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9210 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9215 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9222 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9227 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9229 msgstr "Согласовано"
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9232 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9234 msgstr "Согласовано:"
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9238 msgstr "Строка-идентификации"
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9242 msgstr "Строка-идентификации:"
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9250 msgstr "Колонтитул:"
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9253 msgid "Published-online:"
9254 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9258 msgstr "Библиографическая ссылка"
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9262 msgstr "Библиографическая ссылка:"
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9265 msgid "Posting-order"
9266 msgstr "Порядок отправки"
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9269 msgid "Posting-order:"
9270 msgstr "Порядок отправки:"
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9274 msgstr "AGU-страницы"
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9278 msgstr "AGU-страницы:"
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9308 msgstr "Наборы данных"
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9312 msgstr "Наборы данных:"
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9328 msgstr "SS-заглавие"
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9335 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9336 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9337 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9346 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9347 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9348 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9350 msgstr "Ключевое слово"
9352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9354 msgstr "Подразд. организации"
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9358 msgstr "Название организации"
9360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9361 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9367 msgstr "Почтовый индекс"
9369 #: lib/layouts/agums.layout:3
9370 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9371 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
9373 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9374 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
9375 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9376 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9377 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9381 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9382 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
9383 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9384 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9385 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9389 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9390 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9394 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9395 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9397 msgstr "Левый верхний колонтитул"
9399 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9400 #: lib/layouts/foils.layout:215
9401 msgid "Left Header:"
9402 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
9404 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9405 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9406 msgid "Right Header"
9407 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9409 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9410 #: lib/layouts/foils.layout:223
9411 msgid "Right Header:"
9412 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9414 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9418 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9422 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9426 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9430 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9432 msgstr "Адрес автора"
9434 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9435 msgid "Author Address:"
9436 msgstr "Адрес автора:"
9438 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9440 msgstr "Комментарий"
9442 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9443 msgid "Slug Comment:"
9444 msgstr "Комментарий:"
9446 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9450 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9452 msgstr "Planotables"
9454 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9458 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9462 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9463 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/powerdot.layout:616
9464 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:102
9469 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9473 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9475 msgstr "Plano Table"
9477 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9478 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9479 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9481 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9485 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9486 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9487 msgid "Affiliation Mark"
9488 msgstr "Пометка принадлежности"
9490 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9491 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9492 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9494 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9495 msgid "Author affiliation:"
9496 msgstr "Принадлежность автора:"
9498 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9499 msgid "Acknowledgments."
9500 msgstr "Благодарности."
9502 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9503 msgid "Algorithm2e Float"
9504 msgstr "Algorithm2e Float"
9506 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9507 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9508 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9509 msgid "Floats & Captions"
9510 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9512 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9514 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9515 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9518 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9519 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9520 "настройки отступов алгоритма."
9522 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9523 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9524 msgid "List of Algorithms"
9525 msgstr "Список алгоритмов"
9527 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9528 #: lib/examples/Articles:0
9529 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9530 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9532 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9533 msgid "SpecialSection"
9534 msgstr "Спец. раздел"
9536 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9537 msgid "SpecialSection*"
9538 msgstr "Спец. раздел*"
9540 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9542 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9543 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9544 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9545 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9546 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9548 msgstr "Ненумерованные"
9550 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9552 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9553 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9554 msgid "Subsubsection*"
9555 msgstr "Подподраздел*"
9557 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9558 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9559 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9560 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9561 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9562 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9563 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9568 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9569 msgid "Chapter Exercises"
9570 msgstr "Упражнения к главе"
9572 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9573 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9574 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9575 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:106
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:153
9578 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9579 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9580 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9583 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:74
9584 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9585 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9586 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9587 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9588 #: lib/layouts/theorems-case.inc:56
9589 msgid "List preamble"
9590 msgstr "Преамбула списка"
9592 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9593 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9594 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9595 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:107
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:154
9598 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9599 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9600 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9603 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:75
9604 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9605 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9606 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9607 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9608 #: lib/layouts/theorems-case.inc:57
9609 msgid "List Preamble"
9610 msgstr "Преамбула списка"
9612 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9613 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9614 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9615 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:108
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:198
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/egs.layout:155
9618 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9619 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9620 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9623 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:76
9624 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9625 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9626 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9627 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9628 #: lib/layouts/theorems-case.inc:58
9629 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9630 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9633 msgid "Short title which appears in the running headers"
9634 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
9636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9637 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9638 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9639 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9641 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9646 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9647 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9648 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9649 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9650 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9652 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9657 msgid "Current Address"
9658 msgstr "Текущий адрес"
9660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9661 msgid "Current address:"
9662 msgstr "Текущий адрес:"
9664 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9665 msgid "E-mail address:"
9666 msgstr "Адрес электронной почты:"
9668 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9669 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9674 msgid "Key words and phrases:"
9675 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9679 msgstr "Благодарности:"
9681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9685 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9686 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9688 msgstr "Посвящение:"
9690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9696 msgstr "Переводчик:"
9698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9699 msgid "Subjectclass"
9700 msgstr "Subjectclass"
9702 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9703 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9704 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9706 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9707 msgid "American Psychological Association (APA)"
9708 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9710 #: lib/layouts/apa.layout:54
9712 msgstr "Заголовок справа"
9714 #: lib/layouts/apa.layout:63
9715 msgid "Right header:"
9716 msgstr "Правый заголовок:"
9718 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9719 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9723 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9724 msgid "Short title:"
9725 msgstr "Краткое заглавие:"
9727 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9731 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9732 msgid "ThreeAuthors"
9735 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9737 msgstr "Четыре автора"
9739 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9740 msgid "TwoAffiliations"
9741 msgstr "Две принадлежности"
9743 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9744 msgid "ThreeAffiliations"
9745 msgstr "Три принадлежности"
9747 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9748 msgid "FourAffiliations"
9749 msgstr "Четыре принадлежности"
9751 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9752 msgid "Acknowledgements:"
9753 msgstr "Благодарности:"
9755 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9757 msgstr "Толстая линия"
9759 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9763 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:424
9768 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9769 #: lib/layouts/scrclass.inc:294 lib/layouts/scrclass.inc:317
9770 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9771 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9772 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9774 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9778 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9782 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9783 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9785 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9786 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9787 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9788 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9789 msgid "Custom Item|s"
9790 msgstr "Настраиваемый пункт"
9792 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9793 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9795 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9796 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9797 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9798 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9799 msgid "A customized item string"
9800 msgstr "Строка настраиваемого пункта"
9802 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9806 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9807 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9808 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9809 msgid "(\\alph{enumii})"
9810 msgstr "(\\alph{enumii})"
9812 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9813 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9814 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9816 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9818 msgstr "Пять авторов"
9820 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9822 msgstr "Шесть авторов"
9824 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9826 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9828 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9829 msgid "Left header:"
9830 msgstr "Левый заголовок:"
9832 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9833 msgid "FiveAffiliations"
9834 msgstr "Пять принадлежностей"
9836 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9837 msgid "SixAffiliations"
9838 msgstr "Шесть принадлежностей"
9840 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1630
9841 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9842 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9843 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9844 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158 lib/layouts/svmono.layout:93
9845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
9852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
9853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
9854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
9855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
9856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
9857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9869 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9870 msgid "Author Note:"
9871 msgstr "Заметка об авторе:"
9873 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9877 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9881 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9885 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9886 msgid "Arabic Article"
9887 msgstr "Arabic Article"
9889 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9890 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9891 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9893 #: lib/layouts/article.layout:3
9894 msgid "Article (Standard Class)"
9895 msgstr "Article (стандартный класс)"
9897 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9898 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9899 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9908 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9909 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9910 #: lib/examples/Articles:0
9911 msgid "Presentations"
9912 msgstr "Презентации"
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
9921 msgid "Overlay Specifications|v"
9922 msgstr "Спецификации наложения"
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:186
9926 msgid "Overlay specifications for this list"
9927 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
9931 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9932 msgid "Item Overlay Specifications"
9933 msgstr "Спецификации наложения элемента"
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
9941 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
9947 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9948 msgid "Overlay specifications for this item"
9949 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9952 msgid "Mini Template"
9953 msgstr "Мини-шаблон"
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:141
9956 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9957 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9960 msgid "Longest label|s"
9961 msgstr "Самая длин&ная метка"
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9964 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9965 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
9969 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9970 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9971 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9972 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9973 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9974 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/simplecv.layout:32
9975 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9976 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9977 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9978 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9980 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9982 msgstr "Нумерованные"
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9995 msgid "Mode Specification|S"
9996 msgstr "Спецификация режима"
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:453
10002 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10004 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
10007 #: lib/layouts/scrclass.inc:136 lib/layouts/stdsections.inc:33
10008 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10009 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10010 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:291
10013 msgid "Section \\arabic{section}"
10014 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:158
10017 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
10018 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
10019 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10020 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:11
10023 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10024 msgid "\\Alph{section}"
10025 msgstr "\\Alph{section}"
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:353
10028 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10029 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:365
10032 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10033 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:377
10036 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10037 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:415
10041 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10043 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:427
10047 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10048 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:439
10051 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10052 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
10074 msgid "Overlay specifications for this frame"
10075 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
10078 msgid "Default Overlay Specifications"
10079 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
10082 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10083 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
10087 msgid "Frame Options"
10088 msgstr "Параметры кадра"
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
10092 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10093 msgstr "Параметры кадра (см. руководство beamer)"
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:509
10096 msgid "Frame Title"
10097 msgstr "Заголовок кадра"
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:510
10100 msgid "Enter the frame title here"
10101 msgstr "Введите здесь название кадра"
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:529
10105 msgstr "Простой кадр"
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:531
10108 msgid "Frame (plain)"
10109 msgstr "Кадр (простой)"
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:540
10112 msgid "FragileFrame"
10113 msgstr "Хрупкий кадр"
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10116 msgid "Frame (fragile)"
10117 msgstr "Кадр (хрупкий)"
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10121 msgstr "Повторный кадр"
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
10124 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:586
10130 msgid "Repeat frame with label"
10131 msgstr "Повтор кадра с меткой"
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:598
10135 msgstr "Заголовок кадра"
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
10147 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10148 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:623
10151 msgid "Short Frame Title|S"
10152 msgstr "Краткое заглавие кадра"
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:624
10155 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10156 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:629
10159 msgid "FrameSubtitle"
10160 msgstr "Подзаголовок кадра"
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
10163 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
10169 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:672
10174 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10175 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
10178 msgid "Column Options"
10179 msgstr "Настройки колонки"
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:677
10182 msgid "Column options (see beamer manual)"
10183 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10186 msgid "Column Placement Options"
10187 msgstr "Настройки размещения колонки"
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10190 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10191 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:718
10194 msgid "ColumnsCenterAligned"
10195 msgstr "Колонки по центру"
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:721
10198 msgid "Columns (center aligned)"
10199 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10202 msgid "ColumnsTopAligned"
10203 msgstr "Колонки по верху"
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10206 msgid "Columns (top aligned)"
10207 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
10220 msgid "Pause number"
10221 msgstr "Число пауз"
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
10224 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10225 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
10228 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10229 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
10233 msgstr "Наложение overprint"
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:774
10236 msgid "Overprint Area Width"
10237 msgstr "Ширина области наложения"
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
10240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10241 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:776
10246 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10247 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:813
10250 msgid "OverlayArea"
10251 msgstr "Область наложения"
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:823
10254 msgid "Overlayarea"
10255 msgstr "Областьналожения"
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10258 msgid "Overlay Area Width"
10259 msgstr "Ширина области наложения"
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10262 msgid "The width of the overlay area"
10263 msgstr "Ширина области наложения"
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10266 msgid "Overlay Area Height"
10267 msgstr "Высота области наложения"
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10270 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:840
10275 msgid "The height of the overlay area"
10276 msgstr "Высота области наложения"
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:645
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10284 msgid "Uncovered on slides"
10285 msgstr "Раскрывается на слайдах"
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:651
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10293 msgid "Only on slides"
10294 msgstr "Только на слайдах"
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10309 msgid "Action Specification|S"
10310 msgstr "Спецификация действия"
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10313 msgid "Block Title"
10314 msgstr "Заголовок блока"
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10317 msgid "Enter the block title here"
10318 msgstr "Введите заголовок блока"
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10321 msgid "ExampleBlock"
10322 msgstr "Блок примера"
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10325 msgid "Example Block:"
10326 msgstr "Блок примера:"
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10330 msgstr "Блок предупреждения"
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10333 msgid "Alert Block:"
10334 msgstr "Блок предупреждения:"
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10343 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10344 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10347 msgid "Title (Plain Frame)"
10348 msgstr "Название (простой кадр)"
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10351 msgid "Short Subtitle|S"
10352 msgstr "Краткий подзаголовок"
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10355 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10356 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10359 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10360 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10363 msgid "Short Institute|S"
10364 msgstr "Краткий институт"
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10367 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10368 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10371 msgid "InstituteMark"
10372 msgstr "Пометка института"
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10375 msgid "Short Date|S"
10376 msgstr "Короткая дата"
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10379 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10380 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10383 msgid "TitleGraphic"
10384 msgstr "Подпись изображения"
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10387 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10388 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10390 msgstr "Длинная цитата"
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10393 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10394 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10399 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10414 msgid "Action Specifications|S"
10415 msgstr "Спецификации действия"
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10419 msgid "Definition."
10420 msgstr "Определение."
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10423 msgid "Definitions"
10424 msgstr "Определения"
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10427 msgid "Definitions."
10428 msgstr "Определения."
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10454 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10455 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10456 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10457 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10458 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10459 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10465 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10479 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10484 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10492 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10493 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10495 msgstr "Полужирный"
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10503 msgstr "Выделительный"
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10507 msgstr "Предупреждение"
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10510 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10511 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10516 #: lib/layouts/powerdot.layout:629
10518 msgstr "Видимый текст"
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10522 msgstr "Невидимый текст"
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10525 msgid "Alternative"
10526 msgstr "Альтернатива"
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10529 msgid "Default Text"
10530 msgstr "Текст по умолчанию"
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10533 msgid "Enter the default text here"
10534 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10537 msgid "Beamer Note"
10538 msgstr "Заметка Beamer"
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10541 msgid "Note Options"
10542 msgstr "Параметры заметки"
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10545 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10546 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10549 msgid "ArticleMode"
10550 msgstr "Режим статьи"
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10557 msgid "PresentationMode"
10558 msgstr "Режим презентации"
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10561 msgid "Presentation"
10562 msgstr "Презентация"
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10565 #: lib/layouts/powerdot.layout:612 lib/layouts/sciposter.layout:104
10566 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10570 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10571 msgid "Beamerposter"
10572 msgstr "Плакат beamer"
10574 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10575 msgid "Bilingual Captions"
10576 msgstr "Многоязычные подписи"
10578 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10580 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10581 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10583 "Предоставляет два стиля для вёрстки многоязычных подписей. Описание см. в "
10584 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
10586 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10587 msgid "Caption setup"
10588 msgstr "Настройка подписей"
10590 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10592 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10593 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10595 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10596 msgid "Caption setup:"
10597 msgstr "Настройка подписей:"
10599 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10601 msgstr "Двуязычная подпись"
10603 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10605 msgstr "двуязычный"
10607 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10608 msgid "Main Language Short Title"
10609 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
10611 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10612 msgid "Short title for the main(document) language"
10613 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
10615 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10616 msgid "Main Language Text"
10617 msgstr "Текст на основном языке"
10619 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10620 msgid "Text in the main(document) language"
10621 msgstr "Текст на основном языке"
10623 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10624 msgid "Second Language Short Title"
10625 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10627 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10628 msgid "Short title for the second language"
10629 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10631 #: lib/layouts/book.layout:3
10632 msgid "Book (Standard Class)"
10633 msgstr "Book (стандартный класс)"
10635 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10637 msgstr "Брайлевская печать"
10639 #: lib/layouts/braille.module:3
10640 msgid "Accessibility"
10641 msgstr "Доступность"
10643 #: lib/layouts/braille.module:7
10645 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10648 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10651 #: lib/layouts/braille.module:23
10652 msgid "Braille (default)"
10653 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10655 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10659 #: lib/layouts/braille.module:46
10660 msgid "Braille (textsize)"
10661 msgstr "Брайль (размер текста)"
10663 #: lib/layouts/braille.module:69
10664 msgid "Braille (dots on)"
10665 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10667 #: lib/layouts/braille.module:84
10668 msgid "Braille_dots_on"
10669 msgstr "Braille_dots_on"
10671 #: lib/layouts/braille.module:93
10672 msgid "Braille (dots off)"
10673 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10675 #: lib/layouts/braille.module:108
10676 msgid "Braille_dots_off"
10677 msgstr "Braille_dots_off"
10679 #: lib/layouts/braille.module:117
10680 msgid "Braille (mirror on)"
10681 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10683 #: lib/layouts/braille.module:132
10684 msgid "Braille_mirror_on"
10685 msgstr "Braille_mirror_on"
10687 #: lib/layouts/braille.module:141
10688 msgid "Braille (mirror off)"
10689 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10691 #: lib/layouts/braille.module:156
10692 msgid "Braille_mirror_off"
10693 msgstr "Braille_mirror_off"
10695 #: lib/layouts/braille.module:164
10697 msgstr "БлокБрайля"
10699 #: lib/layouts/braille.module:168
10700 msgid "Braille box"
10701 msgstr "Блок Брайля"
10703 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10707 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10708 #: lib/examples/Articles:0
10712 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10714 msgstr "Номер акта"
10716 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10717 msgid "Scene Number"
10718 msgstr "Номер сцены"
10720 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10724 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:209
10726 msgstr "Повествование"
10728 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10732 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10733 msgid "ACT \\arabic{act}"
10734 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10736 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10740 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10741 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10742 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10744 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10748 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10750 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10752 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:145
10756 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:160
10757 msgid "Parenthetical"
10760 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:171
10764 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:173
10768 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10772 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:283
10773 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10774 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10775 msgid "Right Address"
10776 msgstr "Адрес справа"
10778 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10779 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10780 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10782 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10783 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10784 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10786 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10787 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10788 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10790 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10791 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10792 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10794 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10798 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10800 msgstr "Основная линия"
10802 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10804 msgstr "Основная линия:"
10806 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10807 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10811 #: lib/layouts/chess.layout:66
10815 #: lib/layouts/chess.layout:72
10816 msgid "SubVariation"
10817 msgstr "Подвариант"
10819 #: lib/layouts/chess.layout:75
10820 msgid "Subvariation:"
10821 msgstr "Подвариант:"
10823 #: lib/layouts/chess.layout:81
10824 msgid "SubVariation2"
10825 msgstr "Подвариант2"
10827 #: lib/layouts/chess.layout:84
10828 msgid "Subvariation(2):"
10829 msgstr "Подвариант(2):"
10831 #: lib/layouts/chess.layout:90
10832 msgid "SubVariation3"
10833 msgstr "Подвариант3"
10835 #: lib/layouts/chess.layout:93
10836 msgid "Subvariation(3):"
10837 msgstr "Подвариант(3):"
10839 #: lib/layouts/chess.layout:99
10840 msgid "SubVariation4"
10841 msgstr "Подвариант4"
10843 #: lib/layouts/chess.layout:102
10844 msgid "Subvariation(4):"
10845 msgstr "Подвариант(4):"
10847 #: lib/layouts/chess.layout:108
10848 msgid "SubVariation5"
10849 msgstr "Подвариант5"
10851 #: lib/layouts/chess.layout:111
10852 msgid "Subvariation(5):"
10853 msgstr "Подвариант(5):"
10855 #: lib/layouts/chess.layout:118
10857 msgstr "Скрыть ходы"
10859 #: lib/layouts/chess.layout:123
10861 msgstr "Скрыть ходы:"
10863 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10865 msgstr "Шахматная доска"
10867 #: lib/layouts/chess.layout:132
10868 msgid "[chessboard]"
10869 msgstr "[шахматная доска]"
10871 #: lib/layouts/chess.layout:141
10872 msgid "BoardCentered"
10873 msgstr "Центрированная доска"
10875 #: lib/layouts/chess.layout:146
10876 msgid "[centered board]"
10877 msgstr "[центрированная доска]"
10879 #: lib/layouts/chess.layout:156
10883 #: lib/layouts/chess.layout:161
10884 msgid "Highlights:"
10885 msgstr "Выделение:"
10887 #: lib/layouts/chess.layout:176
10891 #: lib/layouts/chess.layout:181
10895 #: lib/layouts/chess.layout:187
10897 msgstr "KnightMove"
10899 #: lib/layouts/chess.layout:192
10900 msgid "KnightMove:"
10901 msgstr "KnightMove:"
10903 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10904 msgid "Chess Board"
10905 msgstr "Шахматная доска"
10907 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10908 msgid "Leisure, Sports & Music"
10909 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10911 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10913 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10914 "article.lyx example file."
10916 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
10917 "chessboard-article.lyx."
10919 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10920 msgid "NewChessGame"
10921 msgstr "Новая шахматная партия"
10923 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10924 msgid "[Start New Chess Game]"
10925 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
10927 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10928 msgid "Chessgame Options"
10929 msgstr "Параметры шахматной партии"
10931 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10932 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10933 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
10935 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10936 msgid "Mainline Options"
10937 msgstr "Параметры основной линии"
10939 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10940 msgid "See xskak manual for possible options"
10941 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
10943 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10944 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10947 msgstr "Комментарий"
10949 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10950 msgid "SetChessBoard"
10951 msgstr "SetChessBoard"
10953 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10954 msgid "Global Chessboard Settings"
10955 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
10957 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10958 msgid "SetBoardStoreStyle"
10959 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10961 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10962 msgid "Set Chessboard Style"
10963 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
10965 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10969 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10970 msgid "Chessboard Style Name"
10971 msgstr "Стиль шахматной доски"
10973 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10975 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10976 "See chessboard manual for details."
10978 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
10979 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
10982 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10984 msgstr "Шахматная доска"
10986 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10987 msgid "Chessboard Options"
10988 msgstr "Параметры шахматной доски"
10990 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10991 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10992 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
10994 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10995 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10996 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10998 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10999 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11000 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11002 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
11003 msgid "InFrontmatter"
11004 msgstr "InFrontmatter"
11006 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
11007 msgid "Insert the affiliation number"
11008 msgstr "Insert the affiliation number"
11010 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11014 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
11018 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
11020 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11023 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11026 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
11027 msgid "Running Title"
11028 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
11030 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
11031 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
11032 msgid "Running title:"
11033 msgstr "Заглавие в колонтитуле:"
11035 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
11037 msgstr "Первая страница"
11039 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
11041 msgstr "первая страница"
11043 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
11044 msgid "RunningAuthor"
11045 msgstr "Автор в колонтитуле"
11047 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
11048 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
11049 msgid "Running author:"
11050 msgstr "Автор в колонтитуле:"
11052 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
11053 msgid "Publications"
11054 msgstr "Публикации"
11056 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
11057 msgid "Correspondence"
11058 msgstr "Корреспонденция"
11060 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
11061 msgid "Correspondence:"
11062 msgstr "Корреспонденция:"
11064 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
11066 msgstr "Pubdiscuss"
11068 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
11069 msgid "Pubdiscuss:"
11070 msgstr "Pubdiscuss:"
11072 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
11074 msgstr "Опубликовано"
11076 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
11078 msgstr "Опубликовано:"
11080 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
11084 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11085 msgid "Copyrightstatement"
11086 msgstr "Данные об авторских правах"
11088 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11089 msgid "Introduction"
11092 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
11093 msgid "\\thesection Introduction"
11094 msgstr "\\thesection Introduction"
11096 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
11097 msgid "Conclusions"
11098 msgstr "Заключение"
11100 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
11101 msgid "\\thesection Conclusions"
11102 msgstr "\\thesection Заключение"
11104 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
11105 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11106 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
11108 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
11109 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11110 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11112 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
11113 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11114 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11116 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
11117 msgid "CodeAvailability"
11118 msgstr "CodeAvailability"
11120 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
11121 msgid "Code availability."
11122 msgstr "Code availability."
11124 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
11125 msgid "DataAvailability"
11126 msgstr "DataAvailability"
11128 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
11129 msgid "Data availability."
11130 msgstr "Data availability."
11132 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11133 msgid "CodeAndDataAvailability"
11134 msgstr "CodeAndDataAvailability"
11136 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
11137 msgid "Code and data availability."
11138 msgstr "Code and data availability."
11140 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
11141 msgid "SampleAvailability"
11142 msgstr "SampleAvailability"
11144 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
11145 msgid "Sample availability."
11146 msgstr "Sample availability."
11148 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11149 msgid "Statements2"
11150 msgstr "Заявления2"
11152 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11153 msgid "AuthorContribution"
11154 msgstr "Вклад автора"
11156 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11157 msgid "Author contributions."
11158 msgstr "Вклад автора"
11160 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11161 msgid "CompetingInterests"
11162 msgstr "Конкурирующие интересы."
11164 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11165 msgid "Competing Interests."
11166 msgstr "Конкурирующие интересы"
11168 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11170 msgstr "Отказ от ответственности"
11172 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11173 msgid "Disclaimer."
11174 msgstr "Отказ от ответственности"
11176 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11177 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11178 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
11180 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11181 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11182 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11184 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11185 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11186 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11189 msgid "Custom Header/Footer Text"
11190 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
11192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11194 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11195 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11196 "Page Layout to 'fancy'!"
11198 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
11199 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
11200 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
11201 "страницы) значение 'красивый'!"
11203 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11204 msgid "Header/Footer"
11205 msgstr "Колонтитулы"
11207 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11208 msgid "Even Header"
11209 msgstr "Чётный колонтитул"
11211 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11212 msgid "Alternative text for the even header"
11213 msgstr "Альтернативный текст для колонтитула на чётных страницах"
11215 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11216 msgid "Center Header"
11217 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
11219 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11220 msgid "Center Header:"
11221 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
11223 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11224 msgid "Left Footer"
11225 msgstr "Левый нижний колонтитул"
11227 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11228 msgid "Left Footer:"
11229 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
11231 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11232 msgid "Center Footer"
11233 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
11235 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11236 msgid "Center Footer:"
11237 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
11239 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11240 msgid "Right Footer"
11241 msgstr "Правый нижний колонтитул"
11243 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11244 msgid "Right Footer:"
11245 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
11247 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11251 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11253 msgstr "КомбинацияКлавиш"
11255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11259 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11261 msgstr "МенюИнтерфейса"
11263 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11264 msgid "GuiMenuItem"
11265 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
11267 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11269 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
11271 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11275 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11279 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
11280 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11284 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11285 msgid "Subparagraph*"
11288 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11289 msgid "Authorgroup"
11290 msgstr "Группа авторов"
11292 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11293 msgid "RevisionHistory"
11294 msgstr "История версий"
11296 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11297 msgid "Revision History"
11298 msgstr "История версий"
11300 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11304 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11305 msgid "RevisionRemark"
11306 msgstr "Заметки по версии"
11308 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11317 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11318 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11319 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11320 #: lib/examples/Articles:0
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11329 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11330 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11332 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11333 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11346 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11347 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11348 msgid "Postal Data"
11349 msgstr "Почтовые данные"
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11352 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11353 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11354 msgid "Send To Address"
11355 msgstr "Адрес назначения"
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11358 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11359 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11364 msgid "Sender Address:"
11365 msgstr "Адрес отправителя:"
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11368 msgid "Return address"
11369 msgstr "Обратный адрес"
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11373 msgid "Backaddress:"
11374 msgstr "Обратный адрес:"
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11377 msgid "Postal comment"
11378 msgstr "Почтовый комментарий"
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11381 msgid "Postal Remark:"
11382 msgstr "Почтовое замечание:"
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11390 msgstr "Обработка:"
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11394 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11396 msgstr "Ваша ссылка"
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11401 msgstr "Ваша ссылка:"
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11405 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11407 msgstr "Моя ссылка"
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11412 msgstr "Наша ссылка:"
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11423 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11424 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11426 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11434 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11435 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11441 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11442 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11448 msgstr "Нижний текст"
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11451 msgid "Bottom text:"
11452 msgstr "Нижний текст:"
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11456 msgstr "Код области"
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11460 msgstr "Код области:"
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11463 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11464 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11470 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11471 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11476 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11479 msgstr "Размещение"
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11484 msgstr "Размещение:"
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11487 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:225
11488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11498 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11500 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11502 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11504 msgstr "Вступление"
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11510 msgstr "Вступление:"
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11513 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11515 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11517 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11519 msgstr "Завершение"
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11525 msgstr "Завершение:"
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11528 msgid "Signature|S"
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11532 msgid "Here you can insert a signature scan"
11533 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11536 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11542 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11548 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11555 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11565 msgid "Post Scriptum:"
11566 msgstr "Постскриптум:"
11568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11569 msgid "SenderAddress"
11570 msgstr "Адрес отправителя"
11572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11574 msgid "Backaddress"
11575 msgstr "Обратный адрес"
11577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11578 msgid "RetourAdresse"
11579 msgstr "RetourAdresse"
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11586 msgid "Postvermerk"
11587 msgstr "Postvermerk"
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11595 msgstr "IhrZeichen"
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11600 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11603 msgid "IhrSchreiben"
11604 msgstr "IhrSchreiben"
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11607 msgid "MeinZeichen"
11608 msgstr "MeinZeichen"
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11611 msgid "Unterschrift"
11612 msgstr "Unterschrift"
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11619 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11622 msgstr "Размещение"
11624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11642 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11684 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11685 msgid "DocBook Book (SGML)"
11686 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
11688 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11689 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11690 msgid "Books (DocBook)"
11691 msgstr "Книги (DocBook)"
11693 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11694 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11695 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
11697 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11698 msgid "DocBook Section (SGML)"
11699 msgstr "Раздел DocBook (SGML)"
11701 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11702 msgid "DocBook Article (SGML)"
11703 msgstr "Статья DocBook (SGML)"
11705 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11706 msgid "Inderscience A4 Journals"
11707 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11709 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11710 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11711 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11713 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11714 msgid "Econometrica"
11715 msgstr "Econometrica"
11717 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11721 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11722 msgid "Running Title:"
11723 msgstr "Running Title:"
11725 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11729 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11730 msgid "Running Author:"
11731 msgstr "Running Author:"
11733 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11734 msgid "Address Option"
11735 msgstr "Параметр адреса"
11737 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11738 msgid "Optional argument for the address"
11739 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11741 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11742 msgid "E-Mail Option"
11743 msgstr "Параметры эл. почты"
11745 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11746 msgid "Optional argument for the e-mail"
11747 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11749 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11750 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11754 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11755 msgid "Web Address"
11758 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11759 msgid "Web address:"
11760 msgstr "Web-адрес:"
11762 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11763 msgid "Authors Block"
11764 msgstr "Блок авторов"
11766 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11767 msgid "Authors Block:"
11768 msgstr "Блок авторов:"
11770 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11771 msgid "Thanks Text"
11772 msgstr "Текст благодарности"
11774 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11775 msgid "Thanks \\theThanks:"
11776 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
11778 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11779 msgid "Thanks Reference"
11780 msgstr "Ссылка благодарности"
11782 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11784 msgstr "Ссылка благодарности"
11786 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11787 msgid "Internet Address Reference"
11788 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11790 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11791 msgid "Internet Addess Ref"
11792 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11794 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11795 msgid "Name (First Name)"
11796 msgstr "Имя (первое имя)"
11798 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11802 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11803 msgid "Name (Surname)"
11806 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11807 msgid "By Same Author (bib)"
11808 msgstr "Того же автора (bib)"
11810 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11814 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11815 msgid "Footnote (Title)"
11816 msgstr "Сноска (титульный лист)"
11818 #: lib/layouts/egs.layout:3
11819 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11820 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11822 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11824 msgstr "00.00.0000"
11826 #: lib/layouts/egs.layout:329
11827 msgid "LaTeX Title"
11828 msgstr "Заглавие LaTeX"
11830 #: lib/layouts/egs.layout:408
11834 #: lib/layouts/egs.layout:417
11838 #: lib/layouts/egs.layout:431
11840 msgstr "MS_number:"
11842 #: lib/layouts/egs.layout:441
11843 msgid "FirstAuthor"
11844 msgstr "Первый автор"
11846 #: lib/layouts/egs.layout:454
11847 msgid "1st_author_surname:"
11848 msgstr "1st_author_surname:"
11850 #: lib/layouts/egs.layout:507
11854 #: lib/layouts/egs.layout:520
11855 msgid "reprint_reqs_to:"
11856 msgstr "reprint_reqs_to:"
11858 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11859 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11860 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11862 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11863 msgid "Author Option"
11864 msgstr "Параметр автора"
11866 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11867 msgid "Optional argument for the author"
11868 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11870 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11871 msgid "Author Address"
11872 msgstr "Адрес автора"
11874 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11875 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11876 msgid "Author Email"
11877 msgstr "E-mail автора"
11879 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11880 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11882 msgstr "Эл. почта:"
11884 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11885 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11887 msgstr "URL автора"
11889 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11890 msgid "Thanks Option"
11891 msgstr "Параметр благодарности"
11893 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11894 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11895 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11897 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11898 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11899 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11901 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11903 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11905 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11906 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11907 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11909 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11910 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11911 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11913 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11914 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11915 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11917 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11918 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11919 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11921 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11922 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11923 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11925 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11926 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11927 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11929 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11930 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11931 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11933 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11934 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11935 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11937 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11938 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11939 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11941 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11942 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11943 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11945 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11946 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11947 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11949 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11950 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11951 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
11953 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11954 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11955 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11957 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11958 msgid "Case \\arabic{case}"
11959 msgstr "Случай \\arabic{case}"
11961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11966 msgid "Titlenotemark"
11967 msgstr "Пометка заглавия"
11969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11970 msgid "Titlenote mark"
11971 msgstr "Пометка заглавия"
11973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11974 msgid "Title footnote"
11975 msgstr "Сноска заглавия"
11977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11978 msgid "Footnote Label"
11979 msgstr "Метка сноски"
11981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11982 msgid "Label you refer to in the title"
11983 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
11985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11986 msgid "Title footnote:"
11987 msgstr "Сноска заглавия:"
11989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11990 msgid "Author Label"
11991 msgstr "Метка автора"
11993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11994 msgid "Label you will reference in the address"
11995 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11999 msgstr "Пометка автора"
12001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
12002 msgid "Author footnote"
12003 msgstr "Сноска автора"
12005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
12006 msgid "Author footnote:"
12007 msgstr "Сноска автора:"
12009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
12010 msgid "Author Footnote Label"
12011 msgstr "Метка сноски автора"
12013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
12014 msgid "Label you refer to for an author"
12015 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
12017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
12018 msgid "CorAuthormark"
12019 msgstr "Пометка отвечающего автора"
12021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
12022 msgid "CorAuthor mark"
12023 msgstr "Пометка отвечающего автора"
12025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12026 msgid "Corresponding author"
12027 msgstr "Отвечающий автор"
12029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12030 msgid "Corresponding author text:"
12031 msgstr "Текст отвечающего автора:"
12033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12034 msgid "Address Label"
12035 msgstr "Метка адреса"
12037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
12038 msgid "Label of the author you refer to"
12039 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
12041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
12045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
12046 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12048 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
12050 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12051 msgid "Endnotes (Basic)"
12052 msgstr "Концевые сноски (основной)"
12054 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12055 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12056 msgid "Foot- and Endnotes"
12057 msgstr "Обычные и концевые сноски"
12059 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12061 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12062 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12063 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12064 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12066 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
12067 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
12068 "(Вставка > Списки/содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы "
12069 "хотите увидеть концевые сноски."
12071 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12072 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12073 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12074 #: lib/layouts/memoir.layout:299
12076 msgstr "Концевые сноски"
12078 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12079 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12081 msgstr "Концевая сноска ##"
12083 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12084 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12085 #: lib/layouts/memoir.layout:303
12087 msgstr "Концевая сноска"
12089 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12090 #: lib/layouts/memoir.layout:313
12092 msgstr "Концевая сноска"
12094 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12095 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
12096 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12099 #: lib/layouts/enotez.module:2
12100 msgid "Endnotes (Extended)"
12101 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
12103 #: lib/layouts/enotez.module:10
12105 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12106 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12107 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12108 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12109 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12111 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
12112 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
12113 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
12114 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/"
12115 "содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
12118 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12119 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12120 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12122 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
12124 msgstr "Ключевые слова:"
12126 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12127 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12128 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
12130 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12131 msgid "List Enhancements"
12132 msgstr "Улучшения списков"
12134 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12136 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12137 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12139 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, описания и пометки. "
12140 "См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" руководства "
12143 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12144 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12145 msgid "Itemize Options"
12146 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
12148 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12149 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12150 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
12151 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12152 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
12154 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12155 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
12156 msgid "Enumerate Options"
12157 msgstr "Параметры нумерованного списка"
12159 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12160 msgid "Description Options"
12161 msgstr "Параметры списка описаний"
12163 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:60
12164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12165 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12169 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12170 msgid "Enumerate-Resume"
12171 msgstr "Перечисление-Продолжение"
12173 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12174 msgid "Number Equations by Section"
12175 msgstr "Нумерация формул по разделам"
12177 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12183 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12184 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12185 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12186 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12187 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
12189 msgstr "Математика"
12191 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12193 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12194 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12196 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12197 "формулы, например '(2.1)'."
12199 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:25
12200 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:550
12201 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
12205 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12206 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12207 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12209 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12210 msgid "Europass CV (2013)"
12211 msgstr "Europass CV (2013)"
12213 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12214 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12215 #: lib/examples/Articles:0
12216 msgid "Curricula Vitae"
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12221 msgstr "Имя в подвале"
12223 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12224 msgid "Name (footer):"
12225 msgstr "Имя (подвал):"
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12229 msgstr "Мобильный:"
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12232 msgid "Mobile phone number"
12233 msgstr "Номер мобильного телефона"
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12236 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12245 msgid "InstantMessaging"
12246 msgstr "Мессенджер"
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12249 msgid "Instant Messaging:"
12250 msgstr "Мессенджер:"
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12256 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12257 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12258 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
12260 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12262 msgstr "Дата рождения"
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12265 msgid "Date of birth:"
12266 msgstr "Дата рождения:"
12268 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12269 msgid "Nationality"
12270 msgstr "Национальность"
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12273 msgid "Nationality:"
12274 msgstr "Национальность:"
12276 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12285 msgid "BeforePicture"
12286 msgstr "До изображения"
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12289 msgid "Space before picture:"
12290 msgstr "Промежуток до изображения:"
12292 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12294 msgstr "Изображение"
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12298 msgstr "Изображение:"
12300 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12301 msgid "Resize photo to this width"
12302 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12305 msgid "AfterPicture"
12306 msgstr "После изображения"
12308 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12309 msgid "Space after picture:"
12310 msgstr "Промежуток после изображения:"
12312 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12313 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12314 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:117
12315 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12316 msgid "Vertical Space"
12317 msgstr "Вертикальный промежуток"
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12321 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12322 msgid "Additional vertical space"
12323 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
12325 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12326 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12330 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12331 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12332 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
12334 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12335 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12339 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12341 msgstr "Вставка пункта"
12343 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12347 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12349 msgstr "Пункт заглавия"
12351 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12352 msgid "Title item:"
12353 msgstr "Пункт заглавия:"
12355 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12357 msgstr "Уровень заглавия"
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12360 msgid "Title level:"
12361 msgstr "Уровень заглавия:"
12363 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12364 msgid "Text (right side)"
12365 msgstr "Текст (справа)"
12367 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12369 msgstr "Голубой пункт"
12371 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12373 msgstr "Голубой пункт:"
12375 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12376 msgid "BlueItemInset"
12377 msgstr "Вставка голубого пункта"
12379 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12380 msgid "Blue subitems"
12381 msgstr "Голубые подпункты"
12383 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12385 msgstr "Большой пункт"
12387 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12389 msgstr "Большой пункт:"
12391 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12393 msgstr "Маркировка ecv"
12395 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12396 msgid "MotherTongue"
12397 msgstr "Родной язык"
12399 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12400 msgid "Mother Tongue:"
12401 msgstr "Родной язык:"
12403 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12405 msgstr "Заголовок языка"
12407 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12408 msgid "Language Header:"
12409 msgstr "Заголовок языка:"
12411 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12416 msgid "Name of the language"
12417 msgstr "Название языка"
12419 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12421 msgstr "Аудирование"
12423 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12424 msgid "Level how good you think you can listen"
12425 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12427 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12431 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12432 msgid "Level how good you think you can read"
12433 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12435 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12436 msgid "Interaction"
12439 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12440 msgid "Level how good you think you can conversate"
12441 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12443 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12447 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12448 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12449 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12451 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12452 msgid "LastLanguage"
12453 msgstr "Последний язык"
12455 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12456 msgid "Last Language:"
12457 msgstr "Последний язык:"
12459 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12461 msgstr "Подвал языка"
12463 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12464 msgid "Language Footer:"
12465 msgstr "Подвал языка:"
12467 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12471 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12473 msgstr "Конец резюме"
12475 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12476 #: lib/layouts/soul.module:49
12480 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12482 msgstr "Европейское резюме"
12484 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12485 msgid "Footer name:"
12488 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12492 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12496 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12497 msgid "Size the photo is resized to"
12498 msgstr "Размер для фотографии"
12500 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12504 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12505 msgid "The title as it appears in the header"
12506 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
12508 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12509 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12510 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12512 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12513 msgid "BulletedItem"
12514 msgstr "Маркированный элемент"
12516 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12517 msgid "Bulleted Item:"
12518 msgstr "Маркированный элемент:"
12520 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12524 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12525 msgid "Begin of CV"
12526 msgstr "Начало резюме"
12528 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12529 msgid "PersonalInfo"
12530 msgstr "Персональные данные"
12532 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12533 msgid "Personal Info"
12534 msgstr "Персональные данные"
12536 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12537 msgid "VerticalSpace"
12538 msgstr "Вертикальный промежуток"
12540 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12541 msgid "Vertical space"
12542 msgstr "Вертикальный промежуток"
12544 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12545 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12546 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12548 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12549 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12550 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12552 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12553 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12554 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12556 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12557 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12558 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12560 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12561 msgid "Number Figures by Section"
12562 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12564 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12566 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12567 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12569 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12570 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12572 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12573 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12574 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12576 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12578 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12579 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12580 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12582 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12583 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12584 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12586 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12587 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12588 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
12590 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12592 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12593 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12594 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12595 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12596 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12597 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12598 "newer LaTeX distributions."
12600 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12601 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12602 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12603 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12604 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12605 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12606 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12608 #: lib/layouts/fixme.module:2
12609 msgid "FiXme Notes"
12610 msgstr "Заметки Fixme"
12612 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12613 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12614 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12615 msgid "Annotation & Revision"
12616 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12618 #: lib/layouts/fixme.module:12
12620 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12621 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12622 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12623 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12624 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12625 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12626 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12627 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12629 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12630 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12631 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12632 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12633 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12634 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12635 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12636 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12637 "версия пакета FiXme."
12639 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12643 #: lib/layouts/fixme.module:24
12644 msgid "List of FIXMEs"
12645 msgstr "Список из FIXME"
12647 #: lib/layouts/fixme.module:38
12648 msgid "[List of FIXMEs]"
12649 msgstr "[List of FIXMEs]"
12651 #: lib/layouts/fixme.module:54
12653 msgstr "Заметка Fixme"
12655 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12656 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12657 msgid "Fixme Note Options|s"
12658 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12660 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12661 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12662 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12663 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12665 #: lib/layouts/fixme.module:75
12666 msgid "Fixme Warning"
12667 msgstr "Предупреждение Fixme"
12669 #: lib/layouts/fixme.module:77
12671 msgstr "Предупреждение"
12673 #: lib/layouts/fixme.module:81
12674 msgid "Fixme Error"
12675 msgstr "Ошибка Fixme"
12677 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856
12679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
12683 #: lib/layouts/fixme.module:87
12684 msgid "Fixme Fatal"
12685 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12687 #: lib/layouts/fixme.module:89
12689 msgstr "Фатальная ошибка"
12691 #: lib/layouts/fixme.module:98
12692 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12693 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12695 #: lib/layouts/fixme.module:100
12696 msgid "Fixme (Targeted)"
12697 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12699 #: lib/layouts/fixme.module:110
12700 msgid "Fixme Note|x"
12701 msgstr "Заметка Fixme"
12703 #: lib/layouts/fixme.module:112
12704 msgid "Insert the FIXME note here"
12705 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12707 #: lib/layouts/fixme.module:117
12708 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12709 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12711 #: lib/layouts/fixme.module:119
12712 msgid "Warning (Targeted)"
12713 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12715 #: lib/layouts/fixme.module:123
12716 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12717 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12719 #: lib/layouts/fixme.module:125
12720 msgid "Error (Targeted)"
12721 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12723 #: lib/layouts/fixme.module:129
12724 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12725 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12727 #: lib/layouts/fixme.module:131
12728 msgid "Fatal (Targeted)"
12729 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12731 #: lib/layouts/fixme.module:140
12732 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12733 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12735 #: lib/layouts/fixme.module:142
12736 msgid "Fixme (Multipar)"
12737 msgstr "Fixme (Multipar)"
12739 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12740 msgid "Fixme Summary"
12741 msgstr "Сводка Fixme"
12743 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12744 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12745 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12747 #: lib/layouts/fixme.module:160
12748 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12749 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12751 #: lib/layouts/fixme.module:162
12752 msgid "Warning (Multipar)"
12753 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12755 #: lib/layouts/fixme.module:166
12756 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12757 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12759 #: lib/layouts/fixme.module:168
12760 msgid "Error (Multipar)"
12761 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12763 #: lib/layouts/fixme.module:172
12764 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12765 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12767 #: lib/layouts/fixme.module:174
12768 msgid "Fatal (Multipar)"
12769 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12771 #: lib/layouts/fixme.module:183
12772 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12773 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12775 #: lib/layouts/fixme.module:185
12776 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12777 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12779 #: lib/layouts/fixme.module:201
12780 msgid "Annotated Text"
12781 msgstr "Аннотированный текст"
12783 #: lib/layouts/fixme.module:203
12784 msgid "Annotated Text|x"
12785 msgstr "Аннотированный текст|к"
12787 #: lib/layouts/fixme.module:204
12788 msgid "Insert the text to annotate here"
12789 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12791 #: lib/layouts/fixme.module:209
12792 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12793 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12795 #: lib/layouts/fixme.module:211
12796 msgid "Warning (MP Targ.)"
12797 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12799 #: lib/layouts/fixme.module:215
12800 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12801 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12803 #: lib/layouts/fixme.module:217
12804 msgid "Error (MP Targ.)"
12805 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12807 #: lib/layouts/fixme.module:221
12808 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12809 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12811 #: lib/layouts/fixme.module:223
12812 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12813 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12815 #: lib/layouts/fixme.module:233
12819 #: lib/layouts/fixme.module:237
12823 #: lib/layouts/fixme.module:241
12827 #: lib/layouts/fixme.module:245
12829 msgstr "FxWarning*"
12831 #: lib/layouts/fixme.module:249
12835 #: lib/layouts/fixme.module:253
12839 #: lib/layouts/fixme.module:257
12843 #: lib/layouts/fixme.module:261
12847 #: lib/layouts/foils.layout:3
12851 #: lib/layouts/foils.layout:44
12855 #: lib/layouts/foils.layout:64
12856 msgid "ShortFoilhead"
12857 msgstr "ShortFoilhead"
12859 #: lib/layouts/foils.layout:70
12860 msgid "Rotatefoilhead"
12861 msgstr "Rotatefoilhead"
12863 #: lib/layouts/foils.layout:76
12864 msgid "ShortRotatefoilhead"
12865 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12867 #: lib/layouts/foils.layout:85
12871 #: lib/layouts/foils.layout:101
12875 #: lib/layouts/foils.layout:115
12879 #: lib/layouts/foils.layout:131
12883 #: lib/layouts/foils.layout:185
12885 msgstr "Мой логотип"
12887 #: lib/layouts/foils.layout:194
12889 msgstr "Мой логотип:"
12891 #: lib/layouts/foils.layout:203
12892 msgid "Restriction"
12893 msgstr "Ограничение"
12895 #: lib/layouts/foils.layout:207
12896 msgid "Restriction:"
12897 msgstr "Ограничение:"
12899 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12900 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12902 msgstr "Теорема #."
12904 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12905 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12909 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12910 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12911 msgid "Corollary #."
12914 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12915 msgid "Proposition #."
12916 msgstr "Предложение #."
12918 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12919 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12920 msgid "Definition #."
12921 msgstr "Определение #."
12923 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12928 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12933 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12938 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12940 msgid "Proposition*"
12941 msgstr "Предложение*"
12943 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12944 msgid "Proposition."
12945 msgstr "Предложение."
12947 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12948 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12949 msgid "Definition*"
12950 msgstr "Определение*"
12952 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12953 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12954 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12956 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12958 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12959 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12960 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12961 "where you want the endnotes to appear."
12963 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12964 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/"
12965 "библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12967 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12968 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12972 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12973 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12974 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
12976 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12978 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12979 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12980 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12981 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12982 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12984 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
12985 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
12986 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
12987 "добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/библиографии > "
12988 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12990 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12991 msgid "French Letter (frletter)"
12992 msgstr "French Letter (frletter)"
12994 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12995 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12996 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12998 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13002 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
13006 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13008 msgstr "Дополнение"
13010 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
13012 msgstr "Дополнение:"
13014 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
13018 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
13020 msgstr "Государство:"
13022 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
13023 msgid "ReturnAddress"
13024 msgstr "Обратный адрес"
13026 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
13027 msgid "ReturnAddress:"
13028 msgstr "ОбратныйАдрес:"
13030 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:478
13035 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
13036 #: lib/layouts/lettre.layout:462
13038 msgstr "Ваша ссылка:"
13040 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
13042 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
13044 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
13048 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
13052 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13056 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
13060 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13064 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
13066 msgstr "Эл. почта:"
13068 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13072 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
13076 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
13080 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
13084 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13086 msgstr "Банковский код"
13088 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13090 msgstr "Банковский код:"
13092 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13093 msgid "BankAccount"
13094 msgstr "Банковский счёт"
13096 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13097 msgid "BankAccount:"
13098 msgstr "Банковский счёт:"
13100 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13102 msgid "PostalComment"
13103 msgstr "Почтовый комментарий"
13105 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13106 msgid "PostalComment:"
13107 msgstr "Почтовый комментарий:"
13109 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13113 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13118 msgid "G-Brief (V. 2)"
13119 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13178 msgid "AddressRowA"
13179 msgstr "AddressRowA"
13181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13182 msgid "AddressRowA:"
13183 msgstr "AddressRowA:"
13185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13186 msgid "AddressRowB"
13187 msgstr "AddressRowB"
13189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13190 msgid "AddressRowB:"
13191 msgstr "AddressRowB:"
13193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13194 msgid "AddressRowC"
13195 msgstr "AddressRowC"
13197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13198 msgid "AddressRowC:"
13199 msgstr "AddressRowC:"
13201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13202 msgid "AddressRowD"
13203 msgstr "AddressRowD"
13205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13206 msgid "AddressRowD:"
13207 msgstr "AddressRowD:"
13209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13210 msgid "AddressRowE"
13211 msgstr "AddressRowE"
13213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13214 msgid "AddressRowE:"
13215 msgstr "AddressRowE:"
13217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13218 msgid "AddressRowF"
13219 msgstr "AddressRowF"
13221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13222 msgid "AddressRowF:"
13223 msgstr "AddressRowF:"
13225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13226 msgid "TelephoneRowA"
13227 msgstr "TelephoneRowA"
13229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13230 msgid "TelephoneRowA:"
13231 msgstr "TelephoneRowA:"
13233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13234 msgid "TelephoneRowB"
13235 msgstr "TelephoneRowB"
13237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13238 msgid "TelephoneRowB:"
13239 msgstr "TelephoneRowB:"
13241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13242 msgid "TelephoneRowC"
13243 msgstr "TelephoneRowC"
13245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13246 msgid "TelephoneRowC:"
13247 msgstr "TelephoneRowC:"
13249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13250 msgid "TelephoneRowD"
13251 msgstr "TelephoneRowD"
13253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13254 msgid "TelephoneRowD:"
13255 msgstr "TelephoneRowD:"
13257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13258 msgid "TelephoneRowE"
13259 msgstr "TelephoneRowE"
13261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13262 msgid "TelephoneRowE:"
13263 msgstr "TelephoneRowE:"
13265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13266 msgid "TelephoneRowF"
13267 msgstr "TelephoneRowF"
13269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13270 msgid "TelephoneRowF:"
13271 msgstr "TelephoneRowF:"
13273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13274 msgid "InternetRowA"
13275 msgstr "InternetRowA"
13277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13278 msgid "InternetRowA:"
13279 msgstr "InternetRowA:"
13281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13282 msgid "InternetRowB"
13283 msgstr "InternetRowB"
13285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13286 msgid "InternetRowB:"
13287 msgstr "InternetRowB:"
13289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13290 msgid "InternetRowC"
13291 msgstr "InternetRowC"
13293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13294 msgid "InternetRowC:"
13295 msgstr "InternetRowC:"
13297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13298 msgid "InternetRowD"
13299 msgstr "InternetRowD"
13301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13302 msgid "InternetRowD:"
13303 msgstr "InternetRowD:"
13305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13306 msgid "InternetRowE"
13307 msgstr "InternetRowE"
13309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13310 msgid "InternetRowE:"
13311 msgstr "InternetRowE:"
13313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13314 msgid "InternetRowF"
13315 msgstr "InternetRowF"
13317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13318 msgid "InternetRowF:"
13319 msgstr "InternetRowF:"
13321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13369 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13370 msgid "GraphicBoxes"
13371 msgstr "Графические блоки"
13373 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13378 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13379 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13380 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13382 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13384 msgstr "Блок отражения"
13386 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13388 msgstr "Блок масштабирования"
13390 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13392 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13394 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13395 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13396 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13398 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13400 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13402 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13403 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13404 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13408 msgstr "Блок изменения размера"
13410 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13411 msgid "Width of the box"
13412 msgstr "Ширина блока"
13414 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13415 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13416 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13418 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13420 msgstr "Блок вращения"
13422 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13427 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13428 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13430 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13435 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13436 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13438 #: lib/layouts/hanging.module:2
13439 msgid "Hanging Paragraphs"
13440 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13442 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13443 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13444 msgid "Paragraph Styles"
13445 msgstr "Стили абзаца"
13447 #: lib/layouts/hanging.module:7
13449 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13450 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13453 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13454 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13456 #: lib/layouts/hanging.module:17
13458 msgstr "Висячие абзацы"
13460 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13461 msgid "Hebrew Article"
13462 msgstr "Hebrew Article"
13464 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13466 msgstr "Утверждение #."
13468 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13472 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13474 msgstr "Замечания #."
13476 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13479 msgstr "Доказательство:"
13481 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13482 msgid "Hebrew Letter"
13483 msgstr "Hebrew Letter"
13485 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13489 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13493 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13497 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13499 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13501 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13505 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13509 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13513 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13514 msgid "(continuing)"
13515 msgstr "(продолжая)"
13517 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13521 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13522 msgid "TITLE OVER:"
13525 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13529 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13530 msgid "INTERCUT WITH:"
13531 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13533 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13537 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13541 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13542 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13543 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13545 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13546 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13547 msgid "Academic Field Specifics"
13550 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13552 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13553 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13554 "in LyX's examples folder."
13556 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13557 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
13560 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13564 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13565 msgid "H-P statement"
13566 msgstr "Заявление H-P"
13568 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13569 msgid "Statement Text"
13570 msgstr "Текст заявления"
13572 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13573 msgid "Text for statements that require some information"
13574 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13577 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13578 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13581 msgid "Author Names"
13582 msgstr "Имена авторов"
13584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13585 msgid "Author names that will appear in the header line"
13586 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13599 msgid "Classification Codes"
13600 msgstr "Коды классификации"
13602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13603 msgid "TableCaption"
13604 msgstr "ПодписьТаблицы"
13606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13607 msgid "Table caption"
13608 msgstr "Название таблицы"
13610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13615 msgid "Cite reference"
13618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13627 msgid "Numbering Scheme"
13628 msgstr "Схема нумерации"
13630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13632 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13635 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13636 "римской нумерации"
13638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13641 msgid "Corollary \\thecorollary."
13642 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13647 msgid "Lemma \\thelemma."
13648 msgstr "Лемма \\thelemma."
13650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13653 msgid "Proposition \\theproposition."
13654 msgstr "Предложение \\theproposition."
13656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13657 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13658 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13686 msgid "Question \\thequestion."
13687 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:336 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13691 msgid "Claim \\theclaim."
13692 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13697 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13698 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13705 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13706 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13709 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13710 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13714 msgstr "Клавиатура"
13716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13717 msgid "Prop(osition)"
13718 msgstr "Предложение"
13720 #: lib/layouts/initials.module:2
13721 msgid "Initials (Drop Caps)"
13722 msgstr "Инициалы (буквица)"
13724 #: lib/layouts/initials.module:7
13726 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13727 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13729 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
13730 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13732 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13733 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13734 #: lib/layouts/initials.module:40
13738 #: lib/layouts/initials.module:36
13739 msgid "Option(s) for the initial"
13740 msgstr "Настройки для буквицы"
13742 #: lib/layouts/initials.module:41
13743 msgid "Initial letter(s)"
13744 msgstr "Литера буквицы"
13746 #: lib/layouts/initials.module:45
13747 msgid "Rest of Initial"
13748 msgstr "Остальная часть начального слова"
13750 #: lib/layouts/initials.module:46
13751 msgid "Rest of initial word or text"
13752 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13754 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13755 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13756 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13758 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13759 msgid "Short title that will appear in header line"
13760 msgstr "Короткое заглавие для верхнего колонтитула"
13762 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13766 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13768 msgstr "Тематический"
13770 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13774 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13778 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13782 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13783 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13784 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13788 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13789 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13790 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13792 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13796 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13797 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13798 msgstr "Код классификации предмета математики:"
13800 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13802 msgstr "отослать к"
13804 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13805 msgid "submit to paper:"
13806 msgstr "отослать к статье:"
13808 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13809 msgid "Bibliography (plain)"
13810 msgstr "Библиография (простая)"
13812 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13813 msgid "Bibliography heading"
13814 msgstr "Заголовок библиографии"
13816 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13817 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13818 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13820 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13822 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13824 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13826 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13828 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13832 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13833 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13834 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13836 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13837 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13838 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13840 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13841 msgid "\\thesection."
13842 msgstr "\\thesection."
13844 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13845 msgid "\\thesection"
13846 msgstr "\\thesection"
13848 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13849 msgid "\\thesubsection."
13850 msgstr "\\thesubsection."
13852 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13853 msgid "\\thesubsubsection."
13854 msgstr "\\thesubsubsection."
13856 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13857 msgid "Main Author"
13858 msgstr "Основной автор"
13860 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13861 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13862 msgid "Affiliation Key"
13863 msgstr "Ключ принадлежности"
13865 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13866 msgid "Affiliation key of the author"
13867 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13869 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13870 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13874 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13878 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13882 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13883 msgid "Affiliation key of the co-author"
13884 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13886 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13887 msgid "Short Author"
13888 msgstr "Автор кратко"
13890 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13891 msgid "Short author:"
13892 msgstr "Автор кратко:"
13894 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13895 msgid "Affiliation key"
13896 msgstr "Ключ принадлежности"
13898 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13900 msgstr "Ключевое слово:"
13902 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13904 msgstr "Краткая биография"
13906 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13908 msgstr "Краткая биография:"
13910 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13911 msgid "PDB reference"
13912 msgstr "Ссылка PDB"
13914 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13915 msgid "PDB reference:"
13916 msgstr "Ссылка PDB:"
13918 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13919 msgid "Optional name"
13920 msgstr "Необязательное имя"
13922 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13923 msgid "NDB reference"
13924 msgstr "Ссылка NDB"
13926 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13927 msgid "NDB reference:"
13928 msgstr "Ссылка NDB:"
13930 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13932 msgstr "Краткий обзор"
13934 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13935 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13936 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
13938 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13939 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13940 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13942 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13943 msgid "Alternative Affiliation"
13944 msgstr "Альтернативная принадлежность"
13946 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13947 msgid "Affiliation Prefix"
13948 msgstr "Префикс принадлежности"
13950 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13951 msgid "A prefix like 'Also at '"
13952 msgstr "Префикс типа 'также в'"
13954 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13955 msgid "PACS numbers:"
13956 msgstr "Номера PACS:"
13958 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13959 msgid "Preprint number"
13960 msgstr "Номер препринта"
13962 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13963 msgid "Preprint number:"
13964 msgstr "Номер препринта:"
13966 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13967 msgid "Online citation"
13968 msgstr "Онлайн-цитата"
13970 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13971 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13972 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13974 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13975 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13976 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13978 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13979 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13980 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13982 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13983 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13984 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13986 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13987 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13988 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13990 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13991 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13992 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13994 #: lib/layouts/jss.layout:107
13995 msgid "Plain Keywords"
13996 msgstr "Ключевые слова"
13998 #: lib/layouts/jss.layout:110
13999 msgid "Plain Keywords:"
14000 msgstr "Ключевые слова:"
14002 #: lib/layouts/jss.layout:113
14003 msgid "Plain Title"
14004 msgstr "Обычное заглавие"
14006 #: lib/layouts/jss.layout:116
14007 msgid "Plain Title:"
14008 msgstr "Обычное заглавие:"
14010 #: lib/layouts/jss.layout:122
14011 msgid "Short Title:"
14012 msgstr "Краткое заглавие:"
14014 #: lib/layouts/jss.layout:125
14015 msgid "Plain Author"
14016 msgstr "Обычный автор"
14018 #: lib/layouts/jss.layout:128
14019 msgid "Plain Author:"
14020 msgstr "Обычный автор:"
14022 #: lib/layouts/jss.layout:131
14026 #: lib/layouts/jss.layout:133
14030 #: lib/layouts/jss.layout:156
14032 msgstr "Язык программирования"
14034 #: lib/layouts/jss.layout:158
14036 msgstr "язык программирования"
14038 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
14042 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
14044 msgstr "Фрагмент кода"
14046 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
14050 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
14051 msgid "Code Output"
14052 msgstr "Вывод кода"
14054 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14058 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
14059 msgid "AddressForOffprints"
14060 msgstr "Адрес для оттисков"
14062 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
14063 msgid "Address for Offprints:"
14064 msgstr "Адрес для оттисков:"
14066 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
14067 msgid "RunningTitle"
14068 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
14070 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:667 lib/examples/Articles:0
14071 msgid "Rnw (knitr)"
14072 msgstr "Rnw (knitr)"
14074 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14075 #: lib/layouts/sweave.module:3
14076 msgid "Literate Programming"
14077 msgstr "Грамотное программирование"
14079 #: lib/layouts/knitr.module:7
14081 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14082 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14083 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14085 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
14086 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
14087 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
14088 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
14090 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14091 #: lib/layouts/sweave.module:14
14092 msgid "Knitr Chunk"
14093 msgstr "Фрагмент Knitr"
14095 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14096 msgid "Sweave Options"
14097 msgstr "Параметры Sweave"
14099 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14100 msgid "Sweave opts"
14101 msgstr "параметры Sweave"
14103 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14104 msgid "S/R expression"
14105 msgstr "Выражение на языке S/R"
14107 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14109 msgstr "выраж. S/R"
14111 #: lib/layouts/landscape.module:2
14112 msgid "Landscape Document Parts"
14113 msgstr "Альбомная часть документа"
14115 #: lib/layouts/landscape.module:6
14116 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14117 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
14119 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14123 #: lib/layouts/landscape.module:26
14124 msgid "Landscape (Floating)"
14125 msgstr "Альбом (плавающий)"
14127 #: lib/layouts/landscape.module:29
14128 msgid "Landscape (floating)"
14129 msgstr "Альбом (плавающий)"
14131 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14132 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14133 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
14135 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14136 msgid "Letter (Standard Class)"
14137 msgstr "Letter (стандартный класс)"
14139 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14140 msgid "French Letter (lettre)"
14141 msgstr "French Letter (lettre)"
14143 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14144 msgid "NoTelephone"
14145 msgstr "Нет телефона"
14147 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14148 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14152 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14153 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14157 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14158 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14162 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14163 msgid "Post Scriptum"
14164 msgstr "Постскриптум"
14166 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14167 msgid "EndOfMessage"
14168 msgstr "Конец сообщения"
14170 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14172 msgstr "Конец файла"
14174 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14175 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14176 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14177 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14178 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14182 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14186 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14190 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14194 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14198 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14199 msgid "EndOfMessage."
14200 msgstr "Конец сообщения."
14202 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14204 msgstr "Конец файла."
14206 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14210 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14211 msgid "LilyPond Music Notation"
14212 msgstr "Нотная запись LilyPond"
14214 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14216 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14217 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14219 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
14220 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
14223 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14224 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14228 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14229 msgid "LilyPond Options"
14230 msgstr "Настройки LilyPond"
14232 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14234 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14237 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
14238 "документации LilyPond)."
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:61
14241 #: lib/examples/Articles:0
14242 msgid "Linguistics"
14243 msgstr "Лингвистика"
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14247 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14248 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14251 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
14252 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
14253 "linguistics.lyx в примерах."
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14256 msgid "(\\arabic{example})"
14257 msgstr "(\\arabic{example})"
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14260 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14261 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14264 msgid "(\\arabic{examplei})"
14265 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:91
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14272 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14273 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:41
14276 msgid "Numbered Example (multiline)"
14277 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:66
14280 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14281 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:84
14284 msgid "Custom Numbering|s"
14285 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:85
14288 msgid "Customize the numeration"
14289 msgstr "Настроить нумерацию"
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:98
14292 msgid "Subexamples options"
14293 msgstr "Параметры подпримеров"
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:99
14296 msgid "Subexamples options|s"
14297 msgstr "Параметры подпримеров"
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:100
14300 msgid "Add subexamples options here"
14301 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14304 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14305 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:113
14309 msgstr "Толкование"
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:129 lib/layouts/linguistics.module:175
14312 msgid "Gloss options"
14313 msgstr "Gloss options"
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:130 lib/layouts/linguistics.module:176
14316 msgid "Gloss Options|s"
14317 msgstr "Gloss Options|s"
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14320 msgid "Add digloss options here"
14321 msgstr "Add digloss options here"
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:136
14324 msgid "Interlinear Gloss"
14325 msgstr "Глоссирование"
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:137
14328 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14329 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:145 lib/layouts/linguistics.module:201
14332 msgid "Translation"
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:202
14336 msgid "Gloss Translation"
14337 msgstr "Gloss Translation"
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:147
14340 msgid "Add a free translation for the gloss"
14341 msgstr "Add a free translation for the gloss"
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14344 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14345 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:177
14352 msgid "Add trigloss options here"
14353 msgstr "Add trigloss options here"
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14356 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14357 msgstr "Глоссирование (1)"
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14360 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14361 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:183 lib/layouts/linguistics.module:193
14364 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14365 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:191
14368 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14369 msgstr "Глоссирование (2)"
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14372 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14373 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:203
14376 msgid "Add a translation for the glosse"
14377 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14380 msgid "GroupGlossedWords"
14381 msgstr "GroupGlossedWords"
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14388 msgid "Structure Tree"
14389 msgstr "Дерево структуры"
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:255 lib/layouts/linguistics.module:257
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14400 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14401 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:270 lib/layouts/linguistics.module:417
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:271 lib/layouts/linguistics.module:418
14408 msgid "DRS Referents"
14409 msgstr "DRS Referents"
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14412 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14413 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:279 lib/layouts/linguistics.module:281
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:282
14420 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14421 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14425 msgstr "IfThen-DRS"
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:290
14428 msgid "If-Then DRS"
14429 msgstr "If-Then DRS"
14431 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:329
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14433 msgid "Then-Referents"
14434 msgstr "Then-Referents"
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:304
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:339
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:374 lib/layouts/linguistics.module:383
14439 msgid "DRS Then-Referents"
14440 msgstr "DRS Then-Referents"
14442 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14444 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14445 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:338
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14449 msgid "Then-Conditions"
14450 msgstr "Then-Conditions"
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14454 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14455 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14465 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14466 msgid "Conditional DRS"
14467 msgstr "Conditional DRS"
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:320
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14474 msgid "DRS Condition"
14475 msgstr "DRS Condition"
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14478 msgid "Add the DRS condition here"
14479 msgstr "Add the DRS condition here"
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14485 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14486 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14487 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14489 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14490 msgid "Duplex Condition DRS"
14491 msgstr "Duplex Condition DRS"
14493 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14497 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14498 msgid "DRS Quantifier"
14499 msgstr "DRS Quantifier"
14501 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14502 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14503 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14505 #: lib/layouts/linguistics.module:364
14506 msgid "Quant. Var."
14507 msgstr "Quant. Var."
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:365
14510 msgid "DRS Quantifier Variable"
14511 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14513 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14514 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14515 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14517 #: lib/layouts/linguistics.module:393
14521 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14525 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14526 msgid "Negated DRS"
14527 msgstr "Negated DRS"
14529 #: lib/layouts/linguistics.module:401
14533 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14537 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14538 msgid "DRS with Sentence above"
14539 msgstr "DRS with Sentence above"
14541 #: lib/layouts/linguistics.module:408
14543 msgstr "Предложение"
14545 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14546 msgid "DRS Sentence"
14547 msgstr "DRS Sentence"
14549 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14550 msgid "Add the sentence here"
14551 msgstr "Add the sentence here"
14553 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14557 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14561 #: lib/layouts/linguistics.module:445
14565 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14569 #: lib/layouts/linguistics.module:459
14573 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14577 #: lib/layouts/linguistics.module:474
14581 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14585 #: lib/layouts/linguistics.module:483
14586 msgid "List of Tableaux"
14587 msgstr "Список таблиц"
14589 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14591 msgstr "Фрагмент ##"
14593 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14594 msgid "Literate programming"
14595 msgstr "Грамотное программирование"
14597 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14601 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14602 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14603 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14605 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14606 msgid "Running LaTeX Title"
14607 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
14609 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14611 msgstr "Заголовок содержания"
14613 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14615 msgstr "Заголовок содержания:"
14617 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14618 msgid "Author Running"
14619 msgstr "Автор в колонтитуле"
14621 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14622 msgid "Author Running:"
14623 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14625 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14627 msgstr "Автор содержания"
14629 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14630 msgid "TOC Author:"
14631 msgstr "Автор содержания:"
14633 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14637 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14640 msgstr "Утверждение."
14642 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14643 msgid "Conjecture #."
14644 msgstr "Гипотеза #."
14646 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14650 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14651 msgid "Exercise #."
14652 msgstr "Упражнение #."
14654 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14656 msgstr "Заметка #."
14658 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14662 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14670 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14671 msgid "Property #."
14672 msgstr "Свойство #."
14674 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14675 msgid "Question #."
14678 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14680 msgstr "Замечание #."
14682 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14683 msgid "Solution #."
14684 msgstr "Решение #."
14686 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14687 msgid "Logical Markup"
14688 msgstr "Логическая разметка"
14690 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14691 msgid "Text Markup"
14692 msgstr "Разметка текста"
14694 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14696 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14699 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14702 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14706 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14710 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14714 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14716 msgstr "Сильное выделение"
14718 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14722 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14726 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14727 msgid "Mathematical Monthly article"
14728 msgstr "Mathematical Monthly article"
14730 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14731 msgid "Abbreviated Title"
14732 msgstr "Сокращённое заглавие"
14734 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14735 msgid "Biographies"
14738 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14739 msgid "Author Biography"
14740 msgstr "Биография автора"
14742 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14743 msgid "Affiliation (include email):"
14744 msgstr "Принадлежность (включая email):"
14746 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14747 msgid "Title of acknowledgment"
14748 msgstr "Title of acknowledgment"
14750 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14753 msgstr "Замечание*"
14755 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14759 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14760 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14761 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14762 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14763 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14764 msgid "Short Title (TOC)|S"
14765 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
14767 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14768 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14769 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
14771 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14772 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14773 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14774 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14775 msgid "Short Title (Header)"
14776 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
14778 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14779 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14780 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
14782 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14783 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14784 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
14786 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14787 msgid "The section as it appears in the running headers"
14788 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
14790 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14791 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14792 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
14794 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14795 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14796 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
14798 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14799 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14800 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
14802 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14803 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14804 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
14806 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14807 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14808 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
14810 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14811 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14812 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
14814 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14815 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14816 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
14818 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14819 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14820 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
14822 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14823 msgid "Chapterprecis"
14824 msgstr "Краткое содержание"
14826 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14830 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14831 msgid "Epigraph Source|S"
14832 msgstr "Источник эпиграфа|э"
14834 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14838 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14839 msgid "The source/author of this epigraph"
14840 msgstr "Автор эпиграфа"
14842 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14844 msgstr "Название стиха"
14846 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14847 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14848 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
14850 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14851 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14852 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
14854 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14856 msgstr "Название стиха*"
14858 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14862 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14863 msgid "Endnotes (all)"
14864 msgstr "Концевые сноски (все)"
14866 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14867 msgid "Endnotes (sectioned)"
14868 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
14870 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14871 msgid "Minimalistic Insets"
14872 msgstr "Минималистичные вставки"
14874 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14875 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14877 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
14879 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14881 msgstr "Современное резюме"
14883 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14887 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14891 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14892 msgid "Style Options"
14893 msgstr "Параметры стиля"
14895 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14896 msgid "Options for the CV style"
14897 msgstr "Настройки для стиля CV"
14899 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14903 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14904 msgid "CV Color Scheme:"
14905 msgstr "Цветовая схема CV:"
14907 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14911 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14912 msgid "CV Icon Set:"
14913 msgstr "Набор значков CV:"
14915 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14916 msgid "CVColumnWidth"
14917 msgstr "Ширина колонки CV"
14919 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14920 msgid "Column Width:"
14921 msgstr "Ширина колонки:"
14923 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14924 msgid "PDF Page Mode"
14925 msgstr "Режим страницы PDF"
14927 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14928 msgid "PDF Page Mode:"
14929 msgstr "Режим страницы PDF:"
14931 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14935 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14939 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14940 msgid "Family Name:"
14943 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14947 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14948 msgid "Optional address line"
14949 msgstr "Необязательная строка адреса"
14951 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14955 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14957 msgstr "Тип телефона"
14959 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14960 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14961 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
14963 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14967 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14971 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14972 msgid "Name of the social network"
14973 msgstr "Название социальной сети"
14975 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14977 msgstr "Дополнительно"
14979 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14980 msgid "Extra Info:"
14981 msgstr "Дополнительно:"
14983 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14987 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14988 msgid "Height the photo is resized to"
14989 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
14991 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14995 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14996 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14997 msgstr "Толщина окружающей рамки"
14999 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15000 msgid "EmptySection"
15001 msgstr "Пустой раздел"
15003 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
15004 msgid "Empty Section"
15005 msgstr "Пустой раздел"
15007 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
15008 msgid "CloseSection"
15009 msgstr "Закрыть раздел"
15011 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
15015 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
15016 msgid "Optional width"
15017 msgstr "Необязательная ширина"
15019 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
15020 msgid "Header content"
15021 msgstr "Содержимое заголовка"
15023 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
15027 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
15028 msgid "Time[[period]]"
15031 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
15035 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
15040 msgid "ItemWithComment"
15041 msgstr "Пункт с комментарием"
15043 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15044 msgid "Item with Comment:"
15045 msgstr "Пункт с комментарием:"
15047 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15051 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15053 msgstr "Пункт списка"
15055 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15057 msgstr "Пункт списка:"
15059 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15061 msgstr "Двойной пункт"
15063 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15064 msgid "Double Item:"
15065 msgstr "Двойной пункт:"
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15068 msgid "Left Summary"
15069 msgstr "Левая сводка"
15071 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15072 msgid "Left summary"
15073 msgstr "Левая сводка"
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15077 msgstr "Левый текст"
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15081 msgstr "Левый текст"
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15084 msgid "Right Summary"
15085 msgstr "Правая сводка"
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15088 msgid "Right summary"
15089 msgstr "Правая сводка"
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15092 msgid "DoubleListItem"
15093 msgstr "Пункт двойного списка"
15095 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15096 msgid "Double List Item:"
15097 msgstr "Пункт двойного списка:"
15099 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15101 msgstr "Первый элемент"
15103 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15105 msgstr "Первый элемент"
15107 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15111 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15112 msgid "MakeCVtitle"
15113 msgstr "Сделать заглавие CV"
15115 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15116 msgid "Make CV Title"
15117 msgstr "Сделать заглавие CV"
15119 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15120 msgid "MakeLetterTitle"
15121 msgstr "Сделать заглавие письма"
15123 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15124 msgid "Make Letter Title"
15125 msgstr "Сделать заглавие письма"
15127 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15128 msgid "MakeLetterClosing"
15129 msgstr "Сделать завершение письма"
15131 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15132 msgid "Close Letter"
15133 msgstr "Завершение письма"
15135 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15137 msgstr "Получатель"
15139 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15140 msgid "Company Name"
15141 msgstr "Имя компании"
15143 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15144 msgid "Company name"
15145 msgstr "Имя компании"
15147 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15151 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15152 msgid "Alternative Name"
15153 msgstr "Альтернативное название"
15155 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15156 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15157 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
15159 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15163 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15164 msgid "Multiple Columns"
15165 msgstr "Многоколоночность"
15167 #: lib/layouts/multicol.module:8
15169 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15170 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15171 "detailed description of multiple columns."
15173 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
15174 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
15175 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
15177 #: lib/layouts/multicol.module:20
15178 msgid "Number of Columns"
15179 msgstr "Количество столбцов"
15181 #: lib/layouts/multicol.module:21
15182 msgid "Insert the number of columns here"
15183 msgstr "Введите здесь число столбцов"
15185 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15186 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15190 #: lib/layouts/multicol.module:28
15191 msgid "An optional preface"
15192 msgstr "Необязательное введение"
15194 #: lib/layouts/multicol.module:31
15195 msgid "Space Before Page Break"
15196 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
15198 #: lib/layouts/multicol.module:32
15200 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15203 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
15204 "несколько столбцов на этой странице"
15206 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15207 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15208 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
15210 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15211 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15212 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
15214 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15215 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15216 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
15218 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15219 msgid "APA Style with Natbib"
15220 msgstr "APA Style with Natbib"
15222 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15224 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15225 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15226 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15228 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
15229 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
15230 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
15231 "пакетами apacite)."
15233 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15237 #: lib/layouts/noweb.module:6
15238 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15240 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
15241 "(literate programming)."
15243 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15244 msgid "\\arabic{section}"
15245 msgstr "\\arabic{section}"
15247 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15248 msgid "\\arabic{chapter}"
15249 msgstr "\\arabic{chapter}"
15251 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15252 msgid "\\Alph{chapter}"
15253 msgstr "\\Alph{chapter}"
15255 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15256 msgid "\\arabic{footnote}"
15257 msgstr "\\arabic{footnote}"
15259 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15260 msgid "\\Roman{section}."
15261 msgstr "\\Roman{section}."
15263 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15264 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15265 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
15267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15268 msgid "\\Alph{subsection}."
15269 msgstr "\\Alph{subsection}."
15271 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15272 msgid "\\arabic{subsection}."
15273 msgstr "\\arabic{subsection}."
15275 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15276 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15277 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15279 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15280 msgid "\\alph{subsubsection}."
15281 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15283 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15284 msgid "\\alph{paragraph}."
15285 msgstr "\\alph{paragraph}."
15287 #: lib/layouts/paper.layout:3
15288 msgid "Paper (Standard Class)"
15289 msgstr "Paper (стандартный класс)"
15291 #: lib/layouts/paper.layout:151
15293 msgstr "Подзаголовок"
15295 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15296 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15297 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
15299 #: lib/layouts/paralist.module:11
15301 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15302 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15303 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15304 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15305 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15306 "Specific Manuals."
15308 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
15309 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
15310 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
15311 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
15312 "'Перечисление' и 'Маркировка' расширяются, чтобы использовать подобные "
15313 "дополнительные аргументы."
15315 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15316 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15317 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15318 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15319 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15320 #: lib/layouts/paralist.module:135
15321 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15322 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
15324 #: lib/layouts/paralist.module:49
15325 msgid "AsParagraphItem"
15326 msgstr "Как абзац (марк.)"
15328 #: lib/layouts/paralist.module:53
15329 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15330 msgstr "Аргументы маркировки в виде абзаца"
15332 #: lib/layouts/paralist.module:58
15333 msgid "InParagraphItem"
15334 msgstr "В абзаце (марк.)"
15336 #: lib/layouts/paralist.module:62
15337 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15338 msgstr "Аргументы маркировки внутри абзаца"
15340 #: lib/layouts/paralist.module:67
15341 msgid "CompactItem"
15342 msgstr "Компактный (марк.)"
15344 #: lib/layouts/paralist.module:74
15345 msgid "Compact Itemize Options"
15346 msgstr "Аргументы компактной маркировки"
15348 #: lib/layouts/paralist.module:79
15349 msgid "AsParagraphEnum"
15350 msgstr "Как абзац (перечисл.)"
15352 #: lib/layouts/paralist.module:83
15353 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15354 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15356 #: lib/layouts/paralist.module:88
15357 msgid "InParagraphEnum"
15358 msgstr "В абзаце (перечисл.)"
15360 #: lib/layouts/paralist.module:92
15361 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15362 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15364 #: lib/layouts/paralist.module:97
15365 msgid "CompactEnum"
15366 msgstr "Компактный (перечисл.)"
15368 #: lib/layouts/paralist.module:104
15369 msgid "Compact Enumerate Options"
15370 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15372 #: lib/layouts/paralist.module:109
15373 msgid "AsParagraphDescr"
15374 msgstr "Как абзац (опис.)"
15376 #: lib/layouts/paralist.module:113
15377 msgid "As Paragraph Description Options"
15378 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15380 #: lib/layouts/paralist.module:118
15381 msgid "InParagraphDescr"
15382 msgstr "В абзаце (опис.)"
15384 #: lib/layouts/paralist.module:122
15385 msgid "In Paragraph Description Options"
15386 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15388 #: lib/layouts/paralist.module:127
15389 msgid "CompactDescr"
15390 msgstr "Компактный (опис.)"
15392 #: lib/layouts/paralist.module:134
15393 msgid "Compact Description Options"
15394 msgstr "Аргументы компактного описания"
15396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15397 msgid "PDF Comments"
15398 msgstr "Комментарии PDF"
15400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15402 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15403 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15404 "and the package documentation for details."
15406 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15407 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
15408 "документации пакета."
15410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15411 msgid "Define Avatar"
15412 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15415 msgid "PDF-comment"
15416 msgstr "PDF-комментарий"
15418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15419 msgid "PDF-comment avatar:"
15420 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15423 msgid "Name of the Avatar"
15424 msgstr "Имя аватара"
15426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15427 msgid "Define PDF-Comment Style"
15428 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15431 msgid "PDF-comment style:"
15432 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15435 msgid "Name of the style"
15436 msgstr "Название стиля"
15438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15439 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15440 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15443 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15444 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15447 msgid "Name of the list style"
15448 msgstr "Название стиля списка"
15450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15451 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15452 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15455 msgid "PDF-comment list style:"
15456 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15459 msgid "PDF-Comment-Setup"
15460 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15463 msgid "PDF (Setup)"
15464 msgstr "PDF (настройка)"
15466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15467 msgid "PDF-Comment setup options"
15468 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15476 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15478 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
15481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15482 msgid "PDF-Annotation"
15483 msgstr "PDF-аннотация"
15485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15490 msgid "PDFComment Options"
15491 msgstr "Настройки PDFComment"
15493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15494 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15495 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
15497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15502 msgid "PDF (Margin)"
15503 msgstr "PDF (Поле)"
15505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15507 msgstr "PDF-Разметка"
15509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15510 msgid "PDF (Markup)"
15511 msgstr "PDF (Разметка)"
15513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15514 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15515 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15518 msgid "PDF-Freetext"
15519 msgstr "PDF-Свободный текст"
15521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15522 msgid "PDF (Freetext)"
15523 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15527 msgstr "PDF-Квадрат"
15529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15530 msgid "PDF (Square)"
15531 msgstr "PDF (Квадрат)"
15533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15535 msgstr "PDF-Окружность"
15537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15538 msgid "PDF (Circle)"
15539 msgstr "PDF (Окружность)"
15541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15547 msgstr "PDF (Линия)"
15549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15550 msgid "PDF-Sideline"
15551 msgstr "PDF-Боковая линия"
15553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15554 msgid "PDF (Sideline)"
15555 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15558 msgid "Insert the comment here"
15559 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
15561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15566 msgid "PDF (Reply)"
15567 msgstr "PDF (Ответ)"
15569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15570 msgid "PDF-Tooltip"
15571 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15574 msgid "PDF (Tooltip)"
15575 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15578 msgid "Tooltip Text"
15579 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15583 msgstr "Всплывающая подсказка"
15585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15586 msgid "Insert the tooltip text here"
15587 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
15589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15590 msgid "List of PDF Comments"
15591 msgstr "Список комментариев PDF"
15593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15594 msgid "[List of PDF Comments]"
15595 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15598 msgid "List Options|s"
15599 msgstr "Параметры списка"
15601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15602 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15603 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15605 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15609 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15611 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15612 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15613 "documentation of hyperref for details."
15615 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15616 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
15617 "документацией пакета hyperref."
15619 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15620 msgid "Begin PDF Form"
15621 msgstr "Начало формы PDF"
15623 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15627 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15628 msgid "PDF Form Parameters"
15629 msgstr "Параметры формы PDF"
15631 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15635 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15636 msgid "Insert PDF form parameters here"
15637 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
15639 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15640 msgid "End PDF Form"
15641 msgstr "Конец формы PDF"
15643 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15644 msgid "PDF Link Setup"
15645 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15647 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15648 msgid "PDF link setup"
15649 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15651 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15653 msgstr "Текстовое поле"
15655 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15659 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15661 msgstr "Меню выбора"
15663 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15667 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15668 msgid "Insert the label here"
15669 msgstr "Вставьте здесь метку"
15671 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15675 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15676 msgid "SubmitButton"
15677 msgstr "Кнопка отправки"
15679 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15680 msgid "ResetButton"
15681 msgstr "Кнопка сброса"
15683 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15685 msgstr "Действие PDF"
15687 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15688 msgid "The name of the PDF action"
15689 msgstr "Имя действия PDF"
15691 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15692 msgid "Text Field Style"
15693 msgstr "Стиль текстового поля"
15695 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15696 msgid "Default text field style"
15697 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15699 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15700 msgid "Submit Button Style"
15701 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15703 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15704 msgid "Default submit button style"
15705 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
15707 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15708 msgid "Push Button Style"
15709 msgstr "Стиль кнопки"
15711 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15712 msgid "Default push button style"
15713 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
15715 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15716 msgid "Check Box Style"
15717 msgstr "Стиль флажка"
15719 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15720 msgid "Default check box style"
15721 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
15723 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15724 msgid "Reset Button Style"
15725 msgstr "Стиль кнопки сброса"
15727 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15728 msgid "Default reset button style"
15729 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
15731 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15732 msgid "List Box Style"
15733 msgstr "Стиль списка"
15735 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15736 msgid "Default list box style"
15737 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
15739 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15740 msgid "Combo Box Style"
15741 msgstr "Стиль комбинированного списка"
15743 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15744 msgid "Default combo box style"
15745 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
15747 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15748 msgid "Popdown Box Style"
15749 msgstr "Стиль выпадающего списка"
15751 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15752 msgid "Default popdown box style"
15753 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
15755 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15756 msgid "Radio Box Style"
15757 msgstr "Стиль переключателя"
15759 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15760 msgid "Default radio box style"
15761 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
15763 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15767 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15768 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15770 msgstr "Заглавие слайда"
15772 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15773 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15774 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15778 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15779 msgid "Slide Option"
15780 msgstr "Параметры слайда"
15782 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15783 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15784 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
15786 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15788 msgstr "КонецСлайда"
15790 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15794 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15796 msgstr "ШирокийСлайд"
15798 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15800 msgstr "ПустойСлайд"
15802 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15803 msgid "Empty slide:"
15804 msgstr "Пустой слайд:"
15806 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15807 msgid "Section Option"
15808 msgstr "Настройки раздела"
15810 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15811 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15812 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
15814 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15815 msgid "Itemize Type"
15816 msgstr "Тип маркировки"
15818 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15819 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15820 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15822 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15823 msgid "ItemizeType1"
15824 msgstr "Маркировка тип 1"
15826 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15827 msgid "Enumerate Type"
15828 msgstr "Тип перечисления"
15830 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15831 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15832 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15834 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15835 msgid "EnumerateType1"
15836 msgstr "Перечисление тип 1"
15838 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15840 msgstr "Две колонки"
15842 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15843 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15844 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
15846 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15847 msgid "Left Column"
15848 msgstr "Левая колонка"
15850 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15851 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15852 msgstr "Введите здесь текст левого столбца (правый столбец в главном абзаце)"
15854 #: lib/layouts/powerdot.layout:589 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15855 msgid "Numbered List (Level 1)"
15856 msgstr "Нумерованный список (уровень 1)"
15858 #: lib/layouts/powerdot.layout:593 lib/layouts/scrclass.inc:48
15859 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15860 msgid "Numbered List (Level 2)"
15861 msgstr "Нумерованный список (уровень 2)"
15863 #: lib/layouts/powerdot.layout:598 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15864 msgid "Numbered List (Level 3)"
15865 msgstr "Нумерованный список (уровень 3)"
15867 #: lib/layouts/powerdot.layout:603 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15868 msgid "Numbered List (Level 4)"
15869 msgstr "Нумерованный список (уровень 4)"
15871 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15872 msgid "Bibliography Item"
15873 msgstr "Источник библиографии"
15875 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15879 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15881 msgstr "На слайдах"
15883 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15884 msgid "Overlay Specification|S"
15885 msgstr "Спецификация наложения"
15887 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
15888 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15889 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
15891 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15893 msgstr "На слайде+"
15895 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15897 msgstr "На слайде*"
15899 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15900 msgid "Recipe Book"
15901 msgstr "Книга рецептов"
15903 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15904 msgid "\\thechapter"
15905 msgstr "\\thechapter"
15907 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15911 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15915 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15916 msgid "Ingredients"
15917 msgstr "Ингредиенты"
15919 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15920 msgid "Ingredients Header"
15921 msgstr "Заголовок ингредиентов"
15923 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15924 msgid "Specify an optional ingredients header"
15925 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
15927 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15928 msgid "Ingredients:"
15929 msgstr "Ингредиенты:"
15931 #: lib/layouts/report.layout:3
15932 msgid "Report (Standard Class)"
15933 msgstr "Report (стандартный класс)"
15935 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15936 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15937 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
15939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15940 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15941 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15943 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15944 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15945 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15947 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15948 msgid "Affiliation (alternate)"
15949 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
15951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15952 msgid "Affiliation (alternate):"
15953 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
15955 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15956 msgid "Alternate Affiliation Option"
15957 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
15959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15960 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15961 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
15963 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15964 msgid "Affiliation (none)"
15965 msgstr "Принадлежность (нет)"
15967 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15968 msgid "No affiliation"
15969 msgstr "Нет места работы"
15971 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15972 msgid "Electronic Address:"
15973 msgstr "Электронный адрес:"
15975 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15976 msgid "Electronic Address Option|s"
15977 msgstr "Настройка электронного адреса"
15979 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15980 msgid "Optional argument to the email command"
15981 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
15983 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15984 msgid "Author URL Option"
15985 msgstr "Настройка URL автора"
15987 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15988 msgid "Optional argument to the homepage command"
15989 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
15991 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15995 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15996 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15997 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
15999 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
16000 msgid "acknowledgments"
16001 msgstr "благодарности"
16003 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
16004 msgid "Ruled Table"
16005 msgstr "Разлинованная таблица"
16007 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
16008 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16010 msgstr "Особенности"
16012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
16014 msgstr "Перевернуть страницу"
16016 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
16018 msgstr "Широкий текст"
16020 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
16024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
16025 msgid "List of Videos"
16026 msgstr "Список видео"
16028 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
16032 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
16034 msgstr "Плавающая ссылка"
16036 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
16038 msgstr "Плавающая ссылка"
16040 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
16041 msgid "lowercase text"
16044 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16045 msgid "Online cite"
16046 msgstr "Онлайн-цитата"
16048 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16049 msgid "online cite"
16050 msgstr "онлайн-цитата"
16052 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16053 msgid "Text behind"
16054 msgstr "Текст после"
16056 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16057 msgid "text behind the cite"
16058 msgstr "Текст после ссылки"
16060 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16061 msgid "REVTeX (V. 4)"
16062 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16064 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16065 msgid "AltAffiliation"
16066 msgstr "AltAffiliation"
16068 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16069 msgid "PACS number:"
16070 msgstr "Номер PACS:"
16072 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16073 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16074 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
16076 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16078 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16079 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16080 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16082 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
16083 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
16084 "statements.lyx в папке примеров LyX."
16086 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16090 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16094 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16095 msgid "Safety phrase"
16096 msgstr "Фраза безопасности"
16098 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16099 msgid "Phrase Text"
16100 msgstr "Текст фразы"
16102 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16103 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16104 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
16106 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16110 #: lib/layouts/ruby.module:2
16111 msgid "Ruby (Furigana)"
16112 msgstr "Руби (Фуригана)"
16114 #: lib/layouts/ruby.module:8
16116 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16117 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16118 "the TeX engine) or a fallback definition."
16120 "Определяет вставку для вёрстки помощи для чтения (руби, фуригана) к "
16121 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
16122 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
16124 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16128 #: lib/layouts/ruby.module:49
16130 msgstr "текст руби"
16132 #: lib/layouts/ruby.module:50
16133 msgid "Ruby Text|R"
16134 msgstr "Текст руби|р"
16136 #: lib/layouts/ruby.module:51
16137 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16138 msgstr "Помощь чтения (руби, фуригана) для китайских иероглифов."
16140 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16144 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16146 msgstr "Конференция"
16148 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16150 msgstr "Логотип слева"
16152 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16154 msgstr "Логотип слева:"
16156 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16158 msgstr "Размер логотипа"
16160 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16161 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16162 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
16164 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16166 msgstr "Логотип справа"
16168 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16169 msgid "Right logo:"
16170 msgstr "Логотип справа:"
16172 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16173 msgid "Caption Width"
16174 msgstr "Ширина подписи"
16176 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16177 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16178 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
16180 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16181 msgid "KOMA-Script Article"
16182 msgstr "KOMA-Script Article"
16184 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16185 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16186 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
16188 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16189 msgid "KOMA-Script Book"
16190 msgstr "KOMA-Script Book"
16192 #: lib/layouts/scrbook.layout:27
16193 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16194 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16196 #: lib/layouts/scrclass.inc:50
16197 msgid "\\alph{enumii})"
16198 msgstr "\\alph{enumii})"
16200 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
16202 msgstr "Доп. часть"
16204 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16206 msgstr "Доп. глава"
16208 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:65
16209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
16210 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16211 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
16213 #: lib/layouts/scrclass.inc:153
16215 msgstr "Доп. раздел"
16217 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16219 msgstr "Доп. глава*"
16221 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16223 msgstr "Доп. раздел*"
16225 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16227 msgstr "Минираздел"
16229 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
16233 #: lib/layouts/scrclass.inc:237 lib/layouts/svcommon.inc:483
16234 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16235 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16237 msgstr "Посвящение"
16239 #: lib/layouts/scrclass.inc:243
16241 msgstr "Шапка заглавия"
16243 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
16244 msgid "Uppertitleback"
16245 msgstr "Оборот титула сверху"
16247 #: lib/layouts/scrclass.inc:259
16248 msgid "Lowertitleback"
16249 msgstr "Оборот титула снизу"
16251 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
16253 msgstr "Доп. заглавие"
16255 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
16259 #: lib/layouts/scrclass.inc:287
16263 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
16267 #: lib/layouts/scrclass.inc:310
16271 #: lib/layouts/scrclass.inc:332
16275 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16276 msgid "Dictum Author"
16277 msgstr "Автор эпиграфа"
16279 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16280 msgid "The author of this dictum"
16281 msgstr "Автор этого эпиграфа"
16283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16284 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16285 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
16287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16301 msgstr "Размещение:"
16303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16304 msgid "Specialmail"
16307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16308 msgid "Specialmail:"
16309 msgstr "Спецпочта:"
16311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16321 msgstr "Ваша почта"
16323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16324 msgid "Your letter of:"
16325 msgstr "Ваше письмо от:"
16327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16336 msgid "Customer no.:"
16337 msgstr "№ заказчика:"
16339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16344 msgid "Invoice no.:"
16347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16348 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16349 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16352 msgid "NextAddress"
16353 msgstr "Следующий адрес"
16355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16356 msgid "Next Address:"
16357 msgstr "Следующий адрес:"
16359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16360 msgid "Sender Name:"
16361 msgstr "Имя отправителя:"
16363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16364 msgid "Sender Phone:"
16365 msgstr "Телефон отправителя:"
16367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16368 msgid "Sender Fax:"
16369 msgstr "Факс отправителя:"
16371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16372 msgid "Sender E-Mail:"
16373 msgstr "E-mail отправителя:"
16375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16376 msgid "Sender URL:"
16377 msgstr "URL отправителя:"
16379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16389 msgstr "Конец письма"
16391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16392 msgid "End of letter"
16393 msgstr "Конец письма"
16395 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16396 msgid "KOMA-Script Report"
16397 msgstr "KOMA-Script Report"
16399 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16400 msgid "Section Boxes"
16401 msgstr "Блоки разделов"
16403 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16405 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16407 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16410 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16412 msgstr "Блок раздела"
16414 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16415 msgid "Section Box"
16416 msgstr "Блок раздела"
16418 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16419 msgid "Section Box Width|S"
16420 msgstr "Ширина блока раздела"
16422 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16423 msgid "Width of the section Box"
16424 msgstr "Ширина блока раздела"
16426 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16430 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16431 msgid "Section Box Heading"
16432 msgstr "Заголовок блока раздела"
16434 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16435 msgid "Insert the section box header here"
16436 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16438 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16439 msgid "SubsectionBox"
16440 msgstr "Блок подраздела"
16442 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16443 msgid "Subsection Box"
16444 msgstr "Блок подраздела"
16446 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16447 msgid "SubsubsectionBox"
16448 msgstr "Блок подподраздела"
16450 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16451 msgid "Subsubsection Box"
16452 msgstr "Блок подподраздела"
16454 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16458 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16459 msgid "LandscapeSlide"
16460 msgstr "Альбомный слайд"
16462 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16463 msgid "Landscape Slide"
16464 msgstr "Альбомный слайд"
16466 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16467 msgid "PortraitSlide"
16468 msgstr "Книжный слайд"
16470 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16471 msgid "Portrait Slide"
16472 msgstr "Книжный слайд"
16474 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16475 msgid "SlideHeading"
16476 msgstr "Заголовок слайда"
16478 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16479 msgid "SlideSubHeading"
16480 msgstr "Подзаголовок слайда"
16482 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16483 msgid "ListOfSlides"
16484 msgstr "Список слайдов"
16486 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16487 msgid "List of Slides"
16488 msgstr "Список слайдов"
16490 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16491 msgid "SlideContents"
16492 msgstr "Содержимое слайда"
16494 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16495 msgid "Slide Contents"
16496 msgstr "Содержимое слайда"
16498 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16499 msgid "ProgressContents"
16500 msgstr "Содержание прогресса"
16502 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16503 msgid "Progress Contents"
16504 msgstr "Содержание прогресса"
16506 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16507 msgid "Landscape Slide:"
16508 msgstr "Альбомный слайд:"
16510 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16511 msgid "Portrait Slide:"
16512 msgstr "Книжный слайд:"
16514 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16518 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16520 msgstr "Списки / содержание"
16522 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16523 msgid "[List Of Slides]"
16524 msgstr "[Список слайдов]"
16526 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16527 msgid "[Slide Contents]"
16528 msgstr "[Содержание слайда]"
16530 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16531 msgid "[Progress Contents]"
16532 msgstr "[Содержание прогресса]"
16534 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16535 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16536 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16538 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16540 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16541 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16542 "standard Paragraph Shapes'."
16544 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16545 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16546 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16548 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16552 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16553 msgid "ShapedParagraphs"
16554 msgstr "Фигурный абзац"
16556 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16560 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16564 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16568 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16570 msgstr "Шестиугольник"
16572 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16576 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16580 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16584 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16588 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16590 msgstr "Выпадение вниз"
16592 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16594 msgstr "Выпадение вверх"
16596 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16600 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16601 msgid "Triangle up"
16602 msgstr "Треугольник вверх"
16604 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16605 msgid "Triangle down"
16606 msgstr "Треугольник вниз"
16608 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16609 msgid "Triangle left"
16610 msgstr "Треугольник влево"
16612 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16613 msgid "Triangle right"
16614 msgstr "Треугольник вправо"
16616 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16620 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16621 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16622 msgstr "Для масштабирования <Спецификация формы> по позициям на странице"
16624 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16625 msgid "Shape specification"
16626 msgstr "Спецификация формы"
16628 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16629 msgid "Specification of the shape"
16630 msgstr "Спецификация формы"
16632 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16636 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16637 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16638 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16640 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16642 msgid "Conjecture*"
16643 msgstr "Предположение*"
16645 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16652 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16656 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16657 msgid "The title as it appears in the running headers"
16658 msgstr "Заглавие, как оно отображается в верхнем колонтитуле"
16660 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16661 msgid "AMS subject classifications:"
16662 msgstr "AMS классификации темы:"
16664 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16665 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16666 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16669 msgid "Name of the conference"
16670 msgstr "Название конференции"
16672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16673 msgid "Conference:"
16674 msgstr "Конференция:"
16676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16677 msgid "CopyrightYear"
16678 msgstr "Год авторских прав"
16680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16681 msgid "Copyright year:"
16682 msgstr "Год авторских прав:"
16684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16685 msgid "Copyrightdata"
16686 msgstr "Данные об авторских правах"
16688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16689 msgid "Copyright data:"
16690 msgstr "Данные об авторских правах:"
16692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16693 msgid "TitleBanner"
16694 msgstr "Заставка заглавия"
16696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16697 msgid "Title banner:"
16698 msgstr "Заставка заглавия:"
16700 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16701 msgid "PreprintFooter"
16702 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
16704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16705 msgid "Preprint footer:"
16706 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
16708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16709 msgid "Digital Object Identifier:"
16712 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16713 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16714 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
16716 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16720 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16722 msgstr "Простое резюме"
16724 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16726 msgstr "Тема обсуждения"
16728 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16729 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16730 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16732 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16733 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16734 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
16736 #: lib/layouts/slides.layout:107
16738 msgstr "Новый слайд:"
16740 #: lib/layouts/slides.layout:129
16744 #: lib/layouts/slides.layout:144
16745 msgid "New Overlay:"
16746 msgstr "Новое наложение:"
16748 #: lib/layouts/slides.layout:184
16750 msgstr "Новая заметка:"
16752 #: lib/layouts/slides.layout:209
16753 msgid "InvisibleText"
16754 msgstr "Невидимый текст"
16756 #: lib/layouts/slides.layout:216
16757 msgid "<Invisible Text Follows>"
16758 msgstr "<Невидимый текст>"
16760 #: lib/layouts/slides.layout:233
16761 msgid "VisibleText"
16762 msgstr "Видимый текст"
16764 #: lib/layouts/slides.layout:240
16765 msgid "<Visible Text Follows>"
16766 msgstr "<Видимый текст>"
16768 #: lib/layouts/soul.module:2
16769 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16770 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
16772 #: lib/layouts/soul.module:9
16774 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16775 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16776 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16779 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
16780 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
16781 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
16782 "помощью soul могут выполняться переносы."
16784 #: lib/layouts/soul.module:17
16785 msgid "Spaceletters"
16788 #: lib/layouts/soul.module:19
16792 #: lib/layouts/soul.module:31
16793 msgid "Strikethrough"
16794 msgstr "Зачёркивание"
16796 #: lib/layouts/soul.module:33
16798 msgstr "зачёркивание"
16800 #: lib/layouts/soul.module:40
16802 msgstr "Подчёркивание"
16804 #: lib/layouts/soul.module:42
16806 msgstr "подчёркивание"
16808 #: lib/layouts/soul.module:51
16812 #: lib/layouts/soul.module:57
16814 msgstr "Первые Прописные"
16816 #: lib/layouts/soul.module:59
16820 #: lib/layouts/soul.module:69
16821 msgid "spaceletters"
16824 #: lib/layouts/soul.module:73
16825 msgid "strikethrough"
16826 msgstr "зачёркивание"
16828 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:469
16830 msgstr "подчёркивание"
16832 #: lib/layouts/soul.module:81
16836 #: lib/layouts/soul.module:85
16838 msgstr "Первые Прописные"
16840 #: lib/layouts/soul.module:89
16842 msgstr "Первые Прописные"
16844 #: lib/layouts/spie.layout:3
16845 msgid "SPIE Proceedings"
16846 msgstr "SPIE Proceedings"
16848 #: lib/layouts/spie.layout:56
16850 msgstr "Информация об авторе"
16852 #: lib/layouts/spie.layout:68
16853 msgid "Authorinfo:"
16854 msgstr "Информация об авторе:"
16856 #: lib/layouts/spie.layout:96
16857 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16858 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
16860 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16862 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
16864 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16865 msgid "\\Roman{part}"
16866 msgstr "\\Roman{part}"
16868 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16869 msgid "Part \\Roman{part}"
16870 msgstr "Часть \\Roman{part}"
16872 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16876 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16877 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16882 msgid "Paragraph ##"
16885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16886 msgid "\\arabic{enumi}."
16887 msgstr "\\arabic{enumi}."
16889 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16890 msgid "\\roman{enumiii}."
16891 msgstr "\\roman{enumiii}."
16893 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16894 msgid "\\Alph{enumiv}."
16895 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16898 msgid "Equation ##"
16899 msgstr "Формула ##"
16901 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16902 msgid "Footnote ##"
16905 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16906 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16907 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16909 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16913 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16914 msgid "Margin Figures"
16915 msgstr "Рисунки на полях"
16917 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16918 msgid "Margin Tables"
16919 msgstr "Таблицы на полях"
16921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16922 msgid "Marginal notes"
16923 msgstr "Примечания на полях"
16925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16934 msgid "Index Entries"
16935 msgstr "Рубрики в предметном указателе"
16937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16943 msgstr "Примечание на полях"
16945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16951 msgstr "Серый текст"
16953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16954 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16959 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16963 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16964 msgid "List of Listings"
16965 msgstr "Список листингов"
16967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
16968 msgid "Listings[[inset]]"
16971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16983 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16985 msgstr "Предварительный просмотр"
16987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16988 msgid "see equation[[nomencl]]"
16991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16992 msgid "page[[nomencl]]"
16995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16996 msgid "Nomenclature[[output]]"
16997 msgstr "Список обозначений"
16999 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:422
17003 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
17004 msgid "Part \\thepart"
17005 msgstr "Часть \\thepart"
17007 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
17008 msgid "Chapter \\thechapter"
17009 msgstr "Глава \\thechapter"
17011 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
17012 msgid "Appendix \\thechapter"
17013 msgstr "Приложение \\thechapter"
17015 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17016 #: lib/layouts/subequations.module:14
17017 msgid "Subequations"
17018 msgstr "Подформулы"
17020 #: lib/layouts/subequations.module:6
17022 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17023 "subequations.lyx example file."
17025 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
17026 "subequations.lyx."
17028 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17029 msgid "Front Matter"
17030 msgstr "Вступ. часть"
17032 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17033 msgid "--- Front Matter ---"
17034 msgstr "--- Вступ. часть ---"
17036 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17037 msgid "Main Matter"
17038 msgstr "Осн. часть"
17040 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17041 msgid "--- Main Matter ---"
17042 msgstr "--- Осн. часть ---"
17044 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17045 msgid "Back Matter"
17046 msgstr "Закл. часть"
17048 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17049 msgid "--- Back Matter ---"
17050 msgstr "--- Закл. часть ---"
17052 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17053 msgid "PartBacktext"
17054 msgstr "Обратная сторона части"
17056 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17058 msgstr "Заглавие части"
17060 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17061 msgid "Title of this part"
17062 msgstr "Заглавие этой части"
17064 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17065 msgid "ChapSubtitle"
17066 msgstr "Подзаголовок главы"
17068 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17070 msgstr "Автор главы"
17072 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17074 msgstr "Эпиграф главы"
17076 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17077 msgid "Run-in headings"
17078 msgstr "Верхние колонтитулы"
17080 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17081 msgid "Sub-run-in headings"
17082 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
17084 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17086 msgstr "Доп. глава"
17088 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17092 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17093 msgid "Author data:"
17094 msgstr "Данные автора:"
17096 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17098 msgstr "Заголовок содержания:"
17100 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17101 msgid "TOC author:"
17102 msgstr "Автор TOC:"
17104 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17105 msgid "Running Author"
17106 msgstr "Автор в колонтитуле"
17108 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17109 msgid "Running Chapter"
17110 msgstr "Глава в колонтитуле"
17112 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17113 msgid "Running chapter:"
17114 msgstr "Глава в колонтитуле:"
17116 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17117 msgid "Running Section"
17118 msgstr "Раздел в колонтитуле"
17120 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17121 msgid "Running section:"
17122 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
17124 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17126 msgstr "Аннотация*"
17128 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17129 msgid "Abstract* (not printed)"
17130 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
17132 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17133 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17135 msgstr "Предисловие"
17137 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17138 msgid "Alternative name"
17139 msgstr "Альтернативное имя"
17141 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17142 msgid "Longest Description Label"
17143 msgstr "Самая длинная метка описания"
17145 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17146 msgid "Longest description label"
17147 msgstr "Самая длинная метка описания"
17149 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
17153 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
17157 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:105
17159 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
17161 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:109
17162 msgid "Proof(smartQED)"
17163 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
17165 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17166 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17167 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
17169 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17170 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17172 msgstr "Заметка в шапке"
17174 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17175 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17176 msgid "Headnote (optional):"
17177 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
17179 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17180 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17181 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17183 msgstr "благодарности"
17185 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17186 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17190 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17191 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17192 msgid "Institute #"
17193 msgstr "Институт #"
17195 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17196 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17197 msgid "Corr Author:"
17198 msgstr "Корр. автор:"
17200 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17201 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17203 msgstr "Отдельные оттиски"
17205 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17206 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17208 msgstr "Отдельные оттиски:"
17210 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17211 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17212 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17214 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17218 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17219 msgid "Mathematics Subject Classification"
17220 msgstr "Классификация предмета математики"
17222 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17226 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17227 msgid "CR Subject Classification"
17228 msgstr "Классификация предмета CR"
17230 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17231 msgid "Solution \\thesolution"
17232 msgstr "Решение \\thesolution"
17234 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17235 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17236 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17238 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17239 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17240 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
17242 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17243 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17244 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
17246 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17250 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17252 msgstr "Заглавие*:"
17254 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17255 msgid "Contributors"
17258 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17259 msgid "List of Contributors"
17260 msgstr "Список участников"
17262 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17263 msgid "Contributor List"
17264 msgstr "Список участников"
17266 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17267 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17268 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17269 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17270 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17271 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17272 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17273 msgid "For editors"
17274 msgstr "Для редакторов"
17276 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17277 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17278 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17280 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:664 lib/examples/Articles:0
17284 #: lib/layouts/sweave.module:7
17286 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17287 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17289 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
17290 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
17291 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
17293 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17294 msgid "Sweave Input File"
17295 msgstr "Входной файл Sweave"
17297 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17298 msgid "Number Tables by Section"
17299 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
17301 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17303 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17304 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17306 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
17307 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
17309 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17310 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17311 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17313 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17314 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17315 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17317 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17318 msgid "Fancy Colored Boxes"
17319 msgstr "Красивые цветные блоки"
17321 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17323 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17324 "the tcolorbox documentation for details."
17326 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
17327 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
17329 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17331 msgstr "Цветной блок"
17333 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17334 msgid "Color Box Options"
17335 msgstr "Настройки цветного блока"
17337 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17338 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17339 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
17341 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17342 msgid "Dynamic Color Box"
17343 msgstr "Динамический цветной блок"
17345 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17346 msgid "Color Box (Dynamic)"
17347 msgstr "Динамический цветной блок"
17349 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17350 msgid "Fit Color Box"
17351 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17353 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17354 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17355 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17357 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17358 msgid "Raster Color Box"
17359 msgstr "Растровый цветной блок"
17361 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17362 msgid "Subtitle Options"
17363 msgstr "Параметры подзаголовка"
17365 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17366 msgid "Insert the options here"
17367 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17369 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17370 msgid "Color Box Separator"
17371 msgstr "Разделитель цветных блоков"
17373 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17374 msgid "Color Boxes"
17375 msgstr "Цветные блоки"
17377 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17381 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17382 msgid "Color Box Line"
17383 msgstr "Линия цветного блока"
17385 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17386 msgid "Color Box Setup"
17387 msgstr "Настройка цветного блока"
17389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17390 msgid "New Color Box Type"
17391 msgstr "Новый тип цветного блока"
17393 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17394 msgid "New Box Options"
17395 msgstr "Настройки нового блока"
17397 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17398 msgid "Options for the new box type (optional)"
17399 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17401 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17402 msgid "Name of the new box type"
17403 msgstr "Имя нового типа блока"
17405 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17409 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17410 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17411 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17413 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17414 msgid "Default Value"
17415 msgstr "Значение по умолчанию"
17417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17418 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17419 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17421 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17422 msgid "Custom Color Box 1"
17423 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17425 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17426 msgid "More Color Box Options"
17427 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17429 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17430 msgid "Insert more color box options here"
17431 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветных блоков"
17433 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17434 msgid "Custom Color Box 2"
17435 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17437 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17438 msgid "Custom Color Box 3"
17439 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17441 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17442 msgid "Custom Color Box 4"
17443 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17445 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17446 msgid "Custom Color Box 5"
17447 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17451 msgid "Fact \\thefact."
17452 msgstr "Факт \\thefact."
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17456 msgid "Definition \\thedefinition."
17457 msgstr "Определение \\thedefinition."
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17461 msgid "Example \\theexample."
17462 msgstr "Пример \\theexample."
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17466 msgid "Problem \\theproblem."
17467 msgstr "Задача \\theproblem."
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17471 msgid "Exercise \\theexercise."
17472 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17475 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17476 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17480 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17481 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17482 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17483 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17484 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17485 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17486 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17487 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17489 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17490 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17491 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17492 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
17493 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
17494 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17495 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17496 "Глав' соответственно."
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17499 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17500 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17503 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17504 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17507 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17508 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17511 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17512 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17515 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17516 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17519 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17520 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17523 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17524 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17527 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17528 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17531 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17532 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17535 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17536 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17539 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17540 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17543 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17544 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:386
17547 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17548 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17551 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17552 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17556 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17557 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17558 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17559 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17560 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17561 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17562 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17564 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17565 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17566 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17567 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
17568 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
17569 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
17570 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17574 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17575 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17579 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17580 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17581 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17582 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17583 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17584 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17585 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17587 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17588 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17589 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17590 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17591 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17592 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17593 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17616 msgid "Criterion \\thecriterion."
17617 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17632 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17633 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17642 msgid "Axiom \\theaxiom."
17643 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17658 msgid "Condition \\thecondition."
17659 msgstr "Условие \\thecondition."
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17675 msgid "Note \\thenote."
17676 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17691 msgid "Notation \\thenotation."
17692 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17698 msgstr "Обозначение*"
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17704 msgstr "Обозначение."
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17707 msgid "Summary \\thesummary."
17708 msgstr "Обобщение \\thesummary."
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17714 msgstr "Обобщение*"
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17720 msgstr "Обобщение."
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17723 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17724 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17729 msgid "Acknowledgement*"
17730 msgstr "Благодарность*"
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17733 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17734 msgstr "Заключение \\theconclusion."
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17739 msgid "Conclusion*"
17740 msgstr "Заключение*"
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17745 msgid "Conclusion."
17746 msgstr "Заключение."
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17749 msgid "Assumption \\theassumption."
17750 msgstr "Допущение \\theassumption."
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17755 msgid "Assumption*"
17756 msgstr "Допущение*"
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17761 msgid "Assumption."
17762 msgstr "Допущение."
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17777 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17778 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри глав)"
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17782 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17783 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17784 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17785 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17786 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17787 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17788 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17789 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17791 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17792 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17793 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17794 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17795 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
17796 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
17797 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
17798 "предположение 4, ...)."
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17801 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17802 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
17804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
17805 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17806 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
17809 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17810 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
17813 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17814 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
17817 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17818 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
17820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
17821 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17822 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
17825 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17826 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
17829 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17830 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
17833 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17834 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
17837 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17838 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17841 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17842 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17845 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17846 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17850 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17851 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17852 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17853 "in both numbered and non-numbered forms."
17855 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17856 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17857 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
17858 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17861 msgid "Criterion \\thetheorem."
17862 msgstr "Критерий \\thetheorem."
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17865 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17866 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17869 msgid "Axiom \\thetheorem."
17870 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
17872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17873 msgid "Condition \\thetheorem."
17874 msgstr "Условие \\thetheorem."
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17877 msgid "Note \\thetheorem."
17878 msgstr "Примечание \\thetheorem."
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17881 msgid "Notation \\thetheorem."
17882 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17885 msgid "Summary \\thetheorem."
17886 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17889 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17890 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
17892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17893 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17894 msgstr "Заключение \\thetheorem."
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17897 msgid "Assumption \\thetheorem."
17898 msgstr "Допущение \\thetheorem."
17900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17901 msgid "Question \\thetheorem."
17902 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
17904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17905 msgid "Fact \\thetheorem."
17906 msgstr "Факт \\thetheorem."
17908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17909 msgid "Problem \\thetheorem."
17910 msgstr "Задача \\thetheorem."
17912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17913 msgid "Exercise \\thetheorem."
17914 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
17916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17917 msgid "Solution \\thetheorem."
17918 msgstr "Решение \\thetheorem."
17920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17921 msgid "Remark \\thetheorem."
17922 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17925 msgid "Claim \\thetheorem."
17926 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
17928 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17929 msgid "AMS Theorems"
17930 msgstr "Теоремы AMS"
17932 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17934 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17935 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17936 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17937 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17939 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
17940 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
17941 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
17942 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
17944 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17945 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17946 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17948 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17950 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17951 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17952 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17953 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17954 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17955 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17956 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17958 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17959 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17960 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
17961 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
17962 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
17963 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17964 "Глав' соответственно."
17966 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17967 msgid "Case (Level 1)"
17968 msgstr "Вариант (уровень 1)"
17970 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17971 msgid "Case \\arabic{casei}."
17972 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
17974 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17975 msgid "Case (Level 2)"
17976 msgstr "Вариант (уровень 2)"
17978 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17979 msgid "Case \\roman{caseii}."
17980 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
17982 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17983 msgid "Case (Level 3)"
17984 msgstr "Вариант (уровень 3)"
17986 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17987 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17988 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
17990 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17991 msgid "Case (Level 4)"
17992 msgstr "Вариант (уровень 4)"
17994 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17995 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17996 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
17998 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17999 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18000 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри глав)"
18002 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18004 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18005 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18006 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18007 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18008 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18010 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
18011 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
18012 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
18013 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
18014 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
18016 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18017 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18018 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
18020 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18022 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18023 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18024 "chapter environment."
18026 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
18027 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
18028 "окружение \"Глава\"."
18030 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18031 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18032 msgstr "Теоремы (именованные)"
18034 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18036 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18037 "'Additional Theorem Text' argument."
18039 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
18040 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
18042 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18043 msgid "Named Theorem"
18044 msgstr "Именованная теорема"
18046 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18047 msgid "Named Theorem."
18048 msgstr "Именованная теорема."
18050 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
18054 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18060 msgstr "Упражнение*"
18062 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18066 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18068 msgstr "Утверждение*"
18070 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18071 msgid "Alternative proof string"
18072 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
18074 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18075 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18076 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри разделов)"
18078 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18080 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18081 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18082 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18083 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18084 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18086 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
18087 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
18088 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
18089 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
18090 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
18092 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18093 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18094 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
18096 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18098 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18101 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
18102 "каждого раздела)."
18104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18105 msgid "Conjecture."
18106 msgstr "Предположение."
18108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18118 msgstr "Упражнение."
18120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18126 msgstr "Замечание."
18128 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18129 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18130 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
18132 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18134 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18135 "using the extended AMS machinery."
18137 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
18138 "использованием расширенных возможностей AMS."
18140 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18141 msgid "Standard Theorems"
18144 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18146 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18147 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18148 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18150 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
18151 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
18152 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
18155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18157 msgstr "Имя/Заглавие"
18159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18160 msgid "Alternative optional name or title"
18161 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
18163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18164 msgid "Prop \\theprop."
18165 msgstr "Предл. \\theprop."
18167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18177 msgstr "\\theprob."
18179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18184 msgid "# [number of Prob]"
18185 msgstr "# [количество задач]"
18187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18188 msgid "Label of Problem"
18189 msgstr "Метка задачи"
18191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18192 msgid "Label of the corresponding problem"
18193 msgstr "Метка соответствующей задачи"
18195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18196 msgid "Property \\theproperty."
18197 msgstr "Предл. \\theproperty."
18199 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18201 msgstr "Заметки TODO"
18203 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18205 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18206 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18207 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18208 "suppresses the output of TODO notes."
18210 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
18211 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
18212 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
18213 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
18215 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18219 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18220 msgid "List of TODOs"
18221 msgstr "Список TODO"
18223 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18224 msgid "[List of TODOs]"
18225 msgstr "[Список TODO]"
18227 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18228 msgid "List of TODOs Heading|s"
18229 msgstr "Список заголовков TODO"
18231 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18232 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18233 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
18235 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18236 msgid "TODO Note (Margin)"
18237 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
18239 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18240 msgid "TODO (Margin)"
18241 msgstr "TODO (на полях)"
18243 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18244 msgid "TODO Note Options|s"
18245 msgstr "Настройки заметки TODO"
18247 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18248 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18249 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
18251 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18252 msgid "TODO Note (inline)"
18253 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
18255 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18256 msgid "TODO (Inline)"
18257 msgstr "TODO (встроенная)"
18259 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18260 msgid "Missing Figure"
18261 msgstr "Отсутствующий рисунок"
18263 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18264 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18265 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
18267 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18268 msgid "Todo[Inline]"
18269 msgstr "Заметка Todo [встроенная]"
18271 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18272 msgid "Todo[margin]"
18273 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
18275 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18276 msgid "MissingFigure"
18277 msgstr "Отсутствует рисунок"
18279 #: lib/layouts/treport.layout:3
18280 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18281 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
18283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18285 msgstr "Книга Tufte"
18287 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18289 msgstr "Заметка на полях"
18291 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18293 msgstr "заметка на полях"
18295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18296 msgid "bibl. entry"
18297 msgstr "библиогр. источник"
18299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18301 msgstr "Примечание на полях"
18303 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18305 msgstr "Примечание на полях"
18307 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18309 msgstr "Новая мысль"
18311 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18312 msgid "new thought"
18313 msgstr "новая мысль"
18315 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18319 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18333 msgstr "Полная ширина"
18335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
18336 msgid "Margin Figure"
18337 msgstr "Рисунок на полях"
18339 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243
18340 msgid "Margin Table"
18341 msgstr "Таблица на полях"
18343 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
18344 msgid "MarginTable"
18345 msgstr "Таблица на полях"
18347 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18348 msgid "MarginFigure"
18349 msgstr "Рисунок на полях"
18351 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18352 msgid "Tufte Handout"
18353 msgstr "Проспект Tufte"
18355 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18359 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18360 msgid "Variable-width Minipages"
18361 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
18363 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18365 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18366 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18367 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18368 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18369 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18370 "side-by-side.lyx."
18372 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
18373 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
18374 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
18375 "превышает заданной максимальной ширины). Вставка имеет два необязательных "
18376 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
18377 "умолчанию \\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18379 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18380 msgid "Minipage (Var. Width)"
18381 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
18383 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18384 msgid "Minipage (var.)"
18385 msgstr "Minipage (перем.)"
18387 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18388 msgid "Vert. Adjustment"
18389 msgstr "Верт. выравнивание"
18391 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18392 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18393 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18395 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18397 msgstr "Макс. ширина"
18399 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18400 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18401 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18403 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18404 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18406 msgstr "Игнорировать"
18408 #: lib/languages:155
18412 #: lib/languages:167
18416 #: lib/languages:187
18417 msgid "English (USA)"
18418 msgstr "Английский (США)"
18420 #: lib/languages:201
18424 #: lib/languages:211
18425 msgid "Greek (ancient)"
18426 msgstr "Греческий (древний)"
18428 #: lib/languages:231
18429 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18430 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18432 #: lib/languages:243
18433 msgid "Arabic (Arabi)"
18434 msgstr "Арабский (Аравия)"
18436 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18440 #: lib/languages:286
18442 msgstr "Астурийский"
18444 #: lib/languages:296
18445 msgid "English (Australia)"
18446 msgstr "Английский (Австралия)"
18448 #: lib/languages:311
18449 msgid "German (Austria, old spelling)"
18450 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18452 #: lib/languages:326
18453 msgid "German (Austria)"
18454 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18456 #: lib/languages:339
18457 msgid "Azerbaijani"
18458 msgstr "Азербайджанский"
18460 #: lib/languages:355
18462 msgstr "Индонезийский"
18464 #: lib/languages:367
18468 #: lib/languages:377
18472 #: lib/languages:394
18474 msgstr "Белорусский"
18476 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18478 msgstr "Бенгальский"
18480 #: lib/languages:417
18482 msgstr "Боснийский"
18484 #: lib/languages:428
18485 msgid "Portuguese (Brazil)"
18486 msgstr "Португальский (Бразилия)"
18488 #: lib/languages:442
18490 msgstr "Бретонский"
18492 #: lib/languages:453
18493 msgid "English (UK)"
18494 msgstr "Английский (Великобритания)"
18496 #: lib/languages:466
18498 msgstr "Болгарский"
18500 #: lib/languages:480
18501 msgid "English (Canada)"
18502 msgstr "Английский (Канада)"
18504 #: lib/languages:493
18505 msgid "French (Canada)"
18506 msgstr "Французский (Канада)"
18508 #: lib/languages:506
18510 msgstr "Каталонский"
18512 #: lib/languages:520
18513 msgid "Chinese (simplified)"
18514 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18516 #: lib/languages:532
18517 msgid "Chinese (traditional)"
18518 msgstr "Китайский (традиционный)"
18520 #: lib/languages:544
18521 msgid "Church Slavonic"
18522 msgstr "Церковнославянский"
18524 #: lib/languages:557
18528 #: lib/languages:564
18530 msgstr "Хорватский"
18532 #: lib/languages:576
18536 #: lib/languages:590
18540 #: lib/languages:604
18541 msgid "Divehi (Maldivian)"
18542 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18544 #: lib/languages:612
18546 msgstr "Голландский"
18548 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18549 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18551 msgstr "Английский"
18553 #: lib/languages:642
18557 #: lib/languages:654
18561 #: lib/languages:671
18565 #: lib/languages:688
18569 #: lib/languages:701
18571 msgstr "Французский"
18573 #: lib/languages:714
18575 msgstr "Фриульский"
18577 #: lib/languages:726
18579 msgstr "Галисийский"
18581 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18583 msgstr "Грузинский"
18585 #: lib/languages:754
18586 msgid "German (old spelling)"
18587 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18589 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18593 #: lib/languages:786
18594 msgid "German (Switzerland)"
18595 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18597 #: lib/languages:802
18598 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18599 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18601 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18606 #: lib/languages:831
18607 msgid "Greek (polytonic)"
18608 msgstr "Греческий (политонический)"
18610 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18614 #: lib/languages:872
18618 #: lib/languages:893
18620 msgstr "Исландский"
18622 #: lib/languages:907
18623 msgid "Interlingua"
18624 msgstr "Интерлингва"
18626 #: lib/languages:919
18628 msgstr "Ирландский"
18630 #: lib/languages:930
18632 msgstr "Итальянский"
18634 #: lib/languages:945
18638 #: lib/languages:959
18639 msgid "Japanese (CJK)"
18640 msgstr "Японский (ККЯ)"
18642 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18646 #: lib/languages:980
18650 #: lib/languages:989
18654 #: lib/languages:997
18658 #: lib/languages:1018
18659 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18660 msgstr "Курдский (Курманджи)"
18662 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18666 #: lib/languages:1056
18670 #: lib/languages:1071
18674 #: lib/languages:1091
18675 msgid "Lower Sorbian"
18676 msgstr "Нижнесорбский"
18678 #: lib/languages:1103
18680 msgstr "Венгерский"
18682 #: lib/languages:1116
18684 msgstr "Македонский"
18686 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18690 #: lib/languages:1140
18694 #: lib/languages:1150
18696 msgstr "Монгольский"
18698 #: lib/languages:1162
18699 msgid "English (New Zealand)"
18700 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18702 #: lib/languages:1175
18703 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18704 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18706 #: lib/languages:1204
18707 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18708 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18710 #: lib/languages:1218
18712 msgstr "Окситанский"
18714 #: lib/languages:1230
18715 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18716 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
18718 #: lib/languages:1240
18719 msgid "Piedmontese"
18720 msgstr "Пьемонтский"
18722 #: lib/languages:1252
18726 #: lib/languages:1265
18728 msgstr "Португальский"
18730 #: lib/languages:1278
18734 #: lib/languages:1291
18738 #: lib/languages:1303
18742 #: lib/languages:1319
18744 msgstr "Северное Саами"
18746 #: lib/languages:1330
18750 #: lib/languages:1340
18752 msgstr "Шотландский"
18754 #: lib/languages:1356
18758 #: lib/languages:1373
18759 msgid "Serbian (Latin)"
18760 msgstr "Сербский (латиница)"
18762 #: lib/languages:1386
18766 #: lib/languages:1400
18768 msgstr "Словенский"
18770 #: lib/languages:1412
18774 #: lib/languages:1429
18775 msgid "Spanish (Mexico)"
18776 msgstr "Испанский (Мексика)"
18778 #: lib/languages:1444
18782 #: lib/languages:1458
18786 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18788 msgstr "Тамильский"
18790 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18794 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18798 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18802 #: lib/languages:1526
18806 #: lib/languages:1542
18808 msgstr "Туркменский"
18810 #: lib/languages:1553
18812 msgstr "Украинский"
18814 #: lib/languages:1567
18815 msgid "Upper Sorbian"
18816 msgstr "Верхнесорбский"
18818 #: lib/languages:1580
18822 #: lib/languages:1589
18824 msgstr "Вьетнамский"
18826 #: lib/languages:1601
18828 msgstr "Валлийский"
18830 #: lib/latexfonts:88
18831 msgid "AE (Almost European)"
18832 msgstr "AE (Almost European)"
18834 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18836 msgstr "Bera Serif"
18838 #: lib/latexfonts:110
18842 #: lib/latexfonts:116
18843 msgid "Concrete Roman"
18844 msgstr "Concrete Roman"
18846 #: lib/latexfonts:123
18847 msgid "Zapf Chancery"
18848 msgstr "Zapf Chancery"
18850 #: lib/latexfonts:129
18851 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18852 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18854 #: lib/latexfonts:135
18855 msgid "Crimson (Cochineal)"
18856 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18858 #: lib/latexfonts:144
18862 #: lib/latexfonts:150
18863 msgid "Computer Modern Roman"
18864 msgstr "Computer Modern Roman"
18866 #: lib/latexfonts:158
18867 msgid "Crimson Pro"
18868 msgstr "Crimson Pro"
18870 #: lib/latexfonts:169
18871 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18872 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18874 #: lib/latexfonts:180
18875 msgid "Crimson Pro (Light)"
18876 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18878 #: lib/latexfonts:191
18879 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18880 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18882 #: lib/latexfonts:202
18883 msgid "DejaVu Serif"
18884 msgstr "DejaVu Serif"
18886 #: lib/latexfonts:208
18887 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18888 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18890 #: lib/latexfonts:219
18891 msgid "IBM Plex Serif"
18892 msgstr "IBM Plex Serif"
18894 #: lib/latexfonts:226
18895 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18896 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18898 #: lib/latexfonts:234
18899 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18900 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18902 #: lib/latexfonts:242
18903 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18904 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18906 #: lib/latexfonts:250
18907 msgid "Source Serif Pro"
18908 msgstr "Source Serif Pro"
18910 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18911 msgid "URW Garamond"
18912 msgstr "URW Garamond"
18914 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18915 #: lib/latexfonts:309
18919 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18920 msgid "Latin Modern Roman"
18921 msgstr "Latin Modern Roman"
18923 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18924 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18925 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18927 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18928 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18929 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18931 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18932 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18933 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18935 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18937 msgstr "Minion Pro"
18939 #: lib/latexfonts:411
18940 msgid "New Century Schoolbook"
18941 msgstr "New Century Schoolbook"
18943 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18945 msgstr "Noto Serif"
18947 #: lib/latexfonts:434
18948 msgid "Noto Serif (Medium)"
18949 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18951 #: lib/latexfonts:444
18952 msgid "Noto Serif (Thin)"
18953 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18955 #: lib/latexfonts:454
18956 msgid "Noto Serif (Light)"
18957 msgstr "Noto Serif (Light)"
18959 #: lib/latexfonts:464
18960 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18961 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18963 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18964 #: lib/latexfonts:507
18968 #: lib/latexfonts:513
18972 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18973 msgid "Times Roman"
18974 msgstr "Times Roman"
18976 #: lib/latexfonts:549
18977 msgid "TeX Gyre Bonum"
18978 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18980 #: lib/latexfonts:555
18981 msgid "TeX Gyre Chorus"
18982 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18984 #: lib/latexfonts:561
18985 msgid "TeX Gyre Pagella"
18986 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18988 #: lib/latexfonts:567
18989 msgid "TeX Gyre Schola"
18990 msgstr "TeX Gyre Schola"
18992 #: lib/latexfonts:573
18993 msgid "TeX Gyre Termes"
18994 msgstr "TeX Gyre Termes"
18996 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18997 msgid "Utopia (Fourier)"
18998 msgstr "Utopia (Fourier)"
19000 #: lib/latexfonts:612
19001 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19002 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19004 #: lib/latexfonts:624
19005 msgid "Avant Garde"
19006 msgstr "Avant Garde"
19008 #: lib/latexfonts:630
19012 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
19016 #: lib/latexfonts:667
19020 #: lib/latexfonts:678
19021 msgid "Chivo (Thin)"
19022 msgstr "Chivo (Thin)"
19024 #: lib/latexfonts:689
19025 msgid "Chivo (Light)"
19026 msgstr "Chivo (Light)"
19028 #: lib/latexfonts:700
19032 #: lib/latexfonts:710
19033 msgid "Chivo (Medium)"
19034 msgstr "Chivo (Medium)"
19036 #: lib/latexfonts:721
19040 #: lib/latexfonts:728
19041 msgid "Computer Modern Sans"
19042 msgstr "Computer Modern Sans"
19044 #: lib/latexfonts:735
19045 msgid "DejaVu Sans"
19046 msgstr "DejaVu Sans"
19048 #: lib/latexfonts:742
19049 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19050 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19052 #: lib/latexfonts:749
19056 #: lib/latexfonts:760
19057 msgid "Fira Sans (Book)"
19058 msgstr "Fira Sans (Book)"
19060 #: lib/latexfonts:772
19061 msgid "Fira Sans (Light)"
19062 msgstr "Fira Sans (Light)"
19064 #: lib/latexfonts:784
19065 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19066 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19068 #: lib/latexfonts:796
19069 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19070 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19072 #: lib/latexfonts:808
19073 msgid "Fira Sans (Thin)"
19074 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19076 #: lib/latexfonts:820
19077 msgid "IBM Plex Sans"
19078 msgstr "IBM Plex Sans"
19080 #: lib/latexfonts:828
19081 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19082 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19084 #: lib/latexfonts:837
19085 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19086 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19088 #: lib/latexfonts:846
19089 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19090 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19092 #: lib/latexfonts:855
19093 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19094 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19096 #: lib/latexfonts:864
19097 msgid "Source Sans Pro"
19098 msgstr "Source Sans Pro"
19100 #: lib/latexfonts:873
19104 #: lib/latexfonts:881
19108 #: lib/latexfonts:888
19109 msgid "Iwona (Light)"
19110 msgstr "Iwona (Light)"
19112 #: lib/latexfonts:895
19113 msgid "Iwona (Condensed)"
19114 msgstr "Iwona (Condensed)"
19116 #: lib/latexfonts:902
19117 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19118 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19120 #: lib/latexfonts:909
19124 #: lib/latexfonts:916
19125 msgid "Kurier (Light)"
19126 msgstr "Kurier (Light)"
19128 #: lib/latexfonts:923
19129 msgid "Kurier (Condensed)"
19130 msgstr "Kurier (Condensed)"
19132 #: lib/latexfonts:930
19133 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19134 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19136 #: lib/latexfonts:937
19137 msgid "Latin Modern Sans"
19138 msgstr "Latin Modern Sans"
19140 #: lib/latexfonts:944
19144 #: lib/latexfonts:954
19145 msgid "Noto Sans (Medium)"
19146 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19148 #: lib/latexfonts:965
19149 msgid "Noto Sans (Thin)"
19150 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19152 #: lib/latexfonts:976
19153 msgid "Noto Sans (Light)"
19154 msgstr "Noto Sans (Light)"
19156 #: lib/latexfonts:987
19157 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19158 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19160 #: lib/latexfonts:998
19164 #: lib/latexfonts:1006
19165 msgid "TeX Gyre Adventor"
19166 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19168 #: lib/latexfonts:1012
19169 msgid "TeX Gyre Heros"
19170 msgstr "TeX Gyre Heros"
19172 #: lib/latexfonts:1018
19173 msgid "URW Classico (Optima)"
19174 msgstr "URW Classico (Optima)"
19176 #: lib/latexfonts:1029
19180 #: lib/latexfonts:1037
19181 msgid "CM Typewriter Light"
19182 msgstr "CM Typewriter Light"
19184 #: lib/latexfonts:1044
19185 msgid "Computer Modern Typewriter"
19186 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19188 #: lib/latexfonts:1051
19192 #: lib/latexfonts:1058
19193 msgid "DejaVu Sans Mono"
19194 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19196 #: lib/latexfonts:1065
19200 #: lib/latexfonts:1076
19201 msgid "IBM Plex Mono"
19202 msgstr "IBM Plex Mono"
19204 #: lib/latexfonts:1084
19205 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19206 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19208 #: lib/latexfonts:1093
19209 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19210 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19212 #: lib/latexfonts:1102
19213 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19214 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19216 #: lib/latexfonts:1111
19217 msgid "Source Code Pro"
19218 msgstr "Source Code Pro"
19220 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
19221 msgid "Libertine Mono"
19222 msgstr "Libertine Mono"
19224 #: lib/latexfonts:1135
19225 msgid "Latin Modern Typewriter"
19226 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19228 #: lib/latexfonts:1142
19232 #: lib/latexfonts:1149
19236 #: lib/latexfonts:1158
19240 #: lib/latexfonts:1166
19241 msgid "TeX Gyre Cursor"
19242 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19244 #: lib/latexfonts:1172
19245 msgid "TX Typewriter"
19246 msgstr "TX Typewriter"
19248 #: lib/latexfonts:1184
19249 msgid "Crimson (New TX)"
19250 msgstr "Crimson (New TX)"
19252 #: lib/latexfonts:1192
19256 #: lib/latexfonts:1198
19257 msgid "URW Garamond (New TX)"
19258 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19260 #: lib/latexfonts:1206
19261 msgid "Iwona (Math)"
19262 msgstr "Iwona (Math)"
19264 #: lib/latexfonts:1219
19265 msgid "Kurier (Math)"
19266 msgstr "Kurier (Math)"
19268 #: lib/latexfonts:1232
19269 msgid "Libertine (New TX)"
19270 msgstr "Libertine (New TX)"
19272 #: lib/latexfonts:1240
19273 msgid "Minion Pro (New TX)"
19274 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19276 #: lib/latexfonts:1249
19277 msgid "Times Roman (New TX)"
19278 msgstr "Times Roman (New TX)"
19280 #: lib/encodings:55
19281 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19282 msgstr "Расширенный [ucs] (utf8x)"
19284 #: lib/encodings:59
19285 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19286 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
19288 #: lib/encodings:62
19289 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19290 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
19292 #: lib/encodings:65
19293 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19294 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
19296 #: lib/encodings:68
19297 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19298 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
19300 #: lib/encodings:71
19301 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19302 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
19304 #: lib/encodings:75
19305 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19306 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
19308 #: lib/encodings:79
19309 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19310 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
19312 #: lib/encodings:83
19313 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19314 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
19316 #: lib/encodings:86
19317 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19318 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
19320 #: lib/encodings:89
19321 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19322 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
19324 #: lib/encodings:92
19325 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19326 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
19328 #: lib/encodings:95
19329 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19330 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
19332 #: lib/encodings:98
19333 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19334 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
19336 #: lib/encodings:101
19337 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19338 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
19340 #: lib/encodings:104
19341 msgid "DOS (CP 437)"
19342 msgstr "DOS (CP 437)"
19344 #: lib/encodings:108
19345 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19346 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19348 #: lib/encodings:111
19349 msgid "Western European (CP 850)"
19350 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
19352 #: lib/encodings:114
19353 msgid "Central European (CP 852)"
19354 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
19356 #: lib/encodings:118
19357 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19358 msgstr "Кириллический (CP 855)"
19360 #: lib/encodings:123
19361 msgid "Western European (CP 858)"
19362 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
19364 #: lib/encodings:126
19365 msgid "Hebrew (CP 862)"
19366 msgstr "Иврит (CP 862)"
19368 #: lib/encodings:129
19369 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19370 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
19372 #: lib/encodings:133
19373 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19374 msgstr "Кириллический (CP 866)"
19376 #: lib/encodings:136
19377 msgid "Central European (CP 1250)"
19378 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
19380 #: lib/encodings:140
19381 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19382 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
19384 #: lib/encodings:144
19385 msgid "Western European (CP 1252)"
19386 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
19388 #: lib/encodings:147
19389 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19390 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19392 #: lib/encodings:151
19393 msgid "Arabic (CP 1256)"
19394 msgstr "Арабский (CP 1256)"
19396 #: lib/encodings:154
19397 msgid "Baltic (CP 1257)"
19398 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
19400 #: lib/encodings:158
19401 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19402 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
19404 #: lib/encodings:162
19405 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19406 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
19408 #: lib/encodings:166
19409 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19410 msgstr "Кириллический (pt 154)"
19412 #: lib/encodings:170
19413 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19414 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
19416 #: lib/encodings:182
19417 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19418 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
19420 #: lib/encodings:192
19421 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19422 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
19424 #: lib/encodings:199
19425 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19426 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
19428 #: lib/encodings:203
19429 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19430 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
19432 #: lib/encodings:207
19433 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19434 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
19436 #: lib/encodings:211
19437 msgid "Korean (EUC-KR)"
19438 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
19440 #: lib/encodings:215
19441 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19442 msgstr "Расширенный [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
19444 #: lib/encodings:219
19445 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19446 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
19448 #: lib/encodings:223
19449 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19450 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
19452 #: lib/encodings:230
19453 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19454 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
19456 #: lib/encodings:232
19457 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19458 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
19460 #: lib/encodings:234
19461 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19462 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
19464 #: lib/encodings:236
19465 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19466 msgstr "Расширенный [pLaTeX] (Японский)"
19468 #: lib/encodings:242
19472 #: lib/encodings:246
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19477 msgid "Array Environment|y"
19478 msgstr "Окружение array|r"
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19481 msgid "Cases Environment|C"
19482 msgstr "Окружение cases|c"
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19485 msgid "Aligned Environment|l"
19486 msgstr "Окружение aligned|l"
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19489 msgid "AlignedAt Environment|v"
19490 msgstr "Окружение alignedat|d"
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19493 msgid "Gathered Environment|h"
19494 msgstr "Окружение gathered|h"
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19497 msgid "Split Environment|S"
19498 msgstr "Окружение split|s"
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19501 msgid "Delimiters...|r"
19502 msgstr "Ограничители...|г"
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19505 msgid "Matrix...|x"
19506 msgstr "Матрица...|М"
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19513 msgid "AMS align Environment|a"
19514 msgstr "Окружение AMS align|a"
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19517 msgid "AMS alignat Environment|t"
19518 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19521 msgid "AMS flalign Environment|f"
19522 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19525 msgid "AMS gather Environment|g"
19526 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:485
19529 msgid "AMS multline Environment|m"
19530 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:477
19533 msgid "Inline Formula|I"
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
19537 msgid "Displayed Formula|D"
19538 msgstr "Выделенная формула|В"
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19541 msgid "Eqnarray Environment|E"
19542 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19545 msgid "AMS Environment|A"
19546 msgstr "Окружение AMS|A"
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
19549 msgid "Number Whole Formula|N"
19550 msgstr "Нумеровать всю формулу|Н"
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
19553 msgid "Number This Line|u"
19554 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19557 msgid "Equation Label|L"
19558 msgstr "Метка формулы|М"
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19561 msgid "Copy as Reference|R"
19562 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:108
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19566 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:109
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19572 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:568
19574 msgstr "Копировать"
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:110
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19578 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19579 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:538
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:111
19584 msgid "Paste Recent|e"
19585 msgstr "Вставить недавнее|е"
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
19592 msgid "Split Cell|C"
19593 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19596 msgid "Rows & Columns| "
19597 msgstr "Строки и столбцы"
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19600 msgid "Add Line Above|o"
19601 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
19604 msgid "Add Line Below|B"
19605 msgstr "Добавить строку снизу"
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19608 msgid "Delete Line Above|v"
19609 msgstr "Удалить строку сверху"
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19612 msgid "Delete Line Below|w"
19613 msgstr "Удалить строку снизу"
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
19616 msgid "Add Line to Left"
19617 msgstr "Добавить строку слева|л"
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
19620 msgid "Add Line to Right"
19621 msgstr "Добавить строку справа|п"
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
19624 msgid "Delete Line to Left"
19625 msgstr "Удалить строку слева"
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
19628 msgid "Delete Line to Right"
19629 msgstr "Удалить строку справа"
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19632 msgid "Show Math Toolbar"
19633 msgstr "Показать панель формул"
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19636 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19637 msgstr "Показать математические панели"
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19640 msgid "Show Table Toolbar"
19641 msgstr "Показать панель таблиц"
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19644 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19645 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19648 msgid "Next Cross-Reference|N"
19649 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19652 msgid "Go to Label|G"
19653 msgstr "Перейти к метке|м"
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19656 msgid "<Reference>|R"
19657 msgstr "<Ссылка>|ы"
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19660 msgid "(<Reference>)|e"
19661 msgstr "(<Ссылка>)|л"
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19665 msgstr "<Страница>|р"
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19668 msgid "On Page <Page>|O"
19669 msgstr "На странице <стр.>|с"
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19672 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19673 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19676 msgid "Formatted Reference|t"
19677 msgstr "Форматированная ссылка|т"
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19680 msgid "Textual Reference|x"
19681 msgstr "Текстовая ссылка"
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19684 msgid "Label Only|L"
19685 msgstr "Только метка"
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19689 msgstr "Множ. число"
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19692 msgid "Capitalize|C"
19693 msgstr "Первые Прописные|е"
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:429
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:494
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:529
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:547
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdcontext.inc:563
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdcontext.inc:584
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:615
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:623 lib/ui/stdcontext.inc:669
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:576
19709 msgid "Settings...|S"
19710 msgstr "Настройки...|Н"
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19714 msgstr "Вернуться назад|В"
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:515
19717 msgid "Copy as Reference|C"
19718 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19721 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19722 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19725 msgid "Open Inset|O"
19726 msgstr "Развернуть вставку|Р"
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19729 msgid "Close Inset|C"
19730 msgstr "Свернуть вставку|С"
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:631
19734 msgid "Dissolve Inset|D"
19735 msgstr "Разложить вставку|ж"
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19738 msgid "Show Label|L"
19739 msgstr "Показать метку|м"
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:526
19742 msgid "Frameless|l"
19743 msgstr "Без рамки|Б"
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:527
19746 msgid "Simple Frame|F"
19747 msgstr "Простая рамка|П"
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19750 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19751 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:528
19754 msgid "Oval, Thin|a"
19755 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:529
19758 msgid "Oval, Thick|v"
19759 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:530
19762 msgid "Drop Shadow|w"
19763 msgstr "Рамка с тенью|т"
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:531
19766 msgid "Shaded Background|B"
19767 msgstr "Закрашенный фон|З"
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:532
19770 msgid "Double Frame|u"
19771 msgstr "Двойная рамка|Д"
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:536
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19779 msgstr "Комментарий|К"
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:538
19782 msgid "Greyed Out|G"
19783 msgstr "Серый текст|С"
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19786 msgid "Open All Notes|A"
19787 msgstr "Развернуть все заметки|в"
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19790 msgid "Close All Notes|l"
19791 msgstr "Свернуть все заметки|З"
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:548
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:549
19798 msgid "Horizontal Phantom|H"
19799 msgstr "Горизонтальный фантом"
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:550
19802 msgid "Vertical Phantom|V"
19803 msgstr "Вертикальный фантом"
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:456
19806 msgid "Interword Space|w"
19807 msgstr "Пробел между словами|б"
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19810 msgid "Protected Space|o"
19811 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19814 msgid "Visible Space|a"
19815 msgstr "Видимый пробел"
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:457
19818 msgid "Thin Space|T"
19819 msgstr "Тонкий пробел|Т"
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
19822 msgid "Negative Thin Space|N"
19823 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19826 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19827 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19830 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19831 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
19834 msgid "Quad Space|Q"
19835 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
19838 msgid "Double Quad Space|u"
19839 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19842 msgid "Horizontal Fill|F"
19843 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19846 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19847 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19850 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19851 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)|т"
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19854 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19855 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)|л"
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19858 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19859 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19862 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19863 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19866 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19867 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19870 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19871 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
19874 msgid "Custom Length|C"
19875 msgstr "Заданная длина|и"
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19878 msgid "Medium Space|M"
19879 msgstr "Нормальный пробел|Н"
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19882 msgid "Thick Space|h"
19883 msgstr "Широкий пробел|Ш"
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19886 msgid "Negative Medium Space|u"
19887 msgstr "Отрицательный пробел|п"
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19890 msgid "Negative Thick Space|i"
19891 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19895 msgstr "По умолчанию|П"
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19898 msgid "SmallSkip|S"
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19911 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19915 msgstr "Задано пользователем|З"
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19918 msgid "Settings...|e"
19919 msgstr "Настройки...|Н"
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19923 msgstr "Включить (include)|к"
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19927 msgstr "Ввести (input)|в"
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:580
19931 msgstr "Дословно|Д"
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:581
19934 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19935 msgstr "Дословно (видимые пробелы)|п"
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:582
19939 msgstr "Листинг программы|Л"
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19942 msgid "Edit Included File...|E"
19943 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:469
19947 msgstr "Новая страница|ц"
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:470
19950 msgid "Page Break|a"
19951 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:471
19954 msgid "Clear Page|C"
19955 msgstr "Очистить страницу|ч"
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:472
19958 msgid "Clear Double Page|D"
19959 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:466
19962 msgid "Ragged Line Break|R"
19963 msgstr "Разрыв строки|с"
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:467
19966 msgid "Justified Line Break|J"
19967 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
19970 msgid "Plain Separator|P"
19971 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
19974 msgid "Paragraph Break|B"
19975 msgstr "Разрыв абзаца"
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
19978 msgid "Edit Externally..."
19979 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
19982 msgid "End Editing Externally..."
19983 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19986 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19987 msgstr "Вернуться назад"
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:600
19990 msgid "Forward Search|F"
19991 msgstr "Прямой поиск"
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:120
19994 msgid "Move Paragraph Up|o"
19995 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:121
19998 msgid "Move Paragraph Down|v"
19999 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20002 msgid "Promote Section|r"
20003 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
20006 msgid "Demote Section|m"
20007 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20010 msgid "Move Section Down|D"
20011 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:651
20014 msgid "Move Section Up|U"
20015 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
20018 msgid "Insert Regular Expression"
20019 msgstr "Вставить регулярное выражение"
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdcontext.inc:640
20022 msgid "Accept Change|c"
20023 msgstr "Принять изменение|П"
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
20026 msgid "Reject Change|j"
20027 msgstr "Отклонить изменение|О"
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:124
20030 msgid "Text Properties|x"
20031 msgstr "Свойства текста|т"
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:125
20034 msgid "Custom Text Styles|S"
20035 msgstr "Пользовательский стиль текста"
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:123
20038 msgid "Paragraph Settings...|P"
20039 msgstr "Свойства абзаца...|ц"
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20042 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20043 msgstr "Объединить группы изображений|е"
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
20046 msgid "Fullscreen Mode"
20047 msgstr "Полноэкранный режим|э"
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
20050 msgid "Close Current View"
20051 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20058 msgid "Anything Non-Empty|o"
20059 msgstr "Любое не пустое"
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20063 msgstr "Любое слово"
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
20066 msgid "Any Number|N"
20067 msgstr "Любое число"
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
20070 msgid "User Defined|U"
20071 msgstr "Пользовательское"
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:268
20074 msgid "Append Argument"
20075 msgstr "Добавить аргумент"
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:269
20078 msgid "Remove Last Argument"
20079 msgstr "Убрать последний аргумент"
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
20082 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20083 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
20086 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20087 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:273
20090 msgid "Insert Optional Argument"
20091 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:274
20094 msgid "Remove Optional Argument"
20095 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:276
20098 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20099 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:277
20102 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20103 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:278
20106 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20107 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20111 msgstr "Перезагрузить|р"
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:431
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
20115 msgid "Edit Externally...|x"
20116 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:223
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:225
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:219
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:221
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
20135 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20136 msgstr "Сбросить формальные умолчания"
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
20144 msgstr "По центру|ц"
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
20155 msgid "Multicolumn|u"
20156 msgstr "Несколько столбцов"
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20160 msgstr "Несколько строк"
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
20163 msgid "Append Row|A"
20164 msgstr "Добавить строку"
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:228
20167 msgid "Delete Row|D"
20168 msgstr "Удалить строку"
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:229
20172 msgstr "Скопировать строку"
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:230
20175 msgid "Move Row Up"
20176 msgstr "Переместить строку вверх"
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:231
20179 msgid "Move Row Down"
20180 msgstr "Переместить строку вниз"
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20183 msgid "Append Column|p"
20184 msgstr "Добавить столбец"
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:235
20187 msgid "Delete Column|e"
20188 msgstr "Удалить столбец"
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20191 msgid "Copy Column|y"
20192 msgstr "Скопировать столбец"
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:237
20195 msgid "Move Column Right|v"
20196 msgstr "Переместить столбец вправо"
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:238
20199 msgid "Move Column Left"
20200 msgstr "Переместить столбец влево"
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:202
20203 msgid "Multi-page Table|g"
20204 msgstr "Длинная таблица"
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20207 msgid "Formal Style|m"
20208 msgstr "Формальный стиль"
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20215 msgid "Alignment|i"
20216 msgstr "Выравнивание"
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20219 msgid "Columns/Rows|C"
20220 msgstr "Столбцы/строки"
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20223 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20224 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
20227 msgid "Copy Text|o"
20228 msgstr "Копировать текст"
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
20231 msgid "Activate Branch|A"
20232 msgstr "Активировать ветку"
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
20235 msgid "Deactivate Branch|e"
20236 msgstr "Деактивировать ветку"
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
20239 msgid "Activate Branch in Master|M"
20240 msgstr "Активировать ветку в главном"
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
20243 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20244 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20247 msgid "Invert Inset|I"
20248 msgstr "Инвертировать вставку"
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20251 msgid "Add Unknown Branch|w"
20252 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20255 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20256 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
20259 msgid "All Indexes|A"
20260 msgstr "Все указатели"
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
20264 msgstr "Подуказатель"
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:583
20267 msgid "Reject Change|R"
20268 msgstr "Отклонить изменение"
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
20271 msgid "Promote Section|P"
20272 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
20275 msgid "Demote Section|D"
20276 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20279 msgid "Move Section Down|w"
20280 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20283 msgid "Select Section|S"
20284 msgstr "Выделить раздел|В"
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20287 msgid "Wrap by Preview|y"
20288 msgstr "Предварительный просмотр"
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:362
20291 msgid "Lock Toolbars|L"
20292 msgstr "Блокировать панели инструментов"
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:364
20295 msgid "Small-sized Icons"
20296 msgstr "Маленькие значки"
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:365
20299 msgid "Normal-sized Icons"
20300 msgstr "Средние значки"
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:366
20303 msgid "Big-sized Icons"
20304 msgstr "Большие значки"
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:367
20307 msgid "Huge-sized Icons"
20308 msgstr "Огромные значки"
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:368
20311 msgid "Giant-sized Icons"
20312 msgstr "Гигантские значки"
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20332 msgstr "Навигация|Н"
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20336 msgstr "Документ|Д"
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20340 msgstr "Инструменты|И"
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20351 msgid "New from Template...|m"
20352 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20356 msgstr "Открыть...|О"
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20359 msgid "Open Recent|t"
20360 msgstr "Недавние документы|д"
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20363 msgid "Open Example...|p"
20364 msgstr "Открыть пример...|п"
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20372 msgstr "Закрыть всё"
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20376 msgstr "Сохранить|С"
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20379 msgid "Save As...|A"
20380 msgstr "Сохранить как...|к"
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20383 msgid "Save As Template..."
20384 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20388 msgstr "Сохранить всё"
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20391 msgid "Revert to Saved|R"
20392 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20395 msgid "Version Control|V"
20396 msgstr "Управление версиями|У"
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20400 msgstr "Импортировать из|И"
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20404 msgstr "Экспортировать в|Э"
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20408 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20411 msgid "New Window|W"
20412 msgstr "Новое окно|Н"
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20415 msgid "Close Window|d"
20416 msgstr "Закрыть окно|ы"
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20423 msgid "Register...|R"
20424 msgstr "Зарегистрировать...|г"
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20427 msgid "Check In Changes...|I"
20428 msgstr "Закрепить изменения...|З"
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20431 msgid "Check Out for Edit|O"
20432 msgstr "Извлечь для правки|И"
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20436 msgstr "Копировать|К"
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20440 msgstr "Переименовать|П"
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20443 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20444 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20447 msgid "Revert to Repository Version|v"
20448 msgstr "Откатить к версии из репозитория|р"
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20451 msgid "Undo Last Check In|U"
20452 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20455 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20456 msgstr "Сравнить со старой версией...|с"
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20459 msgid "Show History...|H"
20460 msgstr "Показать историю версий...|в"
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20463 msgid "Use Locking Property|L"
20464 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20467 msgid "Export As...|s"
20468 msgstr "Экспортировать как..."
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20471 msgid "More Formats & Options...|r"
20472 msgstr "Больше форматов..."
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20476 msgstr "Отменить|О"
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20483 msgid "Paste Special"
20484 msgstr "Вставить как"
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20487 msgid "Select Whole Inset"
20488 msgstr "Выделить всю вставку"
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20492 msgstr "Выделить всё|с"
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20495 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20496 msgstr "Поиск и замена...|П"
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20499 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20500 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20503 msgid "Manage Counter Values..."
20504 msgstr "Управление счётчиками..."
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20512 msgstr "Математика|М"
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20515 msgid "Rows & Columns|C"
20516 msgstr "Строки и столбцы|к"
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20519 msgid "Increase List Depth|I"
20520 msgstr "Увеличить вложенность списка|У"
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20523 msgid "Decrease List Depth|D"
20524 msgstr "Уменьшить вложенность списка|У"
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20527 msgid "Dissolve Inset"
20528 msgstr "Разложить вставку|ж"
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20531 msgid "TeX Code Settings...|C"
20532 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20535 msgid "Float Settings...|a"
20536 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20539 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20540 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20543 msgid "Note Settings...|N"
20544 msgstr "Настройки заметки...|З"
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20547 msgid "Phantom Settings...|h"
20548 msgstr "Настройки фантома..."
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20551 msgid "Branch Settings...|B"
20552 msgstr "Настройки ветки...|в"
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20555 msgid "Box Settings...|S"
20556 msgstr "Настройки блока...|б"
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20559 msgid "Index Entry Settings...|y"
20560 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20563 msgid "Index Settings...|S"
20564 msgstr "Настройки предметного указателя...|у"
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20567 msgid "Info Settings...|n"
20568 msgstr "Настройки поля...|п"
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20571 msgid "Listings Settings...|g"
20572 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20575 msgid "Table Settings...|a"
20576 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20579 msgid "Paste from HTML|H"
20580 msgstr "Вставить из HTML|H"
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20583 msgid "Paste from LaTeX|L"
20584 msgstr "Вставить из LaTeX|L"
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20587 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20588 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20591 msgid "Paste as PDF"
20592 msgstr "Вставить как PDF"
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20595 msgid "Paste as PNG"
20596 msgstr "Вставить как PNG"
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20599 msgid "Paste as JPEG"
20600 msgstr "Вставить как JPEG"
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20603 msgid "Paste as EMF"
20604 msgstr "Вставить как EMF"
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20607 msgid "Plain Text|T"
20608 msgstr "Простой текст|П"
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20611 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20612 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20615 msgid "Selection|S"
20616 msgstr "Выделение|В"
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20619 msgid "Selection, Join Lines|i"
20620 msgstr "Выделение, объединить строки"
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20623 msgid "Customize...|C"
20624 msgstr "Настроить...|Н"
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20627 msgid "Apply Last Settings|A"
20628 msgstr "Применить последние настройки"
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20631 msgid "Capitalize|p"
20632 msgstr "Первые Прописные|е"
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20635 msgid "Uppercase|U"
20636 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20639 msgid "Lowercase|L"
20640 msgstr "строчные|с"
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20643 msgid "Dissolve Text Style"
20644 msgstr "Разложить стиль текста"
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
20647 msgid "Formal Style|F"
20648 msgstr "Формальный стиль"
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20651 msgid "Multicolumn|M"
20652 msgstr "Многоколоночность"
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
20656 msgstr "Многострочность"
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20660 msgstr "Линия сверху"
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20663 msgid "Bottom Line|B"
20664 msgstr "Линия снизу"
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20667 msgid "Left Line|L"
20668 msgstr "Линия слева|л"
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
20671 msgid "Right Line|R"
20672 msgstr "Линия справа|п"
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20680 msgstr "Посередине|с"
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
20688 msgstr "Посередине|с"
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
20692 msgstr "Добавить строку|Д"
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
20695 msgid "Add Column|u"
20696 msgstr "Добавить столбец|т"
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
20699 msgid "Copy Column|p"
20700 msgstr "Скопировать столбец"
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20703 msgid "Change Limits Type|L"
20704 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
20707 msgid "Macro Definition"
20708 msgstr "Определение макроса"
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
20711 msgid "Change Formula Type|F"
20712 msgstr "Изменить вид формулы|в"
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
20715 msgid "Text Properties|T"
20716 msgstr "Свойства текста|т"
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
20719 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20720 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
20723 msgid "Add Line Above|A"
20724 msgstr "Добавить строку сверху"
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20727 msgid "Delete Line Above|D"
20728 msgstr "Удалить строку сверху"
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
20731 msgid "Delete Line Below|e"
20732 msgstr "Удалить строку снизу"
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20735 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20736 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
20739 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20740 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20744 msgstr "По умолчанию|у"
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20748 msgstr "Сверху/снизу|в"
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
20752 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
20755 msgid "Math Normal Font|N"
20756 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20759 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20760 msgstr "Математический каллиграфический"
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20763 msgid "Math Formal Script Family|o"
20764 msgstr "Математический рукописный"
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20767 msgid "Math Fraktur Family|F"
20768 msgstr "Математический готический"
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20771 msgid "Math Roman Family|R"
20772 msgstr "Математический прямой"
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
20775 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20776 msgstr "Математический без засечек"
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
20779 msgid "Math Bold Series|B"
20780 msgstr "Математический полужирный"
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
20783 msgid "Text Normal Font|T"
20784 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20787 msgid "Text Roman Family"
20788 msgstr "Гарнитура с засечками"
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20791 msgid "Text Sans Serif Family"
20792 msgstr "Гарнитура без засечек"
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
20795 msgid "Text Typewriter Family"
20796 msgstr "Машинописная гарнитура"
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20799 msgid "Text Bold Series"
20800 msgstr "Полужирная насыщенность"
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
20803 msgid "Text Medium Series"
20804 msgstr "Нормальная насыщенность"
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20807 msgid "Text Italic Shape"
20808 msgstr "Курсивное начертание"
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20811 msgid "Text Small Caps Shape"
20812 msgstr "Капительное начертание"
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20815 msgid "Text Slanted Shape"
20816 msgstr "Наклонное начертание"
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
20819 msgid "Text Upright Shape"
20820 msgstr "Прямое начертание"
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
20831 msgid "Mathematica|a"
20832 msgstr "Mathematica|a"
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20835 msgid "Maple, Simplify|S"
20836 msgstr "Maple, Simplify|S"
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20839 msgid "Maple, Factor|F"
20840 msgstr "Maple, Factor|F"
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20843 msgid "Maple, Evalm|E"
20844 msgstr "Maple, Evalm|E"
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
20847 msgid "Maple, Evalf|v"
20848 msgstr "Maple, Evalf|v"
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20851 msgid "Outline Pane|O"
20852 msgstr "Панель структуры|с"
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20855 msgid "Code Preview Pane|P"
20856 msgstr "Панель просмотра кода|к"
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20859 msgid "Messages Pane|g"
20860 msgstr "Панель сообщений|щ"
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
20864 msgstr "Панели инструментов|и"
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20867 msgid "Unfold Math Macro|n"
20868 msgstr "Развернуть математический макрос"
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
20871 msgid "Fold Math Macro|d"
20872 msgstr "Свернуть математический макрос"
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20875 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20876 msgstr "Разделить по вертикали|в"
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20879 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20880 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20883 msgid "Close Current View|w"
20884 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
20887 msgid "Fullscreen|F"
20888 msgstr "Полный экран|э"
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20891 msgid "Open All Insets|I"
20892 msgstr "Развернуть все вставки"
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
20895 msgid "Close All Insets|C"
20896 msgstr "Свернуть все вставки"
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20900 msgstr "Математика|а"
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20903 msgid "Special Character|p"
20904 msgstr "Специальный символ|ц"
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20907 msgid "Formatting|o"
20908 msgstr "Форматирование|Ф"
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20915 msgid "List/Contents/References|/"
20916 msgstr "Списки/содержание/библиографии|/"
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20920 msgstr "Плавающий объект|о"
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20924 msgstr "Примечание|ч"
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20931 msgid "Custom Inset"
20932 msgstr "Пользовательская вставка"
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20939 msgid "Box[[Menu]]|x"
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
20943 msgid "Regular Expression"
20944 msgstr "Регулярное выражение"
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20947 msgid "Citation...|C"
20948 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20951 msgid "Cross-Reference...|R"
20952 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
20956 msgstr "Метка...|М"
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
20959 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20960 msgstr "Обозначение...|з"
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20964 msgstr "Таблица...|Т"
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20967 msgid "Graphics...|G"
20968 msgstr "Изображение...|р"
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20975 msgid "Hyperlink...|k"
20976 msgstr "Гиперссылка...|Г"
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20983 msgid "Marginal Note|M"
20984 msgstr "Примечание на полях|я"
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
20987 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20988 msgstr "Листинг программы"
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:93
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
20996 msgstr "Предварительный просмотр"
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20999 msgid "Symbols...|b"
21000 msgstr "Символы...|С"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21004 msgstr "Многоточие|т"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21007 msgid "End of Sentence|E"
21008 msgstr "Конец предложения|К"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21011 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21012 msgstr "Простые кавычки"
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21015 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21016 msgstr "Внутренние кавычки"
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21019 msgid "Protected Hyphen|y"
21020 msgstr "Неразрывный дефис"
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21023 msgid "Breakable Slash|a"
21024 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21027 msgid "Visible Space|V"
21028 msgstr "Видимый пробел|В"
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21031 msgid "Menu Separator|M"
21032 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21035 msgid "Phonetic Symbols|P"
21036 msgstr "Фонетические символы|Ф"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21043 msgid "Date (Current)|D"
21044 msgstr "Дата (текущая)"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21047 msgid "Date (Last Modification)|L"
21048 msgstr "Дата (последнее изменение)"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21051 msgid "Date (Fix)|F"
21052 msgstr "Дата (заданная)"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21055 msgid "Time (Current)|T"
21056 msgstr "Время (текущее)"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21059 msgid "Time (Last Modification)|M"
21060 msgstr "Время (последнее изменение)"
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21063 msgid "Time (Fix)|x"
21064 msgstr "Время (заданное)"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21067 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21068 msgstr "Имя файла (без расширения)"
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21071 msgid "Version Control Revision|V"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21075 msgid "User Name|U"
21076 msgstr "Имя пользователя"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21079 msgid "User Email|E"
21080 msgstr "Эл. почта пользователя"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21095 msgid "LaTeX Logo|a"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21099 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21103 msgid "Superscript|S"
21104 msgstr "Верхний индекс|и"
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21107 msgid "Subscript|u"
21108 msgstr "Нижний индекс|Н"
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
21111 msgid "Protected Space|P"
21112 msgstr "Неразрывный пробел|п"
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21115 msgid "Horizontal Space...|o"
21116 msgstr "Горизонтальный промежуток...|Г"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21119 msgid "Horizontal Line...|L"
21120 msgstr "Горизонтальная линия..."
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21123 msgid "Vertical Space...|V"
21124 msgstr "Вертикальный промежуток..."
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21131 msgid "Hyphenation Point|H"
21132 msgstr "Мягкий перенос|я"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21135 msgid "Ligature Break|k"
21136 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21139 msgid "Optional Line Break|B"
21140 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21143 msgid "Display Formula|D"
21144 msgstr "Выделенная формула|В"
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21147 msgid "Numbered Formula|N"
21148 msgstr "Нумерованная формула|Н"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21151 msgid "Figure Wrap Float|F"
21152 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21155 msgid "Table Wrap Float|T"
21156 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21159 msgid "Table of Contents|C"
21160 msgstr "Содержание|С"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21163 msgid "List of Listings|L"
21164 msgstr "Список листингов"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21167 msgid "Nomenclature|N"
21168 msgstr "Список обозначений"
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21171 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21172 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21175 msgid "LyX Document...|X"
21176 msgstr "Документ LyX...|X"
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21179 msgid "Plain Text...|T"
21180 msgstr "Простой текст...|т"
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21183 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21184 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21187 msgid "External Material...|M"
21188 msgstr "Внешний объект...|В"
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21191 msgid "Child Document...|d"
21192 msgstr "Дочерний документ...|Д"
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21196 msgstr "Комментарий|К"
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21199 msgid "Insert New Branch...|I"
21200 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21203 msgid "Cancel Background Process|P"
21204 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21207 msgid "Change Tracking|C"
21208 msgstr "Отслеживание изменений|О"
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21211 msgid "Build Program|B"
21212 msgstr "Собрать программу|п"
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21215 msgid "LaTeX Log|L"
21216 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21219 msgid "Start Appendix Here|x"
21220 msgstr "Начать приложение здесь|п"
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21223 msgid "View Master Document|M"
21224 msgstr "Просмотр главного документа"
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21227 msgid "Update Master Document|a"
21228 msgstr "Обновить главный документ"
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21231 msgid "Compressed|o"
21232 msgstr "Сжимать документ|ж"
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21235 msgid "Disable Editing|E"
21236 msgstr "Запретить редактирование|З"
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21239 msgid "Track Changes|T"
21240 msgstr "Следить за изменениями|С"
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21243 msgid "Merge Changes...|M"
21244 msgstr "Объединить изменения...|б"
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21247 msgid "Accept Change|A"
21248 msgstr "Принять изменение"
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21251 msgid "Accept All Changes|c"
21252 msgstr "Принять все изменения"
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21255 msgid "Reject All Changes|e"
21256 msgstr "Отклонить все изменения"
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21259 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21260 msgstr "Принять все изменения (включая главный/дочерний документы)"
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21263 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21264 msgstr "Отклонить все изменения (включая главный/дочерний документы)"
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21267 msgid "Show Changes in Output|S"
21268 msgstr "Показать изменения на выводе"
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21271 msgid "Bookmarks|B"
21272 msgstr "Закладки|З"
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21275 msgid "Next Note|N"
21276 msgstr "Следующая заметка|С"
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21279 msgid "Next Change|C"
21280 msgstr "Следующее изменение|щ"
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21283 msgid "Next Cross-Reference|R"
21284 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21287 msgid "Go to Label|L"
21288 msgstr "Перейти к метке|м"
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21291 msgid "Save Bookmark 1|S"
21292 msgstr "Сохранить закладку 1|1"
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21295 msgid "Save Bookmark 2"
21296 msgstr "Сохранить закладку 2|2"
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21299 msgid "Save Bookmark 3"
21300 msgstr "Сохранить закладку 3|3"
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21303 msgid "Save Bookmark 4"
21304 msgstr "Сохранить закладку 4|4"
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21307 msgid "Save Bookmark 5"
21308 msgstr "Сохранить закладку 5|5"
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21311 msgid "Clear Bookmarks|C"
21312 msgstr "Очистить закладки|О"
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21315 msgid "Navigate Back|B"
21316 msgstr "Вернуться назад|н"
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21319 msgid "Spellchecker...|S"
21320 msgstr "Проверка правописания...|П"
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21323 msgid "Thesaurus...|T"
21324 msgstr "Тезаурус...|Т"
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21327 msgid "Statistics...|a"
21328 msgstr "Статистика|С"
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21331 msgid "Check TeX|h"
21332 msgstr "Проверить TeX|р"
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21335 msgid "TeX Information|I"
21336 msgstr "Информация о TeX|И"
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21339 msgid "Compare...|C"
21340 msgstr "Сравнить...|в"
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21343 msgid "Reconfigure|R"
21344 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21347 msgid "Preferences...|P"
21348 msgstr "Настройки...|Н"
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21351 msgid "Introduction|I"
21352 msgstr "Введение|В"
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21356 msgstr "Самоучитель|С"
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21359 msgid "User's Guide|U"
21360 msgstr "Руководство пользователя|Р"
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21363 msgid "Additional Features|F"
21364 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21367 msgid "Embedded Objects|O"
21368 msgstr "Встроенные объекты|б"
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21371 msgid "Customization|C"
21372 msgstr "Руководство по настройке|н"
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21375 msgid "Shortcuts|S"
21376 msgstr "Горячие клавиши|Г"
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21379 msgid "LyX Functions|y"
21380 msgstr "Функции LyX|Ф"
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21383 msgid "LaTeX Configuration|L"
21384 msgstr "Конфигурация LaTeX|К"
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21387 msgid "Specific Manuals|p"
21388 msgstr "Специальные руководства|ц"
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21391 msgid "About LyX|X"
21392 msgstr "О программе LyX|О"
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21395 msgid "Beamer Presentations|B"
21396 msgstr "Презентации Beamer|П"
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21400 msgstr "Брайлевская печать|Б"
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21403 msgid "Colored boxes|r"
21404 msgstr "Цветные блоки|Ц"
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21407 msgid "Feynman-diagram|F"
21408 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21416 msgstr "LilyPond|L"
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21419 msgid "Linguistics|L"
21420 msgstr "Лингвистика|Л"
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21423 msgid "Multilingual Captions|C"
21424 msgstr "Многоязычные подписи|М"
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21428 msgstr "Абзацные списки|А"
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21431 msgid "PDF comments|D"
21432 msgstr "Комментарии PDF|P"
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21435 msgid "PDF forms|o"
21436 msgstr "Формы PDF|D"
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21439 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21440 msgstr "Химическая опасность|Х"
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:664
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21451 msgid "New document"
21452 msgstr "Создать документ"
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21455 msgid "Open document"
21456 msgstr "Открыть документ"
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21459 msgid "Save document"
21460 msgstr "Сохранить документ"
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21463 msgid "Check spelling"
21464 msgstr "Проверить правописание"
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21467 msgid "Spellcheck continuously"
21468 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21479 msgid "Find and replace"
21480 msgstr "Поиск и замена"
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21483 msgid "Find and replace (advanced)"
21484 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21487 msgid "Navigate back"
21488 msgstr "Вернуться назад"
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21491 msgid "Toggle emphasis"
21492 msgstr "Переключить выделение"
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21495 msgid "Toggle noun"
21496 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21499 msgid "Custom text styles"
21500 msgstr "Пользовательские стили текста"
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21503 msgid "Insert math"
21504 msgstr "Вставить формулу"
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21507 msgid "Insert graphics"
21508 msgstr "Вставить изображение"
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21511 msgid "Insert table"
21512 msgstr "Вставить таблицу"
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21515 msgid "Custom insets"
21516 msgstr "Пользовательские вставки"
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21519 msgid "Toggle outline"
21520 msgstr "Переключить панель структуры"
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21523 msgid "Toggle math toolbar"
21524 msgstr "Переключить панель формул"
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21527 msgid "Toggle table toolbar"
21528 msgstr "Переключить панель таблиц"
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21531 msgid "Toggle review toolbar"
21532 msgstr "Переключить панель рецензирования"
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21535 msgid "View/Update"
21536 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21540 msgstr "Просмотреть"
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21547 msgid "View master document"
21548 msgstr "Просмотреть главный документ"
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21551 msgid "Update master document"
21552 msgstr "Обновить главный документ"
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21555 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21556 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21559 msgid "View other formats"
21560 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21563 msgid "Update other formats"
21564 msgstr "Обновить другие форматы"
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21568 msgstr "Дополнительно"
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21571 msgid "Numbered list"
21572 msgstr "Перечисление"
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21575 msgid "Itemized list"
21576 msgstr "Маркировка"
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21579 msgid "Labeled List"
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21583 msgid "Increase depth"
21584 msgstr "Увеличить вложенность"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21587 msgid "Decrease depth"
21588 msgstr "Уменьшить вложенность"
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21591 msgid "Insert figure float"
21592 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21595 msgid "Insert table float"
21596 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21599 msgid "Insert label"
21600 msgstr "Вставить метку"
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21603 msgid "Insert cross-reference"
21604 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21607 msgid "Insert citation"
21608 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21611 msgid "Insert index entry"
21612 msgstr "Вставить рубрику указателя"
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21615 msgid "Insert nomenclature entry"
21616 msgstr "Вставить обозначение"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21619 msgid "Insert footnote"
21620 msgstr "Вставить сноску"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21623 msgid "Insert margin note"
21624 msgstr "Вставить примечание на полях"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21627 msgid "Insert LyX note"
21628 msgstr "Вставить заметку"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21632 msgstr "Вставить блок"
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21635 msgid "Insert hyperlink"
21636 msgstr "Вставить гиперссылку"
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21639 msgid "Insert TeX code"
21640 msgstr "Вставить код TeX"
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21643 msgid "Insert math macro"
21644 msgstr "Вставить математический макрос"
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21647 msgid "Include file"
21648 msgstr "Вставить дочерний документ"
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21651 msgid "Text properties"
21652 msgstr "Свойства текста"
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21655 msgid "Apply recent text properties"
21656 msgstr "Применить недавние свойства текста"
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21659 msgid "Paragraph settings"
21660 msgstr "Свойства абзаца"
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21664 msgstr "Добавить строку"
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21668 msgstr "Добавить столбец"
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21672 msgstr "Удалить строку"
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21675 msgid "Delete column"
21676 msgstr "Удалить столбец"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21679 msgid "Move row up"
21680 msgstr "Переместить строку вверх"
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21683 msgid "Move column left"
21684 msgstr "Переместить столбец влево"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21687 msgid "Move row down"
21688 msgstr "Переместить строку вниз"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21691 msgid "Move column right"
21692 msgstr "Переместить столбец вправо"
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21695 msgid "Toggle top line"
21696 msgstr "Переключить верхнюю линию"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21699 msgid "Toggle bottom line"
21700 msgstr "Переключить нижнюю линию"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21703 msgid "Toggle left line"
21704 msgstr "Переключить левую линию"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21707 msgid "Toggle right line"
21708 msgstr "Переключить правую линию"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21711 msgid "Set border lines"
21712 msgstr "Линии рамки"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21715 msgid "Set all lines"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21719 msgid "Set inner lines"
21720 msgstr "Внутренние линии"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21723 msgid "Unset all lines"
21724 msgstr "Убрать все линии"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21727 msgid "Reset formal default lines"
21728 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21732 msgstr "Выравнивание по левому краю"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21735 msgid "Align center"
21736 msgstr "Выравнивание по центру"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21739 msgid "Align right"
21740 msgstr "Выравнивание по правому краю"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21743 msgid "Align on decimal"
21744 msgstr "Выравнивание по разделителю"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21748 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21751 msgid "Align middle"
21752 msgstr "Выравнивание посередине"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21755 msgid "Align bottom"
21756 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21759 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21760 msgstr "Повернуть ячейку"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21763 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21764 msgstr "Повернуть таблицу"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21767 msgid "Set multi-column"
21768 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21771 msgid "Set multi-row"
21772 msgstr "Многострочная ячейка"
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21779 msgid "Set display mode"
21780 msgstr "Переключить выделение формулы"
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21784 msgstr "Нижний индекс"
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21787 msgid "Insert square root"
21788 msgstr "Вставить квадратный корень"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21791 msgid "Insert root"
21792 msgstr "Вставить корень"
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21795 msgid "Insert standard fraction"
21796 msgstr "Вставить обычную дробь"
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21800 msgstr "Вставить знак суммы"
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21803 msgid "Insert integral"
21804 msgstr "Вставить знак интеграла"
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21807 msgid "Insert product"
21808 msgstr "Вставить знак произведения"
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21812 msgstr "Вставить ( )"
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21816 msgstr "Вставить [ ]"
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21820 msgstr "Вставить { }"
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21823 msgid "Insert delimiters"
21824 msgstr "Вставить ограничители"
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21827 msgid "Insert matrix"
21828 msgstr "Вставить матрицу"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21831 msgid "Insert cases environment"
21832 msgstr "Вставить окружение cases"
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21835 msgid "Toggle math panels"
21836 msgstr "Переключить математические панели"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21839 msgid "Math Macros"
21840 msgstr "Математические макросы"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21843 msgid "Remove last argument"
21844 msgstr "Убрать последний аргумент"
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21847 msgid "Append argument"
21848 msgstr "Добавить аргумент"
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21851 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21852 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21855 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21856 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21859 msgid "Remove optional argument"
21860 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21863 msgid "Insert optional argument"
21864 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21867 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21868 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21871 msgid "Append argument eating from the right"
21872 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21875 msgid "Append optional argument eating from the right"
21876 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21879 msgid "Phonetic Symbols"
21880 msgstr "Фонетические символы"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21883 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21884 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21887 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21888 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21892 msgstr "Гласные IPA"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
21895 msgid "IPA Other Symbols"
21896 msgstr "Другие символы IPA"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21899 msgid "IPA Suprasegmentals"
21900 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21903 msgid "IPA Diacritics"
21904 msgstr "Диакритические знаки IPA"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
21907 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21908 msgstr "Тоны и ударения IPA"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21911 msgid "Command Buffer"
21912 msgstr "Буфер команды"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21915 msgid "Review[[Toolbar]]"
21916 msgstr "Рецензирование"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21919 msgid "Track changes"
21920 msgstr "Следить за изменениями"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21923 msgid "Show changes in output"
21924 msgstr "Показать изменения на выводе"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21927 msgid "Next change"
21928 msgstr "Следующее изменение"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21931 msgid "Accept change inside selection"
21932 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21935 msgid "Reject change inside selection"
21936 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21939 msgid "Merge changes"
21940 msgstr "Объединить изменения..."
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21943 msgid "Accept all changes"
21944 msgstr "Принять все изменения"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21947 msgid "Reject all changes"
21948 msgstr "Отклонить все изменения"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21951 msgid "Insert note"
21952 msgstr "Вставить заметку"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21956 msgstr "Следующая заметка"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21959 msgid "LyX Documentation Tools"
21960 msgstr "Инструменты документирования LyX"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:120
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21967 msgid "Menu Separator"
21968 msgstr "Разделитель пунктов меню"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21972 msgstr "Логотип LyX"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21976 msgstr "Логотип TeX"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21980 msgstr "Логотип LaTeX"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21983 msgid "LaTeX2e Logo"
21984 msgstr "Логотип LaTeX2e"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21987 msgid "View Other Formats"
21988 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21991 msgid "Update Other Formats"
21992 msgstr "Обновить другие форматы"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21995 msgid "Version Control"
21996 msgstr "Управление версиями"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22000 msgstr "Зарегистрировать"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22003 msgid "Check-out for edit"
22004 msgstr "Захватить для правки"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22007 msgid "Check-in changes"
22008 msgstr "Закрепить изменения"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
22011 msgid "View revision log"
22012 msgstr "Просмотреть журнал версий"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22015 msgid "Revert changes"
22016 msgstr "Откатить изменения"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22019 msgid "Compare with older revision"
22020 msgstr "Сравнить со старой версией"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
22023 msgid "Compare with last revision"
22024 msgstr "Сравнить с последней версией"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22027 msgid "Insert Version Info"
22028 msgstr "Вставить информацию о версии"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22031 msgid "Use SVN file locking property"
22032 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22035 msgid "Update local directory from repository"
22036 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22039 msgid "Math Panels"
22040 msgstr "Математические панели"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22043 msgid "Math spacings"
22044 msgstr "Математические пробелы"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22047 msgid "Styles & classes"
22048 msgstr "Стили и классы"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22064 msgid "Frame decorations"
22065 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22068 msgid "Big operators"
22069 msgstr "Большие операторы"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5086
22073 msgid "Miscellaneous"
22074 msgstr "Разные символы"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22077 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22082 msgid "Arrows (extended)"
22083 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22090 msgid "Operators (extended)"
22091 msgstr "Операторы (дополнительные)"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22098 msgid "Relations (extended)"
22099 msgstr "Отношения (дополнительные)"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22102 msgid "Negative relations (extended)"
22103 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22107 msgstr "Многоточия"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22110 msgid "Delimiters (fixed size)"
22111 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22114 msgid "Miscellaneous (extended)"
22115 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22254 msgid "Thin space\t\\,"
22255 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22258 msgid "Medium space\t\\:"
22259 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22262 msgid "Thick space\t\\;"
22263 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22266 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22267 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22270 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22271 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22274 msgid "Negative space\t\\!"
22275 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22278 msgid "Phantom\t\\phantom"
22279 msgstr "Фантом\t\\phantom"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22282 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22283 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22286 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22287 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22290 msgid "Smash\t\\smash"
22291 msgstr "Сжатие\t\\smash"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22294 msgid "Top smash\t\\smasht"
22295 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22298 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22299 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22302 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22303 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22306 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22307 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22310 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22311 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22315 msgstr "Знаки радикала"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22318 msgid "Square root\t\\sqrt"
22319 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22322 msgid "Other root\t\\root"
22323 msgstr "Другой корень\t\\root"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22326 msgid "Styles & Classes"
22327 msgstr "Стили и классы"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22330 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22331 msgstr "Стиль выделенной формулы\t\\displaystyle"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22334 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22335 msgstr "Стиль обычной формулы\t\\textstyle"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22338 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22339 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22342 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22343 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22346 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22347 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22350 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22351 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22354 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22355 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22358 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22359 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22362 msgid "Standard\t\\frac"
22363 msgstr "Обычная\t\\frac"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22366 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22367 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22370 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22371 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22374 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22375 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22378 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22379 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22382 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22383 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22386 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22387 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22390 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22391 msgstr "Выделенная дробь\t\\dfrac"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22394 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22395 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22398 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22399 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22402 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22403 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22406 msgid "Binomial\t\\binom"
22407 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22410 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22411 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22414 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22415 msgstr "Выделенный бином. коэффициент\t\\dbinom"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22418 msgid "Roman\t\\mathrm"
22419 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22422 msgid "Bold\t\\mathbf"
22423 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22426 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22427 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22430 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22431 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22434 msgid "Italic\t\\mathit"
22435 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22438 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22439 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22442 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22443 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22446 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22447 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22450 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22451 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22454 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22455 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22458 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22459 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22482 msgid "Frame Decorations"
22483 msgstr "Декорации рамок"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22558 msgid "overleftarrow"
22559 msgstr "overleftarrow"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22562 msgid "overrightarrow"
22563 msgstr "overrightarrow"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22566 msgid "overleftrightarrow"
22567 msgstr "overleftrightarrow"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22571 msgstr "underbrace"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22574 msgid "underleftarrow"
22575 msgstr "underleftarrow"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22578 msgid "underrightarrow"
22579 msgstr "underrightarrow"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22582 msgid "underleftrightarrow"
22583 msgstr "underleftrightarrow"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22602 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22603 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22606 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22607 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22610 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22611 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22614 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22615 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22630 msgid "stackrelthree"
22631 msgstr "stackrelthree"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22639 msgstr "rightarrow"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22650 msgid "updownarrow"
22651 msgstr "updownarrow"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22654 msgid "leftrightarrow"
22655 msgstr "leftrightarrow"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22663 msgstr "Rightarrow"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22674 msgid "Updownarrow"
22675 msgstr "Updownarrow"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22678 msgid "Leftrightarrow"
22679 msgstr "Leftrightarrow"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22682 msgid "Longleftrightarrow"
22683 msgstr "Longleftrightarrow"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22686 msgid "Longleftarrow"
22687 msgstr "Longleftarrow"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22690 msgid "Longrightarrow"
22691 msgstr "Longrightarrow"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22694 msgid "longleftrightarrow"
22695 msgstr "longleftrightarrow"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22698 msgid "longleftarrow"
22699 msgstr "longleftarrow"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22702 msgid "longrightarrow"
22703 msgstr "longrightarrow"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22706 msgid "leftharpoondown"
22707 msgstr "leftharpoondown"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22710 msgid "rightharpoondown"
22711 msgstr "rightharpoondown"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22719 msgstr "longmapsto"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22730 msgid "leftharpoonup"
22731 msgstr "leftharpoonup"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22734 msgid "rightharpoonup"
22735 msgstr "rightharpoonup"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22738 msgid "hookleftarrow"
22739 msgstr "hookleftarrow"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22742 msgid "hookrightarrow"
22743 msgstr "hookrightarrow"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22754 msgid "rightleftharpoons"
22755 msgstr "rightleftharpoons"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22782 msgid "bigtriangleup"
22783 msgstr "bigtriangleup"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22798 msgid "bigtriangledown"
22799 msgstr "bigtriangledown"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22814 msgid "triangleright"
22815 msgstr "triangleright"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22830 msgid "triangleleft"
22831 msgstr "triangleleft"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22987 msgstr "sqsubseteq"
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22991 msgstr "sqsupseteq"
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23002 msgid "in[[math relation]]"
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23071 msgstr "varepsilon"
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23239 msgstr "varUpsilon"
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23362 msgid "diamondsuit"
23363 msgstr "diamondsuit"
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23378 msgid "textrm \\AA"
23379 msgstr "textrm \\AA"
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23383 msgstr "textrm \\O"
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23386 msgid "mathcircumflex"
23387 msgstr "mathcircumflex"
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23395 msgstr "textdegree"
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23399 msgstr "mathdollar"
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23402 msgid "mathparagraph"
23403 msgstr "mathparagraph"
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23406 msgid "mathsection"
23407 msgstr "mathsection"
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23454 msgid "Big Operators"
23455 msgstr "Большие операторы"
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23518 msgid "ointctrclockwiseop"
23519 msgstr "ointctrclockwiseop"
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23522 msgid "ointctrclockwise"
23523 msgstr "ointctrclockwise"
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23526 msgid "ointclockwiseop"
23527 msgstr "ointclockwiseop"
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23530 msgid "ointclockwise"
23531 msgstr "ointclockwise"
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23562 msgid "landupintop"
23563 msgstr "landupintop"
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23566 msgid "landdownint"
23567 msgstr "landdownint"
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23570 msgid "landdownintop"
23571 msgstr "landdownintop"
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23587 msgstr "varoiintop"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23590 msgid "varointclockwise"
23591 msgstr "varointclockwise"
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23594 msgid "varointclockwiseop"
23595 msgstr "varointclockwiseop"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23598 msgid "varointctrclockwise"
23599 msgstr "varointctrclockwise"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23602 msgid "varointctrclockwiseop"
23603 msgstr "varointctrclockwiseop"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23694 msgid "vartriangle"
23695 msgstr "vartriangle"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23698 msgid "triangledown"
23699 msgstr "triangledown"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23707 msgstr "CheckedBox"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23718 msgid "wasylozenge"
23719 msgstr "wasylozenge"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23730 msgid "measuredangle"
23731 msgstr "measuredangle"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23763 msgstr "varnothing"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23766 msgid "blacktriangle"
23767 msgstr "blacktriangle"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23770 msgid "blacktriangledown"
23771 msgstr "blacktriangledown"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23774 msgid "blacksquare"
23775 msgstr "blacksquare"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23778 msgid "blacklozenge"
23779 msgstr "blacklozenge"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23786 msgid "sphericalangle"
23787 msgstr "sphericalangle"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23791 msgstr "complement"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23810 msgid "varcopyright"
23811 msgstr "varcopyright"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23822 msgid "invdiameter"
23823 msgstr "invdiameter"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23835 msgstr "varhexagon"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23850 msgid "blacksmiley"
23851 msgstr "blacksmiley"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23867 msgstr "Leftcircle"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23870 msgid "Rightcircle"
23871 msgstr "Rightcircle"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23879 msgstr "LEFTCIRCLE"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23882 msgid "RIGHTCIRCLE"
23883 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23887 msgstr "LEFTcircle"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23890 msgid "RIGHTcircle"
23891 msgstr "RIGHTcircle"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23939 msgstr "varhexstar"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23943 msgstr "davidsstar"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23967 msgstr "eighthnote"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23970 msgid "quarternote"
23971 msgstr "quarternote"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24094 msgid "sagittarius"
24095 msgstr "sagittarius"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24098 msgid "capricornus"
24099 msgstr "capricornus"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24115 msgstr "APLcomment"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24122 msgid "APLdownarrowbox"
24123 msgstr "APLdownarrowbox"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24134 msgid "APLleftarrowbox"
24135 msgstr "APLleftarrowbox"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24142 msgid "APLrightarrowbox"
24143 msgstr "APLrightarrowbox"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24154 msgid "APLuparrowbox"
24155 msgstr "APLuparrowbox"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24158 msgid "dashleftarrow"
24159 msgstr "dashleftarrow"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24162 msgid "dashrightarrow"
24163 msgstr "dashrightarrow"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24166 msgid "leftleftarrows"
24167 msgstr "leftleftarrows"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24170 msgid "leftrightarrows"
24171 msgstr "leftrightarrows"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24174 msgid "rightrightarrows"
24175 msgstr "rightrightarrows"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24178 msgid "rightleftarrows"
24179 msgstr "rightleftarrows"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24183 msgstr "Lleftarrow"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24186 msgid "Rrightarrow"
24187 msgstr "Rrightarrow"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24190 msgid "twoheadleftarrow"
24191 msgstr "twoheadleftarrow"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24194 msgid "twoheadrightarrow"
24195 msgstr "twoheadrightarrow"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24198 msgid "leftarrowtail"
24199 msgstr "leftarrowtail"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24202 msgid "rightarrowtail"
24203 msgstr "rightarrowtail"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24206 msgid "looparrowleft"
24207 msgstr "looparrowleft"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24210 msgid "looparrowright"
24211 msgstr "looparrowright"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24214 msgid "curvearrowleft"
24215 msgstr "curvearrowleft"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24218 msgid "curvearrowright"
24219 msgstr "curvearrowright"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24222 msgid "circlearrowleft"
24223 msgstr "circlearrowleft"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24226 msgid "circlearrowright"
24227 msgstr "circlearrowright"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24239 msgstr "upuparrows"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24242 msgid "downdownarrows"
24243 msgstr "downdownarrows"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24246 msgid "upharpoonleft"
24247 msgstr "upharpoonleft"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24250 msgid "upharpoonright"
24251 msgstr "upharpoonright"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24254 msgid "downharpoonleft"
24255 msgstr "downharpoonleft"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24258 msgid "downharpoonright"
24259 msgstr "downharpoonright"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24262 msgid "leftrightharpoons"
24263 msgstr "leftrightharpoons"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24266 msgid "rightsquigarrow"
24267 msgstr "rightsquigarrow"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24270 msgid "leftrightsquigarrow"
24271 msgstr "leftrightsquigarrow"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24275 msgstr "nleftarrow"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24278 msgid "nrightarrow"
24279 msgstr "nrightarrow"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24282 msgid "nleftrightarrow"
24283 msgstr "nleftrightarrow"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24287 msgstr "nLeftarrow"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24290 msgid "nRightarrow"
24291 msgstr "nRightarrow"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24294 msgid "nLeftrightarrow"
24295 msgstr "nLeftrightarrow"
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24302 msgid "shortleftarrow"
24303 msgstr "shortleftarrow"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24306 msgid "shortrightarrow"
24307 msgstr "shortrightarrow"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24310 msgid "shortuparrow"
24311 msgstr "shortuparrow"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24314 msgid "shortdownarrow"
24315 msgstr "shortdownarrow"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24318 msgid "leftrightarroweq"
24319 msgstr "leftrightarroweq"
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24322 msgid "curlyveedownarrow"
24323 msgstr "curlyveedownarrow"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24326 msgid "curlyveeuparrow"
24327 msgstr "curlyveeuparrow"
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24346 msgid "curlywedgeuparrow"
24347 msgstr "curlywedgeuparrow"
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24350 msgid "curlywedgedownarrow"
24351 msgstr "curlywedgedownarrow"
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24354 msgid "leftrightarrowtriangle"
24355 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24358 msgid "leftarrowtriangle"
24359 msgstr "leftarrowtriangle"
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24362 msgid "rightarrowtriangle"
24363 msgstr "rightarrowtriangle"
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24379 msgstr "Longmapsto"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24382 msgid "longmapsfrom"
24383 msgstr "longmapsfrom"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24386 msgid "Longmapsfrom"
24387 msgstr "Longmapsfrom"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24391 msgstr "xleftarrow"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24394 msgid "xrightarrow"
24395 msgstr "xrightarrow"
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24414 msgid "eqslantless"
24415 msgstr "eqslantless"
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24419 msgstr "eqslantgtr"
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24443 msgstr "lessapprox"
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24491 msgstr "lesseqqgtr"
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24495 msgstr "gtreqqless"
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24510 msgid "thickapprox"
24511 msgstr "thickapprox"
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24546 msgid "preccurlyeq"
24547 msgstr "preccurlyeq"
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24550 msgid "succcurlyeq"
24551 msgstr "succcurlyeq"
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24554 msgid "curlyeqprec"
24555 msgstr "curlyeqprec"
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24558 msgid "curlyeqsucc"
24559 msgstr "curlyeqsucc"
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24571 msgstr "precapprox"
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24575 msgstr "succapprox"
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24578 msgid "vartriangleleft"
24579 msgstr "vartriangleleft"
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24582 msgid "vartriangleright"
24583 msgstr "vartriangleright"
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24586 msgid "trianglelefteq"
24587 msgstr "trianglelefteq"
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24590 msgid "trianglerighteq"
24591 msgstr "trianglerighteq"
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24606 msgid "risingdotseq"
24607 msgstr "risingdotseq"
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24610 msgid "fallingdotseq"
24611 msgstr "fallingdotseq"
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24630 msgid "shortparallel"
24631 msgstr "shortparallel"
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24635 msgstr "smallsmile"
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24639 msgstr "smallfrown"
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24642 msgid "blacktriangleleft"
24643 msgstr "blacktriangleleft"
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24646 msgid "blacktriangleright"
24647 msgstr "blacktriangleright"
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24658 msgid "wasytherefore"
24659 msgstr "wasytherefore"
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24662 msgid "backepsilon"
24663 msgstr "backepsilon"
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24678 msgid "trianglelefteqslant"
24679 msgstr "trianglelefteqslant"
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24682 msgid "trianglerighteqslant"
24683 msgstr "trianglerighteqslant"
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24695 msgstr "subsetplus"
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24699 msgstr "supsetplus"
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24702 msgid "subsetpluseq"
24703 msgstr "subsetpluseq"
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24706 msgid "supsetpluseq"
24707 msgstr "supsetpluseq"
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24747 msgstr "interleave"
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24755 msgstr "rightslice"
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24763 msgstr "talloblong"
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24795 msgstr "vcentcolon"
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24798 msgid "colonapprox"
24799 msgstr "colonapprox"
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24802 msgid "Colonapprox"
24803 msgstr "Colonapprox"
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24847 msgstr "wasypropto"
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24858 msgid "Negative Relations (extended)"
24859 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24966 msgid "precnapprox"
24967 msgstr "precnapprox"
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24970 msgid "succnapprox"
24971 msgstr "succnapprox"
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24983 msgstr "subsetneqq"
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24987 msgstr "supsetneqq"
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24995 msgstr "nsubseteqq"
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25003 msgstr "nsupseteqq"
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25022 msgid "varsubsetneq"
25023 msgstr "varsubsetneq"
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25026 msgid "varsupsetneq"
25027 msgstr "varsupsetneq"
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25030 msgid "varsubsetneqq"
25031 msgstr "varsubsetneqq"
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25034 msgid "varsupsetneqq"
25035 msgstr "varsupsetneqq"
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25038 msgid "ntriangleleft"
25039 msgstr "ntriangleleft"
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25042 msgid "ntriangleright"
25043 msgstr "ntriangleright"
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25046 msgid "ntrianglelefteq"
25047 msgstr "ntrianglelefteq"
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25050 msgid "ntrianglerighteq"
25051 msgstr "ntrianglerighteq"
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25074 msgid "nshortparallel"
25075 msgstr "nshortparallel"
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25078 msgid "ntrianglelefteqslant"
25079 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25082 msgid "ntrianglerighteqslant"
25083 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25090 msgid "smallsetminus"
25091 msgstr "smallsetminus"
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25110 msgid "doublebarwedge"
25111 msgstr "doublebarwedge"
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25158 msgid "divideontimes"
25159 msgstr "divideontimes"
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25170 msgid "leftthreetimes"
25171 msgstr "leftthreetimes"
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25174 msgid "rightthreetimes"
25175 msgstr "rightthreetimes"
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25179 msgstr "curlywedge"
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25186 msgid "circleddash"
25187 msgstr "circleddash"
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25191 msgstr "circledast"
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25194 msgid "circledcirc"
25195 msgstr "circledcirc"
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25214 msgid "bigcurlyvee"
25215 msgstr "bigcurlyvee"
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25218 msgid "bigcurlywedge"
25219 msgstr "bigcurlywedge"
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25230 msgid "bigparallel"
25231 msgstr "bigparallel"
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25234 msgid "biginterleave"
25235 msgstr "biginterleave"
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25278 msgid "ogreaterthan"
25279 msgstr "ogreaterthan"
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25290 msgid "varcurlyvee"
25291 msgstr "varcurlyvee"
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25294 msgid "varcurlywedge"
25295 msgstr "varcurlywedge"
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25323 msgstr "varobslash"
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25327 msgstr "varocircle"
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25346 msgid "varolessthan"
25347 msgstr "varolessthan"
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25350 msgid "varogreaterthan"
25351 msgstr "varogreaterthan"
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25355 msgstr "varbigcirc"
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25359 msgstr "brokenvert"
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25410 msgid "llparenthesis"
25411 msgstr "llparenthesis"
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25414 msgid "rrparenthesis"
25415 msgstr "rrparenthesis"
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25418 msgid "binampersand"
25419 msgstr "binampersand"
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25422 msgid "bindnasrepma"
25423 msgstr "bindnasrepma"
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25426 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25427 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25430 msgid "Voiced bilabial plosive"
25431 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25434 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25435 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25438 msgid "Voiced alveolar plosive"
25439 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25442 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25443 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25446 msgid "Voiced retroflex plosive"
25447 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25450 msgid "Voiceless palatal plosive"
25451 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25454 msgid "Voiced palatal plosive"
25455 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25458 msgid "Voiceless velar plosive"
25459 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25462 msgid "Voiced velar plosive"
25463 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25466 msgid "Voiceless uvular plosive"
25467 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25470 msgid "Voiced uvular plosive"
25471 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25474 msgid "Glottal plosive"
25475 msgstr "Гортанная смычка"
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25478 msgid "Voiced bilabial nasal"
25479 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25482 msgid "Voiced labiodental nasal"
25483 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25486 msgid "Voiced alveolar nasal"
25487 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25490 msgid "Voiced retroflex nasal"
25491 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25494 msgid "Voiced palatal nasal"
25495 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25498 msgid "Voiced velar nasal"
25499 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25502 msgid "Voiced uvular nasal"
25503 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25506 msgid "Voiced bilabial trill"
25507 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25510 msgid "Voiced alveolar trill"
25511 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25514 msgid "Voiced uvular trill"
25515 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25518 msgid "Voiced alveolar tap"
25519 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25522 msgid "Voiced retroflex flap"
25523 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25526 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25527 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25530 msgid "Voiced bilabial fricative"
25531 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25534 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25535 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25538 msgid "Voiced labiodental fricative"
25539 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25542 msgid "Voiceless dental fricative"
25543 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25546 msgid "Voiced dental fricative"
25547 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25550 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25551 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25554 msgid "Voiced alveolar fricative"
25555 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25558 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25559 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25562 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25563 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25566 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25567 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25570 msgid "Voiced retroflex fricative"
25571 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25574 msgid "Voiceless palatal fricative"
25575 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25578 msgid "Voiced palatal fricative"
25579 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25582 msgid "Voiceless velar fricative"
25583 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25586 msgid "Voiced velar fricative"
25587 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25590 msgid "Voiceless uvular fricative"
25591 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25594 msgid "Voiced uvular fricative"
25595 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25598 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25599 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25602 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25603 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25606 msgid "Voiceless glottal fricative"
25607 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25610 msgid "Voiced glottal fricative"
25611 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25614 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25615 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25618 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25619 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25622 msgid "Voiced labiodental approximant"
25623 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25626 msgid "Voiced alveolar approximant"
25627 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25630 msgid "Voiced retroflex approximant"
25631 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25634 msgid "Voiced palatal approximant"
25635 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25638 msgid "Voiced velar approximant"
25639 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25642 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25643 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25646 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25647 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25650 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25651 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25654 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25655 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25658 msgid "Bilabial click"
25659 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25662 msgid "Dental click"
25663 msgstr "Зубной щёлкающий"
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25666 msgid "(Post)alveolar click"
25667 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25670 msgid "Palatoalveolar click"
25671 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25674 msgid "Alveolar lateral click"
25675 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25678 msgid "Voiced bilabial implosive"
25679 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25682 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25683 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25686 msgid "Voiced palatal implosive"
25687 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25690 msgid "Voiced velar implosive"
25691 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25694 msgid "Voiced uvular implosive"
25695 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25698 msgid "Ejective mark"
25699 msgstr "Абруптивный"
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25702 msgid "Close front unrounded vowel"
25703 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25706 msgid "Close front rounded vowel"
25707 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25710 msgid "Close central unrounded vowel"
25711 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25714 msgid "Close central rounded vowel"
25715 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25718 msgid "Close back unrounded vowel"
25719 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25722 msgid "Close back rounded vowel"
25723 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25726 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25727 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25730 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25731 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25734 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25735 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25738 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25739 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25742 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25743 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25746 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25747 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25750 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25751 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25754 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25755 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25758 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25759 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25762 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25763 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25766 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25767 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25770 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25771 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25774 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25775 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25778 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25779 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25782 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25783 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25786 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25787 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25790 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25791 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25794 msgid "Near-open vowel"
25795 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25798 msgid "Open front unrounded vowel"
25799 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25802 msgid "Open front rounded vowel"
25803 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25806 msgid "Open back unrounded vowel"
25807 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25810 msgid "Open back rounded vowel"
25811 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25814 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25815 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25818 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25819 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25822 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25823 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25826 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25827 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25830 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25831 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25834 msgid "Epiglottal plosive"
25835 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25838 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25839 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25842 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25843 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25846 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25847 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25850 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25851 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25854 msgid "Top tie bar"
25855 msgstr "Верхняя перемычка"
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25858 msgid "Bottom tie bar"
25859 msgstr "Нижняя перемычка"
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25867 msgstr "Полудолгий"
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25870 msgid "Extra short"
25871 msgstr "Очень короткий"
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25874 msgid "Primary stress"
25875 msgstr "Основное ударение"
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25878 msgid "Secondary stress"
25879 msgstr "Дополнительное ударение"
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25882 msgid "Minor (foot) group"
25883 msgstr "Незначительный разрыв"
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25886 msgid "Major (intonation) group"
25887 msgstr "Значительный разрыв"
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25890 msgid "Syllable break"
25891 msgstr "Разрыв слога"
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25894 msgid "Linking (absence of a break)"
25895 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25902 msgid "Voiceless (above)"
25903 msgstr "Глухой (верхний)"
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25910 msgid "Breathy voiced"
25911 msgstr "Придыхательный голос"
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25914 msgid "Creaky voiced"
25915 msgstr "Скрипучий голос"
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25918 msgid "Linguolabial"
25919 msgstr "Язычногубной"
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25923 msgstr "Дентальный"
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25927 msgstr "Апикальный"
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25931 msgstr "Ламинальный"
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25935 msgstr "Аспирированный"
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25938 msgid "More rounded"
25939 msgstr "Более огублённый"
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25942 msgid "Less rounded"
25943 msgstr "Менее огублённый"
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25947 msgstr "Продвинутый"
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25951 msgstr "Отодвинутый"
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25954 msgid "Centralized"
25955 msgstr "Централизованный"
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25958 msgid "Mid-centralized"
25959 msgstr "Средне-централизованный"
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25966 msgid "Non-syllabic"
25967 msgstr "Неслоговой"
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25971 msgstr "Эризованный"
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25975 msgstr "Лабиализованный"
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25979 msgstr "Палатализованный"
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25983 msgstr "Веляризованный"
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25986 msgid "Pharyngialized"
25987 msgstr "Фарингализованный"
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25990 msgid "Velarized or pharyngialized"
25991 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26002 msgid "Advanced tongue root"
26003 msgstr "Вытянутый корень языка"
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26006 msgid "Retracted tongue root"
26007 msgstr "Оттянутый корень языка"
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26011 msgstr "Назализованный"
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26014 msgid "Nasal release"
26015 msgstr "Носовой отпуск"
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26018 msgid "Lateral release"
26019 msgstr "Боковой отпуск"
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26022 msgid "No audible release"
26023 msgstr "Невнятный отпуск"
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26026 msgid "Extra high (accent)"
26027 msgstr "Верхний (ударение)"
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26030 msgid "Extra high (tone letter)"
26031 msgstr "Верхний (литера)"
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26034 msgid "High (accent)"
26035 msgstr "Высокий (ударение)"
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26038 msgid "High (tone letter)"
26039 msgstr "Высокий (литера)"
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26042 msgid "Mid (accent)"
26043 msgstr "Средний (ударение)"
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26046 msgid "Mid (tone letter)"
26047 msgstr "Средний (литера)"
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26050 msgid "Low (accent)"
26051 msgstr "Низкий (ударение)"
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26054 msgid "Low (tone letter)"
26055 msgstr "Низкий (литера)"
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26058 msgid "Extra low (accent)"
26059 msgstr "Нижний (ударение)"
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26062 msgid "Extra low (tone letter)"
26063 msgstr "Нижний (литера)"
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26067 msgstr "Снижение тона на шаг"
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26071 msgstr "Подъём тона на шаг"
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26074 msgid "Rising (accent)"
26075 msgstr "Восходящий (ударение)"
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26078 msgid "Rising (tone letter)"
26079 msgstr "Восходящий (ударение)"
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26082 msgid "Falling (accent)"
26083 msgstr "Нисходящий (ударение)"
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26086 msgid "Falling (tone letter)"
26087 msgstr "Нисходящий (ударение)"
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26090 msgid "High rising (accent)"
26091 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26094 msgid "High rising (tone letter)"
26095 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26098 msgid "Low rising (accent)"
26099 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26102 msgid "Low rising (tone letter)"
26103 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26106 msgid "Rising-falling (accent)"
26107 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26110 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26111 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26114 msgid "Global rise"
26115 msgstr "Общий подъём"
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26118 msgid "Global fall"
26119 msgstr "Общее снижение"
26121 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26122 msgid "ChessDiagram"
26123 msgstr "Шахматная диаграмма"
26125 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26126 msgid "Chess diagram"
26127 msgstr "Шахматная диаграмма"
26129 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26131 "A chess position diagram.\n"
26132 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26133 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26134 "the position that you want to display.\n"
26135 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26136 "and remember to type in a relative path\n"
26137 "to the LyX document location.\n"
26138 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26139 "to enable general editing of the board.\n"
26140 "You might also check out the\n"
26141 "'Options->Test legality' option, and\n"
26142 "remember to middle and right click to\n"
26143 "insert new material in the board.\n"
26144 "In order for this to work, you have to\n"
26145 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26146 "that TeX will find it, and you will need\n"
26147 "to install the skak package from CTAN.\n"
26149 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
26150 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
26151 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
26152 "позиции, которую хотите показать.\n"
26153 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
26154 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
26155 "к документу LyX.\n"
26156 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
26157 "чтобы включить общую правку доски.\n"
26158 "Вы также можете проверить\n"
26159 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
26160 "запомните, правый и средний клик -- \n"
26161 "добавляют новый материал на доску.\n"
26162 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
26163 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
26164 "где TeX его найдёт, а также\n"
26165 "установить пакет skak из CTAN.\n"
26167 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26171 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26172 msgid "Dia diagram"
26173 msgstr "Диаграмма Dia"
26175 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26176 msgid "Dia diagram.\n"
26177 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
26179 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26180 msgid "GnumericSpreadsheet"
26181 msgstr "Таблица Gnumeric"
26183 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26184 #: lib/examples/Articles:0
26185 msgid "Spreadsheet"
26188 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26190 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26191 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26192 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26193 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26194 "both for gnumeric and excel files.\n"
26196 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
26198 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
26200 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
26201 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
26202 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
26204 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26208 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26209 msgid "Inkscape figure"
26210 msgstr "Рисунок Inkscape"
26212 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26214 "An Inkscape figure.\n"
26215 "Note that using this template automatically uses the \n"
26216 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26218 "Рисунок Inkscape.\n"
26219 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
26220 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
26222 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26223 msgid "Lilypond typeset music"
26224 msgstr "Нотная запись Lilypond"
26226 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26228 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26229 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26230 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26231 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26233 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
26234 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
26235 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
26236 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
26238 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26240 msgstr "PDF-страницы"
26242 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26244 msgstr "Страницы PDF"
26246 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26248 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26249 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26250 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26252 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26253 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26254 "* pages=- (to include all pages)\n"
26255 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26256 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26257 "inserted in their original size.\n"
26258 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26259 "for further options and details.\n"
26261 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
26262 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
26263 "который вставьте в 'Options'.\n"
26265 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
26266 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
26267 "* pages=- (все страницы)\n"
26268 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
26269 "документацию пакета pdfpages.\n"
26271 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26272 msgid "RasterImage"
26273 msgstr "Растровая графика"
26275 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26276 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26277 msgid "Raster image"
26278 msgstr "Растровая графика"
26280 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26283 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26285 "Растровый файл.\n"
26286 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
26288 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26289 msgid "VectorGraphics"
26290 msgstr "Векторная графика"
26292 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26293 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26294 msgid "Vector graphics"
26295 msgstr "Векторная графика"
26297 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26299 "A vector graphics file.\n"
26300 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26301 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26302 "the final output.\n"
26303 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26304 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26305 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26307 "Файл векторной графики.\n"
26308 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
26309 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
26310 "окончательного результата.\n"
26311 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
26312 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
26313 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
26315 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
26317 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26321 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26322 msgid "Xfig figure"
26323 msgstr "Рисунок Xfig"
26325 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26326 msgid "An Xfig figure.\n"
26327 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26329 #: lib/configure.py:615
26333 #: lib/configure.py:615
26337 #: lib/configure.py:618
26341 #: lib/configure.py:621
26345 #: lib/configure.py:624
26349 #: lib/configure.py:624
26350 msgid "sxd|OpenDocument"
26351 msgstr "sxd|OpenDocument"
26353 #: lib/configure.py:627
26357 #: lib/configure.py:630
26361 #: lib/configure.py:633
26365 #: lib/configure.py:634
26366 msgid "SVG (compressed)"
26367 msgstr "SVG (сжатый)"
26369 #: lib/configure.py:637
26373 #: lib/configure.py:638
26377 #: lib/configure.py:639
26381 #: lib/configure.py:639
26385 #: lib/configure.py:640
26389 #: lib/configure.py:641
26393 #: lib/configure.py:642 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26397 #: lib/configure.py:643
26401 #: lib/configure.py:644
26405 #: lib/configure.py:645
26409 #: lib/configure.py:646
26413 #: lib/configure.py:657
26414 msgid "Plain text (chess output)"
26415 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26417 #: lib/configure.py:658 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
26418 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26422 #: lib/configure.py:658
26426 #: lib/configure.py:659
26427 msgid "DocBook (XML)"
26428 msgstr "DocBook (XML)"
26430 #: lib/configure.py:660
26431 msgid "Graphviz Dot"
26432 msgstr "Graphviz Dot"
26434 #: lib/configure.py:661
26435 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26436 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26438 #: lib/configure.py:662
26439 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26440 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26442 #: lib/configure.py:663
26446 #: lib/configure.py:663
26450 #: lib/configure.py:665
26451 msgid "Sweave (Japanese)"
26452 msgstr "Sweave (Японский)"
26454 #: lib/configure.py:665
26455 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26456 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26458 #: lib/configure.py:666
26460 msgstr "код на R/S"
26462 #: lib/configure.py:668
26463 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26464 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26466 #: lib/configure.py:669
26467 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26468 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26470 #: lib/configure.py:670
26471 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26472 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26474 #: lib/configure.py:671
26475 msgid "LaTeX (plain)"
26476 msgstr "LaTeX (plain)"
26478 #: lib/configure.py:671
26479 msgid "LaTeX (plain)|L"
26480 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26482 #: lib/configure.py:672
26483 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26484 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26486 #: lib/configure.py:673
26487 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26488 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26490 #: lib/configure.py:674
26491 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26492 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26494 #: lib/configure.py:675
26495 msgid "LaTeX (clipboard)"
26496 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26498 #: lib/configure.py:676
26500 msgstr "Простой текст"
26502 #: lib/configure.py:676
26503 msgid "Plain text|a"
26504 msgstr "Простой текст|т"
26506 #: lib/configure.py:677
26507 msgid "Plain text (pstotext)"
26508 msgstr "Простой текст (pstotext)"
26510 #: lib/configure.py:678
26511 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26512 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
26514 #: lib/configure.py:679
26515 msgid "Plain text (catdvi)"
26516 msgstr "Простой текст (catdvi)"
26518 #: lib/configure.py:680
26519 msgid "Plain Text, Join Lines"
26520 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26522 #: lib/configure.py:681
26523 msgid "Info (Beamer)"
26524 msgstr "Info (Beamer)"
26526 #: lib/configure.py:685
26527 msgid "LilyPond music"
26528 msgstr "Нотная запись LilyPond"
26530 #: lib/configure.py:688
26531 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26532 msgstr "Таблица Gnumeric"
26534 #: lib/configure.py:689
26535 msgid "Excel spreadsheet"
26536 msgstr "Таблица Excel"
26538 #: lib/configure.py:690
26539 msgid "MS Excel Office Open XML"
26540 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26542 #: lib/configure.py:691
26543 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26544 msgstr "HTML-таблица"
26546 #: lib/configure.py:692
26547 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26548 msgstr "Таблица OpenDocument"
26550 #: lib/configure.py:695
26554 #: lib/configure.py:695
26558 #: lib/configure.py:701 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26563 #: lib/configure.py:709
26567 #: lib/configure.py:710
26568 msgid "EPS (uncropped)"
26569 msgstr "EPS (необрезанный)"
26571 #: lib/configure.py:711 lib/examples/Articles:0
26572 msgid "EPS (cropped)"
26573 msgstr "EPS (обрезанный)"
26575 #: lib/configure.py:712
26577 msgstr "Postscript"
26579 #: lib/configure.py:712
26580 msgid "Postscript|t"
26581 msgstr "Postscript|t"
26583 #: lib/configure.py:721
26584 msgid "PDF (ps2pdf)"
26585 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26587 #: lib/configure.py:721
26588 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26589 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26591 #: lib/configure.py:722
26592 msgid "PDF (pdflatex)"
26593 msgstr "PDF (pdflatex)"
26595 #: lib/configure.py:722
26596 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26597 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26599 #: lib/configure.py:723
26600 msgid "PDF (dvipdfm)"
26601 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26603 #: lib/configure.py:723
26604 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26605 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26607 #: lib/configure.py:724
26608 msgid "PDF (XeTeX)"
26609 msgstr "PDF (XeTeX)"
26611 #: lib/configure.py:724
26612 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26613 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26615 #: lib/configure.py:725
26616 msgid "PDF (LuaTeX)"
26617 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26619 #: lib/configure.py:725
26620 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26621 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26623 #: lib/configure.py:726
26624 msgid "PDF (graphics)"
26625 msgstr "PDF (графика)"
26627 #: lib/configure.py:727 lib/examples/Articles:0
26628 msgid "PDF (cropped)"
26629 msgstr "PDF (обрезанный)"
26631 #: lib/configure.py:728
26632 msgid "PDF (lower resolution)"
26633 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
26635 #: lib/configure.py:733
26639 #: lib/configure.py:733
26643 #: lib/configure.py:734
26644 msgid "DVI (LuaTeX)"
26645 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26647 #: lib/configure.py:734
26648 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26649 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26651 #: lib/configure.py:737
26653 msgstr "Черновой DVI"
26655 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
26659 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
26663 #: lib/configure.py:743
26667 #: lib/configure.py:746
26668 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26669 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26671 #: lib/configure.py:747
26672 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26673 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26675 #: lib/configure.py:748
26676 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26677 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26679 #: lib/configure.py:749
26680 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26681 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26683 #: lib/configure.py:752
26684 msgid "Rich Text Format"
26685 msgstr "Формат RTF"
26687 #: lib/configure.py:753
26691 #: lib/configure.py:753
26695 #: lib/configure.py:754
26696 msgid "MS Word Office Open XML"
26697 msgstr "MS Word Office Open XML"
26699 #: lib/configure.py:754
26700 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26701 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26703 #: lib/configure.py:757
26704 msgid "Table (CSV)"
26705 msgstr "Таблица (CSV)"
26707 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26708 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26712 #: lib/configure.py:760
26716 #: lib/configure.py:761
26720 #: lib/configure.py:762
26724 #: lib/configure.py:763
26728 #: lib/configure.py:764
26732 #: lib/configure.py:765
26736 #: lib/configure.py:766
26740 #: lib/configure.py:767
26744 #: lib/configure.py:768
26745 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26746 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
26748 #: lib/configure.py:769
26749 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26750 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
26752 #: lib/configure.py:770
26753 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26754 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
26756 #: lib/configure.py:771
26757 msgid "LyX Preview"
26758 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
26760 #: lib/configure.py:772
26764 #: lib/configure.py:772
26765 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26766 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26768 #: lib/configure.py:773
26772 #: lib/configure.py:774
26776 #: lib/configure.py:774
26777 msgid "ps_tex|PSTEX"
26778 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26780 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26781 msgid "Windows Metafile"
26782 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
26784 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26785 msgid "Enhanced Metafile"
26786 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
26788 #: lib/configure.py:896
26790 msgstr "LyXBlogger"
26792 #: lib/configure.py:1097
26796 #: lib/configure.py:1097
26797 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26798 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26800 #: lib/configure.py:1170
26801 msgid "LyX Archive (zip)"
26802 msgstr "Архив LyX (zip)"
26804 #: lib/configure.py:1173
26805 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26806 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
26808 #: lib/examples/Articles:0
26812 #: lib/examples/Articles:0
26816 #: lib/examples/Articles:0
26817 msgid "Example (LyXified)"
26818 msgstr "Пример (оформленный)"
26820 #: lib/examples/Articles:0
26821 msgid "Example (raw)"
26824 #: lib/examples/Articles:0
26828 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26829 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26830 msgid "External Material"
26831 msgstr "Внешний объект"
26833 #: lib/examples/Articles:0
26834 msgid "Feynman Diagrams"
26835 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
26837 #: lib/examples/Articles:0
26838 msgid "Instant Preview"
26839 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
26841 #: lib/examples/Articles:0
26842 msgid "Itemize Bullets"
26843 msgstr "Маркеры в списках"
26845 #: lib/examples/Articles:0
26846 msgid "Minted File Listing"
26847 msgstr "Листинг Minted из файла"
26849 #: lib/examples/Articles:0
26850 msgid "Minted Listings"
26851 msgstr "Листинги Minted"
26853 #: lib/examples/Articles:0
26857 #: lib/examples/Articles:0
26861 #: lib/examples/Articles:0
26862 msgid "Graphics and Insets"
26863 msgstr "Графика и вставки"
26865 #: lib/examples/Articles:0
26866 msgid "Serial Letter 1"
26867 msgstr "Serial Letter 1"
26869 #: lib/examples/Articles:0
26870 msgid "Serial Letter 2"
26871 msgstr "Serial Letter 2"
26873 #: lib/examples/Articles:0
26874 msgid "Serial Letter 3"
26875 msgstr "Serial Letter 3"
26877 #: lib/examples/Articles:0
26878 msgid "Localization Test"
26879 msgstr "Тест локализации"
26881 #: lib/examples/Articles:0
26882 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26883 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
26885 #: lib/examples/Articles:0
26886 msgid "LilyPond Book"
26887 msgstr "Книга LilyPond"
26889 #: lib/examples/Articles:0
26890 msgid "Multilingual Captions"
26891 msgstr "Многоязычные подписи"
26893 #: lib/examples/Articles:0
26897 #: lib/examples/Articles:0
26898 msgid "Noweb Listerrors"
26899 msgstr "Noweb Listerrors"
26901 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
26905 #: lib/examples/Articles:0
26906 msgid "Beamer (Complex)"
26907 msgstr "Beamer (Complex)"
26909 #: lib/examples/Articles:0
26913 #: lib/examples/Articles:0
26914 msgid "Foils Landslide"
26915 msgstr "Foils Landslide"
26917 #: lib/examples/Articles:0
26919 msgstr "Добро пожаловать"
26921 #: lib/examples/Articles:0
26922 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26923 msgstr "Многоязычная вёрстка с CJKutf8"
26925 #: lib/examples/Articles:0
26926 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26927 msgstr "Многоязычная вёрстка с platex"
26929 #: lib/examples/Articles:0
26930 msgid "IEEE Transactions Conference"
26931 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26933 #: lib/examples/Articles:0
26934 msgid "IEEE Transactions Journal"
26935 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26937 #: lib/examples/Articles:0
26938 msgid "Mathematical Monthly"
26939 msgstr "Mathematical Monthly"
26941 #: lib/examples/Articles:0
26942 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26943 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26945 #: lib/examples/Articles:0
26946 msgid "00 Main File"
26947 msgstr "00 Основной файл"
26949 #: lib/examples/Articles:0
26950 msgid "01 Dedication"
26951 msgstr "01 Посвящение"
26953 #: lib/examples/Articles:0
26954 msgid "02 Foreword"
26955 msgstr "02 Предисловие"
26957 #: lib/examples/Articles:0
26959 msgstr "03 Введение"
26961 #: lib/examples/Articles:0
26962 msgid "04 Acknowledgements"
26963 msgstr "04 Благодарности"
26965 #: lib/examples/Articles:0
26966 msgid "05 Contributor List"
26967 msgstr "05 Список участников"
26969 #: lib/examples/Articles:0
26971 msgstr "06 Список сокращений"
26973 #: lib/examples/Articles:0
26977 #: lib/examples/Articles:0
26981 #: lib/examples/Articles:0
26982 msgid "09 Appendix"
26983 msgstr "09 Приложения"
26985 #: lib/examples/Articles:0
26986 msgid "10 Glossary"
26987 msgstr "10 Словарь терминов"
26989 #: lib/examples/Articles:0
26990 msgid "11 References"
26991 msgstr "11 Список литературы"
26993 #: lib/examples/Articles:0
26995 msgstr "05 Список сокращений"
26997 #: lib/examples/Articles:0
27001 #: lib/examples/Articles:0
27005 #: lib/examples/Articles:0
27006 msgid "08 Appendix"
27007 msgstr "08 Приложения"
27009 #: lib/examples/Articles:0
27010 msgid "09 Glossary"
27011 msgstr "09 Словарь терминов"
27013 #: lib/examples/Articles:0
27014 msgid "10 Solutions"
27015 msgstr "10 Решения"
27017 #: lib/examples/Articles:0
27021 #: lib/examples/Articles:0
27025 #: lib/examples/Articles:0
27029 #: lib/examples/Articles:0
27033 #: lib/examples/Articles:0
27035 msgstr "Основной файл"
27037 #: lib/examples/Articles:0
27039 msgstr "Диссертация"
27041 #: lib/examples/Articles:0
27043 msgstr "Диссертации"
27045 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27046 msgid "Formal with Footline"
27047 msgstr "Формальный с нижней линией"
27049 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27050 msgid "Formal without Footline"
27051 msgstr "Формальный без нижней линии"
27053 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27054 msgid "Grid with Head"
27055 msgstr "Сетка с заголовком"
27057 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27061 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27062 msgid "Simple Grid"
27063 msgstr "Простая сетка"
27065 #: src/Author.cpp:57
27067 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27068 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27070 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
27071 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
27075 #: src/BiblioInfo.cpp:1311
27079 #: src/BiblioInfo.cpp:1321
27080 msgid "Bibliography entry not found!"
27081 msgstr "Библиография не найдена!"
27083 #: src/Buffer.cpp:452
27084 msgid "Disk Error: "
27085 msgstr "Ошибка диска: "
27087 #: src/Buffer.cpp:453
27090 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27092 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
27095 #: src/Buffer.cpp:582
27096 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27098 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
27100 #: src/Buffer.cpp:586 src/Buffer.cpp:1673
27101 msgid "Save failed! Document is lost."
27102 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
27104 #: src/Buffer.cpp:588
27105 msgid "Attempting to close changed document!"
27106 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
27108 #: src/Buffer.cpp:597
27110 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27111 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
27113 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Text.cpp:581
27115 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27116 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
27118 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1014 src/Buffer.cpp:1038
27119 msgid "Document header error"
27120 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
27122 #: src/Buffer.cpp:1013
27123 msgid "\\begin_header is missing"
27124 msgstr "\\begin_header отсутствует"
27126 #: src/Buffer.cpp:1037
27127 msgid "\\begin_document is missing"
27128 msgstr "\\begin_document отсутствует"
27130 #: src/Buffer.cpp:1048 src/Buffer.cpp:3055
27131 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27132 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
27134 #: src/Buffer.cpp:1049 src/Buffer.cpp:3056
27136 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27138 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27141 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
27143 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
27144 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
27146 #: src/Buffer.cpp:1091 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27147 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
27149 msgstr "Предметный указатель"
27151 #: src/Buffer.cpp:1198
27152 msgid "File Not Found"
27153 msgstr "Файл не найден"
27155 #: src/Buffer.cpp:1199
27157 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27158 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
27160 #: src/Buffer.cpp:1227 src/Buffer.cpp:1301
27161 msgid "Document format failure"
27162 msgstr "Ошибка формата документа"
27164 #: src/Buffer.cpp:1228
27166 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27167 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
27169 #: src/Buffer.cpp:1302
27171 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27172 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
27174 #: src/Buffer.cpp:1329
27175 msgid "Conversion failed"
27176 msgstr "Конвертирование не выполнено"
27178 #: src/Buffer.cpp:1330
27181 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27182 "it could not be created."
27184 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
27187 #: src/Buffer.cpp:1340
27188 msgid "Conversion script not found"
27189 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
27191 #: src/Buffer.cpp:1341
27194 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27195 "could not be found."
27197 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
27200 #: src/Buffer.cpp:1364 src/Buffer.cpp:1371
27201 msgid "Conversion script failed"
27202 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
27204 #: src/Buffer.cpp:1365
27207 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27210 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
27213 #: src/Buffer.cpp:1372
27216 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27219 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
27220 "преобразовать его."
27222 #: src/Buffer.cpp:1451 src/Buffer.cpp:4731 src/Buffer.cpp:4824
27223 msgid "File is read-only"
27224 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27226 #: src/Buffer.cpp:1452
27228 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27230 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
27233 #: src/Buffer.cpp:1461
27236 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27237 "overwrite this file?"
27239 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
27241 #: src/Buffer.cpp:1463
27242 msgid "Overwrite modified file?"
27243 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
27245 #: src/Buffer.cpp:1464 src/Exporter.cpp:50
27246 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27249 msgstr "&Перезаписать"
27251 #: src/Buffer.cpp:1529
27252 msgid "Backup failure"
27253 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
27255 #: src/Buffer.cpp:1530
27258 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27259 "Please check whether the directory exists and is writable."
27261 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
27262 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
27264 #: src/Buffer.cpp:1566 src/Buffer.cpp:1577
27265 msgid "Write failure"
27266 msgstr "Ошибка записи"
27268 #: src/Buffer.cpp:1567
27271 "The file has successfully been saved as:\n"
27273 "But LyX could not move it to:\n"
27275 "Your original file has been backed up to:\n"
27278 "Файл успешно сохранён как:\n"
27280 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
27282 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
27285 #: src/Buffer.cpp:1578
27288 "Cannot move saved file to:\n"
27290 "But the file has successfully been saved as:\n"
27293 "Невозможно переместить файл в:\n"
27295 "Но файл успешно сохранён как:\n"
27298 #: src/Buffer.cpp:1594
27300 msgid "Saving document %1$s..."
27301 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
27303 #: src/Buffer.cpp:1609
27304 msgid " could not write file!"
27305 msgstr " не удалось записать файл!"
27307 #: src/Buffer.cpp:1617
27309 msgstr " завершено."
27311 #: src/Buffer.cpp:1632
27313 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27314 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
27316 #: src/Buffer.cpp:1642 src/Buffer.cpp:1655 src/Buffer.cpp:1669
27318 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27319 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
27321 #: src/Buffer.cpp:1645
27322 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27323 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
27325 #: src/Buffer.cpp:1659
27326 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27327 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
27329 #: src/Buffer.cpp:1755
27330 msgid "Iconv software exception Detected"
27331 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
27333 #: src/Buffer.cpp:1756
27336 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27337 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27338 "Document>Settings>Language."
27340 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
27341 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
27342 "Документ>Настройки>Язык."
27344 #: src/Buffer.cpp:1788
27346 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27347 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27349 #: src/Buffer.cpp:1791
27351 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27353 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27355 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27356 "определённых дословных контекстах.\n"
27357 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27359 #: src/Buffer.cpp:1796
27361 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27362 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27364 #: src/Buffer.cpp:1799
27366 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27367 "chosen encoding.\n"
27368 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27370 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27371 "выбранной кодировке.\n"
27372 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27374 #: src/Buffer.cpp:1807
27375 msgid "iconv conversion failed"
27376 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27378 #: src/Buffer.cpp:1812
27379 msgid "conversion failed"
27380 msgstr "не удалось преобразовать"
27382 #: src/Buffer.cpp:1924 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27383 msgid "Uncodable character in file path"
27384 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27386 #: src/Buffer.cpp:1926
27389 "The path of your document\n"
27391 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27392 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27393 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27394 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27396 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27397 "(such as utf8) or change the file path name."
27399 "Путь к вашему документу\n"
27401 "содержит символы, неизвестные\n"
27402 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27403 "Это может привести к неполному результату.\n"
27405 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27406 "или измените путь."
27408 #: src/Buffer.cpp:2017
27410 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27411 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27413 #: src/Buffer.cpp:2018
27415 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27416 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27418 #: src/Buffer.cpp:2028
27420 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27421 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27423 #: src/Buffer.cpp:2029
27425 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27426 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27428 #: src/Buffer.cpp:2035
27429 msgid "Incompatible Languages!"
27430 msgstr "Несовместимые языки!"
27432 #: src/Buffer.cpp:2037
27435 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27436 "because they require conflicting language packages:\n"
27439 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27440 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27443 #: src/Buffer.cpp:2361
27444 msgid "Running chktex..."
27445 msgstr "Запуск chktex..."
27447 #: src/Buffer.cpp:2380
27448 msgid "chktex failure"
27449 msgstr "ошибка chktex"
27451 #: src/Buffer.cpp:2381
27452 msgid "Could not run chktex successfully."
27453 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27455 #: src/Buffer.cpp:2758
27457 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27458 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27460 #: src/Buffer.cpp:2862
27462 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27463 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27465 #: src/Buffer.cpp:2871
27466 msgid "Error generating literate programming code."
27467 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27469 #: src/Buffer.cpp:2947
27471 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27472 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27474 #: src/Buffer.cpp:2980
27476 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27477 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27479 #: src/Buffer.cpp:3037
27480 msgid "Error viewing the output file."
27481 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27483 #: src/Buffer.cpp:3393 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27484 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27485 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:604
27486 msgid "Invalid filename"
27487 msgstr "Неправильное имя файла"
27489 #: src/Buffer.cpp:3394 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27490 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:605
27492 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27495 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27498 #: src/Buffer.cpp:3399 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27499 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:609
27500 msgid "Problematic filename for DVI"
27501 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27503 #: src/Buffer.cpp:3400 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27504 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:610
27506 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27507 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27509 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27512 #: src/Buffer.cpp:3439 src/insets/InsetBibtex.cpp:344
27513 msgid "Export Warning!"
27514 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27516 #: src/Buffer.cpp:3440
27518 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27519 "BibTeX will be unable to find them."
27521 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27522 "BibTeX не сможет найти их."
27524 #: src/Buffer.cpp:4110
27526 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27527 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27529 #: src/Buffer.cpp:4114
27531 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27532 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27534 #: src/Buffer.cpp:4167
27535 msgid "Preview source code"
27536 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
27538 #: src/Buffer.cpp:4169
27539 msgid "Preview preamble"
27540 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
27542 #: src/Buffer.cpp:4171
27543 msgid "Preview body"
27544 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
27546 #: src/Buffer.cpp:4186
27547 msgid "Plain text does not have a preamble."
27548 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27550 #: src/Buffer.cpp:4323
27551 msgid "Autosaving current document..."
27552 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27554 #: src/Buffer.cpp:4445
27556 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27557 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27559 #: src/Buffer.cpp:4449
27561 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27563 "Подсказка: используйте не-TeX шрифты или установите входную кодировку '%1$s'"
27565 #: src/Buffer.cpp:4451
27566 msgid "Couldn't export file"
27567 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27569 #: src/Buffer.cpp:4518 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27570 msgid "File name error"
27571 msgstr "Ошибка в названии файла"
27573 #: src/Buffer.cpp:4519
27576 "The directory path to the document\n"
27578 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27579 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27581 "Путь к документу\n"
27583 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27584 "каталог с именем без пробелов."
27586 #: src/Buffer.cpp:4608 src/Buffer.cpp:4638 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27587 msgid "Document export cancelled."
27588 msgstr "Экспорт документа отменён."
27590 #: src/Buffer.cpp:4641
27592 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27593 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27595 #: src/Buffer.cpp:4648
27597 msgid "Document exported as %1$s"
27598 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27600 #: src/Buffer.cpp:4717
27603 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27605 "Recover emergency save?"
27607 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27609 "Восстановить аварийную копию?"
27611 #: src/Buffer.cpp:4720
27612 msgid "Load emergency save?"
27613 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27615 #: src/Buffer.cpp:4721
27617 msgstr "&Восстановить"
27619 #: src/Buffer.cpp:4721
27620 msgid "&Load Original"
27621 msgstr "Загрузить &исходный"
27623 #: src/Buffer.cpp:4732
27626 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27627 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27629 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27630 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27632 #: src/Buffer.cpp:4739
27633 msgid "Document was successfully recovered."
27634 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27636 #: src/Buffer.cpp:4741
27637 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27638 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27640 #: src/Buffer.cpp:4742
27643 "Remove emergency file now?\n"
27646 "Удалить аварийный файл?\n"
27649 #: src/Buffer.cpp:4746 src/Buffer.cpp:4758
27650 msgid "Delete emergency file?"
27651 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27653 #: src/Buffer.cpp:4747 src/Buffer.cpp:4760
27657 #: src/Buffer.cpp:4751
27658 msgid "Emergency file deleted"
27659 msgstr "Аварийный файл удалён"
27661 #: src/Buffer.cpp:4752
27662 msgid "Do not forget to save your file now!"
27663 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27665 #: src/Buffer.cpp:4759
27666 msgid "Remove emergency file now?"
27667 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27669 #: src/Buffer.cpp:4782
27670 msgid "Can't rename emergency file!"
27671 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27673 #: src/Buffer.cpp:4783
27675 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27676 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27677 "this file, and may over-write your own work."
27679 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27680 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27681 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27683 #: src/Buffer.cpp:4788
27684 msgid "Emergency File Renames"
27685 msgstr "Переименования аварийного файла"
27687 #: src/Buffer.cpp:4789
27690 "Emergency file renamed as:\n"
27693 "Аварийный файл переименован в:\n"
27696 #: src/Buffer.cpp:4812
27699 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27701 "Load the backup instead?"
27703 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
27705 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27707 #: src/Buffer.cpp:4814
27708 msgid "Load backup?"
27709 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27711 #: src/Buffer.cpp:4815
27712 msgid "&Load backup"
27713 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27715 #: src/Buffer.cpp:4815
27716 msgid "Load &original"
27717 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27719 #: src/Buffer.cpp:4825
27722 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27723 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27725 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27726 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27728 #: src/Buffer.cpp:5218 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27729 msgid "Senseless!!! "
27730 msgstr "Бессмысленно!!! "
27732 #: src/Buffer.cpp:5457
27734 msgid "Document %1$s reloaded."
27735 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27737 #: src/Buffer.cpp:5460
27739 msgid "Could not reload document %1$s."
27740 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27742 #: src/BufferParams.cpp:523
27744 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27745 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27747 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
27748 "AMS или символы из математических панелей AMS"
27750 #: src/BufferParams.cpp:525
27752 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27753 "are inserted into formulas"
27755 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27756 "математических панелей AMS"
27758 #: src/BufferParams.cpp:527
27760 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27763 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
27766 #: src/BufferParams.cpp:529
27768 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27769 "inserted into formulas"
27771 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
27772 "символы интеграла"
27774 #: src/BufferParams.cpp:531
27776 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27779 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
27782 #: src/BufferParams.cpp:533
27784 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27785 "inserted into formulas"
27787 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
27788 "математические отношения"
27790 #: src/BufferParams.cpp:535
27792 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27793 "inserted into formulas"
27795 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
27798 #: src/BufferParams.cpp:537
27800 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27801 "subscript is inserted into formulas"
27803 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
27804 "\\stackrel с нижним индексом"
27806 #: src/BufferParams.cpp:539
27808 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27809 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27811 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27812 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
27814 #: src/BufferParams.cpp:541
27816 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27817 "decoration 'utilde'"
27819 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
27821 #: src/BufferParams.cpp:746
27824 "The selected document class\n"
27826 "requires external files that are not available.\n"
27827 "The document class can still be used, but the\n"
27828 "document cannot be compiled until the following\n"
27829 "prerequisites are installed:\n"
27831 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27832 "User's Guide for more information."
27834 "Выбранный класс документа\n"
27836 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
27837 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
27838 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
27839 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
27841 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
27842 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
27844 #: src/BufferParams.cpp:755
27845 msgid "Document class not available"
27846 msgstr "Класс документа не доступен"
27848 #: src/BufferParams.cpp:2137 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2779
27849 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27850 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27851 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27852 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27853 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27854 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27855 msgid "LyX Warning: "
27856 msgstr "Предупреждение LyX: "
27858 #: src/BufferParams.cpp:2138 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2780
27859 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:511 src/insets/InsetCommandParams.cpp:519
27860 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
27861 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27862 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27863 msgid "uncodable character"
27864 msgstr "некодируемый символ"
27866 #: src/BufferParams.cpp:2151
27867 msgid "Uncodable character in user preamble"
27868 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
27870 #: src/BufferParams.cpp:2153
27873 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27874 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27875 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27878 "Please select an appropriate document encoding\n"
27879 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27881 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
27882 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27883 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27885 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27886 "или измените код преамбулы."
27888 #: src/BufferParams.cpp:2466
27891 "The layout file:\n"
27893 "could not be found. A default textclass with default\n"
27894 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27897 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
27898 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
27900 #: src/BufferParams.cpp:2472
27901 msgid "Document class not found"
27902 msgstr "Класс документа не найден"
27904 #: src/BufferParams.cpp:2479
27907 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27909 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27910 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27913 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
27914 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
27915 "корректный вывод."
27917 #: src/BufferParams.cpp:2485 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27918 msgid "Could not load class"
27919 msgstr "Не удалось загрузить класс"
27921 #: src/BufferParams.cpp:2530
27922 msgid "Error reading internal layout information"
27923 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
27925 #: src/BufferParams.cpp:2531 src/TextClass.cpp:1879 src/TextClass.cpp:1911
27927 msgstr "Ошибка чтения"
27929 #: src/BufferView.cpp:195
27930 msgid "No more insets"
27931 msgstr "Больше нет вставок"
27933 #: src/BufferView.cpp:823
27934 msgid "Save bookmark"
27935 msgstr "Сохранить закладку"
27937 #: src/BufferView.cpp:1042
27938 msgid "Converting document to new document class..."
27939 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
27941 #: src/BufferView.cpp:1087
27942 msgid "Document is read-only"
27943 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27945 #: src/BufferView.cpp:1089
27946 msgid "Document has been modified externally"
27947 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
27949 #: src/BufferView.cpp:1098
27950 msgid "This portion of the document is deleted."
27951 msgstr "Эта часть документа удалена."
27953 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2180
27954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4108
27955 msgid "Absolute filename expected."
27956 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
27958 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27960 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27961 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
27963 #: src/BufferView.cpp:1424
27964 msgid "No further undo information"
27965 msgstr "Больше нет информации для отмены"
27967 #: src/BufferView.cpp:1444
27968 msgid "No further redo information"
27969 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
27971 #: src/BufferView.cpp:1687
27973 msgstr "Пометка выключена"
27975 #: src/BufferView.cpp:1693
27977 msgstr "Пометка включена"
27979 #: src/BufferView.cpp:1700
27980 msgid "Mark removed"
27981 msgstr "Пометка удалена"
27983 #: src/BufferView.cpp:1703
27985 msgstr "Пометка установлена"
27987 #: src/BufferView.cpp:1794
27988 msgid "Statistics for the selection:"
27989 msgstr "Статистика для выделения:"
27991 #: src/BufferView.cpp:1796
27992 msgid "Statistics for the document:"
27993 msgstr "Статистика для документа:"
27995 #: src/BufferView.cpp:1799
28000 #: src/BufferView.cpp:1801
28002 msgstr "Одно слово"
28004 #: src/BufferView.cpp:1804
28006 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28007 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
28009 #: src/BufferView.cpp:1807
28010 msgid "One character (including blanks)"
28011 msgstr "Один символ (с пробелами)"
28013 #: src/BufferView.cpp:1810
28015 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28016 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
28018 #: src/BufferView.cpp:1813
28019 msgid "One character (excluding blanks)"
28020 msgstr "Один символ (без пробелов)"
28022 #: src/BufferView.cpp:1815
28024 msgstr "Статистика"
28026 #: src/BufferView.cpp:2038
28029 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28031 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
28033 #: src/BufferView.cpp:2040
28035 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28036 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
28038 #: src/BufferView.cpp:2048
28039 msgid "Branch name"
28042 #: src/BufferView.cpp:2055 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28043 msgid "Branch already exists"
28044 msgstr "Ветка уже существует"
28046 #: src/BufferView.cpp:2927
28048 msgid "Inserting document %1$s..."
28049 msgstr "Вставка документа %1$s..."
28051 #: src/BufferView.cpp:2942
28053 msgid "Document %1$s inserted."
28054 msgstr "Документ %1$s вставлен."
28056 #: src/BufferView.cpp:2944
28058 msgid "Could not insert document %1$s"
28059 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
28061 #: src/BufferView.cpp:3346
28064 "Could not read the specified document\n"
28066 "due to the error: %2$s"
28068 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
28070 "из-за ошибки: %2$s"
28072 #: src/BufferView.cpp:3348
28073 msgid "Could not read file"
28074 msgstr "Нельзя прочесть файл"
28076 #: src/BufferView.cpp:3355
28080 " is not readable."
28083 " невозможно прочесть."
28085 #: src/BufferView.cpp:3356 src/output.cpp:39
28086 msgid "Could not open file"
28087 msgstr "Невозможно открыть файл"
28089 #: src/BufferView.cpp:3363
28090 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28091 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
28093 #: src/BufferView.cpp:3364
28095 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28096 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28097 "If this does not give the correct result\n"
28098 "then please change the encoding of the file\n"
28099 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28101 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
28102 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
28103 "Если это даст неправильный результат,\n"
28104 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
28105 "внешней программой.\n"
28107 #: src/Changes.cpp:375
28108 msgid "Uncodable character in author initials"
28109 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
28111 #: src/Changes.cpp:376
28114 "The author initials '%1$s',\n"
28115 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28116 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28117 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28119 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28120 "or change the author initials."
28122 "Инициалы автора '%1$s',\n"
28123 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
28124 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
28125 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
28127 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28128 "или измените написание инициалов автора."
28130 #: src/Changes.cpp:405
28131 msgid "Uncodable character in author name"
28132 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
28134 #: src/Changes.cpp:406
28137 "The author name '%1$s',\n"
28138 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28139 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28140 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28142 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28143 "or change the spelling of the author name."
28145 "Имя автора '%1$s',\n"
28146 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
28147 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
28148 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
28150 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28151 "или измените написание имени автора."
28153 #: src/Chktex.cpp:65
28155 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28156 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
28158 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
28159 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
28163 #: src/Color.cpp:204
28167 #: src/Color.cpp:205
28171 #: src/Color.cpp:206
28175 #: src/Color.cpp:207
28177 msgstr "коричневый"
28179 #: src/Color.cpp:208
28183 #: src/Color.cpp:209
28185 msgstr "тёмно-серый"
28187 #: src/Color.cpp:210
28191 #: src/Color.cpp:211
28195 #: src/Color.cpp:212
28197 msgstr "светло-серый"
28199 #: src/Color.cpp:213
28203 #: src/Color.cpp:214
28207 #: src/Color.cpp:215
28211 #: src/Color.cpp:216
28215 #: src/Color.cpp:217
28219 #: src/Color.cpp:218
28221 msgstr "фиолетовый"
28223 #: src/Color.cpp:219
28227 #: src/Color.cpp:220
28229 msgstr "сине-зелёный"
28231 #: src/Color.cpp:221
28235 #: src/Color.cpp:222
28239 #: src/Color.cpp:223
28243 #: src/Color.cpp:224
28247 #: src/Color.cpp:225
28251 #: src/Color.cpp:226
28255 #: src/Color.cpp:227
28256 msgid "selected text"
28257 msgstr "выделенный текст"
28259 #: src/Color.cpp:229
28261 msgstr "текст LaTeX"
28263 #: src/Color.cpp:230
28264 msgid "inline completion"
28265 msgstr "дополнение в строке"
28267 #: src/Color.cpp:232
28268 msgid "non-unique inline completion"
28269 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
28271 #: src/Color.cpp:234
28272 msgid "previewed snippet"
28273 msgstr "просмотренный фрагмент"
28275 #: src/Color.cpp:235
28277 msgstr "метка заметки"
28279 #: src/Color.cpp:236
28280 msgid "note background"
28281 msgstr "фон заметки"
28283 #: src/Color.cpp:237
28284 msgid "comment label"
28285 msgstr "метка комментария"
28287 #: src/Color.cpp:238
28288 msgid "comment background"
28289 msgstr "фон комментария"
28291 #: src/Color.cpp:239
28292 msgid "greyedout inset label"
28293 msgstr "метка серой вставки"
28295 #: src/Color.cpp:240
28296 msgid "greyedout inset text"
28297 msgstr "текст серой вставки"
28299 #: src/Color.cpp:241
28300 msgid "greyedout inset background"
28301 msgstr "фон серой вставки"
28303 #: src/Color.cpp:242
28304 msgid "phantom inset text"
28305 msgstr "текст вставки фантома"
28307 #: src/Color.cpp:243
28309 msgstr "закрашенный блок"
28311 #: src/Color.cpp:244
28312 msgid "listings background"
28313 msgstr "фон листингов"
28315 #: src/Color.cpp:245
28316 msgid "branch label"
28317 msgstr "метка ветки"
28319 #: src/Color.cpp:246
28320 msgid "footnote label"
28321 msgstr "метка сноски"
28323 #: src/Color.cpp:247
28324 msgid "index label"
28325 msgstr "метка рубрики"
28327 #: src/Color.cpp:248
28328 msgid "margin note label"
28329 msgstr "метка заметки на полях"
28331 #: src/Color.cpp:249
28335 #: src/Color.cpp:250
28339 #: src/Color.cpp:251
28341 msgstr "полоска уровня окружения"
28343 #: src/Color.cpp:252
28344 msgid "scroll indicator"
28345 msgstr "индикатор прокрутки"
28347 #: src/Color.cpp:253
28351 #: src/Color.cpp:254
28352 msgid "command inset"
28353 msgstr "вставка команд"
28355 #: src/Color.cpp:255
28356 msgid "command inset background"
28357 msgstr "фон вставки команд"
28359 #: src/Color.cpp:256
28360 msgid "command inset frame"
28361 msgstr "рамка вставки команд"
28363 #: src/Color.cpp:257
28364 msgid "command inset (broken reference)"
28365 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
28367 #: src/Color.cpp:258
28368 msgid "button background (broken reference)"
28369 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
28371 #: src/Color.cpp:259
28372 msgid "button frame (broken reference)"
28373 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
28375 #: src/Color.cpp:260
28376 msgid "button background (broken reference) under focus"
28377 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
28379 #: src/Color.cpp:261
28380 msgid "special character"
28381 msgstr "специальный символ"
28383 #: src/Color.cpp:262
28385 msgstr "математические формулы"
28387 #: src/Color.cpp:263
28388 msgid "math background"
28389 msgstr "фон матем. формулы"
28391 #: src/Color.cpp:264
28392 msgid "graphics background"
28393 msgstr "фон изображения"
28395 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28396 msgid "math macro background"
28397 msgstr "фон матем. макроса"
28399 #: src/Color.cpp:266
28401 msgstr "рамка матем. режима"
28403 #: src/Color.cpp:267
28404 msgid "math corners"
28405 msgstr "матем. углы"
28407 #: src/Color.cpp:268
28409 msgstr "математическая строка"
28411 #: src/Color.cpp:270
28412 msgid "math macro hovered background"
28413 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28415 #: src/Color.cpp:271
28416 msgid "math macro label"
28417 msgstr "метка матем. макроса"
28419 #: src/Color.cpp:272
28420 msgid "math macro frame"
28421 msgstr "рамка матем. макроса"
28423 #: src/Color.cpp:273
28424 msgid "math macro blended out"
28425 msgstr "матем. макрос смешанный"
28427 #: src/Color.cpp:274
28428 msgid "math macro old parameter"
28429 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28431 #: src/Color.cpp:275
28432 msgid "math macro new parameter"
28433 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28435 #: src/Color.cpp:276
28436 msgid "collapsible inset text"
28437 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28439 #: src/Color.cpp:277
28440 msgid "collapsible inset frame"
28441 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28443 #: src/Color.cpp:278
28444 msgid "inset background"
28445 msgstr "фон вставки"
28447 #: src/Color.cpp:279
28448 msgid "inset frame"
28449 msgstr "рамка вставки"
28451 #: src/Color.cpp:280
28452 msgid "LaTeX error"
28453 msgstr "ошибка LaTeX"
28455 #: src/Color.cpp:281
28456 msgid "end-of-line marker"
28457 msgstr "маркер конца строки"
28459 #: src/Color.cpp:282
28460 msgid "appendix marker"
28461 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28463 #: src/Color.cpp:283
28465 msgstr "панель изменений"
28467 #: src/Color.cpp:284
28468 msgid "deleted text (output)"
28469 msgstr "удалённый текст (вывод)"
28471 #: src/Color.cpp:285
28472 msgid "added text (output)"
28473 msgstr "добавленный текст (вывод)"
28475 #: src/Color.cpp:286
28476 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28477 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
28479 #: src/Color.cpp:287
28480 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28481 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
28483 #: src/Color.cpp:288
28484 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28485 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
28487 #: src/Color.cpp:289
28488 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28489 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
28491 #: src/Color.cpp:290
28492 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28493 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
28495 #: src/Color.cpp:291
28496 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28497 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
28499 #: src/Color.cpp:292
28500 msgid "added space markers"
28501 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28503 #: src/Color.cpp:293
28505 msgstr "линия таблицы"
28507 #: src/Color.cpp:294
28508 msgid "table on/off line"
28509 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
28511 #: src/Color.cpp:295
28512 msgid "bottom area"
28513 msgstr "нижняя область"
28515 #: src/Color.cpp:296
28517 msgstr "новая страница"
28519 #: src/Color.cpp:297
28520 msgid "page break / line break"
28521 msgstr "разрыв страницы/строки"
28523 #: src/Color.cpp:298
28524 msgid "button frame"
28525 msgstr "рамка кнопки"
28527 #: src/Color.cpp:299
28528 msgid "button background"
28529 msgstr "фон кнопки"
28531 #: src/Color.cpp:300
28532 msgid "button background under focus"
28533 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28535 #: src/Color.cpp:301
28536 msgid "paragraph marker"
28537 msgstr "маркер абзаца"
28539 #: src/Color.cpp:302
28540 msgid "preview frame"
28541 msgstr "рамка предпросмотра"
28543 #: src/Color.cpp:303
28545 msgstr "наследовать"
28547 #: src/Color.cpp:304
28548 msgid "regexp frame"
28549 msgstr "рамка рег. выражения"
28551 #: src/Color.cpp:305
28553 msgstr "игнорировать"
28555 #: src/Converter.cpp:306
28558 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28559 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28560 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28561 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28562 "actually need it, instead.</p>"
28564 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28565 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28566 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28567 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28568 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28570 #: src/Converter.cpp:315
28571 msgid "Security Warning"
28572 msgstr "Предупреждение безопасности"
28574 #: src/Converter.cpp:328
28577 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28578 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28579 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28580 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28582 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28583 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28584 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28585 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28587 #: src/Converter.cpp:335
28590 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28591 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28592 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28593 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28595 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28596 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28597 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28598 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28600 #: src/Converter.cpp:345
28601 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28602 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28604 #: src/Converter.cpp:347
28606 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28607 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28608 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28611 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28612 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки ▹ Обработка файлов "
28613 "▹ Конвертеры</i> и уберите <i>Security ▹ Forbid needauth "
28616 #: src/Converter.cpp:356
28617 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28618 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28620 #: src/Converter.cpp:357
28621 msgid "An external converter requires your authorization"
28622 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28624 #: src/Converter.cpp:360
28626 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28627 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28629 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28630 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28631 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28633 #: src/Converter.cpp:363
28635 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28636 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28638 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28639 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28641 #: src/Converter.cpp:367
28642 msgid "Do ¬ allow"
28643 msgstr "Не разрешать"
28645 #: src/Converter.cpp:367
28646 msgid "Do ¬ run"
28647 msgstr "Не запускать"
28649 #: src/Converter.cpp:368
28653 #: src/Converter.cpp:368
28657 #: src/Converter.cpp:370
28658 msgid "&Always allow for this document"
28659 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
28661 #: src/Converter.cpp:371
28662 msgid "&Always run for this document"
28663 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
28665 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28666 msgid "Converter killed"
28667 msgstr "Конвертер завершён"
28669 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:688 src/Converter.cpp:717
28672 "The following converter was killed by the user.\n"
28675 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
28678 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:745 src/Converter.cpp:768
28679 #: src/Converter.cpp:810
28680 msgid "Cannot convert file"
28681 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
28683 #: src/Converter.cpp:462
28686 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28687 "Define a converter in the preferences."
28689 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
28690 "Определите конвертер в настройках."
28692 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1984
28693 msgid "Pygments driver command not found!"
28694 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
28696 #: src/Converter.cpp:569 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1985
28698 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28699 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28700 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28701 "is named differently, to add the following line to the\n"
28702 "document preamble:\n"
28704 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28706 "where 'driver' is name of the driver command."
28708 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
28709 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
28710 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
28711 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
28712 "преамбулу документа:\n"
28714 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28716 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
28718 #: src/Converter.cpp:663 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28719 msgid "Executing command: "
28720 msgstr "Исполняется команда: "
28722 #: src/Converter.cpp:728
28723 msgid "Process Killed"
28724 msgstr "Процесс завершён"
28726 #: src/Converter.cpp:729
28729 "The conversion process was killed while running:\n"
28732 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
28735 #: src/Converter.cpp:734
28736 msgid "Process Timed Out"
28737 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
28739 #: src/Converter.cpp:735
28742 "The conversion process:\n"
28744 "timed out before completing."
28746 "Процесс преобразования:\n"
28748 "время ожидания истекло до окончания."
28750 #: src/Converter.cpp:740
28751 msgid "Build errors"
28752 msgstr "Ошибки сборки"
28754 #: src/Converter.cpp:741
28755 msgid "There were errors during the build process."
28756 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
28758 #: src/Converter.cpp:746
28761 "An error occurred while running:\n"
28764 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
28767 #: src/Converter.cpp:769
28769 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28770 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
28772 #: src/Converter.cpp:812
28774 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28775 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
28777 #: src/Converter.cpp:813
28779 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28780 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
28782 #: src/Converter.cpp:853
28783 msgid "Running LaTeX..."
28784 msgstr "Выполняется LaTeX..."
28786 #: src/Converter.cpp:870
28787 msgid "Export canceled"
28788 msgstr "Экспорт отменён"
28790 #: src/Converter.cpp:871
28791 msgid "The export process was terminated by the user."
28792 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
28794 #: src/Converter.cpp:881
28795 msgid "Undefined reference"
28796 msgstr "Неопределённая ссылка"
28798 #: src/Converter.cpp:882
28800 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28801 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28803 "Неопределённые ссылки или цитаты были найдены во время сборки.\n"
28804 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
28805 "сообщений LaTeX)."
28807 #: src/Converter.cpp:894
28810 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28813 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
28815 #: src/Converter.cpp:897 src/Converter.cpp:904
28816 msgid "LaTeX failed"
28817 msgstr "Ошибка LaTeX"
28819 #: src/Converter.cpp:900
28822 "The external program\n"
28824 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28825 "program's error (check the logs). "
28827 "Внешняя программа\n"
28829 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
28830 "программы (проверьте логи). "
28832 #: src/Converter.cpp:906
28833 msgid "Output is empty"
28834 msgstr "Вывод пуст"
28836 #: src/Converter.cpp:907
28837 msgid "No output file was generated."
28838 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
28840 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2019
28842 msgstr ", Вставка: "
28844 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2021
28846 msgstr ", Ячейка: "
28848 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2024
28849 msgid ", Position: "
28850 msgstr ", Расположение: "
28852 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28855 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28858 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
28861 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28864 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28867 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
28868 "поэтому не были вставлены."
28870 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28871 msgid "Uncodable content"
28872 msgstr "Некодируемое содержимое"
28874 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28877 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28878 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28880 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
28881 "Добавить её в список веток документа?"
28883 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28884 msgid "Unknown branch"
28885 msgstr "Неизвестная ветка"
28887 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28889 msgstr "Не добавлять"
28891 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:420
28893 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28894 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
28896 #: src/CutAndPaste.cpp:832 src/Text.cpp:421
28897 msgid "Layout Not Found"
28898 msgstr "Макет не найден"
28900 #: src/CutAndPaste.cpp:860
28902 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28903 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
28905 #: src/CutAndPaste.cpp:863
28908 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28911 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
28914 #: src/CutAndPaste.cpp:868
28915 msgid "Undefined flex inset"
28916 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
28918 #: src/Exporter.cpp:45
28921 "The file %1$s already exists.\n"
28923 "Do you want to overwrite that file?"
28925 "Файл %1$s уже существует.\n"
28927 "Хотите перезаписать его?"
28929 #: src/Exporter.cpp:48
28930 msgid "Overwrite file?"
28931 msgstr "Перезаписать файл?"
28933 #: src/Exporter.cpp:50
28935 msgstr "&Оставить файл"
28937 #: src/Exporter.cpp:51
28938 msgid "Overwrite &all"
28939 msgstr "Перезаписать все"
28941 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
28942 msgid "&Cancel export"
28943 msgstr "Отменить &экспорт"
28945 #: src/Exporter.cpp:97
28946 msgid "Couldn't copy file"
28947 msgstr "Невозможно скопировать файл"
28949 #: src/Exporter.cpp:98
28951 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28952 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
28954 #: src/Font.cpp:130
28956 msgid "Language: %1$s, "
28957 msgstr "Язык: %1$s, "
28959 #: src/Font.cpp:135
28961 msgid "Number %1$s"
28962 msgstr "Число %1$s"
28964 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28967 msgstr "С засечками"
28969 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28972 msgstr "Без засечек"
28974 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28977 msgstr "Машинописный"
28979 #: src/FontInfo.cpp:43
28981 msgstr "Символьный"
28983 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28984 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28986 msgstr "Наследовать"
28988 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28990 msgstr "Нормальный"
28992 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28996 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29000 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29004 #: src/FontInfo.cpp:51
29008 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29012 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29016 #: src/FontInfo.cpp:60
29018 msgstr "Переключить"
29020 #: src/FontInfo.cpp:616
29022 msgid "Emphasis %1$s, "
29023 msgstr "Выделение %1$s, "
29025 #: src/FontInfo.cpp:619
29027 msgid "Underline %1$s, "
29028 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
29030 #: src/FontInfo.cpp:622
29032 msgid "Double underline %1$s, "
29033 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
29035 #: src/FontInfo.cpp:625
29037 msgid "Wavy underline %1$s, "
29038 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
29040 #: src/FontInfo.cpp:628
29042 msgid "Strike out %1$s, "
29043 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
29045 #: src/FontInfo.cpp:631
29047 msgid "Cross out %1$s, "
29048 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
29050 #: src/FontInfo.cpp:634
29052 msgid "Noun %1$s, "
29053 msgstr "Имя %1$s, "
29055 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
29056 msgid "Cannot view file"
29057 msgstr "Просмотр файла невозможен"
29059 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3710
29061 msgid "File does not exist: %1$s"
29062 msgstr "Файл не существует: %1$s"
29064 #: src/Format.cpp:667
29066 msgid "No information for viewing %1$s"
29067 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
29069 #: src/Format.cpp:677
29071 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29072 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
29074 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
29075 msgid "Cannot edit file"
29076 msgstr "Невозможно редактировать файл"
29078 #: src/Format.cpp:758
29079 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29080 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
29082 #: src/Format.cpp:771
29084 msgid "No information for editing %1$s"
29085 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
29087 #: src/Format.cpp:782
29089 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29090 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
29092 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29093 msgid "Could not find bind file"
29094 msgstr "Не найден файл привязок"
29096 #: src/KeyMap.cpp:230
29099 "Unable to find the bind file\n"
29101 "Please check your installation."
29103 "Невозможно найти файл привязок\n"
29105 "Проверьте вашу установку."
29107 #: src/KeyMap.cpp:237
29108 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29109 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
29111 #: src/KeyMap.cpp:238
29113 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29114 "Please check your installation."
29116 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
29117 "Проверьте вашу установку."
29119 #: src/KeyMap.cpp:245
29122 "Unable to find the bind file\n"
29124 "Falling back to default."
29126 "Невозможно найти файл привязок\n"
29128 "Будут использованы привязки по умолчанию."
29130 #: src/KeySequence.cpp:181
29132 msgstr " параметры: "
29134 #: src/LaTeX.cpp:61
29136 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29137 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
29139 #: src/LaTeX.cpp:321 src/LaTeX.cpp:458
29140 msgid "Running Index Processor."
29141 msgstr "Выполняется процессор указателя."
29143 #: src/LaTeX.cpp:374 src/LaTeX.cpp:435
29144 msgid "Running BibTeX."
29145 msgstr "Выполняется BibTeX."
29147 #: src/LaTeX.cpp:603
29148 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29149 msgstr "Выполняется MakeIndex."
29151 #: src/LaTeX.cpp:1107
29152 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29153 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
29155 #: src/LaTeX.cpp:1599 src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1614
29156 msgid "BibTeX error: "
29157 msgstr "Ошибка BibTeX: "
29159 #: src/LaTeX.cpp:1621
29160 msgid "Biber error: "
29161 msgstr "Ошибка Biber: "
29163 #: src/LaTeX.cpp:1650
29164 msgid "Makeindex error: "
29165 msgstr "Ошибка Makeindex: "
29167 #: src/LaTeX.cpp:1659
29168 msgid "Xindy error: "
29169 msgstr "Ошибка Xindy: "
29171 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
29172 msgid "Font not available"
29173 msgstr "Шрифт не доступен"
29175 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
29178 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29179 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29181 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
29182 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
29185 msgid "Could not read configuration file"
29186 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
29191 "Error while reading the configuration file\n"
29193 "Please check your installation."
29195 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
29197 "Проверьте вашу установку."
29200 msgid "The following files could not be loaded:"
29201 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
29205 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29206 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
29209 msgid "Cannot remove temporary directory"
29210 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
29214 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29215 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
29219 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29220 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
29223 msgid "Missing filename for this operation."
29224 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
29228 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29229 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
29232 msgid "No textclass is found"
29233 msgstr "Не найден класс документа"
29237 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29238 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29239 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29241 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
29242 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
29245 msgid "&Reconfigure"
29246 msgstr "Обновить &конфигурацию"
29249 msgid "&Without LaTeX"
29252 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29254 msgstr "Продолжить"
29258 "SIGHUP signal caught!\n"
29261 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
29266 "SIGFPE signal caught!\n"
29269 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
29274 "SIGSEGV signal caught!\n"
29275 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29276 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29277 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29280 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
29281 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
29282 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
29283 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
29288 msgid "LyX crashed!"
29295 #: src/LyX.cpp:1027
29296 msgid "Could not create temporary directory"
29297 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
29299 #: src/LyX.cpp:1028
29302 "Could not create a temporary directory in\n"
29304 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29306 "Невозможно создать временный каталог в\n"
29308 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
29309 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
29311 #: src/LyX.cpp:1092
29312 msgid "Missing user LyX directory"
29313 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
29315 #: src/LyX.cpp:1093
29318 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29319 "It is needed to keep your own configuration."
29321 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
29322 "Он необходим для хранения ваших настроек."
29324 #: src/LyX.cpp:1098
29325 msgid "&Create directory"
29326 msgstr "Создать каталог"
29328 #: src/LyX.cpp:1099
29330 msgstr "Выйти из LyX'а"
29332 #: src/LyX.cpp:1100
29333 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29334 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
29336 #: src/LyX.cpp:1104
29338 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29339 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
29341 #: src/LyX.cpp:1109
29342 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29343 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
29345 #: src/LyX.cpp:1182
29346 msgid "List of supported debug flags:"
29347 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29349 #: src/LyX.cpp:1186
29351 msgid "Setting debug level to %1$s"
29352 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
29354 #: src/LyX.cpp:1197
29356 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29357 "Command line switches (case sensitive):\n"
29358 "\t-help summarize LyX usage\n"
29359 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29360 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29361 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29362 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29363 " select the features to debug.\n"
29364 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29365 "\t-x [--execute] command\n"
29366 " where command is a lyx command.\n"
29367 "\t-e [--export] fmt\n"
29368 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29369 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29371 " to see which parameter (which differs from the format "
29373 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29374 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29375 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29376 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29377 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29378 " and filename is the destination filename.\n"
29379 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29380 " where fmt is the import format of choice\n"
29381 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29382 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29383 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29384 " specifying whether all files, main file only, or no "
29386 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29388 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29390 "\t--ignore-error-message which\n"
29391 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29392 " Do not use for final documents! Currently supported "
29394 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29395 "\t-n [--no-remote]\n"
29396 " open documents in a new instance\n"
29397 "\t-r [--remote]\n"
29398 " open documents in an already running instance\n"
29399 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29400 "\t-v [--verbose]\n"
29401 " report on terminal about spawned commands.\n"
29402 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29403 "\t-version summarize version and build info\n"
29404 "Check the LyX man page for more details."
29406 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29407 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29408 "\t-help данная подсказка\n"
29409 "\t-userdir dir установить каталог пользователя в dir\n"
29410 "\t-sysdir dir установить системный каталог в dir\n"
29411 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер и положение главного окна при "
29413 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29414 " выбор режимов отладки\n"
29415 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29416 "\t-x [--execute] команда\n"
29417 " выполнить указанную команду lyx.\n"
29418 "\t-e [--export] формат\n"
29419 " экспортировать документ в указанный формат.\n"
29420 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29421 " экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29422 " в указанный формат.\n"
29423 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29424 " импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29425 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29426 " указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29427 " используются значения `all' (все), `main' (только "
29429 " или `none' (не перезаписывать).\n"
29430 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29431 " позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29433 " Возможные значения:\n"
29434 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29435 "\t-n [--no-remote]\n"
29436 " открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29437 "\t-r [--remote]\n"
29438 " открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29439 " (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29440 "\t-v [--verbose]\n"
29441 " выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29442 "\t-batch выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29443 "\t-version сведения о версии и сборке.\n"
29444 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29446 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29447 msgid " Git commit hash "
29448 msgstr " Хэш коммита Git "
29450 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29451 msgid "No system directory"
29452 msgstr "Нет системного каталога"
29454 #: src/LyX.cpp:1262
29455 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29456 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29458 #: src/LyX.cpp:1273
29459 msgid "No user directory"
29460 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29462 #: src/LyX.cpp:1274
29463 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29464 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29466 #: src/LyX.cpp:1285
29467 msgid "Incomplete command"
29468 msgstr "Незавершённая команда"
29470 #: src/LyX.cpp:1286
29471 msgid "Missing command string after --execute switch"
29472 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29474 #: src/LyX.cpp:1297
29475 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29477 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29479 #: src/LyX.cpp:1302
29480 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29481 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29483 #: src/LyX.cpp:1315
29484 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29485 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29487 #: src/LyX.cpp:1328
29488 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29489 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29491 #: src/LyX.cpp:1333
29492 msgid "Missing filename for --import"
29493 msgstr "Не указано имя файла для --import"
29495 #: src/LyXRC.cpp:2970
29497 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29500 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29503 #: src/LyXRC.cpp:2974
29505 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29507 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29509 #: src/LyXRC.cpp:2982
29511 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29512 "automatically by what you type."
29514 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29515 "замещался тем, что вы печатаете."
29517 #: src/LyXRC.cpp:2986
29519 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29522 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29523 "умолчанию после изменения класса."
29525 #: src/LyXRC.cpp:2990
29527 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29529 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29530 "выполнять автосохранение."
29532 #: src/LyXRC.cpp:2997
29534 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29535 "the backup file in the same directory as the original file."
29537 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29538 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29539 "находится редактируемый файл."
29541 #: src/LyXRC.cpp:3001
29543 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29544 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29546 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29547 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29549 #: src/LyXRC.cpp:3005
29550 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29551 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29553 #: src/LyXRC.cpp:3009
29555 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29556 "its global and local bind/ directories."
29558 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
29559 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
29560 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
29563 #: src/LyXRC.cpp:3013
29564 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29566 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29567 "недавно открывавшихся."
29569 #: src/LyXRC.cpp:3017
29571 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29572 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29574 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29575 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29577 #: src/LyXRC.cpp:3024
29579 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29580 "undesired effects."
29582 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29583 "предотвращения нежелательных эффектов."
29585 #: src/LyXRC.cpp:3028
29587 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29588 "prevent undesired effects."
29590 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29591 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29593 #: src/LyXRC.cpp:3035
29595 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29596 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29598 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29599 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29600 "видеть курсор на экране."
29602 #: src/LyXRC.cpp:3043
29604 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29605 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29606 "the top of the screen"
29608 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
29609 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
29612 #: src/LyXRC.cpp:3047
29613 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29615 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
29617 #: src/LyXRC.cpp:3051
29618 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29619 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
29621 #: src/LyXRC.cpp:3055
29623 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29626 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
29629 #: src/LyXRC.cpp:3059
29631 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29632 "look in its global and local commands/ directories."
29634 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
29635 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
29638 #: src/LyXRC.cpp:3063
29640 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29642 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
29645 #: src/LyXRC.cpp:3067
29646 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29647 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29649 #: src/LyXRC.cpp:3071
29651 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29652 "shown after the change has been made.)"
29654 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
29655 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
29657 #: src/LyXRC.cpp:3075
29658 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29659 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
29661 #: src/LyXRC.cpp:3079
29663 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29664 "LyX was started from."
29666 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
29667 "которого был запущен LyX."
29669 #: src/LyXRC.cpp:3083
29670 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29671 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
29673 #: src/LyXRC.cpp:3087
29675 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29676 "value selects the directory LyX was started from."
29678 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29679 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29682 #: src/LyXRC.cpp:3094
29684 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29685 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29686 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29688 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
29689 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
29690 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29692 #: src/LyXRC.cpp:3098
29693 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29694 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29696 #: src/LyXRC.cpp:3102
29698 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29699 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29701 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
29702 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
29703 "предметного указателя."
29705 #: src/LyXRC.cpp:3106
29706 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29707 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
29709 #: src/LyXRC.cpp:3115
29711 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29712 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29714 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
29715 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
29716 "на немецком языке на американской клавиатуре."
29718 #: src/LyXRC.cpp:3119
29720 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29723 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
29725 #: src/LyXRC.cpp:3123
29727 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29728 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
29730 #: src/LyXRC.cpp:3127
29732 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29733 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29734 "name of the second language."
29736 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
29737 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
29739 #: src/LyXRC.cpp:3131
29740 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29741 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
29743 #: src/LyXRC.cpp:3135
29744 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29745 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
29747 #: src/LyXRC.cpp:3139
29749 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29752 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
29755 #: src/LyXRC.cpp:3143
29757 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29758 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29760 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
29761 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29763 #: src/LyXRC.cpp:3147
29765 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29766 "document is the default language."
29768 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
29769 "документа совпадает с языком по умолчанию."
29771 #: src/LyXRC.cpp:3151
29772 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29773 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
29775 #: src/LyXRC.cpp:3155
29776 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29778 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
29780 #: src/LyXRC.cpp:3159
29781 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29782 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
29784 #: src/LyXRC.cpp:3163
29786 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29789 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
29792 #: src/LyXRC.cpp:3171
29793 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29794 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
29796 #: src/LyXRC.cpp:3175
29797 msgid "The completion popup delay."
29798 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
29800 #: src/LyXRC.cpp:3179
29801 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29803 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
29805 #: src/LyXRC.cpp:3183
29806 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29807 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
29809 #: src/LyXRC.cpp:3187
29811 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29813 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
29814 "неединственного дополнения."
29816 #: src/LyXRC.cpp:3191
29818 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29821 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
29823 #: src/LyXRC.cpp:3195
29824 msgid "The inline completion delay."
29825 msgstr "Задержка дополнения в строке."
29827 #: src/LyXRC.cpp:3199
29828 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29829 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
29831 #: src/LyXRC.cpp:3203
29832 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29833 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
29835 #: src/LyXRC.cpp:3207
29836 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29837 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
29839 #: src/LyXRC.cpp:3211
29840 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29842 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
29844 #: src/LyXRC.cpp:3215
29846 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29848 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
29851 #: src/LyXRC.cpp:3220
29853 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29855 "Use the OS native format."
29857 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
29858 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
29860 #: src/LyXRC.cpp:3226
29861 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29862 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
29864 #: src/LyXRC.cpp:3230
29865 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29867 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
29869 #: src/LyXRC.cpp:3234
29870 msgid "Scale the preview size to suit."
29871 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
29873 #: src/LyXRC.cpp:3238
29874 msgid "The option to print out in landscape."
29875 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
29877 #: src/LyXRC.cpp:3242
29878 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29879 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
29881 #: src/LyXRC.cpp:3246
29882 msgid "The option to specify paper type."
29883 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
29885 #: src/LyXRC.cpp:3250
29887 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29889 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
29890 "логического перемещения."
29892 #: src/LyXRC.cpp:3254
29894 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29895 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29897 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
29898 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
29900 #: src/LyXRC.cpp:3258
29902 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29903 "wrong, override the setting here."
29905 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
29906 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
29907 "правильное значение."
29909 #: src/LyXRC.cpp:3264
29910 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29911 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
29913 #: src/LyXRC.cpp:3273
29915 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29916 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29917 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29919 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
29920 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
29921 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
29924 #: src/LyXRC.cpp:3277
29925 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29926 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
29928 #: src/LyXRC.cpp:3282
29931 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29932 "roughly the same size as on paper."
29934 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
29935 "такого же размера, как и на бумаге."
29937 #: src/LyXRC.cpp:3286
29938 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29939 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
29941 #: src/LyXRC.cpp:3290
29943 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29944 "\".out\". Only for advanced users."
29946 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
29947 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
29949 #: src/LyXRC.cpp:3297
29950 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29951 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
29953 #: src/LyXRC.cpp:3301
29955 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29956 "when you quit LyX."
29958 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
29959 "при выходе из LyX."
29961 #: src/LyXRC.cpp:3305
29962 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29963 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
29965 #: src/LyXRC.cpp:3309
29967 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29968 "value selects the directory LyX was started from."
29970 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29971 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29974 #: src/LyXRC.cpp:3319
29976 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29977 "environment variable.\n"
29978 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29980 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
29981 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
29984 #: src/LyXRC.cpp:3326
29986 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29987 "will look in its global and local ui/ directories."
29989 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
29990 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
29992 #: src/LyXRC.cpp:3336
29994 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29997 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
29998 "главного окна и выделение."
30000 #: src/LyXRC.cpp:3340
30001 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30002 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
30004 #: src/LyXRC.cpp:3344
30005 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30007 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
30008 "пустым или введите \"-paper\")"
30010 #: src/LyXVC.cpp:49
30013 msgstr "%1$s блокировка"
30015 #: src/LyXVC.cpp:111
30017 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30018 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
30020 #: src/LyXVC.cpp:113
30021 msgid "Retrieve from version control?"
30022 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
30024 #: src/LyXVC.cpp:114
30028 #: src/LyXVC.cpp:148
30029 msgid "Document not saved"
30030 msgstr "Документ не сохранён"
30032 #: src/LyXVC.cpp:149
30033 msgid "You must save the document before it can be registered."
30034 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
30036 #: src/LyXVC.cpp:185
30037 msgid "LyX VC: Initial description"
30038 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
30040 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30041 msgid "(no initial description)"
30042 msgstr "(нет начального описания)"
30044 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30045 msgid "LyX VC: Log message"
30046 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
30048 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30049 #: src/LyXVC.cpp:242
30050 msgid "(no log message)"
30051 msgstr "(нет сообщения)"
30053 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573
30054 msgid "LyX VC: Log Message"
30055 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
30057 #: src/LyXVC.cpp:298
30060 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30063 "Do you want to revert to the older version?"
30065 "Откат к версии из репозитория для документа %1$s приведёт к потере всех "
30066 "текущих изменений.\n"
30068 "Откатить к старой версии?"
30070 #: src/LyXVC.cpp:303
30071 msgid "Revert to stored version of document?"
30072 msgstr "Откат к версии из репозитория"
30074 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
30078 #: src/Paragraph.cpp:2039
30079 msgid "Senseless with this layout!"
30080 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
30082 #: src/Paragraph.cpp:2100
30083 msgid "Alignment not permitted"
30084 msgstr "Выравнивание не разрешено"
30086 #: src/Paragraph.cpp:2101
30088 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30089 "Setting to default."
30091 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
30092 "Возврат к умолчаниям."
30094 #: src/Text.cpp:447
30095 msgid "Unknown Inset"
30096 msgstr "Неизвестная вставка"
30098 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30099 msgid "Change tracking author index missing"
30100 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
30102 #: src/Text.cpp:564 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30105 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30106 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30107 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30108 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30110 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
30111 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
30112 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
30113 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
30114 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
30116 #: src/Text.cpp:580
30117 msgid "Unknown token"
30118 msgstr "Неизвестный токен"
30120 #: src/Text.cpp:965
30122 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30125 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
30128 #: src/Text.cpp:974
30129 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30131 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
30132 "прочитайте Самоучитель."
30134 #: src/Text.cpp:985
30135 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30136 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
30138 #: src/Text.cpp:1969
30139 msgid "[Change Tracking] "
30140 msgstr "[Отслеживание изменений] "
30142 #: src/Text.cpp:1977
30144 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30145 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
30147 #: src/Text.cpp:1987 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30148 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30151 msgstr "Шрифт: %1$s"
30153 #: src/Text.cpp:1992
30155 msgid ", Depth: %1$d"
30156 msgstr ", Вложенность: %1$d"
30158 #: src/Text.cpp:1998
30159 msgid ", Spacing: "
30160 msgstr ", Промежутки: "
30162 #: src/Text.cpp:2004 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
30164 msgstr "Полуторный"
30166 #: src/Text.cpp:2010
30170 #: src/Text.cpp:2022
30171 msgid ", Paragraph: "
30174 #: src/Text.cpp:2023
30178 #: src/Text.cpp:2030
30180 msgstr ", Символ: 0x"
30182 #: src/Text.cpp:2032
30183 msgid ", Boundary: "
30184 msgstr ", Граница: "
30186 #: src/Text2.cpp:414
30187 msgid "No font change defined."
30188 msgstr "Изменения шрифта не определены."
30190 #: src/Text3.cpp:200
30191 msgid "Math editor mode"
30192 msgstr "Математический режим"
30194 #: src/Text3.cpp:202
30195 msgid "No valid math formula"
30196 msgstr "Некорректная математическая формула"
30198 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
30199 msgid "Already in regular expression mode"
30200 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
30202 #: src/Text3.cpp:223
30203 msgid "Regexp editor mode"
30204 msgstr "Режим редактора regexp"
30206 #: src/Text3.cpp:1575
30210 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2134
30212 msgstr " неизвестен"
30214 #: src/Text3.cpp:2133
30215 msgid "Table Style "
30216 msgstr "Стиль таблиц "
30218 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1753
30219 msgid "Missing argument"
30220 msgstr "Отсутствует аргумент"
30222 #: src/Text3.cpp:2489
30223 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30224 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
30226 #: src/Text3.cpp:2493
30227 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30228 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
30230 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
30232 msgid "Text properties applied: %1$s"
30233 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
30235 #: src/Text3.cpp:2668
30236 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30237 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
30239 #: src/Text3.cpp:2669
30241 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30242 "The thesaurus is not functional.\n"
30243 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30246 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
30247 "Тезаурус не работает.\n"
30248 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
30249 "инструкциями по установке."
30251 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
30252 msgid "Paragraph layout set"
30253 msgstr "Установлено размещение абзаца"
30255 #: src/TextClass.cpp:141
30256 msgid "Plain Layout"
30257 msgstr "Простой формат"
30259 #: src/TextClass.cpp:921
30260 msgid "Missing File"
30261 msgstr "Отсутствует файл"
30263 #: src/TextClass.cpp:922
30264 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30265 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30267 #: src/TextClass.cpp:925
30268 msgid "Corrupt File"
30269 msgstr "Повреждённый файл"
30271 #: src/TextClass.cpp:926
30272 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30273 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30275 #: src/TextClass.cpp:1573
30277 msgid "%1$s (Float)"
30278 msgstr "%1$s (плавающий объект)"
30280 #: src/TextClass.cpp:1578
30282 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30283 msgstr "Под-%1$s (плавающий объект)"
30285 #: src/TextClass.cpp:1855
30288 "The module %1$s has been requested by\n"
30289 "this document but has not been found in the list of\n"
30290 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30291 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30293 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
30294 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30295 "Если вы установили его недавно, то\n"
30296 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30298 #: src/TextClass.cpp:1860
30299 msgid "Module not available"
30300 msgstr "Модуль не доступен"
30302 #: src/TextClass.cpp:1866
30305 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30306 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30307 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30308 "Missing prerequisites:\n"
30310 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30312 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
30313 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30314 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30315 "может быть невозможен.\n"
30318 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30320 #: src/TextClass.cpp:1873 src/TextClass.cpp:1905
30321 msgid "Package not available"
30322 msgstr "Пакет недоступен"
30324 #: src/TextClass.cpp:1878
30326 msgid "Error reading module %1$s\n"
30327 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
30329 #: src/TextClass.cpp:1889
30332 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30333 "this document but has not been found in the list of\n"
30334 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30335 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30337 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
30338 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30339 "Если вы установили его недавно, то\n"
30340 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30342 #: src/TextClass.cpp:1894
30343 msgid "Cite Engine not available"
30344 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
30346 #: src/TextClass.cpp:1898
30349 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30350 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30351 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30352 "Missing prerequisites:\n"
30354 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30356 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
30357 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30358 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30359 "может быть невозможен.\n"
30362 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30364 #: src/TextClass.cpp:1910
30366 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30367 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
30369 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30370 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30371 msgid "unknown type!"
30372 msgstr "неизвестный тип!"
30374 #: src/TocBackend.cpp:270
30376 msgid "Index Entries (%1$s)"
30377 msgstr "Рубрики в указателе (%1$s)"
30379 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30380 msgid "Table of Contents"
30381 msgstr "Содержание"
30383 #: src/TocBackend.cpp:287
30387 #: src/TocBackend.cpp:288
30389 msgstr "Бессмысленно"
30391 #: src/TocBackend.cpp:289
30393 msgstr "Библиографические ссылки"
30395 #: src/TocBackend.cpp:290
30396 msgid "Labels and References"
30397 msgstr "Метки и ссылки"
30399 #: src/TocBackend.cpp:291
30400 msgid "Broken References and Citations"
30401 msgstr "Нарушенные ссылки"
30403 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30404 msgid "Child Documents"
30405 msgstr "Дочерние документы"
30407 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30409 msgstr "Изображение"
30411 #: src/TocBackend.cpp:295
30413 msgstr "Нумерованные формулы"
30415 #: src/TocBackend.cpp:298
30416 msgid "Nomenclature Entries"
30417 msgstr "Обозначения"
30419 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30420 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30421 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30422 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3489 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3532
30424 msgid "Revision control error."
30425 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30427 #: src/VCBackend.cpp:64
30430 "Some problem occurred while running the command:\n"
30433 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30436 #: src/VCBackend.cpp:636
30438 msgstr "Обновлённый"
30440 #: src/VCBackend.cpp:638
30441 msgid "Locally Modified"
30442 msgstr "Локально модифицирован"
30444 #: src/VCBackend.cpp:640
30445 msgid "Locally Added"
30446 msgstr "Локально добавлен"
30448 #: src/VCBackend.cpp:642
30449 msgid "Needs Merge"
30450 msgstr "Требуется слияние"
30452 #: src/VCBackend.cpp:644
30453 msgid "Needs Checkout"
30454 msgstr "Требуется загрузка"
30456 #: src/VCBackend.cpp:646
30457 msgid "No CVS file"
30458 msgstr "Нет файла CVS"
30460 #: src/VCBackend.cpp:648
30461 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30462 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30464 #: src/VCBackend.cpp:876
30466 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30467 "You have to update from repository first or revert your changes."
30469 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30470 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30472 #: src/VCBackend.cpp:881
30475 "Bad status when checking in changes.\n"
30480 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30485 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30488 "Error when updating from repository.\n"
30489 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30492 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30494 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30495 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30498 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30500 #: src/VCBackend.cpp:964
30503 "There were detected changes in the working directory:\n"
30506 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30507 "revert back to the repository version."
30509 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30512 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30513 "к версии из репозитория."
30515 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30516 #: src/VCBackend.cpp:1533
30517 msgid "Changes detected"
30518 msgstr "Обнаружены изменения"
30520 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30524 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30525 msgid "View &Log ..."
30526 msgstr "Просмотр &журнала..."
30528 #: src/VCBackend.cpp:989
30531 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30532 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30535 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30537 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30538 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30541 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30543 #: src/VCBackend.cpp:1048
30546 "The document %1$s is not in repository.\n"
30547 "You have to check in the first revision before you can revert."
30549 "Документ %1$s отсутствует в репозитории.\n"
30550 "Вы должны закрепить его первую версию, прежде чем сможете выполнять откат."
30552 #: src/VCBackend.cpp:1056
30555 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30556 "The status '%2$s' is unexpected."
30558 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30559 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30561 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30562 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30563 msgid "Error: Could not generate logfile."
30564 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30566 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30568 "Error when committing to repository.\n"
30569 "You have to manually resolve the problem.\n"
30570 "LyX will reopen the document after you press OK."
30572 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30573 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30574 "После нажатия OK LyX повторно откроет этот документ."
30576 #: src/VCBackend.cpp:1459
30578 "Error while acquiring write lock.\n"
30579 "Another user is most probably editing\n"
30580 "the current document now!\n"
30581 "Also check the access to the repository."
30583 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30584 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30585 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30586 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30588 #: src/VCBackend.cpp:1465
30590 "Error while releasing write lock.\n"
30591 "Check the access to the repository."
30593 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
30594 "Проверьте доступ к репозиторию."
30596 #: src/VCBackend.cpp:1524
30599 "There were detected changes in the working directory:\n"
30602 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30607 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30610 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
30614 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30615 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30616 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30620 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30621 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30622 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30626 #: src/VCBackend.cpp:1593
30627 msgid "SVN File Locking"
30628 msgstr "Блокировка файла SVN"
30630 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30631 msgid "Locking property unset."
30632 msgstr "Блокировка снята."
30634 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30635 msgid "Locking property set."
30636 msgstr "Блокировка установлена."
30638 #: src/VCBackend.cpp:1595
30639 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30640 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
30642 #: src/VSpace.cpp:162
30643 msgid "Default skip"
30644 msgstr "по умолчанию"
30646 #: src/VSpace.cpp:165
30650 #: src/VSpace.cpp:168
30651 msgid "Medium skip"
30654 #: src/VSpace.cpp:171
30658 #: src/VSpace.cpp:174
30659 msgid "Vertical fill"
30660 msgstr "заполнение"
30662 #: src/VSpace.cpp:181
30664 msgstr "защищённый"
30666 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30669 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30670 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30672 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
30673 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
30675 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
30676 msgid "Reload saved document?"
30677 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
30679 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30680 msgid "Yes, &Reload"
30681 msgstr "Да, &перезагрузить"
30683 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30684 msgid "No, &Keep Changes"
30685 msgstr "Нет, сохранить изменения"
30687 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30689 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30690 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
30692 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30693 msgid "File not readable!"
30694 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
30696 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30699 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30701 "Do you want to create a new document?"
30703 "Документ %1$s пока не существует.\n"
30705 "Хотите создать его?"
30707 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30708 msgid "Create new document?"
30709 msgstr "Создать новый документ?"
30711 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30712 msgid "&Yes, Create New Document"
30713 msgstr "Да, создать новый документ"
30715 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30716 msgid "&No, Do Not Create"
30717 msgstr "Нет, не создавать"
30719 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30722 "The specified document template\n"
30724 "could not be read."
30726 "Указанный шаблон документа\n"
30730 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30731 msgid "Could not read template"
30732 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
30734 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30735 msgid "Standard[[Bullets]]"
30736 msgstr "Стандартный"
30738 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30742 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30746 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30750 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30754 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30755 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1853 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30756 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30760 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30761 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30762 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30766 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30767 msgid "Unavailable:"
30768 msgstr "Недоступно:"
30770 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30772 msgid "Unavailable: %1$s"
30773 msgstr "Недоступно: %1$s"
30775 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30776 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30777 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30778 msgid "Uncategorized"
30779 msgstr "Без категории"
30781 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30782 msgid "Directories"
30785 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30789 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30790 msgid "Master document"
30791 msgstr "Главный документ"
30793 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30795 msgstr "Открытые файлы"
30797 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30799 msgstr "Руководства"
30801 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30804 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30805 "Continue searching from the beginning?"
30807 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
30808 "Продолжить поиск с начала?"
30810 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30813 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30814 "Continue searching from the end?"
30816 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
30817 "Продолжить поиск с конца?"
30819 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30820 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30821 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
30823 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30824 msgid "Advanced search cancelled by user"
30825 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
30827 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30828 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30829 msgid "Wrap search?"
30830 msgstr "Продолжить поиск?"
30832 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30833 msgid "Nothing to search"
30834 msgstr "Нечего искать"
30836 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30837 msgid "No open document(s) in which to search"
30838 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
30840 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30841 msgid "Advanced Find and Replace"
30842 msgstr "Расширенный поиск и замена"
30844 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2642
30846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
30847 msgid "Class Default"
30848 msgstr "По умолчанию для класса"
30850 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30851 msgid "Document Default"
30852 msgstr "По умолчанию для документа"
30854 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
30855 msgid "Float Settings"
30856 msgstr "Плавающие объекты"
30858 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30859 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30860 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30862 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30864 "Please install correctly to estimate the great\n"
30865 "amount of work other people have done for the LyX project."
30867 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
30868 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
30870 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30871 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30872 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30874 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30875 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30876 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30878 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30880 "Please install correctly to see what has changed\n"
30881 "for this version of LyX."
30883 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
30884 "для текущей версии LyX."
30886 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30887 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30888 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30890 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30893 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30894 "1995--%1$s LyX Team"
30897 "Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
30899 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30901 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30902 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30903 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30904 "any later version."
30906 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
30907 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
30908 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
30909 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
30910 "более поздней версии."
30912 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30914 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30915 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30916 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30917 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30918 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30919 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30920 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30922 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
30923 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
30924 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
30925 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
30927 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
30928 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
30929 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30932 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30933 msgid "not released yet"
30934 msgstr "ещё не выпущена"
30936 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30939 "LyX Version %1$s\n"
30945 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30946 msgid "Built from git commit hash "
30947 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
30949 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30950 msgid "Library directory: "
30951 msgstr "Каталог библиотек: "
30953 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30954 msgid "User directory: "
30955 msgstr "Каталог пользователя: "
30957 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30959 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30960 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
30962 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30964 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30965 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
30967 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30969 msgstr "О программе LyX"
30971 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30972 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30973 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30978 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30982 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
30983 msgid "Preferences"
30986 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:694
30987 msgid "Reconfigure"
30988 msgstr "Обновить конфигурацию"
30990 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:695
30991 msgid "Restore Defaults"
30992 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
30994 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:696
30996 msgstr "Выйти из %1"
30998 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:697
31002 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31006 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700
31010 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31014 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1165
31015 msgid "Nothing to do"
31016 msgstr "Выполнять нечего"
31018 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1171
31019 msgid "Unknown action"
31020 msgstr "Неизвестная команда"
31022 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1215
31023 msgid "Command not handled"
31024 msgstr "Команда не обрабатывается"
31026 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1221
31027 msgid "Command disabled"
31028 msgstr "Команда отключена"
31030 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1350 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
31031 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31032 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
31034 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1357
31035 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31036 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
31038 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1434
31039 msgid "Wrong focus!"
31040 msgstr "Неверный фокус!"
31042 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1565
31043 msgid "Running configure..."
31044 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
31046 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1573
31047 msgid "Reloading configuration..."
31048 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
31050 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1580
31051 msgid "System reconfiguration failed"
31052 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
31054 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1581
31056 "The system reconfiguration has failed.\n"
31057 "Default textclass is used but LyX may\n"
31058 "not be able to work properly.\n"
31059 "Please reconfigure again if needed."
31061 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
31062 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
31063 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
31065 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1586
31066 msgid "System reconfigured"
31067 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
31069 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1587
31071 "The system has been reconfigured.\n"
31072 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31073 "updated document class specifications."
31075 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
31076 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
31077 "обновлённые классы документов."
31079 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1667
31083 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1765
31085 msgid "Opening help file %1$s..."
31086 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
31088 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1779
31089 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31090 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31092 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1795
31094 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31096 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
31099 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1900
31101 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31102 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
31104 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2000
31106 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31107 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
31109 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2087
31111 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31112 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
31114 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2091
31115 msgid "Unable to save document defaults"
31116 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
31118 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2315
31119 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2330
31120 msgid "Unknown function."
31121 msgstr "Неизвестная функция."
31123 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2831
31124 msgid "The current document was closed."
31125 msgstr "Текущий документ был закрыт."
31127 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2841
31129 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31130 "documents and exit.\n"
31134 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
31135 "документы и выйти.\n"
31139 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2845
31140 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2851
31141 msgid "Software exception Detected"
31142 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
31144 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2849
31146 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31147 "unsaved documents and exit."
31149 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
31150 "документы и выйти."
31152 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3150
31153 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3162
31154 msgid "Could not find UI definition file"
31155 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
31157 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3151
31160 "Error while reading the included file\n"
31162 "Please check your installation."
31164 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
31166 "Проверьте вашу установку."
31168 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3157
31169 msgid "Could not find default UI file"
31170 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
31172 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3158
31174 "LyX could not find the default UI file!\n"
31175 "Please check your installation."
31177 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
31178 "Проверьте вашу установку."
31180 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3163
31183 "Error while reading the configuration file\n"
31185 "Falling back to default.\n"
31186 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31187 "check which User Interface file you are using."
31189 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
31191 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
31192 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
31193 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
31195 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31196 msgid "Author &Names:"
31197 msgstr "Имена авторов:"
31199 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31201 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31202 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31204 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
31205 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
31208 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31210 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31211 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31213 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
31214 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
31216 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31217 msgid "Bibliography Item Settings"
31220 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31221 msgid "BibTeX Bibliography"
31222 msgstr "Библиография BibTeX"
31224 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31226 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31228 msgstr "Удалить текст"
31230 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31231 msgid "All avail. databases"
31232 msgstr "Все доступные базы"
31234 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31236 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31237 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31238 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31239 "this is the place you should store it."
31241 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
31242 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
31243 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
31244 "базу данных, можете сохранить её там же."
31246 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31247 msgid "Document Encoding"
31248 msgstr "Кодировка документа"
31250 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31252 msgstr "База данных"
31254 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31255 msgid "File Encoding"
31256 msgstr "Кодировка файла"
31258 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31259 msgid "General E&ncoding:"
31260 msgstr "Общая кодировка:"
31262 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31264 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31265 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31266 "you can set it in the list above."
31268 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
31269 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
31270 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
31272 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31273 msgid "General Encoding"
31274 msgstr "Общая кодировка"
31276 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31278 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31279 "below, set it here"
31281 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
31282 "указанная ниже, установите ее здесь."
31284 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31285 msgid "Biblatex Bibliography"
31286 msgstr "Библиография Biblatex"
31288 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31289 msgid "all reference units"
31290 msgstr "все ссылки"
31292 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31293 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31295 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31296 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31303 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31304 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31305 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
31307 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31308 msgid "Select a BibTeX database to add"
31309 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
31311 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31312 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31313 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
31315 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31316 msgid "Select a BibTeX style"
31317 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
31319 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31323 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31324 msgid "Simple rectangular frame"
31325 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
31327 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31328 msgid "Oval frame, thin"
31329 msgstr "Тонкая овальная рамка"
31331 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31332 msgid "Oval frame, thick"
31333 msgstr "Толстая овальная рамка"
31335 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31336 msgid "Drop shadow"
31337 msgstr "Рамка с тенью"
31339 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31340 msgid "Shaded background"
31341 msgstr "Закрашенный фон"
31343 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31344 msgid "Double rectangular frame"
31345 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
31347 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31351 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31352 msgid "Total Height"
31353 msgstr "Полная высота"
31355 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31356 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31360 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31361 msgid "Box Settings"
31364 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31365 msgid "Branch Settings"
31368 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:113
31372 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31376 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31377 msgid "Filename Suffix"
31378 msgstr "Суффикс файла"
31380 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4558
31382 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31383 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31384 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31388 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3258 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3883
31390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4557
31391 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31392 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31393 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31397 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31398 msgid "Enter new branch name"
31399 msgstr "Введите название новой ветки"
31401 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31404 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31405 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31407 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31408 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31410 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31412 msgstr "Объединить"
31414 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31415 msgid "Renaming failed"
31416 msgstr "Переименование не удалось"
31418 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31419 msgid "The branch could not be renamed."
31420 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31422 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31423 msgid "Merge Changes"
31424 msgstr "Объединить изменения"
31426 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31427 msgid "Inserted by %1"
31428 msgstr "Вставлено автором %1"
31430 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31431 msgid "Deleted by %1"
31432 msgstr "Удалено автором %1"
31434 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31435 msgid " on[[date]] %1"
31436 msgstr " [[date]] %1"
31438 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31439 msgid "Inserted on %1"
31440 msgstr "Вставка %1"
31442 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31443 msgid "Deleted on %1"
31444 msgstr "Удаление %1"
31446 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31447 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31448 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31449 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31451 msgstr "Без изменений"
31453 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31457 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31458 msgid "(Without)[[underlining]]"
31461 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31462 msgid "Single[[underlining]]"
31465 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31466 msgid "Double[[underlining]]"
31469 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31473 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31474 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31477 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31478 msgid "Single[[strikethrough]]"
31481 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31485 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31486 msgid "(Without)[[color]]"
31489 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31490 msgid "Text Properties"
31491 msgstr "Свойства текста"
31493 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31494 msgid "Reset All To &Default"
31495 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31497 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31498 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31499 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31501 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31502 msgid "&Reset All Fields"
31503 msgstr "Сбросить все поля"
31505 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31506 msgid "All avail. citations"
31507 msgstr "Все доступные источники"
31509 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31510 msgid "Regular e&xpression"
31511 msgstr "&Регулярное выражение"
31513 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31514 msgid "Case se&nsitive"
31515 msgstr "Учитывать &регистр"
31517 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31518 msgid "Search as you &type"
31519 msgstr "Искать во время &ввода текста"
31521 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31523 "Ordered list of all cited references.\n"
31524 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31526 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31527 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31530 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31531 msgid "General text befo&re:"
31532 msgstr "Общий текст до:"
31534 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31535 msgid "General &text after:"
31536 msgstr "Общий текст после:"
31538 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31540 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31541 "individual items, double-click on the respective entry above."
31543 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31544 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31546 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31548 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31549 "items, double-click on the respective entry above."
31551 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31552 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31554 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31555 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31556 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31558 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31559 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31560 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31562 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31563 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31565 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\")."
31567 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31568 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31569 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31571 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31572 msgid "All references available for citing."
31573 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
31575 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31577 "All references available for citing.\n"
31578 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31579 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31581 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
31582 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
31583 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
31584 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
31586 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31590 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31591 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31592 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
31594 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31595 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31596 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
31598 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31599 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31600 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
31602 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31604 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31606 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
31608 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31611 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31614 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
31616 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31617 msgid "Text before"
31620 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31622 msgstr "Ключ источника"
31624 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31626 msgstr "Текст после"
31628 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31629 msgid "LinkBack PDF"
31630 msgstr "LinkBack PDF"
31632 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31636 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31640 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31643 msgstr "%1$s файлов"
31645 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31646 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31647 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
31649 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
31650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
31651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
31652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
31656 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31657 msgid "Overwrite external file?"
31658 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
31660 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31662 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31663 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
31665 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31666 msgid "List of previous commands"
31667 msgstr "Список предыдущих команд"
31669 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31670 msgid "Next command"
31671 msgstr "Следующая команда"
31673 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31674 msgid "Compare LyX files"
31675 msgstr "Сравнить файлы LyX"
31677 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31678 msgid "Select document"
31679 msgstr "Выберите документ"
31681 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
31683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
31684 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31685 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
31687 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31688 msgid "Error while comparing documents."
31689 msgstr "Ошибка сравнения документов."
31691 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31695 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31699 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31700 msgid "Aborting process..."
31701 msgstr "Прерывание процесса..."
31703 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31704 msgid "differences"
31707 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31708 msgid "Compare different revisions"
31709 msgstr "Сравнение разных версий"
31711 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31715 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31716 msgid "big[[delimiter size]]"
31719 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31720 msgid "Big[[delimiter size]]"
31723 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31724 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31727 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31728 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31731 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31732 msgid "Math Delimiter"
31733 msgstr "Ограничители"
31735 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31736 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31740 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31742 msgstr "переменный"
31744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31745 msgid "Module not found!"
31746 msgstr "Модуль не найден!"
31748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:771
31750 msgstr "Завершить редактирование"
31752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:659
31753 msgid "Validation required!"
31754 msgstr "Требуется проверка!"
31756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31757 msgid "Layout is valid!"
31758 msgstr "Макет без ошибок!"
31760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:710
31761 msgid "Layout is invalid!"
31762 msgstr "Макет содержит ошибки!"
31764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31765 msgid "Conversion to current format impossible!"
31766 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
31768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:723
31769 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31770 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
31772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:728
31773 msgid "Convert to current format"
31774 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
31776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31777 msgid "Child Document"
31778 msgstr "Дочерний документ"
31780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
31781 msgid "Include to Output"
31782 msgstr "Включить в выходной файл"
31784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31785 msgid "Unicode (utf8)"
31786 msgstr "Юникод (utf8)"
31788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31789 msgid "Traditional (auto-selected)"
31790 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
31792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31793 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31794 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
31796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31797 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31798 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
31800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31801 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31802 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
31804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31805 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31806 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
31808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31810 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31811 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31812 "custom preamble code."
31814 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
31815 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с не-TeX шрифтами "
31816 "(XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
31818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31820 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31823 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Unicode "
31826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31827 msgid "Language Default (no inputenc)"
31828 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
31830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31832 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31833 "if a text part is set to a language with different default."
31835 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
31836 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
31839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31841 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31842 "write input encoding switch commands to the source."
31844 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
31845 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31861 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31862 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31864 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
31865 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
31867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31877 msgstr "с заголовками"
31879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31892 msgid "US executive"
31893 msgstr "US executive"
31895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32009 msgstr "Нумеруется"
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32012 msgid "Appears in TOC"
32013 msgstr "Отображается в содержании"
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32020 msgid "Load automatically"
32021 msgstr "Автоматически"
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32024 msgid "Load always"
32025 msgstr "Всегда загружать"
32027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32028 msgid "Do not load"
32029 msgstr "Не загружать"
32031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32032 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32033 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32037 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32038 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32041 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32042 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
32044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32046 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32047 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
32049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799
32051 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32052 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32057 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32058 "all required packages (%2$s) installed."
32060 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
32061 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32064 msgid "All avail. modules"
32065 msgstr "Все доступные модули"
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1970
32068 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32070 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
32071 "список параметров."
32073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
32074 msgid "Document Class"
32075 msgstr "Класс документа"
32077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32078 msgid "Local Layout"
32079 msgstr "Локальный макет"
32081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32082 msgid "Text Layout"
32083 msgstr "Макет текста"
32085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32086 msgid "Page Margins"
32087 msgstr "Поля страницы"
32089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32094 msgid "Change Tracking"
32095 msgstr "Отслеживание изменений"
32097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32098 msgid "Numbering & TOC"
32099 msgstr "Нумерация и содержание"
32101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32103 msgstr "Предметные указатели"
32105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32106 msgid "PDF Properties"
32107 msgstr "Свойства PDF"
32109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32110 msgid "Math Options"
32111 msgstr "Математика"
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32118 msgid "Formats[[output]]"
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32122 msgid "LaTeX Preamble"
32123 msgstr "Преамбула LaTeX"
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
32126 msgid "&Default..."
32127 msgstr "По умолчанию..."
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2388
32130 msgid "Direct (No inputenc)"
32131 msgstr "Прямой (без inputenc)"
32133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2390
32134 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32135 msgstr "Прямой (XeTeX/LuaTeX)"
32137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4242
32138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4251 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4260
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4269
32140 msgid " (not installed)"
32141 msgstr " (не установлен)"
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2601
32144 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32145 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2603
32148 msgid " (not available)"
32149 msgstr " (не доступен)"
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2604
32152 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32153 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2751
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
32160 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32161 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2764
32164 msgid "Local layout file"
32165 msgstr "Локальный файл макета"
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
32169 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32170 "file, not one in the system or user directory.\n"
32171 "Your document will not work with this layout if you\n"
32172 "move the layout file to a different directory."
32174 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
32175 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
32176 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
32177 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
32180 msgid "&Set Layout"
32181 msgstr "&Установить макет"
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783
32184 msgid "Unable to read local layout file."
32185 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32188 msgid "This is a local layout file."
32189 msgstr "Это локальный файл макета."
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2814
32192 msgid "Select master document"
32193 msgstr "Выберите основной документ"
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32196 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32197 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3146
32200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4749
32201 msgid "Unapplied changes"
32202 msgstr "Неприменённые изменения"
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3147
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4750
32207 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32208 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32210 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
32211 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
32212 "потеряны после этого действия."
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
32217 msgstr "&Применить"
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
32222 msgstr "&Отклонить"
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32225 msgid "Unable to set document class."
32226 msgstr "Не удалось установить класс документа."
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
32229 msgid "Basic numerical"
32232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3025
32233 msgid "Author-year"
32236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3028
32237 msgid "Author-number"
32238 msgstr "Автор-число"
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
32242 msgid "%1$s and %2$s"
32243 msgstr "%1$s и %2$s"
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3078
32248 msgstr "%1$s, %2$s"
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32252 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32253 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3097
32257 msgid "%1$s (unavailable)"
32258 msgstr "%1$s (недоступно)"
32260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3196
32261 msgid "Module provided by document class."
32262 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
32264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
32266 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32267 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32271 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32272 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3220
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3223
32280 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32281 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32285 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32286 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32290 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32291 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3242
32295 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32298 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
32301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3885
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3887
32306 msgid "per chapter"
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3889
32310 msgid "per section"
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3891
32314 msgid "per subsection"
32315 msgstr "на подраздел"
32317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3892
32318 msgid "per child document"
32319 msgstr "на дочерний документ"
32321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
32322 msgid "[No options predefined]"
32323 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
32325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
32326 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32327 msgstr "Настроить параметры hyperref"
32329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
32330 msgid "&Use Hyperref Support"
32331 msgstr "Поддержка hyperref"
32333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4772
32334 msgid "Can't set layout!"
32335 msgstr "Не удалось установить макет!"
32337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4773
32339 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32340 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
32342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4871
32344 msgstr "Не найдено"
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32347 msgid "Assigned master does not include this file"
32348 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4934
32353 "You must include this file in the document\n"
32354 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32357 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
32358 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
32361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32362 msgid "Could not load master"
32363 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
32365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32368 "The master document '%1$s'\n"
32369 "could not be loaded."
32371 "Основной документ '%1$s'\n"
32372 "не может быть загружен."
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083
32375 msgid "%1 (missing req.)"
32376 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32379 msgid "personal module"
32380 msgstr "персональный модуль"
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32383 msgid "distributed module"
32384 msgstr "распространяемый модуль"
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
32387 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32388 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5102
32391 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32392 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32394 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32395 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32398 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32402 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32404 msgstr "Список ошибок"
32406 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32408 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32409 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32411 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32413 msgstr "Сверху слева"
32415 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32416 msgid "Bottom left"
32417 msgstr "Снизу слева"
32419 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32420 msgid "Baseline left"
32421 msgstr "По базисной линии слева"
32423 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32425 msgstr "Сверху по центру"
32427 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32428 msgid "Bottom center"
32429 msgstr "Снизу по центру"
32431 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32432 msgid "Baseline center"
32433 msgstr "По базисной линии по центру"
32435 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32437 msgstr "Сверху справа"
32439 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32440 msgid "Bottom right"
32441 msgstr "Снизу справа"
32443 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32444 msgid "Baseline right"
32445 msgstr "По базисной линии справа"
32447 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32451 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32452 msgid "Select external file"
32453 msgstr "Выбрать внешний файл"
32455 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32456 msgid "automatically"
32457 msgstr "автоматически"
32459 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32460 msgid "Dissolve previous group?"
32461 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32463 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32466 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32467 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32468 "because this graphic was its only member.\n"
32469 "How do you want to proceed?"
32471 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32472 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32473 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32476 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32478 msgid "Stick with group '%1$s'"
32479 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32481 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32483 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32484 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32486 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32489 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32490 "the group will be dissolved,\n"
32491 "because this graphic was its only member.\n"
32492 "How do you want to proceed?"
32494 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
32495 "группа будет удалена, потому что\n"
32496 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
32499 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32501 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32502 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
32504 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32505 msgid "Enter unique group name:"
32506 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
32508 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32509 msgid "Group already defined!"
32510 msgstr "Группа уже определена!"
32512 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32514 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32515 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
32517 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32518 msgid "Set max. &width:"
32519 msgstr "Установить макс. &ширину:"
32521 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32522 msgid "Set max. &height:"
32523 msgstr "Установить макс. &высоту:"
32525 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32526 msgid "Maximal width of image in output"
32527 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
32529 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32530 msgid "Maximal height of image in output"
32531 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
32533 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32537 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32541 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32545 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32546 msgid "in[[unit of measure]]"
32549 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32550 msgid "Select graphics file"
32551 msgstr "Выберите файл с изображением"
32553 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32557 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32558 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32559 msgid "Interword Space"
32560 msgstr "Пробел между словами"
32562 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32563 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32565 msgstr "Тонкий пробел"
32567 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32568 msgid "Medium Space"
32569 msgstr "Средний пробел"
32571 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32572 msgid "Thick Space"
32573 msgstr "Широкий пробел"
32575 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32576 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32577 msgid "Negative Thin Space"
32578 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
32580 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32581 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32582 msgid "Negative Medium Space"
32583 msgstr "Отрицательный средний пробел"
32585 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32586 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32587 msgid "Negative Thick Space"
32588 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
32590 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32591 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32592 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
32594 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32595 msgid "Quad (1 em)"
32596 msgstr "Квадрат (1 em)"
32598 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32599 msgid "Double Quad (2 em)"
32600 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
32602 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32603 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32604 msgid "Horizontal Fill"
32605 msgstr "Горизонтальное заполнение"
32607 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32608 msgid "Visible Space"
32609 msgstr "Видимый пробел"
32611 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32613 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32614 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32615 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32617 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
32618 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
32619 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
32621 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32622 msgid "Horizontal Space Settings"
32623 msgstr "Горизонтальный промежуток"
32625 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32626 msgid "Hyperlink Settings"
32627 msgstr "Гиперссылка"
32629 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32630 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32631 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32633 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32634 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
32636 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32637 msgid "Select document to include"
32638 msgstr "Выберите документ для вставки"
32640 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32641 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32642 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32644 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32645 msgid "Index Entry Settings"
32646 msgstr "Рубрика указателя"
32648 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32649 msgid "Label Color"
32650 msgstr "Цвет метки"
32652 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32653 msgid "Cannot remove standard index"
32654 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
32656 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32657 msgid "The default index cannot be removed."
32658 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
32660 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32661 msgid "Enter new index name"
32662 msgstr "Введите название нового указателя"
32664 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32665 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32667 "Невозможно переименовать указатель. Проверьте, существует ли указатель с "
32670 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32671 msgid "Date (current)"
32672 msgstr "Дата (текущая)"
32674 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32675 msgid "Date (last modified)"
32676 msgstr "Дата (последнее изменение)"
32678 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32680 msgstr "Дата (заданная)"
32682 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32683 msgid "Time (current)"
32684 msgstr "Время (текущее)"
32686 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32687 msgid "Time (last modified)"
32688 msgstr "Время (последнее изменение)"
32690 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32692 msgstr "Время (заданное)"
32694 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32695 msgid "Document Information"
32696 msgstr "Информация документа"
32698 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32699 msgid "Version Control Information"
32700 msgstr "Информация системы управления версиями"
32702 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32703 msgid "LaTeX Package Availability"
32704 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
32706 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32707 msgid "LaTeX Class Availability"
32708 msgstr "Доступность класса LaTeX"
32710 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32711 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32712 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
32714 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32715 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32716 msgstr "Все сочетания клавиш"
32718 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32719 msgid "LyX Menu Location"
32720 msgstr "Расположение меню LyX"
32722 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32723 msgid "Localized GUI String"
32724 msgstr "Переведённая строка GUI"
32726 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32727 msgid "LyX Toolbar Icon"
32728 msgstr "Значок панели LyX"
32730 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32731 msgid "LyX Preferences Entry"
32732 msgstr "Пункт настроек LyX"
32734 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32735 msgid "LyX Application Information"
32736 msgstr "Информация о приложении LyX"
32738 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32739 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32740 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32741 msgid "Custom Format"
32742 msgstr "Пользовательский формат"
32744 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32745 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32746 msgid "Not Applicable"
32747 msgstr "Не применимо"
32749 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32750 msgid "Package Name"
32751 msgstr "Имя пакета"
32753 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32755 msgstr "Имя класса"
32757 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32758 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32759 msgid "LyX Function"
32760 msgstr "Функция LyX"
32762 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32763 msgid "English String"
32764 msgstr "Строка на английском"
32766 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32767 msgid "Preferences Key"
32768 msgstr "Ключ настроек"
32770 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32771 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32773 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32774 "* d: day as number without a leading zero\n"
32775 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32776 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32777 "* dddd: long localized day name\n"
32778 "* M: month as number without a leading zero\n"
32779 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32780 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32781 "* MMMM: long localized month name\n"
32782 "* yy: year as two digit number\n"
32783 "* yyyy: year as four digit number"
32785 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
32786 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
32787 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
32788 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
32789 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
32790 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
32791 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
32792 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
32793 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
32794 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
32795 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
32797 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32798 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32800 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32801 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32802 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32803 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32804 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32805 "* m: the minute without a leading zero\n"
32806 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32807 "* s: the second without a leading zero\n"
32808 "* ss: the second with a leading zero\n"
32809 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32810 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32811 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32812 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32813 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32815 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
32816 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
32817 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
32818 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
32819 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
32820 "* m: минута без ведущего нуля\n"
32821 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
32822 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
32823 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
32824 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
32825 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
32826 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
32827 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
32828 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
32830 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32831 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32832 msgid "Please select a valid type above"
32833 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
32835 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32837 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32838 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32840 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
32841 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
32843 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32845 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32846 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32848 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
32849 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
32851 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32853 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32854 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32855 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32857 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32858 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
32859 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
32861 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32863 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32864 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32865 "possible keyboard shortcuts for this function"
32867 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32868 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
32869 "сочетания клавиш для данной функции."
32871 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32873 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32874 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32875 "to the function in the menu (using the current localization)."
32877 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32878 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
32879 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
32881 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32883 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32884 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32885 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32886 "accelerator markup are stripped."
32888 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
32889 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
32890 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
32891 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
32893 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32895 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32896 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32897 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32899 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32900 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
32901 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
32903 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32905 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32906 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32908 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
32909 "доступных вариантов. Выходом является текущее значение этого параметра."
32911 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:434
32913 msgstr "Неизвестно"
32915 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32916 msgid "Enter a valid value below"
32917 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
32919 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32920 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32921 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
32923 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32925 msgstr "Заданное время:"
32927 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32928 msgid "Field Settings"
32931 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32935 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32939 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32943 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32947 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32948 msgid "Label Settings"
32951 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32952 msgid "Line Settings"
32955 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32956 msgid "No language"
32959 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32960 msgid "Program Listing Settings"
32961 msgstr "Листинг программы"
32963 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32965 msgstr "Нет диалекта"
32967 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32969 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
32971 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32975 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32979 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32980 msgid "Literate Programming Build Log"
32981 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
32983 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32984 msgid "lyx2lyx Error Log"
32985 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
32987 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32988 msgid "Version Control Log"
32989 msgstr "Журнал системы управления версиями"
32991 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32992 msgid "Log file not found."
32993 msgstr "Журнал не найден."
32995 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32996 msgid "No literate programming build log file found."
32997 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
32999 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33000 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33001 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
33003 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
33004 msgid "No version control log file found."
33005 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
33007 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33008 msgid "Preferred &Language:"
33009 msgstr "Предпочитаемый язык:"
33011 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
33012 msgid "New File From Template"
33013 msgstr "Создать из шаблона"
33015 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33016 msgid "All available files"
33017 msgstr "Все доступные файлы"
33019 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33020 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33021 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
33023 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33024 msgid "User and System Files"
33025 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
33027 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33028 msgid "User Files Only"
33029 msgstr "Только пользовательские файлы"
33031 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33032 msgid "System Files Only"
33033 msgstr "Только системные файлы"
33035 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
33036 msgid "File &Language:"
33037 msgstr "&Язык файла:"
33039 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
33041 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33042 "The selected language version will be opened."
33044 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
33045 "Будет открыта версия для выбранного языка."
33047 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
33048 msgid "Select example file"
33049 msgstr "Выберите файл примера"
33051 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
33052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
33056 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
33057 msgid "Select template file"
33058 msgstr "Выберите файл шаблона"
33060 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
33061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
33065 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33066 msgid "&User files"
33067 msgstr "Пользовательские файлы"
33069 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33070 msgid "&System files"
33071 msgstr "Системные файлы"
33073 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33074 msgid "Chose UI file"
33075 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
33077 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33078 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33079 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
33081 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33082 msgid "Chose bind file"
33083 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
33085 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33086 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33087 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
33089 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33090 msgid "Chose keyboard map"
33091 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
33093 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33094 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33095 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
33097 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
33098 msgid "Default Template"
33099 msgstr "Шаблон по умолчанию"
33101 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
33102 msgid "Open Example File"
33103 msgstr "Открыть пример"
33105 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
33107 msgstr "Открыть файл"
33109 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33113 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33117 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33121 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33125 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33129 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33133 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33137 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33141 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33145 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33149 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33153 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33154 msgid "smallmatrix"
33155 msgstr "smallmatrix"
33157 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33158 msgid "Math Matrix"
33161 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33162 msgid "Nomenclature Settings"
33163 msgstr "Обозначение"
33165 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33166 msgid "Note Settings"
33169 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33170 msgid "Paragraph Settings"
33173 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33175 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33176 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33178 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33179 "the items is used."
33181 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
33182 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
33183 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
33184 "используется для всех элементов."
33186 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
33190 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33191 msgid "Phantom Settings"
33194 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33195 msgid "Look & Feel"
33196 msgstr "Вид и поведение"
33198 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33199 msgid "File Handling"
33200 msgstr "Обработка файлов"
33202 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33203 msgid "Keyboard/Mouse"
33204 msgstr "Клавиатура/Мышь"
33206 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33207 msgid "Input Completion"
33208 msgstr "Дополнение ввода"
33210 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33214 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33215 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33219 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33220 msgid "Screen Fonts"
33221 msgstr "Экранные шрифты"
33223 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33227 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33228 msgid "Select directory for example files"
33229 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
33231 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33232 msgid "Select a document templates directory"
33233 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
33235 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33236 msgid "Select a temporary directory"
33237 msgstr "Выберите временный каталог"
33239 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33240 msgid "Select a backups directory"
33241 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
33243 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33244 msgid "Select a document directory"
33245 msgstr "Выберите каталог для документов"
33247 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33248 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33249 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
33251 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33252 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33253 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
33255 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33256 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33257 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
33259 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33260 msgid "Spellchecker"
33261 msgstr "Правописание"
33263 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33267 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33275 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33279 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33281 msgstr "Конвертеры"
33283 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33284 msgid "SECURITY WARNING!"
33285 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
33287 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33289 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33290 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33291 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33292 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33294 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
33295 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
33296 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
33297 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
33299 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33300 msgid "File Formats"
33301 msgstr "Форматы файлов"
33303 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33304 msgid "Format in use"
33305 msgstr "Используемый формат"
33307 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33309 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33310 "converter. Please remove the converter first."
33312 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
33315 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33316 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33318 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
33321 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33322 msgid "LyX needs to be restarted!"
33323 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
33325 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33327 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33330 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
33331 "только после перезапуска."
33333 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33334 msgid "User Interface"
33337 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33339 msgstr "Классический"
33341 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33345 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33346 msgid "Document Handling"
33349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33353 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33355 msgstr "Горячие клавиши"
33357 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33361 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33363 msgstr "Горячая клавиша"
33365 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33366 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33367 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
33369 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33370 msgid "Mathematical Symbols"
33371 msgstr "Математические символы"
33373 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33374 msgid "Document and Window"
33375 msgstr "Документ и окно"
33377 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33378 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33379 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33381 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33382 msgid "System and Miscellaneous"
33383 msgstr "Системное и разное"
33385 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33387 msgstr "&Восстановить"
33389 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33390 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33391 msgid "Failed to create shortcut"
33392 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
33394 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33395 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33396 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33398 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33399 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33400 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
33402 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33403 msgid "Invalid or empty key sequence"
33404 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
33406 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33409 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33410 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33412 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
33414 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
33416 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33417 msgid "Redefine shortcut?"
33418 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
33420 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33422 msgstr "Переопределить"
33424 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33425 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33426 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
33428 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33430 msgstr "Личные данные"
33432 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33433 msgid "Longest label width"
33434 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33436 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33437 msgid "Nomenclature List Settings"
33438 msgstr "Список обозначений"
33440 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33441 msgid "Index Settings"
33442 msgstr "Предметный указатель"
33444 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33445 msgid "<All indexes>"
33446 msgstr "<Все указатели>"
33448 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33449 msgid "Progress/Debug Messages"
33450 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33452 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33453 msgid "Debug Level"
33454 msgstr "Уровень отладки"
33456 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33458 msgstr "Установить"
33460 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33461 msgid "Cross-reference"
33462 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33464 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33465 msgid "All available labels"
33466 msgstr "Все доступные метки"
33468 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33469 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33470 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33472 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33473 msgid "By Occurrence"
33474 msgstr "По порядку"
33476 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33477 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33478 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
33480 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33481 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33482 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
33484 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33485 msgid "Update the label list"
33486 msgstr "Обновить список меток"
33488 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33492 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33493 msgid "Jump back to the original cursor location"
33494 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
33496 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33497 msgid "<No prefix>"
33498 msgstr "<Нет префикса>"
33500 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33501 msgid "Find and Replace"
33502 msgstr "Поиск и замена"
33504 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33505 msgid "Export or Send Document"
33506 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
33508 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33510 msgstr "Показать файл"
33512 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33513 msgid "Error -> Cannot load file!"
33514 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
33516 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33517 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33518 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
33520 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33522 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33524 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
33526 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33527 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33528 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
33530 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33531 msgid "Basic Latin"
33532 msgstr "Основная латиница"
33534 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33535 msgid "Latin-1 Supplement"
33536 msgstr "Дополнительная латиница-1"
33538 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33539 msgid "Latin Extended-A"
33540 msgstr "Расширенная латиница-A"
33542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33543 msgid "Latin Extended-B"
33544 msgstr "Расширенная латиница-B"
33546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33547 msgid "IPA Extensions"
33548 msgstr "Международный фонетический алфавит"
33550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33551 msgid "Spacing Modifier Letters"
33552 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
33554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33555 msgid "Combining Diacritical Marks"
33556 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
33558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33568 msgstr "Деванагари"
33570 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33574 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33582 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33583 msgid "Hangul Jamo"
33584 msgstr "Хангыль чамо"
33586 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33587 msgid "Phonetic Extensions"
33588 msgstr "Фонетические расширения"
33590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33591 msgid "Latin Extended Additional"
33592 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
33594 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33595 msgid "Greek Extended"
33596 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
33598 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33599 msgid "General Punctuation"
33600 msgstr "Знаки пунктуации"
33602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33603 msgid "Superscripts and Subscripts"
33604 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
33606 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33607 msgid "Currency Symbols"
33608 msgstr "Символы валют"
33610 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33611 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33612 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
33614 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33615 msgid "Letterlike Symbols"
33616 msgstr "Буквоподобные символы"
33618 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33619 msgid "Number Forms"
33620 msgstr "Числовые формы"
33622 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33623 msgid "Mathematical Operators"
33624 msgstr "Математические операторы"
33626 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33627 msgid "Miscellaneous Technical"
33628 msgstr "Разнообразные технические символы"
33630 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33631 msgid "Control Pictures"
33632 msgstr "Значки управляющих кодов"
33634 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33635 msgid "Optical Character Recognition"
33636 msgstr "Символы оптического распознавания"
33638 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33639 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33640 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
33642 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33643 msgid "Box Drawing"
33644 msgstr "Символы для рисования рамок"
33646 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33647 msgid "Block Elements"
33648 msgstr "Символы заполнения"
33650 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33651 msgid "Geometric Shapes"
33652 msgstr "Геометрические фигуры"
33654 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33655 msgid "Miscellaneous Symbols"
33656 msgstr "Разнообразные символы"
33658 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33663 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33664 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
33666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33667 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33668 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
33670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33680 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
33682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33683 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33684 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
33686 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33691 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33692 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
33694 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33695 msgid "CJK Compatibility"
33696 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
33698 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33699 msgid "CJK Unified Ideographs"
33700 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33702 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33703 msgid "Hangul Syllables"
33704 msgstr "Слоги Хангыля"
33706 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33707 msgid "High Surrogates"
33708 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
33710 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33711 msgid "Private Use High Surrogates"
33712 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
33714 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33715 msgid "Low Surrogates"
33716 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
33718 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33719 msgid "Private Use Area"
33720 msgstr "Область для частного использования"
33722 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33723 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33724 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33726 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33727 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33728 msgstr "Формы представления алфавита"
33730 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33731 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33732 msgstr "Арабские формы представления-A"
33734 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33735 msgid "Combining Half Marks"
33736 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
33738 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33739 msgid "CJK Compatibility Forms"
33740 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
33742 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33743 msgid "Small Form Variants"
33744 msgstr "Варианты малого размера"
33746 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33747 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33748 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
33750 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33751 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33752 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
33754 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33755 msgid "Linear B Syllabary"
33756 msgstr "Слоги линейного письма Б"
33758 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33759 msgid "Linear B Ideograms"
33760 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
33762 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33763 msgid "Aegean Numbers"
33764 msgstr "Эгейские цифры"
33766 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33767 msgid "Ancient Greek Numbers"
33768 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
33770 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33772 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
33774 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33776 msgstr "Готский алфавит"
33778 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33780 msgstr "Угаритский алфавит"
33782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33783 msgid "Old Persian"
33784 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
33786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33788 msgstr "Дезеретский алфавит"
33790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33792 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
33794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33796 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
33798 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33799 msgid "Cypriot Syllabary"
33800 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
33802 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33806 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33807 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33808 msgstr "Византийские музыкальные символы"
33810 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33811 msgid "Musical Symbols"
33812 msgstr "Музыкальные символы"
33814 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33815 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33816 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
33818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33819 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33820 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
33822 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33823 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33824 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
33826 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33827 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33828 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
33830 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33831 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33832 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
33834 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33838 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33839 msgid "Variation Selectors Supplement"
33840 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
33842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33843 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33844 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
33846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33847 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33848 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
33850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33851 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33852 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
33854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33858 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33859 msgid "Tabular Settings"
33862 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33863 msgid "Insert Table"
33864 msgstr "Вставить таблицу"
33866 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33867 msgid "TeX Information"
33868 msgstr "Информация о TeX"
33870 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33871 msgid "No thesaurus available for this language!"
33872 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
33874 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33878 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
33879 msgid "&Reset to default"
33880 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
33882 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
33883 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33884 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
33886 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33888 msgstr "автоматически"
33890 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
33891 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33895 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
33897 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33898 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
33900 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
33904 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
33906 msgstr "неподвижный"
33908 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33909 msgid "Vertical Space Settings"
33910 msgstr "Вертикальный промежуток"
33912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33915 "Processor[[welcome banner]]"
33918 "Processor[[welcome banner]]"
33920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33921 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33922 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33929 msgid "unknown version"
33930 msgstr "неизвестная версия"
33932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
33934 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33935 "Right click to change."
33937 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
33938 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
33940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
33941 msgid "Cancel Export?"
33942 msgstr "Отменить экспорт?"
33944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33945 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33946 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
33948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
33950 msgstr "Продолжить"
33952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
33954 msgid "Successful export to format: %1$s"
33955 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
33957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33959 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33960 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
33962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33964 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33965 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
33967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33969 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33970 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
33972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
33974 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33975 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
33977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
33979 msgstr "Выйти из LyX"
33981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
33982 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33983 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
33985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
33987 msgid "%1$s (modified externally)"
33988 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
33990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
33991 msgid "Welcome to LyX!"
33992 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
33994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
33995 msgid "Automatic save done."
33996 msgstr "Автосохранение выполнено."
33998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
33999 msgid "Automatic save failed!"
34000 msgstr "Автосохранение не удалось!"
34002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
34003 msgid "Command not allowed without any document open"
34004 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
34006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
34007 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34008 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
34010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
34012 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34013 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
34015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
34016 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34017 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
34019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
34020 msgid "Document not loaded."
34021 msgstr "Документ невозможно загрузить."
34023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
34024 msgid "Select document to open"
34025 msgstr "Выберите документ для открытия"
34027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
34030 "The directory in the given path\n"
34034 "Указанный каталог\n"
34038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
34040 msgid "Opening document %1$s..."
34041 msgstr "Открывается документ %1$s..."
34043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
34045 msgid "Document %1$s opened."
34046 msgstr "Документ %1$s открыт."
34048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
34049 msgid "Version control detected."
34050 msgstr "Обнаружено управление версиями."
34052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
34054 msgid "Could not open document %1$s"
34055 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
34057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
34058 msgid "Couldn't import file"
34059 msgstr "Невозможно импортировать файл"
34061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
34063 msgid "No information for importing the format %1$s."
34064 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
34066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34068 msgid "Select %1$s file to import"
34069 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
34071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
34074 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34077 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
34078 "Прерывание импорта."
34080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
34084 "The document %1$s already exists.\n"
34086 "Do you want to overwrite that document?"
34088 "Документ %1$s уже существует.\n"
34090 "Хотите перезаписать его?"
34092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
34093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
34094 msgid "Overwrite document?"
34095 msgstr "Перезаписать документ?"
34097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
34099 msgid "Importing %1$s..."
34100 msgstr "Импортирование %1$s..."
34102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
34104 msgstr "импортирован."
34106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
34107 msgid "file not imported!"
34108 msgstr "файл не импортирован!"
34110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
34112 msgstr "новый файл"
34114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
34115 msgid "Select LyX document to insert"
34116 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
34118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
34121 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34122 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34123 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34124 "Do you want to create it?"
34126 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
34127 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
34128 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
34129 "Вы хотите создать его?"
34131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
34132 msgid "Create Language Directory?"
34133 msgstr "Создать каталог языка?"
34135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34136 msgid "&Yes, Create"
34137 msgstr "Да, создать"
34139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34140 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34141 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
34143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34144 msgid "Subdirectory creation failed!"
34145 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
34147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
34149 "Could not create subdirectory.\n"
34150 "The template will be saved in the parent directory."
34152 "Не удалось создать подкаталог.\n"
34153 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
34155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34158 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34159 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34160 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34161 "Do you want to create it?"
34163 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
34164 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
34165 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
34166 "Вы хотите создать его?"
34168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34169 msgid "Create Category Directory?"
34170 msgstr "Создать каталог категории?"
34172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
34173 msgid "Choose a filename to save template as"
34174 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
34176 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34177 msgid "Choose a filename to save document as"
34178 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
34180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
34185 "is already open in your current session.\n"
34186 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34187 "Do you want to choose a new filename?"
34191 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
34192 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
34193 "Вы хотите выбрать новое имя?"
34195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
34196 msgid "Chosen File Already Open"
34197 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
34199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
34201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34203 msgstr "Пе&реименовать"
34205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34208 "The document %1$s is already registered.\n"
34210 "Do you want to choose a new name?"
34212 "Документ %1$s уже существует.\n"
34214 "Хотите выбрать новое имя?"
34216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34217 msgid "Rename document?"
34218 msgstr "Переименовать документ?"
34220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34221 msgid "Copy document?"
34222 msgstr "Скопировать документ?"
34224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34226 msgstr "Копировать"
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34229 msgid "Choose a filename to export the document as"
34230 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
34232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34233 msgid "Guess from extension (*.*)"
34234 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
34236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34239 "The document %1$s could not be saved.\n"
34241 "Do you want to rename the document and try again?"
34243 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
34245 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
34247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34248 msgid "Rename and save?"
34249 msgstr "Переименовать и сохранить?"
34251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34253 msgstr "&Повторить"
34255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34258 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34259 "Would you like to close or hide the document?\n"
34261 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34262 "the menu: View->Hidden->...\n"
34264 "To remove this question, set your preference in:\n"
34265 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34267 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
34268 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
34270 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
34271 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
34273 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
34274 " Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
34276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34277 msgid "Close or hide document?"
34278 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3163
34285 msgid "Close document"
34286 msgstr "Закрыть документ"
34288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3164
34289 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34290 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
34292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3298 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3413
34295 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34297 "Do you want to save the document?"
34299 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34301 "Хотите сохранить документ?"
34303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3416
34304 msgid "Save new document?"
34305 msgstr "Сохранить новый документ?"
34307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3302 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
34308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34310 msgstr "&Сохранить"
34312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307
34315 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34317 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34319 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34321 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
34323 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
34326 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34328 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34330 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34332 "Хотите сохранить документ?"
34334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3410
34335 msgid "Save changed document?"
34336 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
34338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3314
34339 msgid "Save document?"
34340 msgstr "Сохранить документ?"
34342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
34344 msgstr "&Не сохранять"
34346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3407
34349 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34351 "Do you want to save the document?"
34353 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34355 "Сохранить документ?"
34357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
34362 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34366 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
34368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
34369 msgid "Reload externally changed document?"
34370 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
34372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3490
34373 msgid "Document could not be checked in."
34374 msgstr "Документ невозможно прочесть."
34376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3533
34377 msgid "Error when setting the locking property."
34378 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
34380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3582
34381 msgid "Directory is not accessible."
34382 msgstr "Каталог недоступен."
34384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3659
34386 msgid "Opening child document %1$s..."
34387 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
34389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3717
34391 msgid "No buffer for file: %1$s."
34392 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
34394 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3727
34395 msgid "Inverse Search Failed"
34396 msgstr "Обратный поиск не удался"
34398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3728
34400 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34401 "You may need to update the viewed document."
34403 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
34404 "Обновите просматриваемый документ."
34406 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3809
34407 msgid "Export Error"
34408 msgstr "Ошибка экспорта"
34410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3810
34411 msgid "Error cloning the Buffer."
34412 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
34414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3961 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3981
34415 msgid "Exporting ..."
34416 msgstr "Экспорт ..."
34418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3990
34419 msgid "Previewing ..."
34420 msgstr "Предварительный просмотр..."
34422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4028
34423 msgid "Document not loaded"
34424 msgstr "Документ не загружен"
34426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4114
34427 msgid "Select file to insert"
34428 msgstr "Выберите файл для вставки"
34430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4117
34431 msgid "All Files (*)"
34432 msgstr "Все файлы (*)"
34434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4145
34437 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34438 "on disk of the document %1$s?"
34440 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34441 "сохранённой версии документа %1$s?"
34443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4152
34446 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34447 "version of the document %1$s?"
34449 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34450 "сохранённой версии документа %1$s?"
34452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4155
34453 msgid "Revert to saved document?"
34454 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
34456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172
34457 msgid "Buffer export reset."
34458 msgstr "Сброс экспорта буфера."
34460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4195
34461 msgid "Saving all documents..."
34462 msgstr "Сохраняются все документы..."
34464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4205
34465 msgid "All documents saved."
34466 msgstr "Все документы сохранены."
34468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4244
34469 msgid "Developer mode is now enabled."
34470 msgstr "Режим разработчика включён."
34472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4246
34473 msgid "Developer mode is now disabled."
34474 msgstr "Режим разработчика отключен."
34476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4270
34477 msgid "Toolbars unlocked."
34478 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
34480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4272
34481 msgid "Toolbars locked."
34482 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
34484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4285
34486 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34487 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
34489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4371
34491 msgid "%1$s unknown command!"
34492 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
34494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4475
34495 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34496 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
34498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4534
34499 msgid "Please, preview the document first."
34500 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
34502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4550
34503 msgid "Couldn't proceed."
34504 msgstr "Невозможно продолжить."
34506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5031
34507 msgid "Disable Shell Escape"
34508 msgstr "Отключить выход из shell"
34510 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34511 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34512 msgid "Code Preview"
34513 msgstr "Предварительный просмотр кода"
34515 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34516 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34517 msgstr "%1 Предпросмотр"
34519 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1601
34521 msgstr "Закрыть файл"
34523 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34524 msgid "%1 (read only)"
34525 msgstr "%1 (только для чтения)"
34527 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2122
34528 msgid "%1 (modified externally)"
34529 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
34531 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
34533 msgstr "Спрятать вкладку"
34535 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2151
34537 msgstr "Закрыть вкладку"
34539 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2190
34540 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34541 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
34543 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34544 msgid "Wrap Float Settings"
34545 msgstr "Обтекаемый объект"
34547 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34548 msgid "Click to detach"
34549 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
34551 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34553 msgstr "Создать вставку"
34555 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34557 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34558 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
34560 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34561 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34562 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
34564 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34566 msgid "%1$s (unknown)"
34567 msgstr "%1$s (неизвестен)"
34569 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34571 msgstr "Больше...|В"
34573 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34575 msgstr "Нет группы"
34577 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34578 msgid "More Spelling Suggestions"
34579 msgstr "Больше предложений"
34581 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34582 msgid "Add to personal dictionary|n"
34583 msgstr "Добавить в личный словарь"
34585 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34586 msgid "Ignore all|I"
34587 msgstr "Пропустить все"
34589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34590 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34591 msgstr "Убрать из личного словаря"
34593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34594 msgid "Switch Language...|L"
34595 msgstr "Переключить язык...|я"
34597 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34601 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34602 msgid "More Languages ...|M"
34603 msgstr "Больше языков...|Б"
34605 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34609 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34610 msgid "<No Documents Open>"
34611 msgstr "<Нет открытых документов>"
34613 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34614 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34615 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
34617 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34618 msgid "View (Other Formats)|F"
34619 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
34621 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34622 msgid "Update (Other Formats)|p"
34623 msgstr "Обновить (другие форматы)"
34625 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
34627 msgid "View [%1$s]|V"
34628 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
34630 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
34632 msgid "Update [%1$s]|U"
34633 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
34635 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
34636 msgid "No Custom Insets Defined!"
34637 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
34639 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34640 msgid "(No Document Open)"
34641 msgstr "(Нет открытого документа)"
34643 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
34644 msgid "Master Document"
34645 msgstr "Главный документ"
34647 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
34648 msgid "Other Lists"
34649 msgstr "Другие списки"
34651 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34652 msgid "(Empty Table of Contents)"
34653 msgstr "(Пустое содержание)"
34655 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
34656 msgid "Open Outliner..."
34657 msgstr "Показать на панели структуры..."
34659 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
34660 msgid "Other Toolbars"
34661 msgstr "Другие панели инструментов"
34663 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
34664 msgid "Master Documents"
34665 msgstr "Главные документы"
34667 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
34668 msgid "Index List|I"
34669 msgstr "Предметный указатель|у"
34671 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
34672 msgid "Index Entry|d"
34673 msgstr "Рубрика указателя"
34675 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
34677 msgid "Index: %1$s"
34678 msgstr "Указатель: %1$s"
34680 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
34682 msgid "Index Entry (%1$s)"
34683 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
34685 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
34686 msgid "No Citation in Scope!"
34687 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
34689 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34690 #: src/insets/InsetCitation.cpp:380
34691 msgid "No citations selected!"
34692 msgstr "Цитата не выбрана!"
34694 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
34695 msgid "All authors|h"
34696 msgstr "Все авторы"
34698 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
34699 msgid "Force upper case|u"
34700 msgstr "&Верхний регистр"
34702 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
34703 msgid "No Text Field in Scope!"
34704 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
34706 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
34710 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
34712 msgid "Caption (%1$s)"
34713 msgstr "Подпись (%1$s)"
34715 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
34716 msgid "No Quote in Scope!"
34717 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
34719 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34720 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34722 msgid "%1$s (dynamic)"
34723 msgstr "%1$s (динамический)"
34725 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
34727 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34728 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
34730 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34731 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34732 msgstr "динамические"
34734 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34735 msgid "static[[Quotes]]"
34736 msgstr "статические"
34738 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34740 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34741 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
34743 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34745 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34746 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
34748 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34750 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34751 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
34753 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
34754 msgid "Change Style|y"
34755 msgstr "Изменить стиль"
34757 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34759 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34760 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
34762 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34764 msgid "Separated %1$s Above"
34765 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
34767 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34768 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34770 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34771 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
34773 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34774 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34776 msgid "Separated %1$s Below"
34777 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
34779 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34781 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34782 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34784 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34786 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34787 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34789 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
34791 msgid "Export [%1$s]|E"
34792 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
34794 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
34795 msgid "No Action Defined!"
34796 msgstr "Действие не определено!"
34798 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34802 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34804 msgid "Export %1$s"
34805 msgstr "Экспортировать %1$s"
34807 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34809 msgid "Import %1$s"
34810 msgstr "Импортировать %1$s"
34812 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34814 msgid "Update %1$s"
34815 msgstr "Обновить %1$s"
34817 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34820 msgstr "Просмотреть %1$s"
34822 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34826 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34828 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34831 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
34834 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34835 msgid "Could not update TeX information"
34836 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
34838 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34840 msgid "The script `%1$s' failed."
34841 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
34843 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
34845 msgstr "Все файлы "
34847 #: src/insets/Inset.cpp:90
34848 msgid "Bibliography Entry"
34851 #: src/insets/Inset.cpp:96
34853 msgstr "Плавающий объект"
34855 #: src/insets/Inset.cpp:114 src/insets/InsetBox.cpp:134
34859 #: src/insets/Inset.cpp:116
34860 msgid "Horizontal Space"
34861 msgstr "Горизонтальный промежуток"
34863 #: src/insets/Inset.cpp:165
34864 msgid "Horizontal Math Space"
34865 msgstr "Горизонтальный матем. промежуток"
34867 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34868 msgid "Unknown Argument"
34869 msgstr "Неизвестный аргумент"
34871 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34872 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34873 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
34875 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34876 msgid "Keys must be unique!"
34877 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
34879 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34882 "The key %1$s already exists,\n"
34883 "it will be changed to %2$s."
34885 "Ключ %1$s уже существует,\n"
34886 "и будет изменён на %2$s."
34888 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34891 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34892 "If you proceed, all of them will be opened."
34894 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
34895 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
34897 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34898 msgid "Open Databases?"
34899 msgstr "Открыть базы данных?"
34901 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34903 msgstr "&Продолжить"
34905 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34906 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34907 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
34909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34910 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34911 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
34913 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34915 msgstr "Базы данных:"
34917 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34918 msgid "Style File:"
34919 msgstr "Стилевой файл:"
34921 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34925 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34926 msgid "included in TOC"
34927 msgstr "включено в Содержание"
34929 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34931 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34932 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34935 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
34936 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
34938 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34940 msgstr "Параметры: "
34942 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:273
34943 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34944 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
34946 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:345
34948 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34949 "BibTeX will be unable to find it."
34951 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
34952 "BibTeX не сможет найти их."
34954 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34955 msgid "simple frame"
34956 msgstr "простая рамка"
34958 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34962 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34963 msgid "simple frame, page breaks"
34964 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
34966 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34968 msgstr "тонкая овальная рамка"
34970 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34971 msgid "oval, thick"
34972 msgstr "толстая овальная рамка"
34974 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34975 msgid "drop shadow"
34976 msgstr "рамка с тенью"
34978 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34979 msgid "shaded background"
34980 msgstr "закрашенный фон"
34982 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34983 msgid "double frame"
34984 msgstr "двойная рамка"
34986 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34988 msgid "%1$s (%2$s)"
34989 msgstr "%1$s (%2$s)"
34991 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34993 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34994 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34996 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35000 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35001 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
35003 msgstr "не активный"
35005 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35007 msgid "master %1$s, child %2$s"
35008 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
35010 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35013 "Branch Name: %1$s\n"
35014 "Branch Status: %2$s\n"
35015 "Inset Status: %3$s"
35017 "Имя ветки: %1$s\n"
35018 "Статус ветки: %2$s\n"
35019 "Статус вставки: %3$s"
35021 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35025 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35026 msgid "Branch (child): "
35027 msgstr "Ветка (дочерний): "
35029 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35030 msgid "Branch (master): "
35031 msgstr "Ветка (главный): "
35033 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35034 msgid "Branch (undefined): "
35035 msgstr "Ветка (не определена): "
35037 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35038 msgid "Branch state changes in master document"
35039 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
35041 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35044 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35045 "sure to save the master."
35047 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
35050 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
35055 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
35056 msgid "No bibliography defined!"
35057 msgstr "Не определена библиография!"
35059 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
35061 msgid "+ %1$d more entries."
35062 msgstr "+ %1$d пунктов."
35064 #: src/insets/InsetCitation.cpp:505 src/insets/InsetRef.cpp:470
35066 msgstr "НАРУШЕНО: "
35068 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35069 msgid "LaTeX Command: "
35070 msgstr "Команда LaTeX: "
35072 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35073 msgid "InsetCommand Error: "
35074 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
35076 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35077 msgid "Incompatible command name."
35078 msgstr "Несовместимое имя команды."
35080 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35081 msgid "InsetCommandParams Error: "
35082 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
35084 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35085 msgid "InsetCommandParams: "
35086 msgstr "InsetCommandParams: "
35088 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35089 msgid "Unknown parameter name: "
35090 msgstr "Неизвестный параметр: "
35092 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35093 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35094 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
35096 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35097 msgid "Uncodable characters"
35098 msgstr "Некодируемые символы"
35100 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35103 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35104 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35107 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
35108 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35111 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35112 msgid "Uncodable characters in inset"
35113 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
35115 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35118 "The following characters in one of the insets are\n"
35119 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35120 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35122 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
35123 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
35124 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
35126 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35127 msgid "Set counter to ..."
35128 msgstr "Установить счётчик в ..."
35130 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35131 msgid "Increase counter by ..."
35132 msgstr "Увеличить счётчик на ..."
35134 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35135 msgid "Reset counter to 0"
35136 msgstr "Сбросить счётчик в 0"
35138 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35139 msgid "Save current counter value"
35140 msgstr "Сохранить значение счётчика"
35142 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35143 msgid "Restore saved counter value"
35144 msgstr "Восстановить сохранённое значение счётчика"
35146 #: src/insets/InsetCounter.cpp:136
35147 msgid "Roman Uppercase"
35148 msgstr "Прописные римские"
35150 #: src/insets/InsetCounter.cpp:137
35151 msgid "Roman Lowercase"
35152 msgstr "Строчные римские"
35154 #: src/insets/InsetCounter.cpp:138
35155 msgid "Uppercase Letter"
35156 msgstr "Прописные буквы"
35158 #: src/insets/InsetCounter.cpp:139
35159 msgid "Lowercase Letter"
35160 msgstr "Строчные буквы"
35162 #: src/insets/InsetCounter.cpp:140
35163 msgid "Arabic Numeral"
35166 #: src/insets/InsetCounter.cpp:215
35168 msgid "Counter: Set %1$s"
35169 msgstr "Счётчик: установить %1$s"
35171 #: src/insets/InsetCounter.cpp:216
35173 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35174 msgstr "Установить значение счётчика %1$s в %2$s"
35176 #: src/insets/InsetCounter.cpp:220
35178 msgid "Counter: Add to %1$s"
35179 msgstr "Счётчик: увеличить %1$s"
35181 #: src/insets/InsetCounter.cpp:221
35183 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35184 msgstr "Прибавить %1$s к значению счётчика %2$s"
35186 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35188 msgid "Counter: Reset %1$s"
35189 msgstr "Счётчик: сбросить %1$s"
35191 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35193 msgid "Reset value of counter %1$s"
35194 msgstr "Сбросить значение счётчика %1$s"
35196 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35198 msgid "Counter: Save %1$s"
35199 msgstr "Счётчик: сохранить %1$s"
35201 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35203 msgid "Save value of counter %1$s"
35204 msgstr "Сохранить значение счётчика %1$s"
35206 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35208 msgid "Counter: Restore %1$s"
35209 msgstr "Счётчик: восстановить %1$s"
35211 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35213 msgid "Restore value of counter %1$s"
35214 msgstr "Восстановить значение счётчика %1$s"
35216 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35218 msgid "External template %1$s is not installed"
35219 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
35221 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
35223 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35224 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
35226 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
35228 msgstr "Плавающий объект"
35230 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
35232 msgstr "Плавающий объект: "
35234 #: src/insets/InsetFloat.cpp:543
35236 msgstr "Плавающий подобъект: "
35238 #: src/insets/InsetFloat.cpp:553
35239 msgid " (sideways)"
35240 msgstr " (в стороне)"
35242 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35243 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35244 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
35246 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35248 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35249 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
35251 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35255 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:785
35258 "Could not copy the file\n"
35260 "into the temporary directory."
35262 "Не удалось скопировать файл\n"
35264 "во временный каталог."
35266 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
35268 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35269 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
35271 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35274 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35275 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35276 "You need to adapt either the encoding or the path."
35278 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
35279 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
35280 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
35282 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35284 msgid "Graphics file: %1$s"
35285 msgstr "Файл изображения: %1$s"
35287 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35288 msgid "Hyperlink: "
35289 msgstr "Гиперссылка: "
35291 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
35295 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35299 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:266
35303 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:267
35305 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35306 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
35308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:410
35309 msgid "FILE MISSING:"
35310 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ:"
35312 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428
35313 msgid "Include (excluded)"
35314 msgstr "Включить (исключено)"
35316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35321 " has attempted to include itself.\n"
35322 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35326 " попытался включить себя.\n"
35327 "Документ не будет работать правильно, пока это не будет исправлено!"
35329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
35330 msgid "Recursive Include"
35331 msgstr "Рекурсивный ввод"
35333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35334 msgid "No file name specified"
35335 msgstr "Не указано имя файла"
35337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35339 "An included file name is empty.\n"
35340 "Ignoring Inclusion"
35341 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
35343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
35344 msgid "Included file not found"
35345 msgstr "Включённый файл не найден"
35347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
35350 "The included file\n"
35352 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35354 "Включённый файл\n"
35356 "не найден. LyX игнорирует включение."
35358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:799
35361 "Could not load included file\n"
35363 "Please, check whether it actually exists."
35365 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
35366 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
35368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803 src/insets/InsetInclude.cpp:910
35369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:936
35373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:815
35376 "Included file `%1$s'\n"
35377 "has textclass `%2$s'\n"
35378 "while parent file has textclass `%3$s'."
35380 "Включённый файл `%1$s'\n"
35381 "имеет класс `%2$s',\n"
35382 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
35384 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821
35385 msgid "Different textclasses"
35386 msgstr "Различные классы документа"
35388 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
35391 "Included file `%1$s'\n"
35392 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35393 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35395 "Во включённом файле `%1$s'\n"
35396 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
35397 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
35399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
35400 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35401 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
35403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:836
35406 "Included file `%1$s'\n"
35407 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35408 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35410 "Включённый файл `%1$s'\n"
35411 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
35412 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
35414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:844
35415 msgid "Different LaTeX input encodings"
35416 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
35418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859
35421 "Included file `%1$s'\n"
35422 "uses module `%2$s'\n"
35423 "which is not used in parent file."
35425 "Включённый файл `%1$s'\n"
35426 "использует модуль `%2$s',\n"
35427 "который не используется в родительском файле."
35429 #: src/insets/InsetInclude.cpp:863
35430 msgid "Module not found"
35431 msgstr "Модуль не найден"
35433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:902 src/insets/InsetInclude.cpp:929
35436 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35437 " LaTeX export is probably incomplete."
35439 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
35440 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
35442 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
35443 msgid "Unsupported Inclusion"
35444 msgstr "Неподдерживаемое включение"
35446 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
35449 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35450 "Offending file:\n"
35453 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
35457 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35458 msgid "Index sorting failed"
35459 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
35461 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35464 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35465 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35466 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35467 "explained in the User Guide."
35469 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя\n"
35470 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
35471 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
35472 "Это описано в Руководстве пользователя."
35474 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35475 msgid "Index Entry"
35476 msgstr "Рубрика указателя"
35478 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35479 msgid "Unknown index type!"
35480 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
35482 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35483 msgid "All indexes"
35484 msgstr "Все указатели"
35486 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35488 msgstr "подуказатель"
35490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35491 msgid "No long date format (language unknown)!"
35492 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
35494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35495 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35496 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
35498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35499 msgid "No short date format (language unknown)!"
35500 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
35502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35503 msgid "Please select a valid type!"
35504 msgstr "Укажите допустимый тип!"
35506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35507 msgid "File name (with extension)"
35508 msgstr "Имя файла (с расширением)"
35510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35511 msgid "File name (without extension)"
35512 msgstr "Имя файла (без расширения)"
35514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35516 msgstr "Путь файла"
35518 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35519 msgid "Used text class"
35520 msgstr "Используемый класс текста"
35522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35523 msgid "No version control!"
35524 msgstr "Нет управления версиями!"
35526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35527 msgid "Revision[[Version Control]]"
35530 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35531 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35532 msgstr "Сокращённая версия"
35534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35535 msgid "Tree revision"
35536 msgstr "Версия дерева"
35538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35539 msgid "Time[[of day]]"
35542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35543 msgid "LyX version"
35544 msgstr "Версия LyX"
35546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35547 msgid "LyX layout format"
35548 msgstr "Формат макета LyX"
35550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35551 msgid "Invalid information inset"
35552 msgstr "Неверная информационная вставка"
35554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35556 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35557 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
35559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35561 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35562 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
35564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35566 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35567 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
35569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35571 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35572 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
35574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35576 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35577 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
35579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35581 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35582 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
35584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35586 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35587 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
35589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35591 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35592 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
35594 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35595 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35596 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
35598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35599 msgid "The name of this file (without extension)"
35600 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
35602 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35603 msgid "The path where this file is saved"
35604 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
35606 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35607 msgid "The class this document uses"
35608 msgstr "Используемый класс документа"
35610 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35611 msgid "Version control revision"
35612 msgstr "Версия (система управления версиями)"
35614 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35615 msgid "Version control abbreviated revision"
35616 msgstr "Сокращённая версия (система управления версиями)"
35618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35619 msgid "Version control tree revision"
35620 msgstr "Версия дерева (система управления версиями)"
35622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35623 msgid "Version control author"
35624 msgstr "Автор (система управления версиями)"
35626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35627 msgid "Version control date"
35628 msgstr "Дата (система управления версиями)"
35630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35631 msgid "Version control time"
35632 msgstr "Время (система управления версиями)"
35634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35635 msgid "The current LyX version"
35636 msgstr "Текущая версия LyX"
35638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35639 msgid "The current LyX layout format"
35640 msgstr "Текущий формат макета LyX"
35642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35643 msgid "The current date"
35644 msgstr "Текущая дата"
35646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35647 msgid "The date of last save"
35648 msgstr "Дата последнего сохранения"
35650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35651 msgid "A static date"
35652 msgstr "Заданная дата"
35654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35655 msgid "The current time"
35656 msgstr "Текущее время"
35658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35659 msgid "The time of last save"
35660 msgstr "Время последнего сохранения"
35662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35663 msgid "A static time"
35664 msgstr "Заданное время"
35666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35667 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35668 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
35670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
35671 msgid "Unknown Info!"
35672 msgstr "Неизвестная инфо!"
35674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35676 msgid "Unknown action %1$s"
35677 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
35679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
35680 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
35682 msgstr "неопределённый"
35684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
35685 msgid "Return[[Key]]"
35686 msgstr "Return[[Key]]"
35688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
35690 msgstr "Tab[[Key]]"
35692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
35696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
35700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35713 msgid "Control[[Key]]"
35716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
35717 msgid "Command[[Key]]"
35720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35721 msgid "Option[[Key]]"
35724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35725 msgid "Delete[[Key]]"
35728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
35732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
35738 msgstr "не установлено"
35740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
35748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
35750 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35751 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
35753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35755 msgid "No menu entry for action %1$s"
35756 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
35758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35760 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35761 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
35763 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35764 msgid "Label names must be unique!"
35765 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
35767 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35770 "The label %1$s already exists,\n"
35771 "it will be changed to %2$s."
35773 "Метка %1$s уже существует,\n"
35774 "она будет изменена в %2$s."
35776 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
35777 msgid "DUPLICATE: "
35778 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
35780 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35781 msgid "Horizontal line"
35782 msgstr "Горизонтальная линия"
35784 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35785 msgid "no more lstline delimiters available"
35786 msgstr "ограничители lstline недоступны"
35788 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35789 msgid "Running out of delimiters"
35790 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
35792 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35794 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35795 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35796 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35797 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35798 "must investigate!"
35800 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
35801 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
35802 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
35803 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
35805 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35806 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35807 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
35809 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35812 "The following characters in one of the program listings are\n"
35813 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35815 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35816 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35817 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35820 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35821 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35823 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
35824 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
35825 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
35828 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35831 "The following characters in one of the program listings are\n"
35832 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35835 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35836 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35840 msgid "A value is expected."
35841 msgstr "Ожидается числовое значение."
35843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35850 msgid "Unbalanced braces!"
35851 msgstr "Несбалансированные скобки!"
35853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35854 msgid "Please specify true or false."
35855 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
35857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35858 msgid "Only true or false is allowed."
35859 msgstr "Допустимы только true или false."
35861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35862 msgid "Please specify an integer value."
35863 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
35865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35866 msgid "An integer is expected."
35867 msgstr "Ожидается целое число."
35869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35870 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35871 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
35873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35874 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35875 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35879 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35880 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
35882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35883 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35884 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35888 msgid "Please specify one of %1$s."
35889 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
35891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35893 msgid "Try one of %1$s."
35894 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
35896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35898 msgid "I guess you mean %1$s."
35899 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
35901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35903 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35904 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
35906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35908 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35909 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
35911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35913 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35915 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
35918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35919 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35920 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35924 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35927 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
35930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35932 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35933 "right, bottom left and top left corner."
35935 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
35936 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
35938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35939 msgid "Previously defined color name as a string"
35940 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
35942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35943 msgid "Enter something like \\color{white}"
35944 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
35946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35947 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35948 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
35950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35952 msgid "auto, last or a number"
35953 msgstr "auto, last или число"
35955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35958 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35959 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35960 "defining a listing inset)"
35962 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
35963 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
35964 "(при определении вставки листинга)"
35966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35969 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35970 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35973 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
35974 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
35975 ">Метка (при определении вставки листинга)"
35977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35978 msgid "default: _minted-<jobname>"
35979 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35982 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35983 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
35985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35986 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35987 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
35989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35990 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35991 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
35993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35994 msgid "A latex name such as \\small"
35995 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
35997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35998 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35999 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
36001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36002 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36003 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
36005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36007 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36008 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36009 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36011 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
36012 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
36013 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
36016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36017 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36018 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
36020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36021 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36022 msgstr "Применить подсветку Python 3"
36024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36025 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36026 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
36028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36029 msgid "For PHP only"
36030 msgstr "Только для PHP"
36032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36033 msgid "The style used by Pygments"
36034 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
36036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36037 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36038 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
36040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36042 msgid "Enables latex code in comments"
36043 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
36045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36046 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36047 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
36049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36051 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36052 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
36054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36056 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36057 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
36059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36061 msgid "Parameter %1$s: "
36062 msgstr "Параметр %1$s: "
36064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36066 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36067 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
36069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36071 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36072 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
36074 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36076 msgstr "Новая страница"
36078 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36080 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
36082 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36084 msgstr "Очистить страницу"
36086 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36087 msgid "Clear Double Page"
36088 msgstr "Очистить двойную страницу"
36090 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
36092 msgstr "Обозначение: "
36094 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36095 msgid "Nomenclature Symbol: "
36096 msgstr "Символ обозначения: "
36098 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36099 msgid "Description: "
36100 msgstr "Описание: "
36102 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
36104 msgstr "Сортировка: "
36106 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
36110 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36114 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36118 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36122 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36126 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36130 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36134 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
36136 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36137 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
36139 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
36141 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36142 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
36144 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
36149 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
36154 #: src/insets/InsetRef.cpp:549 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36158 #: src/insets/InsetRef.cpp:550 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
36162 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36163 msgid "Page Number"
36164 msgstr "Номер страницы"
36166 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36168 msgstr "Страница: "
36170 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36171 msgid "Textual Page Number"
36172 msgstr "Текстовый номер страницы"
36174 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36176 msgstr "Текст стр.: "
36178 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36179 msgid "Standard+Textual Page"
36180 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
36182 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36184 msgstr "Ссылка+Текст: "
36186 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36187 msgid "Reference to Name"
36188 msgstr "Ссылка на имя"
36190 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36192 msgstr "Название: "
36194 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
36196 msgstr "Отформатированный"
36198 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
36202 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
36204 msgstr "Только метка"
36206 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
36210 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
36212 msgstr "нижний индекс"
36214 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
36215 msgid "superscript"
36216 msgstr "верхний индекс"
36218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36219 msgid "Protected Space"
36220 msgstr "Неразрывный пробел"
36222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36227 msgid "Double Quad Space"
36228 msgstr "Двойной квадрат"
36230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36234 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36238 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36239 msgid "Protected Horizontal Fill"
36240 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
36242 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36243 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36244 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
36246 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36247 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36248 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
36250 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36251 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36252 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
36254 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36255 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36256 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
36258 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36259 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36260 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
36262 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36263 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36264 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
36266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36268 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36269 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
36271 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36273 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36274 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
36276 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36277 msgid "Unknown TOC type"
36278 msgstr "Неизвестный тип содержания"
36280 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36281 msgid "Change tracking data incomplete"
36282 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
36284 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36286 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36289 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
36290 "неполной. Это будет проигнорировано."
36292 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5401
36293 msgid "Selections not supported."
36294 msgstr "Выделения не поддерживаются."
36296 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5423
36297 msgid "Multi-column in current or destination column."
36298 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
36300 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5435
36301 msgid "Multi-row in current or destination row."
36302 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
36304 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5950
36305 msgid "Selection size should match clipboard content."
36306 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
36308 #: src/insets/InsetText.cpp:1108
36309 msgid "[contains tracked changes]"
36310 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
36312 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36314 msgstr "Обтекаемый объект: "
36316 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36318 msgstr "Обтекаемый объект"
36320 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36322 msgstr "Не показывается."
36324 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36326 msgstr "Загрузка..."
36328 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36329 msgid "Converting to loadable format..."
36330 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
36332 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36333 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36334 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
36336 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36337 msgid "Scaling etc..."
36338 msgstr "Масштабирование и т. п."
36340 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36341 msgid "Ready to display"
36342 msgstr "Готов отображать"
36344 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36345 msgid "No file found!"
36346 msgstr "Файл не найден!"
36348 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36349 msgid "Error converting to loadable format"
36350 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
36352 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36353 msgid "Error loading file into memory"
36354 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
36356 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36357 msgid "Error generating the pixmap"
36358 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
36360 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36362 msgstr "Нет изображения"
36364 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36365 msgid "Preview loading"
36366 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
36368 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36369 msgid "Preview ready"
36370 msgstr "Предварительный просмотр готов"
36372 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36373 msgid "Preview failed"
36374 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
36376 #: src/lengthcommon.cpp:41
36377 msgid "cc[[unit of measure]]"
36380 #: src/lengthcommon.cpp:41
36384 #: src/lengthcommon.cpp:41
36388 #: src/lengthcommon.cpp:42
36392 #: src/lengthcommon.cpp:42
36393 msgid "mu[[unit of measure]]"
36396 #: src/lengthcommon.cpp:42
36400 #: src/lengthcommon.cpp:43
36404 #: src/lengthcommon.cpp:43
36408 #: src/lengthcommon.cpp:43
36409 msgid "Text Width %"
36410 msgstr "% ширины текста"
36412 #: src/lengthcommon.cpp:44
36413 msgid "Column Width %"
36414 msgstr "% ширины колонки"
36416 #: src/lengthcommon.cpp:44
36417 msgid "Page Width %"
36418 msgstr "% ширины страницы"
36420 #: src/lengthcommon.cpp:44
36421 msgid "Line Width %"
36422 msgstr "% ширины строки"
36424 #: src/lengthcommon.cpp:45
36425 msgid "Text Height %"
36426 msgstr "% высоты текста"
36428 #: src/lengthcommon.cpp:45
36429 msgid "Page Height %"
36430 msgstr "% высоты страницы"
36432 #: src/lengthcommon.cpp:45
36433 msgid "Line Distance %"
36434 msgstr "% междустрочного интервала"
36436 #: src/lyxfind.cpp:236
36437 msgid "Search error"
36438 msgstr "Ошибка поиска"
36440 #: src/lyxfind.cpp:236
36441 msgid "Search string is empty"
36442 msgstr "Искомая строка пуста"
36444 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36446 "End of file reached while searching forward.\n"
36447 "Continue searching from the beginning?"
36449 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
36450 "Продолжать поиск с начала?"
36452 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36454 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36455 "Continue searching from the end?"
36457 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
36458 "Продолжать поиск с конца?"
36460 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36461 msgid "String not found."
36462 msgstr "Строка не найдена."
36464 #: src/lyxfind.cpp:508
36465 msgid "String found."
36466 msgstr "Строка найдена."
36468 #: src/lyxfind.cpp:510
36469 msgid "String has been replaced."
36470 msgstr "Строка была заменена."
36472 #: src/lyxfind.cpp:513
36474 msgid "%1$d strings have been replaced."
36475 msgstr "%1$d строк было заменено."
36477 #: src/lyxfind.cpp:3711
36478 msgid "Invalid regular expression!"
36479 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
36481 #: src/lyxfind.cpp:3720
36482 msgid "One match has been replaced."
36483 msgstr "Одно соответствие было заменено."
36485 #: src/lyxfind.cpp:3723
36486 msgid "Two matches have been replaced."
36487 msgstr "Два соответствия были заменены."
36489 #: src/lyxfind.cpp:3726
36491 msgid "%1$d matches have been replaced."
36492 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
36494 #: src/lyxfind.cpp:3732
36495 msgid "Match not found."
36496 msgstr "Соответствие не найдено."
36498 #: src/lyxfind.cpp:3738
36499 msgid "Match has been replaced."
36500 msgstr "Соответствие было заменено."
36502 #: src/lyxfind.cpp:3740
36503 msgid "Match found."
36504 msgstr "Соответствие найдено."
36506 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2192
36507 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36509 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36510 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
36512 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36515 msgstr "Блок: %1$s"
36517 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36519 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36520 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
36522 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36524 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36526 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
36528 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36530 msgid "Color: %1$s"
36531 msgstr "Цвет: %1$s"
36533 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36535 msgid "Decoration: %1$s"
36536 msgstr "Декорирование: %1$s"
36538 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36540 msgid "Environment: %1$s"
36541 msgstr "Окружение: %1$s"
36543 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36544 msgid "Cursor not in table"
36545 msgstr "Курсор не в таблице"
36547 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
36548 msgid "Only one row"
36549 msgstr "Только одну строку"
36551 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36552 msgid "Only one column"
36553 msgstr "Только одну колонку"
36555 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
36556 msgid "No hline to delete"
36557 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
36559 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
36560 msgid "No vline to delete"
36561 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
36563 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
36565 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36566 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
36568 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
36573 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1791
36574 msgid "Bad math environment"
36575 msgstr "Неверное математическое окружение"
36577 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1792
36579 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36580 "Change the math formula type and try again."
36582 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
36583 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
36585 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
36589 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2175
36591 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36592 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
36594 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2185
36596 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36597 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
36599 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1233
36601 msgid "Macro: %1$s"
36602 msgstr "Макрос: %1$s"
36604 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36606 msgstr "необязательное"
36608 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36610 msgstr "математический макрос"
36612 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36614 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36615 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
36617 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36619 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36620 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
36622 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
36623 msgid "create new math text environment ($...$)"
36624 msgstr "создать новое окружение для формулы ($...$)"
36626 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36627 msgid "entered math text mode (textrm)"
36628 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
36630 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
36631 msgid "Regular expression editor mode"
36632 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
36634 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36635 msgid "Standard[[mathref]]"
36638 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36640 msgstr "Красивая ссылка"
36642 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36643 msgid "FormatRef: "
36644 msgstr "Формат ссылки: "
36646 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36649 msgstr "Размер: %1$s"
36651 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36653 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36654 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
36656 #: src/output.cpp:37
36659 "Could not open the specified document\n"
36662 "Невозможно открыть указанный документ\n"
36665 #: src/output_latex.cpp:1615
36666 msgid "Error in latexParagraphs"
36667 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
36669 #: src/output_latex.cpp:1616
36672 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36673 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36675 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
36676 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
36677 "вывода или неправильному выводу."
36679 #: src/output_plaintext.cpp:146
36681 msgstr "Аннотация: "
36683 #: src/output_plaintext.cpp:158
36684 msgid "References: "
36687 #: src/support/Package.cpp:169
36688 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36689 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
36691 #: src/support/Package.cpp:173
36695 #: src/support/Package.cpp:528
36696 msgid "LyX binary not found"
36697 msgstr "Программа LyX не найдена"
36699 #: src/support/Package.cpp:529
36702 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36704 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
36706 #: src/support/Package.cpp:648
36709 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36711 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36712 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36714 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
36716 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
36718 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
36720 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36721 msgid "File not found"
36722 msgstr "Файл не найден"
36724 #: src/support/Package.cpp:718
36727 "Invalid %1$s switch.\n"
36728 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36730 "Неверный переключатель %1$s.\n"
36731 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36733 #: src/support/Package.cpp:745
36736 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36737 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36739 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36740 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36742 #: src/support/Package.cpp:769
36745 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36746 "%2$s is not a directory."
36748 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36749 "%2$s это не каталог."
36751 #: src/support/Package.cpp:771
36752 msgid "Directory not found"
36753 msgstr "Каталог не найден"
36755 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36760 "has not yet completed.\n"
36762 "Do you want to stop it?"
36764 "Выполнение команды\n"
36768 "Хотите её остановить?"
36770 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36771 msgid "Stop command?"
36772 msgstr "Остановить команду?"
36774 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36776 msgstr "&Остановить"
36778 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36779 msgid "Let it &run"
36780 msgstr "Разрешить запуск"
36782 #: src/support/debug.cpp:41
36783 msgid "No debugging messages"
36784 msgstr "Нет отладочных сообщений"
36786 #: src/support/debug.cpp:42
36787 msgid "General information"
36788 msgstr "Общая информация"
36790 #: src/support/debug.cpp:43
36791 msgid "Program initialisation"
36792 msgstr "Инициализация программы"
36794 #: src/support/debug.cpp:44
36795 msgid "Keyboard events handling"
36796 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
36798 #: src/support/debug.cpp:45
36799 msgid "GUI handling"
36800 msgstr "Обработка GUI"
36802 #: src/support/debug.cpp:46
36803 msgid "Lyxlex grammar parser"
36804 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
36806 #: src/support/debug.cpp:47
36807 msgid "Configuration files reading"
36808 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
36810 #: src/support/debug.cpp:48
36811 msgid "Custom keyboard definition"
36812 msgstr "Клавиатурные сокращения"
36814 #: src/support/debug.cpp:49
36815 msgid "LaTeX generation/execution"
36816 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
36818 #: src/support/debug.cpp:50
36819 msgid "Math editor"
36820 msgstr "Математический редактор"
36822 #: src/support/debug.cpp:51
36823 msgid "Font handling"
36824 msgstr "Обработка шрифтов"
36826 #: src/support/debug.cpp:52
36827 msgid "Textclass files reading"
36828 msgstr "Загрузка класса документа"
36830 #: src/support/debug.cpp:53
36831 msgid "Version control"
36832 msgstr "Управление версиями"
36834 #: src/support/debug.cpp:54
36835 msgid "External control interface"
36836 msgstr "Внешний интерфейс управления"
36838 #: src/support/debug.cpp:55
36839 msgid "Undo/Redo mechanism"
36840 msgstr "Механизм отмены/возврата"
36842 #: src/support/debug.cpp:56
36843 msgid "User commands"
36844 msgstr "Команды пользователя"
36846 #: src/support/debug.cpp:57
36847 msgid "The LyX Lexer"
36848 msgstr "Лексический анализатор LyX"
36850 #: src/support/debug.cpp:58
36851 msgid "Dependency information"
36852 msgstr "Информация о зависимостях"
36854 #: src/support/debug.cpp:59
36856 msgstr "Вставки LyX"
36858 #: src/support/debug.cpp:60
36859 msgid "Files used by LyX"
36860 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
36862 #: src/support/debug.cpp:61
36863 msgid "Workarea events"
36864 msgstr "События рабочей области"
36866 #: src/support/debug.cpp:62
36867 msgid "Clipboard handling"
36868 msgstr "Обработка буфера обмена"
36870 #: src/support/debug.cpp:63
36871 msgid "Graphics conversion and loading"
36872 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
36874 #: src/support/debug.cpp:64
36875 msgid "Change tracking"
36876 msgstr "Отслеживание изменений"
36878 #: src/support/debug.cpp:65
36879 msgid "External template/inset messages"
36880 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
36882 #: src/support/debug.cpp:66
36883 msgid "RowPainter profiling"
36884 msgstr "Профилирование RowPainter"
36886 #: src/support/debug.cpp:67
36887 msgid "Scrolling debugging"
36888 msgstr "Отладка прокрутки"
36890 #: src/support/debug.cpp:68
36891 msgid "Math macros"
36892 msgstr "Математические макросы"
36894 #: src/support/debug.cpp:69
36898 #: src/support/debug.cpp:70
36899 msgid "Locale/Internationalisation"
36900 msgstr "Локаль/интернационализация"
36902 #: src/support/debug.cpp:71
36903 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36904 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
36906 #: src/support/debug.cpp:72
36907 msgid "Find and replace mechanism"
36908 msgstr "Механизм поиска и замены"
36910 #: src/support/debug.cpp:73
36911 msgid "Developers' general debug messages"
36912 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
36914 #: src/support/debug.cpp:74
36915 msgid "All debugging messages"
36916 msgstr "Все отладочные сообщения"
36918 #: src/support/debug.cpp:153
36920 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36921 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
36923 #: src/support/lassert.cpp:60
36926 "Assertion %1$s violated in\n"
36927 "file: %2$s, line: %3$s"
36929 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
36930 "файле: %2$s, строка: %3$s"
36932 #: src/support/lassert.cpp:70
36934 "It should be safe to continue, but you\n"
36935 "may wish to save your work and restart LyX."
36937 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
36938 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
36940 #: src/support/lassert.cpp:73
36942 msgstr "Предупреждение!"
36944 #: src/support/lassert.cpp:80
36946 "There has been an error with this document.\n"
36947 "LyX will attempt to close it safely."
36949 "Ошибка в документе.\n"
36950 "LyX попытается безопасно закрыть его."
36952 #: src/support/lassert.cpp:83
36953 msgid "Buffer Error!"
36954 msgstr "Ошибка буфера!"
36956 #: src/support/lassert.cpp:90
36958 "LyX has encountered an application error\n"
36959 "and will now shut down."
36961 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
36962 "и сейчас будет завершён."
36964 #: src/support/lassert.cpp:93
36965 msgid "Fatal Exception!"
36966 msgstr "Фатальное исключение!"
36968 #: src/support/os_win32.cpp:493
36969 msgid "System file not found"
36970 msgstr "Системный файл не найден"
36972 #: src/support/os_win32.cpp:494
36974 "Unable to load shfolder.dll\n"
36977 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
36978 "Установите её пожалуйста."
36980 #: src/support/os_win32.cpp:499
36981 msgid "System function not found"
36982 msgstr "Системная функция не найдена"
36984 #: src/support/os_win32.cpp:500
36986 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36987 "Don't know how to proceed. Sorry."
36989 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
36990 "Не знаю как продолжить. Извините."
36992 #: src/support/userinfo.cpp:45
36993 msgid "Unknown user"
36994 msgstr "Неизвестный пользователь"
36996 #~ msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
36997 #~ msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
36999 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37000 #~ msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
37002 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37003 #~ msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
37005 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37006 #~ msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
37009 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37010 #~ msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
37012 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37013 #~ msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
37015 #~ msgid "Autosave failed!"
37016 #~ msgstr "Автосохранение не удалось!"
37018 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37019 #~ msgstr "Полосы отслеживания изменений"
37022 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37023 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37025 #~ "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
37026 #~ "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."